DeWalt DCV586MT2-QW User manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCV586M
DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 88
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103
Português (traduzido das instruções originais) 115
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 129
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 142
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 155
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 168
Copyright
B
Fig. A
14
13
6
11
7
4
1
3
15
2
4
12
22
XXXX XX XX
10
9
8
5
Fig. B
23
23
7
1
16
7
1
Fig. C Fig. D
28
26
27
29
Fig. E
Fig. G
Fig. F
6
4
21
Fig. H
18 19
30
11
2020
3
Ø 20
Ø 32
15
2
Fig. I
17
24
25
3
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
STØVOPSAMLER DCV586M
Tillykke!
Du har valgt en ihærdig produktudvikling og innovation gør mest pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-støvopsamler. Mange års erfaring,
Tekniske Data
Spænding V Type 1 Batteritype Li-Ion Beskyttelsesgrad IPX4 Negativt tryk kPa 8,8 Flowhastighed l/s 24,7 Beholderkapacitet l 11 Fyldning væske maks. l 7,5 Slangediameter mm 32 Slangelængde m 2,4 Vægt (uden batteripakke) kg 7,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60335-2-69:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 69 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 81,5 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3,5
DC
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Støvopsamler DCV586M
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU, 2014/53/EU og 2011/65/EU. Kontakt adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.10.2017
4
på følgende
.
én af de
DCV586MM
54
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
VIGTIGE SIKKERHEDS INSTRUKTIONER
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN BRUG AF
DETTE APPARAT
Ved brug af dette apparat skal de grundlæggende forholdsregler altid følges inklusive det følgende:
ADVARSEL: Operatører skal
være tilstrækkeligt instrueret i anvendelse af dennestøvopsamler.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for
brand, elektrisk chok og personskade:
• Kontroller, at støvopsamleren er tilkoblet i den horisontaleposition.
• Lad ikke apparatet være uden opsyn, når støvopsamleren er uden for række- eller synsvidde. Slå strømmen fra, når batteripakken ikke bruges, og førservicearbejder.
• Tillad ikke, at apparatet bruges som legetøj. Stor agtpågivenhed er nødvendig, når det bruges af eller tæt vedbørn.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 120 100 60 60 60 120
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DANSK
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i betjeningsvejledningen. Brug kun anbefalettilbehør.
• Brug ikke dette apparat, hvis det viser nogen form for funktionsfejl. Hvis apparatet ikke virker korrekt, hvis det har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har været tabt i vand, returnér det til et servicecenter.
• Rør ikke ved apparatet med vådehænder.
• Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne på apparatet. Anvend aldrig apparatet med blokerede åbninger; hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt, som kan nedsætteluftstrømmen.
• Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen på afstand af åbninger og bevægeligedele.
• Slå alle kontrolfunktioner fra, inden det frakobles frastrømkilden.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring påtrapper.
• Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
• Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter en støvopsamler. Betjen ikke støvopsamleren, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brug af støvopsamlere kan medføre alvorlige personskader.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
a ) Undgå utilsigtet start. Kontroller, at
afbryderkontakten står på slukket, inden apparatet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres apparatet, mens fingeren er på
kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske enulykke.
b ) Tag batteriet ud af apparatet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af apparatet.
Støvsugeren kan aktiveres af fjernbetjeningen eller et parret værktøj. Hvis apparatet tilsluttes, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
c ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en andentype.
d ) Brug kun apparater sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade ogbrand.
e ) Brug elektrisk værktøj og tilbehør, som er
sluttet til støvsugeren i overensstemmelse med disse instruktioner. Brug af elektrisk værktøj til
andre anvendelser end de beregnede, kan resultere i farligesituationer.
f ) Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger ellerbrand.
g ) Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer ellerforbrændinger.
h ) Anvend ikke en batteripakke eller et apparat, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko forskader.
i ) Udsæt ikke en batteripakke eller et apparat for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 40°C kan medføre eneksplosion.
j ) Få altid service udført af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes produktetssikkerhed.
Specielle sikkerhedsregler for støvopsamlere
• Apparatet må kun bruges af personer, som har kendskab til det, er blevet oplært i, hvordan det bruges sikkert, og som forstår de deraf følgende farer.
• Ved opsamling af støv med en eksponeringsgrænseværdi skal der træffes foranstaltninger for at sikre passende luftudveksling i rummet, hvis der frigives udløbsluft fra apparatet i rummet.
