DeWalt DCV586MT2-QW User manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCV586M
DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 88
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103
Português (traduzido das instruções originais) 115
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 129
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 142
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 155
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 168
Copyright
B
Fig. A
14
13
6
11
7
4
1
3
15
2
4
12
22
XXXX XX XX
10
9
8
5
Fig. B
23
23
7
1
16
7
1
Fig. C Fig. D
28
26
27
29
Fig. E
Fig. G
Fig. F
6
4
21
Fig. H
18 19
30
11
2020
3
Ø 20
Ø 32
15
2
Fig. I
17
24
25
3
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
STØVOPSAMLER DCV586M
Tillykke!
Du har valgt en ihærdig produktudvikling og innovation gør mest pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-støvopsamler. Mange års erfaring,
Tekniske Data
Spænding V Type 1 Batteritype Li-Ion Beskyttelsesgrad IPX4 Negativt tryk kPa 8,8 Flowhastighed l/s 24,7 Beholderkapacitet l 11 Fyldning væske maks. l 7,5 Slangediameter mm 32 Slangelængde m 2,4 Vægt (uden batteripakke) kg 7,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60335-2-69:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 69 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 81,5 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3,5
DC
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Støvopsamler DCV586M
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU, 2014/53/EU og 2011/65/EU. Kontakt adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.10.2017
4
på følgende
.
én af de
DCV586MM
54
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
VIGTIGE SIKKERHEDS INSTRUKTIONER
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN BRUG AF
DETTE APPARAT
Ved brug af dette apparat skal de grundlæggende forholdsregler altid følges inklusive det følgende:
ADVARSEL: Operatører skal
være tilstrækkeligt instrueret i anvendelse af dennestøvopsamler.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for
brand, elektrisk chok og personskade:
• Kontroller, at støvopsamleren er tilkoblet i den horisontaleposition.
• Lad ikke apparatet være uden opsyn, når støvopsamleren er uden for række- eller synsvidde. Slå strømmen fra, når batteripakken ikke bruges, og førservicearbejder.
• Tillad ikke, at apparatet bruges som legetøj. Stor agtpågivenhed er nødvendig, når det bruges af eller tæt vedbørn.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 120 100 60 60 60 120
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DANSK
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i betjeningsvejledningen. Brug kun anbefalettilbehør.
• Brug ikke dette apparat, hvis det viser nogen form for funktionsfejl. Hvis apparatet ikke virker korrekt, hvis det har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har været tabt i vand, returnér det til et servicecenter.
• Rør ikke ved apparatet med vådehænder.
• Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne på apparatet. Anvend aldrig apparatet med blokerede åbninger; hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt, som kan nedsætteluftstrømmen.
• Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen på afstand af åbninger og bevægeligedele.
• Slå alle kontrolfunktioner fra, inden det frakobles frastrømkilden.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring påtrapper.
• Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
• Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter en støvopsamler. Betjen ikke støvopsamleren, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brug af støvopsamlere kan medføre alvorlige personskader.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
a ) Undgå utilsigtet start. Kontroller, at
afbryderkontakten står på slukket, inden apparatet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres apparatet, mens fingeren er på
kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske enulykke.
b ) Tag batteriet ud af apparatet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af apparatet.
Støvsugeren kan aktiveres af fjernbetjeningen eller et parret værktøj. Hvis apparatet tilsluttes, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
c ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en andentype.
d ) Brug kun apparater sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade ogbrand.
e ) Brug elektrisk værktøj og tilbehør, som er
sluttet til støvsugeren i overensstemmelse med disse instruktioner. Brug af elektrisk værktøj til
andre anvendelser end de beregnede, kan resultere i farligesituationer.
f ) Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger ellerbrand.
g ) Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer ellerforbrændinger.
h ) Anvend ikke en batteripakke eller et apparat, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko forskader.
i ) Udsæt ikke en batteripakke eller et apparat for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 40°C kan medføre eneksplosion.
j ) Få altid service udført af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes produktetssikkerhed.
Specielle sikkerhedsregler for støvopsamlere
• Apparatet må kun bruges af personer, som har kendskab til det, er blevet oplært i, hvordan det bruges sikkert, og som forstår de deraf følgende farer.
• Ved opsamling af støv med en eksponeringsgrænseværdi skal der træffes foranstaltninger for at sikre passende luftudveksling i rummet, hvis der frigives udløbsluft fra apparatet i rummet.
5
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
• Operatøren skal overholde alle de sikkerhedsregulativer, som gælder for det bearbejdedemateriale.
• Må ikke anvendes til støvsugning af brændbare eksplosive materialer som fx kul, korn eller andet findelt brandbartmateriale.
• Apparatet må ikke anvendes til at opsamle brændbare eller letantændelige væsker som fx benzin eller bruge det i områder, hvor der findes brændbare eller letantændeligevæsker.
• Må ikke anvendes til at støvsuge farlige, giftige eller carcinogene materialer, såsom asbest eller pesticid, med mindre støvsugningen af materialet er specifikt identificeret i denne instruktionsvejledning som en godkendtanvendelse.
• Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den relative luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og påvirker ikke anvendelsen afstøvopsamleren.
• Du kan undgå selvantændelse ved at tømme tomme beholdere efter hverbrug.
• Noget træ indeholder konserveringsmidler, som kan være giftige. Vær ekstra forsigtig med at undgå indånding og hudkontakt, når du arbejder med disse materialer. Rådfør dig med og følg alle sikkerhedsoplysninger fra dinmaterialeleverandør.
• Brug ikke støvsugeren som entrappestige.
• Anbring ikke tunge genstande påstøvopsamleren.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for brand, elektrisk chok og personskade:
• Saml ikke noget op, som brænder eller ryger, som fx
cigaretter, tændstikker eller varmaske.
• Må ikke anvendes uden indsatfilter.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
-oplader er dobbeltisoleret i
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
6
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap  udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
7
i opladeren og kontrollér, at pakken
23
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
DANSK
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion apparaterne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Støvopsamleren vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Lad aldrig væske trænge ind i opladeren og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
7
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
opladere.
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af apparater med batterier (kombobatterier) kan luftforsendes som undtaget, hvis batteripakken har en kWh-tarif på højst 100 Whr.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
ogtransport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
batteripakke
8
i transportfunktion. Behold
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
dækslet til forsendelse. Under transportfunktionen
er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
DANSK
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watttimer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watttimer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCV586M bruger et batteri på 54volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB548. Se
Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Støvopsamler 1 Fjernbetjening (DCV585KV) 2 Filtre 1 Slange 1 Skindpose (kun kit) 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på støvopsamleren, dele og
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
tilbehør, der kan være opstået under transport.
førbetjening.
er under licens. Andre varemærker
Markeringer på støvopsamleren
Følgende piktogrammer er vist på støvopsamleren:
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Ø20Ø
32
Læs brugsvejledningen førbrug.
Parringssymbol.
Skiftepositioner forslangediameter.
9
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Akustisk alarm
Alarm for lavt batteri
Alarm for flowhastighed
<20m/s
ADVARSEL: Denne maskine indeholder støv, der er farligt for sundheden. Tømnings- og vedligeholdelseshandlinger,
herunder fjernelsen af støvopsamlingsmidler, må kun udføres af autoriseret personale, der bærer passende personligt beskyttelsesudstyr. Må ikke bruges, uden at det fulde filtreringssystem ermonteret.
værdier) på over eller lig med 0,1 mg/m³ (støvklasse M ifølge IEC/EN60335-2-69).
Opsaml IKKE materialer, der udgør en risiko for eksplosion, glødende eller brændende materialer, brændbare materialer, gasser eller andre farligestoffer.
Sug IKKE olie, væsker med en temperatur på over 32°C, aggressive eller brændbare væskerop.
