DCW600 DCW604
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) |
5 |
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) |
18 |
English (original instructions) |
33 |
Español (traducido de las instrucciones originales) |
46 |
Français (traduction de la notice d’instructions originale) |
60 |
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) |
75 |
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) |
90 |
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) |
104 |
Português (traduzido das instruções originais) |
117 |
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) |
132 |
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) |
145 |
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) |
158 |
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) |
171 |
Copyright DeWALT
B
Fig. A
1
2
4
5
9
7
10
Fig. B
2
1
17
11
12
3
6
9 |
13 |
|
8
21
16 |
15 |
17 |
19
18
20
18
DCW604
14
20
Fig. C
22 |
1 |
|
2
46
1
Fig. D |
Fig. E |
7 |
|
23 |
24 |
|
12 |
|
40 |
Fig. F1 |
Fig. F2 |
25 |
25 |
|
25 |
Fig. F3
25
25
2
Fig. G |
|
Fig. H |
|
|
|
|
37 |
27 |
|
37 |
38 |
|
|
|
|
26 |
|
38 |
|
|
|
|
|
|
28 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
|
|
|
37 |
|
|
|
38 |
|
Fig. I |
|
Fig. J |
|
29 |
|
|
|
|
|
|
35 |
|
|
34 |
|
|
|
30 |
32 |
|
|
33 |
31 |
Fig. K |
|
Fig. L |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
45 |
45 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
5 |
|
|
12 |
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
3 |
Fig. M
42 |
|
|
43 |
|
|
15 |
|
|
44 |
|
16 |
|
41 |
40 |
|
|
|
|
7 |
|
|
14 |
|
Fig. N1 |
Fig. N2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fig. O
2 |
1 |
4
3
4
Dansk
LEDNINGSFRI BØRSTELØS OVERFRÆSER
DCW600, DCW604
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
|
|
DCW600 |
DCW604 |
Spænding |
VDC |
18 |
18 |
Type |
|
1 |
1 |
Batteritype |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
Afgiven effekt |
W |
930 |
930 |
Hastighed ved ingen belastning |
rpm |
16000– |
16000– |
|
|
25500 |
25500 |
Overfræserens hovedslæde |
|
1 søjle |
2 søjler |
Overfræserens hovedslædeslag |
mm |
55 |
55 |
Spændtang størrelse |
mm |
8 |
8 |
Skærediameter, maks. |
mm |
30 |
30 |
Vægt (uden batteripakke) |
kg |
1,54 |
2,40 |
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60745-2-17:
LPA |
(emissions lydtryksniveau) |
dB(A) |
73 |
73 |
LWA |
(lydtryksniveau) |
dB(A) |
84 |
84 |
K |
(usikkerhed for det angivne |
dB(A) |
3 |
3 |
lydniveau) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vibrationsemissionsværdi ah = |
m/s2 |
4,7 |
4,7 |
|
Usikkerhed K = |
m/s2 |
2,7 |
2,7 |
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Ledningsfri børsteløs overfræser DCW600, DCW604
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
15.03.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
på
5
Dansk
|
Batterier |
|
|
|
Opladere/opladningstider (minutter) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kat # |
VDC |
Ah |
Vægt (kg) |
DCB104 |
DCB107 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
DCB546 |
18/54 |
6,0/2,0 |
1,05 |
60 |
270 |
170 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
DCB547 |
18/54 |
9,0/3,0 |
1,46 |
75* |
420 |
270 |
220 |
135* |
75* |
135* |
X |
DCB548 |
18/54 |
12,0/4,0 |
1,44 |
120 |
540 |
350 |
300 |
180 |
120 |
180 |
X |
DCB181 |
18 |
1,5 |
0,35 |
22 |
70 |
45 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
DCB182 |
18 |
4,0 |
0,61 |
60/40** |
185 |
120 |
100 |
60 |
60/40** |
60 |
120 |
DCB183/B |
18 |
2,0 |
0,40 |
30 |
90 |
60 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
DCB184/B |
18 |
5,0 |
0,62 |
75/50** |
240 |
150 |
120 |
75 |
75/50** |
75 |
150 |
DCB185 |
18 |
1,3 |
0,35 |
22 |
60 |
40 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
DCB187 |
18 |
3,0 |
0,54 |
45 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
DCB189 |
18 |
4,0 |
0,54 |
60 |
185 |
120 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
*Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1)Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2)Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3)Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
6
Dansk
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
iuventede situationer.
5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6)Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for kompakte overfræsere
•Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
•Skær IKKE i metal.
•Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Dette vil give bedre kontrol over værktøjet.
•Hold godt fast på værktøjet med begge hænder for at stå imod start af drejemomentet. Hold godt fast på værktøjet hele tiden under drift.
7
Dansk
•Følg altid borproducentens hastighedsanbefalinger, da nogle bordesign kræver specifikke hastigheder af hensyn til sikkerhed eller ydeevne. Hvis du er usikker på den rette hastighed eller kommer ud for nogen form for problem, skal du kontakte borproducenten.
•Hold hænderne væk fra skæreområdet. Ræk aldrig ind under arbejdsemnet. Hold foden på overfræseren i kontakt med arbejdseemnet under fræsning.
•Kør aldrig motorenheden, hvis den ikke er sat ind i et af overfræserens fødder. Motoren er ikke designet til håndholdt anvendelse.
•Hold et konstant fræsetryk. Overbelast ikke motoren.
•Brug skarpe bor. Sløve bor kan få overfræseren til at dreje til siden eller gå i stå under tryk.
•Sørg for, at motoren er helt stoppet, før du lægger overfræseren ned. Hvis boret stadig snurrer, når værktøjet lægges ned, kan det medføre personskade eller beskadigelse.
•Sørg for, at overfræserboret er frit for arbejdsemnet, inden motoren starter. Hvis boret er i kontakt med arbejdsemnet, når motoren starter, kan det få overfræseren til at springe og medføre personskade eller beskadigelse.
•Fjern ALTID batteriet, inden du foretager justeringer eller udskifter bor.
•Hold dine hænder på afstand af bor, når motoren kører, for at forebygge personskader.
•Rør aldrig ved boret umiddelbart efter brug. Det kan være meget varmt.
•Sørg for frigang under arbejdsemnet til overfræserboret ved gennemfræsning.
•Sæt spændetangsmøtrikken godt fast, så boret ikke går løs.
•Spænd aldrig spændetangsmøtrikken uden et bor.
•Brug ikke bor med en diameter over 30 mm i dette værktøj.
•Undgå medløbsfræsning (fræsning i den modsatte retning af den, der vises i Figur O). Medløbsfræsning øger risikoen for at miste kontrollen, hvilket kan resultere i mulig personskade. Når der kræves medløbsfræsning (beklædning rundt om et hjørne), vær ekstra forsigtig med at bevare kontrollen over overfræseren. Lav mindre snit og fjern minimalt materiale med hver valsekaliber.