5
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
• Operatøren skal overholde alle de sikkerhedsregulativer, som gælder for det bearbejdedemateriale.
• Må ikke anvendes til støvsugning af brændbare eksplosive materialer som fx kul, korn eller andet findelt brandbartmateriale.
• Apparatet må ikke anvendes til at opsamle brændbare eller letantændelige væsker som fx benzin eller bruge det i områder, hvor der findes brændbare eller letantændeligevæsker.
• Må ikke anvendes til at støvsuge farlige, giftige eller carcinogene materialer, såsom asbest eller pesticid, med mindre støvsugningen af materialet er specifikt identificeret i denne instruktionsvejledning som en godkendtanvendelse.
• Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den relative luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og påvirker ikke anvendelsen afstøvopsamleren.
• Du kan undgå selvantændelse ved at tømme tomme beholdere efter hverbrug.
• Noget træ indeholder konserveringsmidler, som kan være giftige. Vær ekstra forsigtig med at undgå indånding og hudkontakt, når du arbejder med disse materialer. Rådfør dig med og følg alle sikkerhedsoplysninger fra dinmaterialeleverandør.
• Brug ikke støvsugeren som entrappestige.
• Anbring ikke tunge genstande påstøvopsamleren.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for brand, elektrisk chok og personskade:
• Saml ikke noget op, som brænder eller ryger, som fx
cigaretter, tændstikker eller varmaske.
• Må ikke anvendes uden indsatfilter.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
-oplader er dobbeltisoleret i
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
6
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap  udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
7
i opladeren og kontrollér, at pakken
23
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
DANSK
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion apparaterne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Støvopsamleren vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Lad aldrig væske trænge ind i opladeren og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
7
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
opladere.
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af apparater med batterier (kombobatterier) kan luftforsendes som undtaget, hvis batteripakken har en kWh-tarif på højst 100 Whr.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
ogtransport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
batteripakke
8
i transportfunktion. Behold
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
dækslet til forsendelse. Under transportfunktionen
er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
DANSK
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watttimer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watttimer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCV586M bruger et batteri på 54volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB548. Se
Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Støvopsamler 1 Fjernbetjening (DCV585KV) 2 Filtre 1 Slange 1 Skindpose (kun kit) 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på støvopsamleren, dele og
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
tilbehør, der kan være opstået under transport.
førbetjening.
er under licens. Andre varemærker
Markeringer på støvopsamleren
Følgende piktogrammer er vist på støvopsamleren:
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Ø20Ø
32
Læs brugsvejledningen førbrug.
Parringssymbol.
Skiftepositioner forslangediameter.
9
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Akustisk alarm
Alarm for lavt batteri
Alarm for flowhastighed
<20m/s
ADVARSEL: Denne maskine indeholder støv, der er farligt for sundheden. Tømnings- og vedligeholdelseshandlinger,
herunder fjernelsen af støvopsamlingsmidler, må kun udføres af autoriseret personale, der bærer passende personligt beskyttelsesudstyr. Må ikke bruges, uden at det fulde filtreringssystem ermonteret.
værdier) på over eller lig med 0,1 mg/m³ (støvklasse M ifølge IEC/EN60335-2-69).
Opsaml IKKE materialer, der udgør en risiko for eksplosion, glødende eller brændende materialer, brændbare materialer, gasser eller andre farligestoffer.
Sug IKKE olie, væsker med en temperatur på over 32°C, aggressive eller brændbare væskerop.
Brug IKKE støvopsamleren i eksplosiveatmosfærer. Brug IKKE støvopsamleren uden enstøvpose. BEMÆRK: Dette apparat er velegnet til professionel og
kommerciel anvendelse, fx på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer, udlejningsfirmaer og påbyggepladser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med støvopsamleren. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender denne støvopsamler.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Klasse M støvopsamlerne er egnede til at udtrække tørt, ikke­brændbart støv med grænseværdier for arbejdsområdet på > 0,1 mg / m³.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden det øverste hus underhåndtaget.
Eksempel:
22
, som også inkluderer produktionsåret, er trykt på
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig støvopsamleren eller dele af den. Det kan medføre materiale- eller personskade.
1
Batteriåbning
2
Støvopsamlerslange
3
Trepositionskontakt
4
Tanklåse
5
Slangeclips
6
Støvopsamlerhoved
7
Batteripakke
8
Slangeudløserlås
Tilsigtet Brug
Denne industrielle støvopsamlingsrenser er beregnet til våde og tørrestøvsugningsanvendelser.