Brug IKKE støvopsamleren i eksplosiveatmosfærer. Brug IKKE støvopsamleren uden enstøvpose. BEMÆRK: Dette apparat er velegnet til professionel og
kommerciel anvendelse, fx på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer, udlejningsfirmaer og påbyggepladser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med støvopsamleren. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender denne støvopsamler.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Klasse M støvopsamlerne er egnede til at udtrække tørt, ikke­brændbart støv med grænseværdier for arbejdsområdet på > 0,1 mg / m³.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden det øverste hus underhåndtaget.
Eksempel:
22
, som også inkluderer produktionsåret, er trykt på
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig støvopsamleren eller dele af den. Det kan medføre materiale- eller personskade.
1
Batteriåbning
2
Støvopsamlerslange
3
Trepositionskontakt
4
Tanklåse
5
Slangeclips
6
Støvopsamlerhoved
7
Batteripakke
8
Slangeudløserlås
Tilsigtet Brug
Denne industrielle støvopsamlingsrenser er beregnet til våde og tørrestøvsugningsanvendelser.
Apparatet kan bruges uden ledninger ved at anvende 54V Li-ion-batterier.
Støvopsamleren kan anvendes med et transportsystem eller som en selvstændig enhed pågulvet.
DCV586M er velegnet til at opsamle tørt og ikke-brændbart støv, væsker, træ, mineralstøv, der indeholder kvarts, og farligt støv med eksponeringsgrænseværdier (f.eks. MAK- eller AGW-
9
Slangeindgangsstik
10
TSTAK-stablelåse
11
Knap til parring af trådløs værktøjskontrol
12
Skindpose
13
Håndtag
14
Fjernbetjening til trådløs værktøjskontrol
15
Kontakt til valg af slange
TSTAK-
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
På- og afmontering af batteripakken (Fig. B)
BEMÆRK: Kontrollér om din batteripakke
1. Du installerer batteripakken i støvsugeren ved at indsætte/ skubbe batteripakken i batteriåbningen batteripakken er anbragtkorrekt.
2. Tryk på og hold batteripakkens udløser for at udtage batteripakken fra støvopsamleren. Du oplader pakken ved at indsætte den i din
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke støvopsamlerens funktionalitet og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
16
nede. En kombination af de tre
7
er heltopladet.
1
. Sørg for at
23
på batteripakken
oplader.
10
DANSK
DEWALT
Fastgørelse af slangen på støvopsamleren (Fig. A)
For at sætte slangen fast på støvopsamleren skal du trykke på slangeudløserlåsen slangeindgangen. Slangen skal sættes helt ind, inden slangeudløserlåsenslippes.
For at fjerne slangen skal du trykke på slangeudløserlåsen og fjerne slangen. Slangen skal fjernes helt, inden slangeudløserlåsenslippes.
Slangeindgangsstikket slangeindgangen, hvis slangen fjernes med henblik på transport, rengøringosv.
8
og indsætte slangeenden i
9
kan bruges til at dække
Isætning af papir- eller skindposen (Fig. A, C, E, F)
Ved støvsugning af fint støv kan du også bruge en ekstra papirpose eller en skindpose
21
tanken BEMÆRK: Brug altid en pose med M-klassestøv.
lettere.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Lås tanklåsene
3. Fastgør posen ved at føre de to tapper
4. Drej posen en kvart omdrejning, indtil den kvadratiske
5. Sæt posen ind itanken.
6. Sæt støvopsamlerhovedet tilbage på tanken, og lås
7
batteriet
tanken
forbi de to kærve
kant
densikkert.
ud.
21
.
28
venderopad.
4
op, og fjern støvopsamlerhovedet
27
Afmontering og bortskaffelse af posen (Fig. A, D, E, F)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
håndtering af brugtestøvsugerposer.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Luk slangens indgangsdrejelås med
3. Lås tanklåsene
4. Drej posen, indtil de to tapper er nivelleret med de to kærve
5. Når posen er fjernet, kan den forsegles tilbortskaffelse.
7
batteriet
slangeindgangsstikket
tanken BEMÆRK: Det er også normalt, at der er en lille mængde støv i tanken, selv når posen er korrektinstalleret.
på støvopsamleren, og fjern posen frastøvopsamleren.
a. Fjern bagsiden fra den klæbende forsegling b. Tryk den klæbende forsegling over åbningen, og bortskaf
ud.
4
op, og fjern støvopsamlerhovedet
21
.
posen sikkert. Genbrug IKKEposen.
12
for at tømme
3
til positionen Sluk (O), og tag
påstøvopsamleren.
3
9
.
26
til positionen Sluk (O), og tag
6
fra
på poseåbningen
6
fra
29
.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Alarm for flowhastighed/lavt batteri
Justering af alarm for flowhastighed (Fig. A)
Justér kontakten til valg af slange diameterstørrelse eller tilbehørsdiameter for den korrekte slange (eller rør) efter den største del. Den valgte diameter på kontakten til valg af slange skal være lig med eller større end den største diameter på den anvendte slange/rør/tilbehør. Den leverede slange har en indvendig diameter på 32 mm. Du vil høre en akustisk alarm med et langsomt, uregelmæssigt bip, hvis flowhastigheden falder til under 20 m/s. Systemet har en tidsforsinkelse til at reducere uønskedealarmer.
Hvis alarmen udsendes, når der tilsyneladende ikke er nogenblokering:
1. Sørg for, at kontakten til valg af slange er indstillet til den korrektediameter.
2. Hvis væskemængdejusteringen er indstillet til under maksimum, skal dette niveau øges, indtil en tilstrækkelig gennemstrømning gennem slangen får alarmen til atstandse.
3. Hvis alarmen fortsat bliver udsendt, skal du fjerne slangen og kontrollere, at den er åben. Fjern støvposen og udskift den, hvis den er fuld eller blokeret, og kontrollér filterets tilstand, og udskift det omnødvendigt.
Kontakt din lokale fortsat bliverudsendt.
15
til den indvendige
servicerepræsentant, hvis alarmen
Alarm for lavt batteri (Fig. A)
Du vil høre en akustisk alarm med et hurtigt, uregelmæssigt bip, hvis batteriets levetid skulle blive lav. Hvis denne alarm lyder, skal du fjerne batteripakken udskifte batteriet. Se Opladning af et batteri.
7
fra batteriåbningen
1
og
Brug af støvopsamleren (Fig. A)
1. Inden du bruger støvopsamleren, skal du vælge den passende slangediameter ved hjælp af kontakten til valg af
15
slange
2. Fastgør det passende tilbehør til støvopsamlerslangen
3. Isæt batteripakken
4. Tryk trepositionskontakten tænde forstøvopsamleren.
5. For at bruge det i tilstanden for trådløs værktøjskontrol skal du trykke trepositionskontakten til positionen til trådløs værktøjskontrol ( knappen på fjernbetjeningen styrerstøvopsamleren.
.
7
.
3
til positionen Tænd (I)for at
). Udløseren af det tilsluttede værktøj, eller
2
.
11
DANSK
E
DEWALT
BEMÆRK: Se Parring af støvopsamleren med et værktøj ved hjælp af tilstanden for trådløs værktøjskontrol
for at bruge støvopsamleren med et værktøj eller en fjernbetjening udstyret med trådløsværktøjskontrol.
6. Når du er færdig, skal du slukke for støvopsamleren ved at trykke trepositionskontakten til positionen Sluk (O).
Vådopsamlingsopgaver (Fig. I)
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller væske ud af maskinen, afbryd denomgående.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt vandniveausensorer, og undersøg den for tegn påbeskadigelse.
ADVARSEL: Anvend ikke maskinen med denne opsætning til støvklasseM.
Støvopsamleren er udformet til at fungere som våd-/tørenhed. Der bør bruges særlige filtre til vådopsamlingsopgaver for at undgåfiltertilstopning.
• Kontroller, at støvopsamleren er tilkoblet i den horisontaleposition.