•Brug altid lige-fræsere, sammenfalsnings-fræsere, profilfræsere, slidsefræsere eller rillede knive med en skaftediameter, der svarer til størrelsen på spændtangen i dit værktøj.
•Anvend altid fræsere, der er egnede til en hastighed på min. 30000 min-1 og er tilsvarende afmærket.
•Hold ikke overfræseren på hovedet eller vandret.
Motoren kan blive adskilt fra basen, hvis den ikke er korrekt fastgjort i overensstemmelse med instruktionerne.
•Før motoren startes, skal arbejdsområdet ryddes for alle fremmedlegemer.
•Anvend den ikke på et overfræserbord.
•Hold altid splintbeskyttelsesskærmen (hvis inkluderet) ren og på plads.
•Tryk ikke på spindellåseknappen, mens motoren kører.
Ellers kan spindellåsen blive beskadiget.
•Sørg altid for, at arbejdsfladen er fri for søm og andre fremmedlegemer. Hvis der skæres ind i et søm, kan det få fræseren og værktøjet til at springe.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
•Hørenedsættelse.
•Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
•Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.
•Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken |
||
og produktet. |
||
|
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende |
|
|
||
|
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et |
|
|
elektrisk chok. |
|
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning |
||
|
||
|
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. |
|
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen |
||
|
||
|
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige |
8
Dansk
|
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og |
|
|
forårsage personskader. |
|
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke |
||
|
||
|
leger med udstyret. |
|
|
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren |
|
|
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte |
|
|
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. |
|
|
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, |
|
|
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller |
|
|
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på |
|
|
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren |
|
|
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. |
|
|
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. |
•Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
•Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
•Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
•Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
•Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
•Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
•Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
•Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet.
•Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
•Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
•Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
•Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
•Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
•Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. C)
1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2.Indsæt batteripakken 1 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 2 på batteripakken for at udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
9
Dansk
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
•Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
•Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
•Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
•Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
10
Dansk
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport |
Eksempel på mærkning af anvendelsesog |
Wh ydelsen angive 3 x 36 |
transportlabel |
Wh, hvilket betyder 3 |
|
batterier hver på 36 watt |
|
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske Data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med
108 watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCW600, DCW604 og bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for flere informationer.
11
Dansk
Pakkens indhold
DCW600
1 Overfræser med fast fod
1 Støvopsamling på fast fod
1 Grundlæggende parallelanslag
1 Spændtang 8 mm
1 Spændtang 1/4”
1 Skruenøgle
1 Dyksnitfod støvopsamling
DCW604
1 Overfræser med fast fod og dyksnitfod
1 Rundt underlag
1 Dyksnitfod støvopsamling
1 Støvopsamling på fast fod
1 Grundlæggende parallelanslag
1 Dyksnitfod parallelanslag
1 Spændtang 8 mm
1 Spændtang 1/4”
1 Skruenøgle
1Centreringsværktøj Pakken indeholder:
1Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3, modeller)
1Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
•Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
•Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig. C)
Datokoden 22 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.
1 |
Batteripakke |
12 |
Låsegreb |
2 |
Batteriudløserknap |
13 |
D-formet underlag |
3 |
Tænd/sluk-kontakt |
14 |
Revolverhovedstop |
4 |
Variabel hastighedsvælger |
15 |
Dybdejusteringsstang |
5 |
Dybdejusteringsring |
16 |
Dyksnit låsegreb |
6 |
Motor |
17 |
Styrestifter |
7 |
Spindellåseknap |
18 |
Dyksnitsidehåndtag |
8 |
Spindel |
19 |
Motorstop |
9 |
Styrestiftrille |
20 |
Dyksnitunderlag |
10 |
Arbejdslys |
21 |
Rundt underlag |
11 |
Micro justeringsskala |
|
|
Tilsigtet anvendelse
Dette værktøj er beregnet til professionel mellemsvær fræsning af træ, træprodukter og plast med 6-8 mm skaftebor.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
•Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. C)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 1 er fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1.Ret batteripakken 1 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. C).
12
Dansk
2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1.Tryk på udløserknappen 2 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. C)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 46 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Installation og demontering af bor (Fig. D)
Sådan monteres boret
1.Fjern motorenheden fra fodenheden. Se Fjernelse af motoren fra den faste fod eller Fjernelse af motoren fra dyksnitfoden (om nødvendigt).
2.Rengør og indsæt det runde skaft til det ønskede overfræserbor i den løsnede spændtang, så langt det kan komme, og træk det ca. 1,6 mm ud.
3.Tryk spindellåseknappen 7 ned for at holde spindelskaftet på plads, mens spændtangsmøtrikken 23 drejes med uret med den leverede skruenøgle.
BEMÆRK: Enheden er forsynet med adskillige spindellåsepaler, der giver mulighed for en valgfri ”manuel klinkeværks”-metode til stramning af boret.
Sådan strammes med den valgfrie ”manuelle klinkeværks”-metode:
a.Udløs uden at bevæge skruenøglen fra spændtangsmøtrikken 23 trykket på spindellåseknappen 7 .
b.Vend, stadig med skruenøglen i spændtangsmøtrikken, fastspændingsretningen for at nulstille
skruenøglens position.
c.Tryk igen på spindellåseknappen og drej skruenøglen med uret.
d.Gentag proceduren, indtil spændtangsmøtrikken når den ønskede stramning.
BEMÆRK: Undgå mulig beskadigelse af spændtangen.
Spænd aldrig spændtangen uden et bor.
Sådan fjernes boret
1.Fjern motorenheden fra fodenheden (se Fjernelse af motoren fra den faste fod eller Fjernelse af motoren fra dyksnitfoden .
2.Tryk spindellåseknappen 7 ned for at holde spindelskaftet på plads, mens spændtangsmøtrikken 23 drejes mod uret med den leverede skruenøgle.
Sådan løsnes med den ”manuelle klinkeværks”-metode:
1.Udløs uden at bevæge skruenøglen fra spændtangsmøtrikken 23 trykket på spindellåseknappen 7 .
2.Vend, stadig med skruenøglen i spændtangsmøtrikken 23 , løsningsretningen for at nulstille skruenøglens position.
3.Tryk igen på spindellåseknappen 7 og drej skruenøglen mod uret.
4.Gentag proceduren indtil spændtangsmøtrikken 23 er løs, og boret kan fjernes.
Spændtænger
BEMÆRK: Spænd aldrig spændtangen, før overfræserboret er installeret i den. Stramning af en tom spændtang selv manuelt kan beskadige spændtangen.
Du ændrer størrelsen på spændtangen ved at skrue spændtangsenheden løs som beskrevet ovenfor. Installér den ønskede spændtang ved at gentage proceduren i omvendt rækkefølge. Spændtangen og spændtangsmøtrikken er sammenknyttede. Forsøg ikke at demontere spændtangen fra spændtangsmøtrikken.
Justering af låsegreb (Fig. E)
Der bør ikke anvendes magt til at fastspænde låsegrebet. Anvendelse af magt kan ødelægge fundamentet.
Når låsegrebet er fastspændt, skal motoren ikke kunne bevæge sig i fundamentet.
Det er nødvendigt at justere, hvis låsegrebet ikke kan spændes fast uden anvendelse af magt, eller hvis motoren bevæger sig i foden efter fastspænding.
Sådan justeres låsegrebets fastspænding:
1.Åbn låsegrebet 12 (fast fod) eller 40 (dyksnitfod).
2.Skru ved hjælp af en sekskantnøgle gradvist skruen 24 i.Når du drejer skruen med uret strammes grebet, mens drejning mod uret løsner grebet.
Centrering af underlaget (Fig. A, F1–F3)
Hvis det er nødvendigt at justere, ændre eller udskifte et underlag, anbefales det at anvende et centreringsværktøj. Centreringsværktøjet består af en konus og en stift.
Du justerer et underlag ved at følge trinene nedenfor.
Figur F1 viser justering af det D-formede underlag på den faste fod.
Figur F2 viser justering af underlaget på dyksnitfoden.
Figur F3 viser justering af det runde underlag på den faste fod.
1.Løsn men fjern ikke underlagets skruer 25 , så underlaget kan bevæge sig frit.
2.Indsæt stiften i spændtangen og stram spændtangsmøtrikken.
3.Indsæt motoren i foden og spænd låsegrebet 12 / 40 på foden.
13
Dansk
4.Anbring konussen på stiften og tryk konussen let ned, indtil den stopper. Dette vil centrere underlaget.
5.Spænd skruerne på underlaget, mens du holder konussen nede.
Anvendelse af skabelonstyr
Dyksnitunderlaget accepterer skabelonstyr. På den faste fod er det runde underlag nødvendigt for at acceptere skabelonstyr.
BEMÆRK: Det D-formede underlag passer ikke til skabelonstyr og er designet til at passe til fræsere op til 30 mm i diameter.
Sådan bruges skabelonstyr
1.Installér skabelonstyret på underlaget ved hjælp af to skruer og stram dem godt.
2.Centrer underlaget. Se Centrering af underlaget.
Montering af parallelanslaget for fast fod (Fig. G)
Der medfølger et parallelanslag (model DE6913) for din faste fod.
1.Fjern motoren fra den faste fod. Se Fjernelse af motoren fra den faste fod.
2.Fjern de flade hovedskruer 27 fra lagringshullerne på parallelanslaget.
3.Skub parallelanslaget 26 ind i parallelanslagskærven 28 på siden af foden (Fig. G). Indsæt de to flade hovedskruer gennem de passende huller i underlaget for at sikre hjørnestyret. Stram hardware.
4.Følg alle de instruktioner, som følger med parallelanslaget.
BEMÆRK: Du demonterer parallelanslaget i omvendt rækkefølge. Når du har demonteret parallelanslaget, skal du altid anbringe de to flade hovedskruer 27 i lagringshullerne på parallelanslaget for at undgå tab.
Montering af parallelanslaget til dyksnitfoden med styrestænger, kun DCW604 (Fig. H)
Et parallelanslag med styrestænger kan være vedlagt sammen med din dyksnitfodenhed. Du kan også købe et premium parallelanslag (model DE6913) hos din lokale forhandler
eller servicecenter.
1.Fastgør styrestængerne 36 til dyksnitfoden.
2.Fastgør fingerskruerne 37 og fjedrene 38 til foden.
3.Stram fingerskruerne 37 .
4.Lad parallelanslaget 39 glide hen over stængerne.
5.Fastgør fingerskruerne 37 og fjedrene 38 til parallelanslaget.
6.Stram fingerskruerne midlertidigt. Se Indstilling af parallelanslag.
Indstilling af parallelanslag (Fig. A, H)
Følg alle de monteringsinstruktioner, som følger med parallelanslaget.
1. Tegn en skærelinje på materialet.
2.Sænk overfræserens hovedslæde, indtil fræseren er i kontakt med arbejdsemnet.
3.Lås dyksnitmekanismen ved at udløse dyksnitlåsegreb 16
4.Anbring overfræseren på skærelinjen. Det udvendige skærehjørne på fræseren skal falde sammen
med skærelinjen.
5.Skub parallelanslaget 39 imod arbejdsemnet og spænd fingerskruerne 37 .
Fastgørelse af støvopsamlingssystemet til den faste fod (Fig. I)
Du tilslutter overfræseren til et støvopsamlingssystem for støvopsamling ved at følge disse trin:
1.Fjern motorenheden fra foden. Se Fjernelse af motoren fra den faste fod.
2.Fastgør støvopsamlingssystemtilbehøret 29 til foden som vist. Stram fingerskruerne 30 godt med hånden.
3.Fastgør slangeadapteren til støvopsamlingssystemtilbehøret.
4.Når du bruger støvopsamlingssystemtilbehøret, skal du være opmærksom på placeringen af støvopsamlingssystemet. Sørg for at støvopsamlingssystemet står stabilt, og at dets slange ikke kolliderer med arbejdet.
Fastgørelse af støvopsamlingssystemet til dyksnitfoden, kun DCW604 (Fig. J)
1.Fjern motorenheden fra foden. Se Fjernelse af motoren fra dyksnitfoden.
2.Skub tap 31 (tværsnit) på
støvopsamlingssystemtilbehøret 35 ind i kærven i dyksnitfoden og smæk tap 32 (tværsnit) ind i hullet
idyksnitfoden.
3.Fastgør til foden med medleverede plastik spændeskive 33 og fingerskrue 34 . Stram fingerskruerne godt med hånden.
4.Fastgør slangeadapteren til støvopsamlingssystemtilbehøret.
Når du bruger støvopsamlingssystemtilbehøret, skal du være opmærksom på placeringen af støvopsamlingssystemet. Sørg for, at støvopsamlingssystemet står stabilt, og at dets slange ikke kolliderer med arbejdet.
Opsætning: Fast fod (Fig. A, K, L)
Indsæt motoren på den faste fod
1.Åbn låsegrebet 12 på foden.
2.Hvis dybdejusteringsringen 5 ikke findes på motoren 6 , skær gevind til dybdejusteringsringen på motoren, indtil ringen er ca. halvvejs mellem top og bund på motoren som vist. Indsæt motoren i foden ved at indpasse rillen på motoren 6 med styrestifterne 17 på foden. Skub motoren ned, indtil dybdejusteringsringen smækker på plads. BEMÆRK: Styrestiftrillerne 9 er anbragt på hver side af motoren, så den kan placeres i to retninger.
3.Justér fræsedybden ved at dreje dybdejusteringsringen. Se
Justering af skæredybde.