• Inden vådopsamlingsopgaver skal støvposenfjernes.
• Vandniveausensorsonder støvopsamleren, når det maksimale fyldningsniveau er nået. Flyt trepositionskontakten til positionen Sluk (O), tag batteriet ud, og tøm tanken, inden du tænder for støvopsamleren igen.
• For at undgå omledning skal du fjerne støvopsamlerslangen fra kilden, efter vandniveausensorsonderen lukker støvopsamleren ned.
• Det anbefales at tømme tanken for eventuelt tørt indhold, inden den bruges til vådopsamling for at lettetankrengøringen.
• Lad filtrene tørre eftervådopsamlingsopgaver.
25
slukker automatisk for
Tømning af tank (Fig.A, E, F)
1. Tryk trepositionskontakten
2. Lås tanklåsene
3. Tøm indholdet af tanken
7
batteriet
overensstemmelse medlovbestemmelserne.
ud.
4
3
til positionen Sluk (O), og tag
op, og fjern støvopsamlerhovedet
21
i en passende beholder i
6
.
Sådan konverterer du tilbage til tørstøvsugning (Fig. A, F)
1. Tøm tanken
afstøvopsamler.
2. Anbring tanken på hovedet, indtil den er tør. Brug ALDRIG en vådtank tiltøropsamling.
3. Anbring støvopsamlerhovedet det er ertørt.
4. Geninstallér filtrene når støvopsamlerhovedet er tørt. SeFiltre.
5. Når beholderen er tør, anbring støvopsamlerhovedet tanken, og fastgør den ved at lukke tankens låse
21
, se instruktionerne til Rengøring
6
på en plan overflade, indtil
6
4
.
Tilslutning til elværktøjer (Fig. A, G)
FORSIGTIG: Følg alle elværktøjets krav vedrørende tilslutning afstøvopsamler.
12
1. Vælg den korrekte elværktøjsadapter elværktøjsforbindelsen på det værktøj, der skal bruges, se Valgfrit tilbehør under Vedligeholdelse. Fastgør elværktøjsadapteren
WALT byggepladsstøvopsumer er udstyret
2. Din D med DEWALT AirLock-forbindelsessystemet. AirLock giver mulighed for en hurtig, sikker tilslutning mellem støvopsamlerslangen konnektor værktøjer eller ved hjælp af en AirLock-adapter (kan fås hos din lokale DEWALT leverandør). Se afsnittet Valgfrit tilbehør for nærmere informationer om de adaptere, derfindes. BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter, kontrollér at den er ordentligt fastgjort til værktøjets kontakt, før du følger trinenenedenfor.
a. Kontrollér at kraven på luftslusekonnektoren står i
ulåst position. (Se Figur G.) Ret kærvene og luftslusekonnektoren ind som vist for ulåste og låstepositioner.
b. Skub luftslusekonnektoren på
adapterenskonnektorpunkt.
c. Drej kraven til den låsteposition.
BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven og fastgør tilslutningen. Elværktøjet er nu sluttet korrekt tilstøvopsamleren.
19
tilelværktøjet.
2
18
og elværktøjet. AirLock
tilsluttes direkte til DEWALT kompatible
19
for at montere
20
på kraven
Parring af støvopsamleren med et værktøj ved hjælp af tilstanden for trådløs værktøjskontrol (Fig. A, H)
FORSIGTIG: Når støvopsamleren styres med fjernbetjeningen eller et parret elværktøj, kan den starte
eller stoppe udenadvarsel. ADVARSEL: Fastgør ikke fjernbetjeningsstroppen til dele
ibevægelse.
Sådan parres der med en eller et værktøj med trådløs værktøjskontrol
1. Tryk trepositionskontakten værktøjskontrol (
2. Tryk og hold knappen til parring af trådløs værktøjskontrol på værktøjet udstyret med trådløs værktøjskontrol, eller tryk på knappen på fjernbetjeningen
3. LED-lampen BEMÆRK: Det er kun én transmitter, der kan parres med DCV586M ad gangen. Hvis enheden allerede er parret, vil den forrige transmitter blivetilsidesat.
Sådan fjernes parringen med et værktøj med trådløs værktøjskontrol eller fjernbetjeningen
• Tryk og hold knappen til parring af trådløs værktøjskontrol på værktøjet udstyret med trådløs værktøjskontrol, eller tryk på knappen på fjernbetjeningensamtidig.
• LED-lampen fjernelse afparring.
11
30
lyser fast for at indikere en vellykketparring.
11
30
blinker langsomt for at indikere en vellykket
3
).
nede på DCV586M, og træk i udløseren
nede på DCV586M, og træk i udløseren
-fjernbetjening
til positionen for trådløs
14
samtidig.
Rengøring af støvopsamler
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Tømning af tank (Fig.A, F, H)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
rengøring af støvopsamleren og tømning aftanken. ADVARSEL: Tømning og vedligeholdelse, herunder
bortskaffelse af støvopsamlerbeholderen, må kun blive
udført af faglærte og kvalificerede specialister. Bær det passende beskyttelsesudstyr.
Summeren lyder, og sugningen reduceres, når tanken erfuld.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Luk slangens indgangsdrejelås med
3. Fjern støvopsamlerhovedet
4. Bortskaf opsamlingsposen i en passende beholder i henhold
5. Rengør eller udskift filtre
6. Se maskinen efter for skader forårsaget af fremmedlegemer.
7. Sæt støvopsamlerhovedet tilbage på tanken, og lås
7
batteriet
slangeindgangsstikket
tillovbestemmelser.
dennevejledning.
Kontakt det nærmeste autoriserede for udskiftning af beskadigede eller manglendedele.
densikkert.
ud.
Stabling ved hjælp af
3
til positionen Sluk (O), og tag
9
.
6
fra tanken
17
. Se afsnittet Filtre i
21
.
-servicecenter
TSTAK-
stablelåsene (Fig. A)
ADVARSEL: Under stabling skal støvopsamleren altid placeres ibunden.
DEWALT TSTAK-stablelåsene TSTAK-produkter at blive stablet sikkert oven på hinanden, hvilket er praktisk og gør dembærbare.
For at bruge TSTAK-stablelåsene kompatibel enhed oven på støvopsamleren, og vende de to TSTAK-stablelåse op, så de kan klemmes sikkert på bunden afenheden.
10
l gør det muligt for andre
10
skal du placere en TSTAK-
Filtre
ADVARSEL: Filtrene skal altid sidde på plads understøvsugning.
Behandling af filter
De filtre, som følger med denne støvopsamler, er filtre med lang levetid. For at være effektive til at minimere støvrecirkulation, SKAL filtrene installeret korrekt og være i godstand.
Automatisk filterrengøringssystem
Denne støvopsamler har et meget effektivt filterrensesystem, der minimerer tilstopning af filteret. Hvert 20. sekund renses et af de to filtre automatisk. Rensesprocessen skifter mellem filtrene og fortsætter under hele enhedenslevetid.
BEMÆRK: Det er normalt at høre en klikkelyd under denneproces.
DANSK
BEMÆRK: Efter mange driftstimer er det muligt, at det
automatiske filterrensesystem ikke er effektivt. Når dette sker, skal filtrene rengøres eller udskiftes.
Sådan fjernes filtre (Fig. A, H, I)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
håndtering affiltrene.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Frigiv tanklåsene
3. Drej hvert filter
4. Inspicér filtre for slitage eller andenbeskadigelse.
BEMÆRK: Bortskaf filteret i en passende beholder i henhold tillovbestemmelser.
Installation af filtre (Fig. E, F, I)
1. Kontrollér, at filterpakning er på plads og ersikret.
2. Anbring tapperne på filteret
3. Anbring støvopsamlerhovedet
7
batteriet
beholderen. Anbring støvopsamlerhovedet på hovedet på en planoverflade.
støvopsamlerhovedet, så det sikres, at der ikke falder snavs ned imonteringshullet. BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelæggerfiltermaterialet.