14
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dansk |
|||||||
4. Luk låsegrebet |
|
|
|
, når den ønskede dybde er opnået. For |
|
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade |
|||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
informationer om indstilling af skæredybde, se Justering |
|
må du ALDRIG justere eller fjerne stopmøtrikken. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
af skæredybde. |
|
Motoren kan frigøres, hvilket resulterer i tab af kontrol. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justering af skæredybde (Fig. L) |
|
FORSIGTIG: Tænd for overfræseren, inden |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Åbn låsegrebet |
|
|
og drej dybdejusteringsringen 5 , indtil |
overfræserens hoved dykker ind i arbejdsemnet. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
boret lige rører ved arbejdsemnet. Når du drejer ringen med |
1. Lås dyksnitmekanismen op ved at trykke |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dyksnitlåsegrebet |
|
|
|
ned. Tryk forsigtigt de to håndtag |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
uret, hæves fræserhovedet, mens det sænkes, når du drejer |
16 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ned for at dykke overfræseren så langt ned, som den kan |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
det mod uret. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
komme, og lad boret lige røre ved arbejdsemnet. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Drej den micro indstillelige skala |
|
med uret, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Lås dyksnitmekanismen ved at udløse dyksnitlåsegreb |
|
|
|
. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
indtil 0 på skalaen flugter med markøren nederst |
16 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Løsn dybdejusteringsstangen |
|
|
|
|
|
ved at dreje |
|||||||||||||||||||||||||||||||
på dybdejusteringsringen. |
15 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fingerskruen |
|
mod uret. |
||||||||||||||||||||||||
3. Drej dybdejusteringsringen, indtil markøren flugter med |
41 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Skub dybdejusteringsstangen |
|
|
|
|
ned, så den støder imod |
||||||||||||||||||||||||||||||||
den ønskede dybde for fræsermarkeringen på micro |
15 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
indstillingsskalaen |
|
. |
|
|
det laveste revolverhovedstop |
|
. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
14 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BEMÆRK: Hvert mærke på den indstillelige skala |
5. Skub nulindstillingstappen |
|
på dybdejusteringsstangen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
42 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
repræsenterer en dybdeændring på 0,4 mm, og en hel |
ned, så toppen på den møder nul på |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(360º) drejning af ringen ændrer dybden 12,7 mm. |
dybdejusteringsskalaen |
|
|
. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
43 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Luk låsegrebet |
|
|
for at låse foden. |
6. Idet du holder fast i toppen af den riflede del på |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dybdejusteringsstangen |
|
, skub den op, så tappen |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Fjern motoren fra den faste fod (Fig. K) |
15 |
42 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
flugter med den ønskede fræsningsdybde på |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Fjern batteripakken fra motoren. Se Påog afmontering |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dybdejusteringsskalaen |
|
|
. |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
43 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
af batteripakken. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. Stram fingerskruen |
|
|
for at holde dybdejusteringsstangen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Åbn låsegrebet |
|
|
på foden. |
41 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
på plads. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Hold fast ved motorenheden med den ene hånd, mens du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8. Mens du holder begge hænder på håndtagene, lås |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
trykker begge hurtig udkoblingstappe |
|
ned. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
45 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dyksnitmekanismen op ved at trække dyksnitlåsegrebet |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
16 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Hold med den anden hånd fast i foden og træk i motoren |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ned. Dyksnitmekanismen og motoren vil flytte opad. Når |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
fra foden. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
overfræseren er neddykket, vil dybdejusteringsstangen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Opsætning: Dyksnitfod, kun DCW604 |
ramme revolverhovedstoppet og gøre det muligt for |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
overfræseren at nå den nøjagtige ønskede dybde. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Fig. A, M) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anvendelse af det roterende revolverhoved for |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indsæt motoren på dyksnitfoden |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
aftrappede fræsninger (Fig. M) |
1.Fjern dybdejusteringsringen 5 fra motoren 6 . Den bruges ikke sammen med dyksnitfoden.
BEMÆRK: Lås dybdejusteringsringen på den faste fod, når den ikke bruges, for at undgå tab.
2.Åbn dyksnitfodens låsegreb 40 .
3.Sørg for, at spindellåseknappen vender fremad, og indsæt motoren 6 i foden ved at indpasse rillen på motoren med styrestifterne 17 på foden. Skub motoren ned, indtil motoren stopper ved motorstoppet 19 .
Hvis det ønskede dybdesnit kræver mere, end det accepteres i en enkelt kaliber, rotér revolverhovedet, så
dybdejusteringsstangen 15 flugter med revolverhovedstoppet til at begynde med. Rotér revolverhovedet efter hver fræsning, så dybdestoppet flugter med det korteste, indtil den endelige dybde for fræsningen opnås.
ADVARSEL: Ændr ikke med revolverhovedstoppet, når overfræseren kører. Dette vil placere dine hænder for tæt ved overfræserens hoved.
4. Luk låsegrebet 40 .
Justering af dyksnittets fræsningsdybde (Fig. M)
ADVARSEL: Fare for flænger. Ændr ikke med revolverhovedstoppet, når overfræseren kører. Dette vil placere dine hænder for tæt ved overfræserens hoved.
ADVARSEL: For at forhindre tab af kontrol skal du ALTID spænde de bevægelsesforhindrende møtrikker sammen. Utilsigtet bevægelse kan forhindre fuld tilbagetrækning af bor.
ADVARSEL: For at forhindre tab af kontrol skal de bevægelsesforhindrende møtrikker indstilles, så boret kan trækkes tilbage i overfræserens fod, fri for arbejdsemnet.
Finjustering af fræsningsdybde (Fig. M)
Det riflede greb 44 nederst på dybdejusteringsstangen kan bruges til at lave mindre justeringer.
1.Du nedsætter fræsningsdybden ved at rotere grebet med uret (idet du ser ned fra toppen af overfræseren).
2.Du øger fræsningsdybden ved at rotere grebet mod uret (idet du ser ned fra toppen af overfræseren).
BEMÆRK: En hel omdrejning med grebet resulterer i en ændring på ca. 1 mm i dybden.
Fjern motoren fra dyksnitfoden (Fig. M)
1.Fjern batteripakken fra motoren. Se Påog afmontering af batteripakken.
2.Åbn låsegrebet 40 på foden.
15
Dansk
3.Tag fat i motorenheden med den ene hånd og foden med den anden hånd, og træk motoren fra dyksnitfoden.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. N1, N2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Når du bruger en fast fod, bør den ene hånd være øverst på batteriet, og den anden hånd omkring den faste fod (Fig. N1). Når du bruger dyksnitfoden, skal du tage godt fat i sidehåndtagene, som vist på Fig. N2.
Starte og stoppe motoren (Fig. A)
FORSIGTIG: Før værktøjet startes, skal arbejdsområdet ryddes for alle fremmedlegemer. Hold også godt fast ved værktøjet for at stå imod start af drejemomentet.
FORSIGTIG: For at undgå personskade og/eller beskadigelse af færdigt arbejde, lad altid elværktøjet stoppe HELT, før værktøjet lægges ned.