BEMÆRK: Hvis der er nogen tvivl om filtrenes tilstand, SKAL de udskiftes. Fortsæt ALDRIG med at bruge filtrene, hvis de erbeskadigede.
støvopsamlerhovedet, og brug en moderat styrke, mens du drejer det med uret, indtil filteret sidderfast. BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelæggerfiltermaterialet.
den ved at lukke tankens låse
ud.
17
ADVARSEL: Brug aldrig komprimeret luft eller en børste til at rense filteret, ellers kan filtermembranen blive
beskadiget, og dette kan medføre, at der kommer støv ind i filteret. Hvis det er nødvendigt, skyl dem med vand med rumtemperatur og lad dem lufttørre. Det er normalt unødvendigt at rense filtrene. Selv hvis filteret er dækket med støv, bevarer det automatiske filterrengøringssystem en maksimal ydeevne og bliver ved med at virke. Hvis der er en visuel beskadigelse på filtermembranen, udskift filtrene. Levetiden for filtre er typisk mellem seks og tolv måneder afhængigt af brug ogvedligeholdelse.
ADVARSEL: Filtrene skal altid sidde på plads understøvsugning.
3
til positionen Sluk (O), og tag
4
, og fjern støvopsamlerhovedet
mod uret, og fjern det forsigtigt fra
17
ud for kærvene på
6
på tanken
4
.
21
, og fastgør
6
fra
VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal underlægges teknisk inspektion af Service eller en faglært person mindst én gang om året for at kontrollere beskadigelse af filteret, luftlækage og for at sikre korrekt drift af kontrolenhederne.
ADVARSEL: I forbindelse med støvsugere af klasse M bør du bemærke: Ydersiden af støvopsamleren
bør dekontamineres ved støvopsamling og tørres af eller forsegles i en passende beholder eller et
13
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
passende materiale, inden den fjernes fra et område, der er kontamineret med farlige stoffer; Alle dele af støvopsamleren skal anses for at være kontamineret, når de tages ud af det farlige område, og der skal træffes passende foranstaltninger for at undgå støvfordeling.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Støvopsamleren skal håndteres til rengøring og vedligeholdelse på en måde, der undgår at udsætte vedligeholdelsespersonale og andre personer for skader.
• Brug personlige værnemidler.
• Brug filtreret tvungen ventilation.
• Rengør støvopsamleren. Se Rengøring.
• Når der udføres vedligeholdelse eller reparationer, skal alle kontaminerede dele, der ikke kan rengøres på tilfredsstillende vis, pakkes i uigennemtrængelige poser og bortskaffes i overensstemmelse med de gældende bestemmelser om bortskaffelse.
• Efter vedligeholdelse eller reparationer skal du rengøre vedligeholdelsesområdet på en måde, der forhindrer farlige stoffer i at slippe ud i det omgivende miljø.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Din støvopsamler skal ikke smøres yderligere.
Rengøring (Fig. A, I)
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre støvopsamlerens ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i støvopsamleren, og nedsænk aldrig nogen del af støvopsamleren i væske.
Med henblik på rengøring og vedligeholdelse på en måde, der undgår at udsætte vedligeholdelsespersonale og andre personer for farer, skal der bæres personligt beskyttelsesudstyr. Rengør vedligeholdelsesområdet på en måde, der forhindrer farlige stoffer i at slippe ud i det omgivendemiljø.
Brug ikke et spraysystem, trykspuler eller rindende vand til rengøring.
1. Støvsug den udvendige side på støvopsamleren. Brug til yderligere rengøring en klud fugtet med vand og mild sæbe, hvis det ernødvendigt.
2. Bortskaf efter brug kluden i en passendebeholder.
3. Tøm tanken i overensstemmelse med afsnittet Rengøring afstøvopsamler.
4. Inspicer vandsensorproberne støvopsamlerrengøring. Vandsensorprober kan blive kontamineret under drift. Hvis der er kontaminering til stede, skal du rengøre vandsensorproberne med en fugtig klud for at fjerne eventuel synligkontaminering.
25
under
Opbevaring (Fig. A)
FORSIGTIG: Trepositionskontakten skal være i positionen (0) for at forhindre, at den ved et uheld slås til af den
trådløseværktøjskontrol.
1. Tøm tanken. Se Rengøring af støvopsamler underBetjening.
2. Rengør støvopsamleren indvendigt ogudvendigt.
3. Rengør eller udskift filtre, seFiltre.
4. Opbevar sugeslangen med slangeclipsene som vist på illustrationen. Placér enheden i et tørt rum, og sikr det mod uautoriseretbrug.
BEMÆRK: Sæt slangeindgangsstikket holde snavs inde i beholderen, når sugeslangen fjernes. Du kan også binde enderne af slangen sammen og låse dem sammen meddrejelåsenden.
5
og ledningen
9
i indgangen for at
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør end det, der tilbydes af
det være farligt at bruge sådant tilbehør med denne støvopsamler. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Du kan få et reservefilter mod ekstra gebyr hos dit lokale
-servicecenter.
Støvsamler
I støvsugerfunktionen kan apparatet også fungere som en støvopsamler til elværktøjsopgaver, der producerer støv ellerefterladenskaber.
VIGTIGT! DWV9000 støvopsamlingsadapteren er udformet til at fungere med støvsystemkompatible Der er brug for en ekstra adapter med ikke-kompatible DeWalt­værktøjer.
Valgfrit tilbehør
• DCV5861 Reservefiltre (Indeholder 2 DC5151H-filtre)
• DWV9316 Antistatisk slange
• DWV9000 Drejelås tilslutning
• DWV9110 29mm-35mm tilspidset gummiadapter
• DWV9120 35mm-38mm trappeformet gummiadapter
• DWV9130 35mm OD-adapter
• DWV9150 35mm OD-vinkeladapter
• DWST17889 Vogn
• DWST17888 Rullebord Filterposerne giver en ren, hurtig og nem måde at bortskaffe de
opsamlede poserpå.
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan
.
-elværktøjer.
14
Papirfilterposer: DCV9401 filterposer er udformet til at
E
E
opfange mange slags støv, herunder gipsvæg, beton og træ. Disse poser bør bortskaffes, når luftstrømmen bliver begrænset. Genbrug IKKEposer.
DCV9401 Papirfilterpose til engangsbrug
Skindfilterpose: DCV9402 skindposen er udformet til at opfange mange slags støv, herunder gipsvæg, beton og træ. Denne pose bør bortskaffes, når luftstrømmen bliver begrænset. Genbrug IKKE denne pose. Skindposen er ideel til tungere materialer såsom beton- og gipsvægstøv, hvor en papirfilterpose kan bliveflænset.
DCV9402 Skindfilterpose til engangsbrug
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DANSK
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter frastøvopsamleren.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
PROBLEMLØSNING
Problem Mulig årsag Fejlfindingstrin
Motoren kører ikke. Kontakt er ikke i positionen Tænd (I). Sørg for, at trepositionskontakten er i positionen Tænd (I).
Lav batterispænding/dårlig batteriforbindelse. Sørg for, at batteriet er helt opladet og helt isat. Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet
er udløst.
Støvopsamler standser. Termisk overbelastning er blevet udløst. 1. Sluk for støvopsamleren, og tag batteriet ud.
Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet er udløst.
Batteri er afladet. Indsæt fuldt opladet batteri. Batteriet er ikke helt indsat. Tag batteriet ud, og sæt det ind igen.
Der kommer støv ud af enheden under brug.
Filtre er ikke installeret korrekt. Tag ud og genindsæt i overensstemmelse med korrekt procedure. Filtre er beskadigede/flænset. Udskift filtre. Filterpakninger er beskadigede. Kontakt D Hoved ikke installeret korrekt på tank. Fjern, geninstaller og sørg for, at låsene er helt tilkoblet. Beskadigelse af hovedpakning. Kontakt DEWALT-ser vicecenter.