For at tænde for enheden skal du trykke ned på siden af den støvbeskyttede kontakt 3 , hvor der står “ON”, og som svarer til symbolet “I.” For at slukke for enheden skal du trykke ned på siden af kontakten, hvor der står “OFF”, og som svarer til symbolet “O.”
Fræsning med den faste fod (Fig. C)
Opsæt overfræseren til at bruge den faste fod ved at følge instruktionerne i afsnittet Montering og justeringer.
Når overfræseren er opsat, skal du montere batteripakken, som vist i Fig. C, og derefter indstille din overfræserhastighed (se
Sådan vælges overfræserhastighed).
BEMÆRK: Fød altid overfræseren i den modsatte retning af, hvordan fræseren roterer.
Fræsning med dyksnitfod, kun DCW604 (Fig. A)
BEMÆRK: Fræsningsdybden er låst i dyksnitfodens standard tilstand. Dyksnitlåsen kræver brugeraktivering for at aktivere ”udløs lås” dyksnitmekanismen.
1.Tryk dyksnitlåsegrebet 16 ned og dyk overfræseren ned, indtil boret når den indstillede dybde.
2.Udløs dyksnitlåsegrebet 16 , når den ønskede dybde er opnået.
BEMÆRK: Automatisk udløsning af dyksnitlåsegrebet
låser motoren.
BEMÆRK: Hvis ekstra modstand er nødvendig, brug hånden til at trykke dyksnitlåsegrebet ned.
BEMÆRK: Hvis ekstra fastspændingsstyrke er nødvendig, tryk mere på låsegrebet for at stramme den i retning med uret.
3.Udfør fræsningen.
4.Når du trykker på dyksnitlåsegrebet, deaktiveres låsemekanismen og gør det muligt at frigøre overfræserboret fra arbejdsemnet.
5.Slå overfræseren fra.
Føderetning (Fig. O)
Føderetningen er meget vigtig ved fræsning og kan gøre forskellen mellem et succesfyldt job og et ødelagt projekt. Figurerne viser den korrekte føderetning for nogle typiske fræsninger. En generel regel er at bevæge overfræseren i retning mod uret ved en udvendig fræsning og i retning med uret ved en indvendig fræsning.
Form det udvendige hjørne på et blokstykke ved at følge disse trin:
1.Form åreenden, fra venstre mod højre.
2.Form den lige åreside ved at flytte fra venstre mod højre.
3.Fræs den anden åreside.
4.Afslut det resterende lige årehjørne.
Sådan vælges overfræserhastighed (Fig. A)
Se Skema over valg af hastighed for at vælge en overfræserhastighed. Drej den variable hastighedsvælger 4 for at styre overfræserens hastighed.
Blød startfunktion
De kompakte overfræsere er udstyret med elektronik til at give en blød startfunktion, som minimerer opstart af motorens drejemoment.
Knap til indstilling af trinløs hastighed (Fig. A)
Denne overfræser er udstyret med en variabel hastighedsvælger 4 med 7 hastigheder mellem 16000 og 25500 o/min. Justér hastigheden ved at dreje på den variable hastighedsvælger 4 .
BEMÆRK: Ved drift med lav og medium hastighed, hindrer hastighedskontrollen motorens hastighed i at aftage. Hvis du forventer at høre en ændring i hastigheden og fortsætter med at belaste motoren, kan du beskadige motoren ved overophedning. Reducér fræsningsdybden og/eller nedsæt indføringshastigheden for at forebygge beskadigelse af værktøjet.
De kompakte overfræsere er udstyret med elektronik til at overvåge og vedligeholde værktøjets hastighed under fræsning.
SKEMA OVER VALG AF HASTIGHED*
INDSTILLING AF |
CA. O/min. |
OPGAVE |
VÆLGER |
|
|
116000
217500 Fræsere og bor med stor diameter
319100
16
Dansk
SKEMA OVER VALG AF HASTIGHED*
420700
522300 Fræsere og bor med lille diameter.
623900 Blødtræ, plast, laminater.
725500
*Hastighederne i dette skema er omtrentlige og er kun til din reference. Din overfræser producerer muligvis ikke præcis den hastighed, der er angivet for indstilling af vælger.
BEMÆRK: Lav flere lette kalibre i stedet for en kraftig kaliber for at få en bedre arbejdskvalitet.
Arbejdslys (Fig. A)
Arbejdslyset 10 er placeret på forsiden af motoren 6 . Tænd for tænd/sluk-knappen 3 for at tænde for arbejdslyset. Arbejdslys bliver ved med at være tændt i 20 sekunder, efter tænd/slukkontakten flyttes til sluk-positionen.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
en lommelygte.
BEMÆRK: Hvis arbejdslyset blinker, skal du kontrollere opladningen af batteriet. Det kan stadigvæk være lavt. Hvis de stadigvæk blinker med et opladet batteri, bør enheden tages til vurdering på et servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Voksning af motor og fod
Til vedligeholdelse af smidigheden, når motorenheden flyttes i forhold til foden, kan den udvendige side af motorenheden og den indvendige side af foden vokses ved hjælp af standard pasta eller flydende voks. Følg producentens anvisninger, smør voks på motorenhedens udvendige diameter og på fodens
indvendige diameter. Lad voksen tørre og tør den overskydende del af med en blød klud.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
•Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
•Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
17
Deutsch
BÜRSTENLOSER AKKU-FRÄSER DCW600, DCW604
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
|
|
DCW600 |
DCW604 |
Spannung |
VDC |
18 |
18 |
Typ |
|
1 |
1 |
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Bürstenloser Akku-Fräser
DCW600, DCW604
Akkutyp |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
Abgabeleistung |
W |
930 |
930 |
Leerlaufdrehzahl |
rpm |
16000– |
16000– |
|
|
25500 |
25500 |
Fräskorb |
|
1 Säulen |
2 Säulen |
Fräskorbhub |
mm |
55 |
55 |
Spannzangengröße |
mm |
8 |
8 |
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Fräser-Durchmesser, max. |
mm |
30 |
30 |
Gewicht (ohne Akku) |
kg |
1,54 |
2,40 |
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-17:
LPA |
(Emissions-Schalldruckpegel) |
dB(A) |
73 |
73 |
LWA |
(Schallleistungspegel) |
dB(A) |
84 |
84 |
K |
(Unsicherheit für den angegebenen |
dB(A) |
3 |
3 |
|
Schallpegel) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vibrationskennwert ah = |
m/s2 |
4,7 |
4,7 |
|
Unsicherheitswert K = |
m/s2 |
2,7 |
2,7 |
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 15.03.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deutsch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Akkus |
|
|
|
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kat # |
VGS |
Ah |
Gewicht (kg) |
DCB104 |
DCB107 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
|
|
DCB546 |
18/54 |
6,0/2,0 |
1,05 |
60 |
270 |
170 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
|
|
DCB547 |
18/54 |
9,0/3,0 |
1,46 |
75* |
420 |
270 |
220 |
135* |
75* |
135* |
X |
|
|
DCB548 |
18/54 |
12,0/4,0 |
1,44 |
120 |
540 |
350 |
300 |
180 |
120 |
180 |
X |
|
|
DCB181 |
18 |
1,5 |
0,35 |
22 |
70 |
45 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
|
|
DCB182 |
18 |
4,0 |
0,61 |
60/40** |
185 |
120 |
100 |
60 |
60/40** |
60 |
120 |
|
|
DCB183/B |
18 |
2,0 |
0,40 |
30 |
90 |
60 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
|
|
DCB184/B |
18 |
5,0 |
0,62 |
75/50** |
240 |
150 |
120 |
75 |
75/50** |
75 |
150 |
|
|
DCB185 |
18 |
1,3 |
0,35 |
22 |
60 |
40 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
|
|
DCB187 |
18 |
3,0 |
0,54 |
45 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
|
|
DCB189 |
18 |
4,0 |
0,54 |
60 |
185 |
120 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
|
*Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher
|
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. |
|
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen |
|
|
|
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. |
||
|
Weist auf eine Brandgefahr hin. |
c ) |
Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder |
|
|
||||
|
|
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das |
||
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR |
|
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines |
||
ELEKTROWERKZEUGE |
|
elektrischen Schlages. |
||
d ) |
Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie |
|||
|
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise |
|||
|
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen |
|||
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von |
|
|||
|
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie |
|||
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem |
|
|||
|
|
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder |
||
|
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. |
|
||
|
|
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel |
||
|
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE |
|
||
|
|
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. |
||
|
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN |
e ) |
Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, |
|
|
NACHSCHLAGEN AUF |
|
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes |
|
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich |
|
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den |
||
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr |
|
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines |
||
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. |
|
elektrischen Schlages. |
||
1) Sicherheit im Arbeitsbereich |
f ) |
Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter |
||
|
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine |
|||
a ) |
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut |
|
||
|
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter |
|||
|
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche |
|
||
|
|
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz |
||
|
begünstigen Unfälle. |
|
||
|
|
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines |
||
b ) |
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in |
|
||
|
elektrischen Schlages. |
|||
|
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen |
|
||
|
3) Sicherheit von Personen |
|||
|
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub |
|||
|
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den |
a ) |
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was |
|
|
Staub oder die Dämpfe entzünden können. |
|
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit |
|
c ) |
Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie |
|
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein |
|
|
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder |
|||
|
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu |
|
||
|
|
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder |
||
|
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. |
|
||
|
|
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit |
||
2) Elektrische Sicherheit |
|
|||
|
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren |
|||
a ) |
Der Stecker des Elektrogerätes muss in die |
|
||
|
Verletzungen führen. |
|||
|
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker |
b ) |
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und |
|
|
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei |
|||
|
|
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher |
||
|
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. |
|
||
|
|
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste |
||
|
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern |
|
||
|
|
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach |
||
|
die Gefahr eines elektrischen Schlages. |
|
||
|
|
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das |
||
b ) |
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten |
|
||
|
Risiko von Verletzungen. |
|||
|
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und |
|
|
19
Deutsch
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
20
Deutsch
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6)Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kompaktfräser
•Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
•Schneiden Sie KEIN Metall.
•Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über das Werkzeug.
•Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen sicher fest, um Kontrolle über Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs immer gut fest.
•Befolgen Sie immer die Geschwindigkeitsempfehlungen des Bit-Herstellers, da einige Bit-Designs aus Sicherheitsoder Leistungsgründen bestimmte Geschwindigkeiten erfordern. Wenden Sie sich an den Bit-Hersteller, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die Geschwindigkeit korrekt ist, oder wenn Sie Probleme haben.
•Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie niemals und unter keinen Umständen unter das Werkstück. Halten Sie den Fräskorb bei der Arbeit immer in Kontakt mit dem Werkstück.
•Nehmen Sie niemals die Motoreinheit in Betrieb, wenn sie nicht in einen der Fräskörbe eingesetzt ist. Der Motor ist nicht dazu geeignet, mit der Hand gehalten zu werden.
•Halten Sie den Druck beim Fräsen konstant. Überlasten Sie den Motor nicht.
•Verwenden Sie scharfe Bits. Durch stumpfe Bits kann der Fräser plötzlich ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf ihn ausgeübt wird.
•Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug vollständig ausgelaufen ist, bevor sie es ablegen. Wenn das Bit sich noch dreht, wenn das Werkzeug abgelegt wird, kann dies zu Verletzungen oder Beschädigungen führen.
•Stellen Sie sicher, dass das Fräser-Bit vor dem Starten des Motors vom Werkstück weg gehalten wird. Wenn der Fräser das Werkstück berührt, wenn der Motor gestartet wird, kann der Fräser springen, was zu Verletzungen oder Beschädigungen führt.
•Entfernen Sie IMMER den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Bits wechseln.
•Halten Sie bei laufendem Motor Ihre Hände vom Bit fern, um Verletzungen zu vermeiden.
•Berühren Sie das Bit niemals direkt nach der Verwendung. Es kann extrem heiß sein.
•Lassen Sie beim Durchschneiden von Werkstücken darunter Platz für das Fräser-Bit.
•Ziehen Sie die Spannzangenmutter fest an, um ein Abrutschen des Bits zu verhindern.
•Ziehen Sie die Spannzangenmutter niemals ohne Bit in der Spannzange an.
•Verwenden Sie Fräser-Bits mit einem maximalen Durchmesser von 30 mm.
•Vermeiden Sie das „Gleichlauffräsen“ (Fräsen in entgegengesetzter Richtung als in Abbildung O gezeigt). Beim Gleichlauffräsen erhöht sich die Gefahr eines Kontrollverlusts, was zu Verletzungen führen kann.
Wenn „Gleichlauffräsen“ notwendig ist, (Arbeiten um eine Ecke herum), seien Sie extrem vorsichtig, um die Kontrolle über den Fräser zu behalten. Führen Sie kleinere Schritte durch und entfernen Sie bei jedem nur wenig Material.
•Verwenden Sie nur gerade Fräser, Falzfräser, Profilfräser, Nutenfräser oder Rillenmesser mit einem Schaftdurchmesser, der der jeweiligen Spannzange entspricht.
•Verwenden Sie nur Bits, die sich für eine maximale Drehzahl von mindestens 30000 min-1 eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
•Halten Sie die Fräsmaschine nicht in einer umgekehrten oder horizontalen Position. Der Motor kann sich von der Basis trennen, wenn er nicht richtig gemäß den Anweisungen angebracht wurde.
•Vor dem Einschalten des Motors müssen alle Fremdkörper aus dem Arbeitsbereich entfernt werden.
•Verwenden Sie das Gerät nicht in einem Frästisch.
•Halten Sie den Spanschutz (falls vorhanden) immer sauber und lassen Sie ihn angebracht.
•Drücken Sie nicht die Spindelarretierungstaste, während der Motor läuft. Andernfalls kann die Spindelarretierung beschädigt werden.