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
2. Tøm om nødvendigt tanken.
3. Lad støvopsamleren køle af.
4. Genindsæt batteriet, og tryk trepositionskontakten til positionen Tænd (I) for at teste.
5. Hvis støvopsamleren ikke genstarter, kontakt D
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
WALT-ser vicecenter.
WALT-ser vicecenter.
15
DANSK
PROBLEMLØSNING
Problem Mulig årsag Fejlfindingstrin
Støvopsamler stopper med at opsamle støv.
Støvopsamler er ikke tændt af elværktøj udstyret med trådløs værktøjskontrol eller fjernbetjening.
Værktøj parres ikke. Støvopsamler er ikke i tilstanden for trådløs
Filtre er tilstoppede. Fjern filtre, bank dem rene og genindsæt dem. Filtre i slutningen af levetid. Udskift med nye filtre. Automatisk filterrengøring virker ikke længere. Hvis filterrengøringssystemet ikke høres hvert 20. minut, bedes du kontakte
Tank fuld. Sluk for enhed, og tøm tank. Slange er tilstoppet. Inspicer og rens slange, hvis der findes tilstopning. Slange er ikke forbundet helt til tank. Genindsæt og sørge for, at slangelås er helt tilkoblet. Slange er beskadiget. Inspicer slange for huller eller slid. Udskift, hvis der findes skader. Støvopsamler er ikke i tilstanden for trådløs
værktøjskontrol ( ).
Fjernbetjening/elværktøj er ikke parret med støvopsamler.
Fjernbetjening/elværktøj er uden for støvopsamlers rækkevidde.
Møntcelle i fjernbetjening til trådløs værktøjskontrol er død.
Parret værktøjs batteri er dødt. Sørg for, at batteriet i det parrede værktøj er helt opladet og helt isat. Lav batterispænding/dårlig batteriforbindelse. Sørg for, at batteriet er helt opladet og helt isat. Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet
er udløst.
værktøjskontrol (
Værktøj er ikke kompatibel med trådløs værktøjskontrol.
).
DEWALT-ser vicecenter.
Flyt trepositionskontakten til tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ). Bekræft, at LED-lampen lyser. Hvis LED-lampen ikke lyser med 3-positionskontakten i tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ), bedes du kontakte DEWALT-ser vicecenter.
Følg parringstrin.
Flyt støvopsamleren tættere på fjernbetjening/elværktøj.
Udskift møntcelle, og prøv igen.
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
Flyt trepositionskontakten til tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ). Bekræft, at LED-lampen lyser. Hvis LED-lampen ikke lyser med 3-positionskontakten i tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ), bedes du kontakte DEWALT-ser vicecenter.
Bekræft, at værktøjet er kompatibel med trådløs værktøjskontrol.
16
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
STAUBSAUGER DCV586M
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Staubabsaugsystem von entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung V Typ 1 Akkutyp Li-Ion Schutzart Negativer Druck Durchfluss Behälterkapazität Füllflüssigkeit max. Schlauchdurchmesser Schlauchlänge Gewicht (ohne Akku) kg 7,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60335-2-69.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 69 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 81,5 K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
kPa 8,8
l/s 24,7
mm 32
m 2,4
dB(A) 3,5
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
zu
DCV586M
GS
IPX4
l 11 l 7,5
54
Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
15.10.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
DEUTSCH
Staubsauger DCV586M
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU, 2014/53/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
ab.
unter der
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE
DIESES GERÄT VERWENDEN
Bei Verwendung dieses Geräts sollten immer die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich derfolgenden:
WARNUNG: Bediener müssen ausreichend
über den Gebrauch dieses Staubsaugers geschultsein.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos
von Feuer, Stromschlag und Verletzungen:
17
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 120 100 60 60 60 120
• Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger waagerecht positioniertist.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn der Staubsauger außer Reichweite oder Sichtweite ist. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie Wartungsarbeitenvornehmen.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Bei der Verwendung in der Nähe von oder durch Kinder ist besondere Vorsichtgeboten.
• Das Gerät NUR wie im Handbuch beschrieben verwenden. Verwenden Sie nur empfohlene Anbaugeräte undZubehörteile.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es Anzeichen von Fehlfunktionen aufweist. Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet, fallen gelassen, beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zuübergeben.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händenan.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom behindernkann.
• Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung, Finger und alle Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilenentfernt.
• Schalten Sie alle Bedienelemente aus, bevor Sie das Gerät vom Netztrennen.
• Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere Vorsichtwalten.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
• Verwenden Sie das Staubabsaugsystem aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Staubabsaugsystem, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Staubabsaugsystems kann zu schweren Verletzungenführen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts
mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen des eingeschalteten Geräts werden Unfälleprovoziert.
b ) Trennen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Der Staubsauger könnte sonst
durch die Fernbedienung oder ein gekoppeltes Werkzeug eingeschaltet werden. Das unbeabsichtigte Einschalten des Geräts bei aktiviertem Schalter provoziert Unfälle.
c ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendetwird.
d ) Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Brändenführen.
e ) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile,
die an den Staubsauger angeschlossen werden, immer gemäß diesen Anweisungen. Der Gebrauch
von Elektrogeräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationenführen.
f ) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brandgeraten.
g ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
18
h ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Gerät, das
DEWALT
DEWALT
DEWALT
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
i ) Setzen Sie das Akkupack oder Gerät keinem Feuer
oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 40°C kann zur Explosionführen.
j ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhaltenbleibt.
Spezifische Sicherheitshinweise für Staubsauger
• Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit dem Gerät vertraut sind, im sicheren Umgang mit ihm geschult wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Beim Aufnehmen von Stäuben mit einem Expositionsgrenzwert müssen Vorkehrungen getroffen werden, um einen ausreichenden Luftaustausch im Raum sicherzustellen, wenn die Abluft des Geräts in den Raumgelangt.
• Der Bediener muss jegliche Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf das Material, mit dem umgegangen wird,beachten.
• Nicht zum Aufsaugen brennbarer und explosiver Materialien verwenden, wie z.B. Kohle, Getreide, oder andere fein verteilte brennbareMaterialien.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, um entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten, z. B. Benzin, aufzusaugen, und nicht in Bereichen, wo solche Stoffe vorhanden seinkönnen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von gefährlichen, toxischen oder krebserzeugenden Materialien, wie Asbest oder Pestiziden, es sei denn, das Aufsaugen dieses Materials wird in dieser Bedienungsanleitung ausdrücklich als genehmigte Verwendungangegeben.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese treten nur vorübergehend auf und beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugersnicht.
• Entleeren Sie den Behälter nach jeder Verwendung, um spontane Entzündungen zuvermeiden.
• Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig sein können. Vermeiden Sie beim Umgang mit solchen Materialien das Einatmen von Stäuben und den Hautkontakt. Beschaffen Sie Sicherheitsinformationen vom Lieferanten dieser Materialien und befolgen Siediese.
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht alsTrittstufe.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf denStaubsauger.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos von Feuer, Stromschlag und Verletzungen:
• Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie z. B. Zigaretten oder Streichhölzer sowie keine heiße Ascheauf.
DEUTSCH
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht, wenn der Filter nicht eingesetztist.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku­Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
19
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
23
amAkkupack.
7
in das Ladegerät ein und
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
20
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
DEWALT
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Geräte sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Staubabsaugsystem wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
DEUTSCH
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Ladegerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Geräts in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Staubabsaugsystem und den Akku niemals
in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
auf.
21
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Der Transport von Geräten mit Batterien (Combo-Kits) kann per Luftfracht erfolgen, wenn
den
die Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung undTransport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
22
Schilder am Ladegerät und Akku
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
DEUTSCH
1 Filzbeutel (nur im Set) 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Staubabsaugsystem, die Teile und das Zubehör auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
erfolgt unter
Markierungen am Staubabsaugsystem
Die folgenden Bildzeichen sind am Staubabsaugsystem sichtbarangebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCV586M wird mit einem 54 Volt-Akkubetrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547,
DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Staubsauger 1 Fernbedienung (DCV585KV ) 2 Filter 1 Schlauch
Kopplungssymbol
Ø20Ø
-
<20m/s
Schalterstellungen fürSchlauchdurchmesser.
32
Akustischer Alarm
Alarm schwacher Akku
Alarm Durchflussrate
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährdenden Staub. Entleerungs- und
Wartungsarbeiten, einschließlich der Entfernung der Staubsammelvorrichtungen, dürfen nur von autorisiertem Personal mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung durchgeführt werden. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn das komplette Filtersystem angebrachtist.
23
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Staubsauger der Klasse M sind für die Absaugung von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten von >0,1 mg/m³geeignet.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode auf das Gehäuse unter dem Griffgeprägt.
Beispiel:
22
, der auch das Herstellungsjahr enthält, ist
2018 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Staubabsaugsystem oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1
Akkuanschluss
2
Staubabsaugschlauch
3
Dreistufiger Schalter
4
Tankverriegelungen
5
Schlauchhalteklemmen
6
Absaugkopf
7
Akku
8
Schlauchentriegelungslasche
9
Schlaucheinlassstopfen
10
TSTAK-Stapellaschen
11
Taste zur Kopplung mit Wireless Tool Control
12
Filzbeutel
13
Griff
14
Fernbedienung für Wireless Tool Control
15
Schlauchwahlschalter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieser Industriestaubsauger ist zum Nass- und Trockensaugengeeignet.
Das Gerät kann mit den betriebenwerden.
Der Staubsauger kann mit einem Transportsystem oder als eigenständige Einheit auf dem Boden verwendetwerden.
Der DCV586M eignet sich zur Aufnahme von trockenen und nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holz, quarzhaltigen mineralischen Stäuben und gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten (z.B. MAK- oder AGW-Werte) größer oder gleich 0,1 mg/m³ (Staubklasse M gemäß IEC/EN60335-2-69).
Nehmen Sie KEINE Materialien auf, die eine Explosionsgefahr darstellen, ebenfalls keine glühenden oder brennenden Materialien, keine brennbaren Materialien, Gase oder andereGefahrstoffe.
Saugen Sie KEINESFALLS Öl, Flüssigkeiten mit einer Temperatur von über 32°C, aggressive oder brennbare Flüssigkeitenauf.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT in explosionsfähigenAtmosphären.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT ohneStaubbeutel. 24
54V Li-Ionen-Akkus kabellos
TSTAK-
HINWEIS: Dieses Gerät eignet sich für die professionelle und kommerzielle Verwendung z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Werkstätten, Büros, Vermietungsfirmen und aufBaustellen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Staubabsaugsystem kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Staubabsaugsystem verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku geladenist.
1. Zum Installieren des Akkus in den Staubsauger setzen/ schieben Sie den Akku in den Akkuanschluss Vergewissern Sie sich, dass der Akku richtigsitzt.
2. Zum Entfernen des Akkus aus dem Staubsauger halten Sie den Akkulöseknopf Sie ihn ab. Zum Aufladen des Akkus setzen Sie ihn in Ihr
-Ladegerät.
23
am Akku gedrückt und nehmen
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Staubabsaugsystems an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
16
gedrückt. Eine Kombination der
7
vollständig
1
ein.
Anbringen des Schlauches am Staubsauger
DEWALT
(Abb. A)
Um den Schlauch am Staubsauger zu befestigen, drücken Sie die Schlauchentriegelungslasche Ende des Schlauchs in den Schlaucheinlass ein. Der Schlauch muss vollständig eingeführt sein, bevor die Schlauchentriegelungslasche losgelassenwird.
Zum Entfernen des Schlauches drücken Sie auf die Schlauchentriegelungslasche und nehmen den Schlauch ab. Der Schlauch muss vollständig entfernt werden, bevor die Schlauchentriegelungslasche losgelassenwird.
Der Schlaucheinlassstopfen Schlaucheinlass abzudecken, wenn der Schlauch zum Transport, zur Reinigung usw. entferntwird.
8
und führen das
9
kann verwendet werden, um den
Einsetzen des Papier- oder Filzbeutels (Abb. A, C, E, F)
Beim Aufsaugen von Feinstaub können Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel Entleeren des Tanks HINWEIS: Verwenden Sie immer Staubbeutel der KlasseM.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter (O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen Absaugkopf
3. Befestigen Sie den Beutel, indem Sie die zwei Laschen an der Beutelöffnung durch die zwei Kerben Staubsaugerführen.
4. Drehen Sie den Beutel eine Viertelumdrehung, bis die quadratische Kante
5. Passen Sie den Beutel in den Behälterein.
6. Bringen Sie den Absaugkopf wieder am Tank an und verriegeln Sieihn.
21
zuvereinfachen.
6
vom Tank
28
Entfernen und Entsorgen des Beutels (Abb. A, D, E, F)
WARNUNG: Beim Umgang mit gebrauchten Staubbeuteln müssen geeignete Schutzausrüstungen wie
z. B. Staubmaske und Handschuhe getragenwerden.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Schließen Sie das Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung am Schlaucheinlassstopfen
3. Lösen Sie die Tankverriegelungen Absaugkopf HINWEIS: Es ist normal, dass sich im Tank eine kleine Menge Staub befindet, selbst wenn der Beutel richtig eingesetztist.
4. Drehen Sie den Beutel, bis die beiden Laschen an den beiden Kerben des Staubsaugers ausgerichtet sind, und nehmen Sie den Beutel aus demStaubsauger.
5. Sobald der Beutel entfernt wurde, kann er zur Entsorgung verschlossenwerden.
6
vom Tank
12
verwenden, um das
7
.
4
21
nach obenzeigt.
21
und nehmen Sie den
ab.
7
4
und nehmen Sie den
ab.
3
in die Position Aus
27
am
3
in die Position
.
9
.
26
a. Ziehen Sie dazu den Schutzstreifen von der
Klebedichtung
b. Drücken Sie die Klebedichtung über die Öffnung und
entsorgen Sie den Beutel ordnungsgemäß. Verwenden Sie den Beutel NICHTerneut.
29
ab.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Alarm Durchflussrate/schwacher Akku
Einstellung des Alarms Durchflussrate (Abb. A)
Stellen Sie den Schlauchwahlschalter Innendurchmesser des Schlauches (oder Rohres) oder den Durchmesser des Zubehörteiles ein (in Bezug auf den größten Querschnitt). Der gewählte Durchmesser des Schlauchwahlschalters muss größer oder gleich dem größten Durchmesser des verwendeten Rohres/Schlauches/ Zubehörteiles sein. Der mitgelieferte Schlauch hat einen Innendurchmesser von 32mm. Wenn die Durchflussrate auf unter 20 m/s fällt, wird wiederholt ein langsamer akustischer Alarm ausgegeben. Das System verfügt über eine Zeitverzögerung, um ungewollte Alarme zureduzieren.
Falls der Alarm ertönt, wenn keine offensichtliche Blockadevorliegt:
1. Stellen Sie sicher, dass der Schlauchwahlschalter auf den richtigen Durchmesser eingestelltist.
2. Wenn die Fließgeschwindigkeit unter das Maximum eingestellt ist, erhöhen Sie den Pegel, bis eine ausreichende Strömung durch den Schlauch den Alarmbeendet.
3. Wenn der Alarm weiterhin ertönt, entfernen Sie den Schlauch und überprüfen Sie, dass er frei ist. Entfernen und ersetzen Sie den Staubbeutel, wenn er voll oder verstopft ist, und überprüfen Sie den Filterzustand und ersetzen Sie ihn, fallsnötig.