•Achten Sie immer darauf, dass die Arbeitsfläche frei von Nägeln und anderen Fremdkörpern ist. Wenn Sie beim Schneiden auf einen Nagel treffen, können das Bit und das Werkzeug wegspringen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
•Beeinträchtigung des Gehörs.
•Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
•Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
•Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
21
Deutsch
Ladegeräte |
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose |
|
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen |
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät |
|
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial |
||
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst |
||
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. |
||
einfache Bedienung konzipiert. |
||
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte |
||
Elektrische Sicherheit |
||
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts |
||
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung |
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des |
|
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des |
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku |
|
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen |
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des |
|
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der |
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. |
|
Netzspannung entspricht. |
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, |
|
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt |
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, |
|
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden |
||
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. |
||
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. |
||
|
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
•Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
•Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
•Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
•Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
•Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
•Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
•Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
•Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
•Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
22
Deutsch
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
•Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
•Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] C)
1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2.Legen Sie das Akkupack 1 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 2 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akks
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
23
Deutsch
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
24
Deutsch
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert
3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).
Akkutyp
Die Modelle DCW600, DCW604 und werden mit einem 18 VoltAkku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technische Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
DCW600
1 Fräse mit fest montiertem Korb
1 Absaugvorrichtung am fest montierten Korb
1 Parallelanschlag
1 Spannzange 8 mm
1 Spannzange 1/4“
1 Schraubenschlüssel
1 Runder Untersockel
DCW604
1 Fräse mit fest montiertem Korb und Tauchsockel
1 Runder Untersockel
1 Absaugvorrichtung für Tauchsockel
1 Absaugvorrichtung am fest montierten Korb
1 Parallelanschlag
1 Tauchsockel-Parallelanschlag
1 Spannzange 8 mm
1 Spannzange 1/4“
1 Schraubenschlüssel
25
Deutsch
1Zentrierwerkzeug Die Packung enthält:
1Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
3Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.
•Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
•Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
Lage des Datumscodes (Abb. C)
Der Datumscode 22 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1 |
Akku |
11 |
Mikroeinstellskala |
2 |
Akku-Löseknöpfe |
12 |
Feststellhebel |
3 |
Ein-/Ausschalter |
13 |
D-förmiger Untersockel |
4 |
Geschwindigkeitswahlrad |
14 |
Revolveranschlag |
5 |
Tiefeneinstellring |
15 |
Tiefeneinstellstange |
6 |
Motor |
16 |
Taucharretierhebel |
7 |
Spindelarretierung |
17 |
Führungsstifte |
8 |
Spindel |
18 |
Tauchsockel-Seitengriffe |
9 |
Rille für Führungsstift |
19 |
Motoranschlag |
10 |
Arbeitsleuchten |
20 |
Tauch-Untersockel |
21 Runder Untersockel
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Fräswerkzeug ist für die professionelle, mittelschwere Bearbeitung von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen mit Fräseinsätzen mit 6–8 mm-Schaft vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 1 vollständig aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1.Richten Sie den Akku 1 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. C).
2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 2 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 46 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
26
Deutsch
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Anbringen und Entfernen des Fräseinsatzes (Abb. D)
Anbringen des Fräseinsatzes
1.Nehmen Sie die Motoreinheit vom Sockel ab. Siehe
Entfernen des Motors vom fest montierten Korb oder Entfernen des Motors vom Tauchsockel (falls nötig).
2.Reinigen Sie den Rundschaft des gewünschten Fräseinsatzes und setzen Sie ihn so weit wie möglich in das gelockerte Spannfutter ein und ziehen Sie ihn dann etwa 1,6
mm heraus.
3.Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf 7 , um den Spindelschaft festzuhalten, während Sie die
Spannzangenmutter 23 mit dem mitgelieferten Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Das Gerät ist mit mehreren Spindelarretierungen versehen, die beim Festziehen des Fräseinsatzes eine Art optionaler „manueller Ratschenfunktion“ ermöglichen.
Festziehen mit der „manuellen Ratschenmethode“:
a.Lassen Sie den Schlüssel auf der Spannzangenmutter 23 und verringern Sie den Druck auf den Spindelarretierungsknopf 7 .
b.Lassen Sie den Schlüssel weiterhin auf der Spannzangenmutter und drehen Sie die Anzugsrichtung um, um die Schlüsselposition zurückzusetzen.
c.Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf erneut und drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn.
d.Wiederholen Sie den Vorgang, bis die Spannzangenmutter ausreichend befestigt ist.
HINWEIS: Vermeiden Sie Beschädigungen an der Spannzange. Ziehen Sie die Spannzange niemals ohne Fräseinsatz an.
Entfernen des Fräseinsatzes
1.Nehmen Sie die Motoreinheit vom Sockel ab (siehe
Entfernen des Motors vom fest montierten Korb oder Entfernen des Motors vom Tauchsockel).
2.Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf 7 , um den Spindelschaft festzuhalten, während Sie die
Spannzangenmutter 23 mit dem mitgelieferten Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Lösen mit der „manuellen Ratschenmethode“:
1.Lassen Sie den Schlüssel auf der Spannzangenmutter 23 und verringern Sie den Druck auf den
Spindelarretierungsknopf 7 .
2.Lassen Sie den Schlüssel weiterhin auf der Spannzangenmutter 23 und drehen Sie die Richtung zum Lösen um, um die Schlüsselposition zurückzusetzen.
3.Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 7 erneut und drehen Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn.
4.Wiederholen Sie den Vorgang, bis die Spannzangenmutter 23 locker ist und der Fräseinsatz entfernt werden kann.
Spannzangen
HINWEIS: Ziehen Sie die Spannzange nie an, ohne zuerst einen Fräseinsatz eingesetzt zu haben. Das Festziehen einer leeren Spannzange, auch wenn dies von Hand geschieht, kann die Spannzange beschädigen.
Zum Ändern der Spannzangengröße schrauben Sie den Spannzangensatz wie oben beschrieben los. Installieren Sie die gewünschte Spannzange in umgekehrter Reihenfolge. Die Spannzange und die Spannzangenmutter sind miteinander verbunden. Versuchen Sie nicht, die Spannzange und die Spannzangenmutter zu trennen.
Feststellhebeleinstellung (Abb. E)
Verwenden Sie keine übermäßige Kraft, um den Feststellhebel zu arretieren. Übermäßiger Kraftaufwand kann den
Sockel beschädigen.
Wenn der Feststellhebel arretiert ist, darf sich der Motor im Sockel nicht mehr bewegen.
Eine Einstellung ist notwendig, wenn sich der Feststellhebel nicht ohne übermäßigen Kraftaufwand arretieren lässt oder wenn sich der Motor nach dem Arretieren im Sockel bewegt.
So stellen Sie die Arretierkraft des Feststellhebels ein:
1.Öffnen Sie den Feststellhebel 12 (fest montierter Korb) oder 40 (Tauchsockel).