Wenn der Alarm weiterhin ertönt, wenden Sie sich an Ihren
-Kundendienst.
Alarm schwacher Akku (Abb. A)
Wenn die Lebensdauer des Akkus nur noch kurz ist, wird wiederholt ein schneller akustischer Alarm ausgegeben. Wenn dieser Alarm ertönt, entfernen Sie den Akku Akkuanschluss desAkkus.
7
und laden Sie den Akku auf. Siehe Laden
15
auf den richtigen
DEUTSCH
1
vom
25
DEUTSCH
E
E
Verwendung des Staubsaugers (Abb. A)
1. Bevor Sie den Staubsauger benutzen, wählen Sie mit dem Schlauchwahlschalter richtigenSchlauchdurchmesser.
2. Befestigen Sie das entsprechende Zubehör am Staubabsaugschlauch
3. Setzen Sie den Akkupack
4. Stellen Sie zum Einschalten des Staubsaugers den Ein-/ Ausschalter
5. Zur Verwendung im Wireless Tool Control-Modus stellen Sie den dreistufigen Schalter auf die Position „Wireless Tool Control“ ( oder die Taste auf der Fernbedienung steuern dann denStaubsauger.
HINWEIS: Siehe Kopplung des Staubsaugers mit einem Werkzeug mit Hilfe des Wireless Tool Control-Modus,
um den Staubsauger mit einem mit Wireless Tool Control ausgestatteten Werkzeug oder einer Fernbedienung zubenutzen.
6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten Sie den Staubsauger aus, indem Sie den dreistufigen Schalter in die Position „Aus“ (O)stellen.
3
). Der Auslöser des angeschlossenen Werkzeugs
2
in die Position „Ein“ (I).
Nasssauganwendungen (Abb. I)
WARNUNG: Wenn Schaum oder Flüssigkeiten aus der Maschine austreten, Maschine sofortausschalten.
VORSICHT: Die Wassersensoren regelmäßig reinigen und auf Schädenprüfen.
WARNUNG: Die Maschine in dieser Einrichtung nicht für StaubklasseMverwenden.
Der Staubsauger ist so konzipiert, dass er als Nass/ Trockensauger funktioniert. Für Nasssauganwendungen sollten spezielle Filter verwendet werden, um das Verstopfen der Filter zuvermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger waagerecht positioniertist.
• Vor dem Nasssaugen muss der Staubbeutel entferntwerden.
• Sonden der Wasserstandssensoren Staubsauger automatisch ab, wenn der maximale Füllstand erreicht ist. Stellen Sie den dreistufigen Schalter in die Position „Aus“ (O), entfernen Sie den Akku und leeren Sie den Tank, bevor Sie den Staubsauger wieder einschalten.
• Um ein Absaugen zu vermeiden, trennen Sie den Staubsauger vom Strom, nachdem die Wasserstandssensoren den Staubsauger abschalten.
• Es wird empfohlen, vor dem Nasssaugen jegliches trockene Material aus dem Tank zu entfernen, um die spätere Reinigung zuerleichtern.
• Lassen Sie die Filter nach dem Nasssaugentrocknen.
Entleeren des Tanks (Abb.A, E,F)
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen Absaugkopf
26
6
ab.
15
den
.
7
ein.
25
schalten den
3
in die Position
7
.
4
und nehmen Sie den
3. Leeren Sie den Inhalt des Tanks Behälter und entsorgen Sie ihnvorschriftsgemäß.
21
in einen geeigneten
Zurückrüstung auf trockenen Staubsaugbetrieb (Abb.A, F)
1. Leeren Sie den Tank desStaubsaugers.
2. Tank mit der Öffnung nach unten aufstellen, bis er vollständig getrocknet ist. Für den trockenen Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Tankverwenden.
3. Absaugkopf
4. Sobald der Absaugkopf trocken ist, Filter wieder einbauen. SieheFilter.
5. Sobald der Behälter trocken ist, den Absaugkopf auf denTank setzen und durch Schließen der Tankverriegelungen
21
, siehe dazu Reinigung
6
auf ebene Fläche ablegen, bis er trockenist.
6
4
sichern.
Anschluss an Elektrowerkzeuge (Abb. A, G)
VORSICHT: Befolgen Sie alle Anforderungen des Elektrowerkzeugs in Bezug auf das Anschließen
einesStaubsaugers.
1. Wählen Sie den richtigen Elektrowerkzeugadapter den Elektrowerkzeuganschluss mit dem zu verwendenden Werkzeug zu verbinden, siehe Optionales Zubehör unter Wartung. Bringen Sie den Elektrowerkzeugadapter Elektrowerkzeugan.
WALT-Baustaubsauger ist mit dem DEWALT
2. Ihr D AirLock-Anschlusssystem ausgerüstet. AirLock ermöglicht einen schnellen, sicheren Anschluss zwischen Staubsaugerschlauch Anschluss (erhältlich bei Ihrem lokalen D DEWALT-kompatible Werkzeuge angeschlossen. Einzelheiten zu verfügbaren Adaptern finden Sie im Abschnitt OptionalesZubehör. HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird, stellen Sie dessen sichere Befestigung am Werkzeug sicher, bevor Sie die nachfolgenden Schritteausführen.
b. Drücken Sie den AirLock-Anschluss auf
18
a. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock-Anschluss
in der entsperrten Position befindet. (Siehe AbbildungG.) Richten Sie die Kerben Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die entsperrte und gesperrte Position zubringen.
denAdapteranschlusspunkt.
c. Drehen Sie den Ring in die gesperrtePosition.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung. Das Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem Staubsaugerverbunden.
2
und Elektrowerkzeug. Der AirLock-
wird direkt oder über einen AirLock-Adapter
WALT-Lieferanten) an
20
am Ring und am AirLock-
19
19
, um
am
Kopplung des Staubsaugers mit einem Werkzeug mit Hilfe des Wireless Tool Control-Modus (Abb. A, H)
VORSICHT: Wenn der Staubsauger über die Fernbedienung oder ein gekoppeltes Elektrowerkzeug
gesteuert wird, kann er ohne Warnung starten
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
oderstoppen. WARNUNG: Befestigen Sie den Riemen der
Fernbedienung nicht an beweglichenTeilen.
Koppeln mit einer einem Wireless Tool Control-Werkzeug
1. Stellen Sie den dreistufigen Schalter „Wireless Tool Control“ (
2. Halten Sie die Taste zur Kopplung mit Wireless Tool Control Auslöser an dem Werkzeug, das mit Wireless Tool Control ausgestattet ist, oder drücken Sie gleichzeitig die Taste an der Fernbedienung
3. Die LED Kopplunganzuzeigen. HINWEIS: Es kann jeweils nur ein Sender mit dem DCV586M gekoppelt werden. Wenn das Gerät bereits gekoppelt ist, wird der vorherige Senderüberschrieben.
Kopplung mit einem Wireless Tool Control-Werkzeug oder einer Fernbedienung aufheben
• Halten Sie die Taste zur Kopplung mit Wireless Tool Control Auslöser an dem Werkzeug, das mit Wireless Tool Control ausgestattet ist, oder drücken Sie gleichzeitig die Taste an derFernbedienung.
• Die LED der Kopplunganzuzeigen.
11
am DCV586M gedrückt und ziehen Sie den
14
30
leuchtet dauerhaft, um eine erfolgreiche
11
am DCV586M gedrückt und ziehen Sie den
30
blinkt langsam, um die erfolgreiche Aufhebung
Fernbedienung oder
3
).
.
auf die Position
Reinigen des Staubsaugers
Entleeren des Tanks (Abb. A, F, H)
WARNUNG: Beim Reinigen des Staubsaugers und dem Entleeren des Tanks muss geeignete Schutzausrüstung wie
z. B. Staubmaske und Handschuhe getragenwerden. WARNUNG: Die Entleerung und War tung einschließlich
der Entsorgung des Staubsammelbehälters darf nur von
geschultem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
Wenn der Tank voll ist, ertönt der Summer und die Saugleistung verringertsich.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Schließen Sie das Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung am Schlaucheinlassstopfen
3. Entfernen Sie den Absaugkopf
4. Sammelbeutel in geeignetem Behälter vorschriftsgemäßentsorgen.
5. Reinigen oder wechseln Sie die Filter AbschnittFilter.
6. Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden durch Fremdkörper. Wenden Sie sich an das nächstgelegene autorisierte
7. Bringen Sie den Absaugkopf wieder am Tank an und
-Kundendienstzentrum, um beschädigte oder
fehlende Teile zuersetzen.
verriegeln Sieihn.
7
6
vom Tank
3
in die Position
.
9
.
21
ab.
17
. Siehe hierzu den
DEUTSCH
Stapeln mit den
TSTAK-
Stapellaschen (Abb. A)
WARNUNG: Platzieren Sie den Staubsauger beim Stapeln immer auf demBoden.
Mit Hilfe der andere TSTAK-Produkte sicher und praktisch übereinander gestapeltwerden.
Zur Verwendung der TSTAK-Stapellaschen TSTAK-kompatibles Gerät auf den Staubsauger und klappen die beiden TSTAK-Stapellaschen nach oben, so dass sie sicher an der Unterseite des Gerätseinrasten.
TSTAK-Stapellaschen
10
können
10
stellen Sie ein
Filter
WARNUNG: Beim Staubsaugen müssen immer die Filter angebrachtsein.
Filterpflege
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter richtig eingebaut und in gutem Zustandsein.
Automatisches Filterreinigungssystem
Dieser Staubsauger verfügt über ein hocheffektives Filtersystem, das Filterverstopfungen minimiert. Alle 20 Sekunden wird einer der beiden Filter automatisch gereinigt. Der Reinigungsprozess wird während der gesamten Lebensdauer des Gerätes abwechselnd an beiden Filterndurchgeführt.
HINWEIS: Ein Klickgeräusch ist während dieses Prozessesnormal.
HINWEIS: Nach vielen Betriebsstunden ist das automatische Filtersystem möglicherweise nicht mehr effektiv. In diesem Fall müssen die Filter gereinigt oder ersetzt werden.
Entfernen der Filter (Abb. A, H, I)
WARNUNG: Beim Umgang mit den Filtern müssen geeignete Schutzausrüstungen wie z. B. Staubmaske und
Handschuhe getragenwerden.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen Absaugkopf umgekehrt auf ebeneFläche.
3. Drehen Sie jeden Filter nehmen Sie ihn vorsichtig vom Absaugkopf ab, damit kein Schmutz in das Befestigungslochfällt. HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial nicht zubeschädigen.
4. Filter auf Verschleiß, Risse und andere Schädenprüfen. HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der Filter sind die Filter zu wechseln. Beschädigte Filter NICHT weiterverwenden.
6
vom Behälter ab. Legen Sie den Absaugkopf
17
gegen den Uhrzeigersinn und
WARNUNG: Verwenden Sie zur Filterreinigung niemals Druckluft oder Bürsten, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen, wodurch Staub durch den Filter eindringen kann. Falls notwendig mit Wasser ausspülen, das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen
3
in die Position
7
.
4
und nehmen Sie den
27
DEUTSCH
DEWALT
lassen. Eine Reinigung der Filter ist normalerweise nicht notwendig. Selbst wenn der Filter mit Staub bedeckt ist, behält das automatische Filterreinigungssystem seine maximale Leistung bei und funktioniert weiterhin. Falls die Filtermembran sichtbar beschädigt ist, sind die Filter auszutauschen. Filter halten je nach Beanspruchung und Pflege zwischen sechs und zwölfMonate.
HINWEIS: Filter in geeignetem Behälter vorschriftsgemäßentsorgen.
Einsetzen der Filter (Abb.E,F, I)
WARNUNG: Beim Staubsaugen müssen immer die Filter angebrachtsein.
1. Die Filterdichtung muss eingebaut, sauber und sicher befestigtsein.
2. Richten Sie die Laschen des Filters Absaugkopf aus und drehen Sie ihn mit mäßiger Kraft im Uhrzeigersinn, bis der Filter festsitzt. HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial nicht zubeschädigen.
3. Setzen Sie den Absaugkopf durch Schließen der Tankverschlüsse
17
6
auf den Tank
an den Kerben am
21
und sichern
4
.
WARTUNG
Das Gerät muss mindestens einmal im Jahr einer technischen Inspektion durch den Person unterzogen werden, um es auf Beschädigungen des Filters, Luftleckagen und den ordnungsgemäßen Betrieb der Steuergeräte zu überprüfen.
Das Staubabsaugsystem muss zur Reinigung und Wartung so gehandhabt werden, dass das Wartungspersonal und andere Personen keinen Gefahren ausgesetzt werden.
• Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
• Verwenden Sie eine gefilterte Zwangsbelüftung.
• Reinigen Sie das Staubabsaugsystem. Siehe Reinigung.
WARNUNG: Bei Staubsaugern der Klasse M bitte Folgendes beachten: Das Äußere des Staubabsaugsystems
sollte durch Staubabsaugung dekontaminiert und abgewischt werden, oder es sollte in einen geeigneten Behälter oder in geeignetes Material eingeschlossen werden, bevor es aus einem mit gefährlichen Stoffen kontaminierten Bereich herausgebracht wird. Alle Teile des Staubabsaugsystems müssen als kontaminiert betrachtet werden, wenn sie aus dem gefährlichen Bereich herausgebracht werden, und es sind geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um eine Staubverteilung zuvermeiden.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
-Service oder eine geschulte
• Bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle kontaminierten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, in undurchlässigen Beuteln verpackt und gemäß den geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
• Reinigen Sie den Wartungsbereich nach Wartungs- oder Reparaturarbeiten so, dass keine Gefahrstoffe in die Umgebung gelangen können.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schmierung
Ihr Staubabsaugsystem benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung (Abb, A, I)
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Staubabsaugsystems. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Staubabsaugsystem eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Staubabsaugsystems in eine Flüssigkeit.
Damit das Wartungspersonal und andere Personen bei der Reinigung und Wartung keinen Gefahren ausgesetzt werden, ist persönliche Schutzausrüstung zu tragen. Reinigen Sie den Wartungsbereich so, dass keine Gefahrstoffe in die Umgebung gelangenkönnen.
Verwenden Sie zur Reinigung weder ein Sprühsystem, noch einen Hochdruckreiniger oder fließendes Wasser.
1. Reinigen Sie die Außenseite des Staubsaugers mit einem Staubsauger. Verwenden Sie für die weitere Reinigung ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetesTuch.
2. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeignetenBehälter.
3. Leeren Sie den Tank entsprechend dem Abschnitt Reinigen des Staubsaugers.
4. Prüfen Sie die Sonden des Wassersensors Reinigung des Staubsaugers. Die Sonden des Wassersensors können während des Betriebs verunreinigt werden. Wenn Verunreinigungen vorhanden sind, reinigen Sie die Sonden des Wassersensors sorgfältig mit einem feuchten Tuch, um sichtbare Verunreinigungen zubeseitigen.
25
während der
Lagerung (Abb. A)
VORSICHT: Der dreistufige Schalter muss sich in der Position AUS (0) befinden, um ein unbeabsichtigtes
Einschalten durch die Wireless Tool Control zuverhindern.
1. Entleeren Sie den Tank. Siehe Reinigen des Staubsaugers unterBetrieb.
2. Staubsauger innen und außenreinigen.
3. Filter reinigen bzw. ersetzen, sieheFilter.
28
Loading...
+ 158 hidden pages