2.Drehen Sie die Einstellschraube für den Feststellhebel 24 mit einem-Sechskantschlüssel in kleinen Schritten. Drehen im Uhrzeigersinn zieht den Hebel fest, Drehen gegen den Uhrzeigersinn lockert ihn.
Zentrierung des Untersockels (Abb. A, F1–F3)
Wenn Sie einen Untersockel einstellen, wechseln oder austauschen müssen, wird die Verwendung eines Zentrierwerkzeugs empfohlen. Das Zentrierwerkzeug besteht aus einem Konus und einem Stift.
Zum Einstellen eines Untersockels gehen Sie wie unten beschrieben vor.
Abbildung F1 zeigt das Einstellen des D-förmigen Untersockels an dem fest montierten Korb.
Abbildung F2 zeigt das Einstellen des Untersockels am Tauchsockel.
Abbildung F3 zeigt das Einstellen des runden Untersockels an dem fest montierten Korb.
1.Lösen Sie die Schrauben 25 des Untersockels, entfernen Sie sie aber nicht, so dass der Untersockel frei beweglich ist.
2.Stecken Sie den Stift in die Spannzange und ziehen Sie die Spannzangenmutter fest an.
3.Setzen Sie den Motor in den Sockel und arretieren Sie den Feststellhebel 12 / 40 am Sockel.
4.Setzen Sie den Konus auf den Stift und drücken Sie leicht auf den Konus, bis er stoppt. Das zentriert den Untersockel.
27
Deutsch
5.Halten Sie den Konus nach unten und ziehen Sie die Schrauben des Untersockels fest an.
Verwendung von Führungsschablonen
Der Tauch-Untersockel ist mit Führungsschablonen verwendbar. An dem fest montierten Korb wird der runde Untersockel benötigt, um Führungsschablonen anzubringen.
HINWEIS: Der D-förmige Untersockel eignet sich nicht für Führungsschablonen und ist für Fräser mit einem Durchmesser bis zu 30 mm vorgesehen.
So verwenden Sie Führungsschablonen
1.Installieren Sie eine Führungsschablone mit Hilfe von zwei Schrauben am Untersockel und ziehen Sie die Schrauben gut fest.
2.Zentrieren Sie den Untersockel. Siehe Zentrierung
6.Ziehen Sie die Flügelschrauben vorübergehend an. Siehe
Einstellen des Parallelanschlags.
Einstellen des Parallelanschlags (Abb. A, H)
Befolgen Sie alle Montageanweisungen bezüglich des Parallelanschlags.
1.Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material.
2.Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das Werkstück berührt.
3.Arretieren Sie den Tauchmechanismus, indem Sie den Taucharretierhebel 16 lösen.
4.Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie. Die äußere Schneidkante der Fräse muss mit der Fräslinie fluchten.
5.Schieben Sie den Parallelanschlag 39 gegen das Werkstück und ziehen Sie die Flügelschrauben 37 an.
des Untersockels.
Anbringen eines Parallelanschlags am fest montierten Korb (Abb. G)
Im Lieferumfang ist ein Parallelanschlag (Modell DE6913) für Ihren fest montierten Korb enthalten.
1.Nehmen Sie den Motor vom fest montierten Korb ab. Siehe
Entfernen des Motors vom fest montierten Korb.
2.Entfernen Sie die Flachkopfschrauben 27 aus den Lagerbohrungen des Parallelanschlags.
3.Schieben Sie den Parallelanschlag 26 in den Parallelanschlagschlitz 28 an der Seite des fest montierten Korbs (Abb. G). Setzen Sie die beiden Flachkopfschrauben durch die entsprechenden Löcher in den Untersockel ein, um die Kantenführung zu sichern. Ziehen Sie sie gut fest.
4.Befolgen Sie alle Anweisungen bezüglich des Parallelanschlags.
Anbringen eines Staubabsaugsystems am fest montierten Korb (Abb. I)
Zum Anschließen der Fräse an einem Staubabsaugsystem befolgen Sie diese Schritte:
1.Entfernen Sie die Motoreinheit vom Sockel. Siehe Entfernen des Motors vom fest montierten Korb.
2.Befestigen Sie das Staubabsaugsystem 29 wie abgebildet am Sockel. Ziehen Sie die Flügelschrauben 30 gut von Hand fest.
3.Bringen Sie den Schlauchadapter am Zubehörs des Staubabsaugsystems an.
4.Beachten Sie bei der Verwendung des Zubehörs des Staubabsaugsystems die richtige Positionierung des Staubabsaugsystems. Stellen Sie sicher, dass das Staubabsaugsystem stabil steht und der Schlauch bei der Arbeit nicht im Weg ist.
HINWEIS: Führen Sie zum Entfernen des Parallelanschlags die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus. Setzen Sie nach dem Entfernen des Parallelanschlags die beiden Flachkopfschrauben 27 wieder in die Lagerbohrungen am Parallelanschlag, um sie nicht zu verlieren.
Anbringen eines TauchsockelParallelanschlags mit Führungsstangen, nur DCW604 (Abb. H)
Zu Ihrem Tauchsockel gehört evtl. ein Parallelanschlag mit Führungsstangen. Einen hochwertigen Parallelanschlag (Modell DE6913) können Sie auch bei der nächsten Kundendienststelle oder Kundendienstwerkstatt erwerben.
1.Bringen Sie die Führungsstangen 36 am Tauchsockel des Fräsers an.
2.Montieren Sie die Flügelschrauben 37 und Federn 38 am Sockel.
3.Ziehen Sie die Flügelschrauben 37 an.
4.Schieben Sie den Parallelanschlag 39 über die Führungsstangen.
5.Montieren Sie die Flügelschrauben 37 und Federn 38 am Parallelanschlag.
Anbringen eines Staubabsaugsystems am Tauchsockel, nur DCW604 (Abb. J)
1.Entfernen Sie die Motoreinheit vom Sockel. Siehe Entfernen des Motors vom Tauchsockel.
2.Schieben Sie die Lasche 31 (Einsatz) am Zubehör des Staubabsaugsystems 35 in den Schlitz am Tauchsockel und lassen Sie die Lasche 32 (Einsatz) in die Bohrung im Tauchsockel einrasten.
3.Sichern Sie das Zubehör mit der mitgelieferten KunststoffUnterlegscheibe 33 und der Flügelschraube 34 am Sockel. Ziehen Sie die Flügelschraube gut von Hand fest.
4.Befestigen Sie den Schlauchadapter am Staubabsaugsystem.
Beachten Sie bei der Verwendung des Zubehörs des Staubabsaugsystems die richtige Positionierung des Staubabsaugsystems. Stellen Sie sicher, dass das Staubabsaugsystem stabil steht und der Schlauch bei der Arbeit nicht im Weg ist.
Einstellen: Fest montierter Korb (Abb. A, K, L)
Einsetzen des Motors in den fest montierten Korb
1. Öffnen Sie den Feststellhebel 12 am Sockel.
28