Apparatet kan bruges uden ledninger ved at anvende 54V Li-ion-batterier.
Støvopsamleren kan anvendes med et transportsystem eller som en selvstændig enhed pågulvet.
DCV586M er velegnet til at opsamle tørt og ikke-brændbart støv, væsker, træ, mineralstøv, der indeholder kvarts, og farligt støv med eksponeringsgrænseværdier (f.eks. MAK- eller AGW-
9
Slangeindgangsstik
10
TSTAK-stablelåse
11
Knap til parring af trådløs værktøjskontrol
12
Skindpose
13
Håndtag
14
Fjernbetjening til trådløs værktøjskontrol
15
Kontakt til valg af slange
TSTAK-
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
På- og afmontering af batteripakken (Fig. B)
BEMÆRK: Kontrollér om din batteripakke
1. Du installerer batteripakken i støvsugeren ved at indsætte/ skubbe batteripakken i batteriåbningen batteripakken er anbragtkorrekt.
2. Tryk på og hold batteripakkens udløser for at udtage batteripakken fra støvopsamleren. Du oplader pakken ved at indsætte den i din
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke støvopsamlerens funktionalitet og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
16
nede. En kombination af de tre
7
er heltopladet.
1
. Sørg for at
23
på batteripakken
oplader.
10
DANSK
DEWALT
Fastgørelse af slangen på støvopsamleren (Fig. A)
For at sætte slangen fast på støvopsamleren skal du trykke på slangeudløserlåsen slangeindgangen. Slangen skal sættes helt ind, inden slangeudløserlåsenslippes.
For at fjerne slangen skal du trykke på slangeudløserlåsen og fjerne slangen. Slangen skal fjernes helt, inden slangeudløserlåsenslippes.
Slangeindgangsstikket slangeindgangen, hvis slangen fjernes med henblik på transport, rengøringosv.
8
og indsætte slangeenden i
9
kan bruges til at dække
Isætning af papir- eller skindposen (Fig. A, C, E, F)
Ved støvsugning af fint støv kan du også bruge en ekstra papirpose eller en skindpose
21
tanken BEMÆRK: Brug altid en pose med M-klassestøv.
lettere.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Lås tanklåsene
3. Fastgør posen ved at føre de to tapper
4. Drej posen en kvart omdrejning, indtil den kvadratiske
5. Sæt posen ind itanken.
6. Sæt støvopsamlerhovedet tilbage på tanken, og lås
7
batteriet
tanken
forbi de to kærve
kant
densikkert.
ud.
21
.
28
venderopad.
4
op, og fjern støvopsamlerhovedet
27
Afmontering og bortskaffelse af posen (Fig. A, D, E, F)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
håndtering af brugtestøvsugerposer.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Luk slangens indgangsdrejelås med
3. Lås tanklåsene
4. Drej posen, indtil de to tapper er nivelleret med de to kærve
5. Når posen er fjernet, kan den forsegles tilbortskaffelse.
7
batteriet
slangeindgangsstikket
tanken BEMÆRK: Det er også normalt, at der er en lille mængde støv i tanken, selv når posen er korrektinstalleret.
på støvopsamleren, og fjern posen frastøvopsamleren.
a. Fjern bagsiden fra den klæbende forsegling b. Tryk den klæbende forsegling over åbningen, og bortskaf
ud.
4
op, og fjern støvopsamlerhovedet
21
.
posen sikkert. Genbrug IKKEposen.
12
for at tømme
3
til positionen Sluk (O), og tag
påstøvopsamleren.
3
9
.
26
til positionen Sluk (O), og tag
6
fra
på poseåbningen
6
fra
29
.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Alarm for flowhastighed/lavt batteri
Justering af alarm for flowhastighed (Fig. A)
Justér kontakten til valg af slange diameterstørrelse eller tilbehørsdiameter for den korrekte slange (eller rør) efter den største del. Den valgte diameter på kontakten til valg af slange skal være lig med eller større end den største diameter på den anvendte slange/rør/tilbehør. Den leverede slange har en indvendig diameter på 32 mm. Du vil høre en akustisk alarm med et langsomt, uregelmæssigt bip, hvis flowhastigheden falder til under 20 m/s. Systemet har en tidsforsinkelse til at reducere uønskedealarmer.
Hvis alarmen udsendes, når der tilsyneladende ikke er nogenblokering:
1. Sørg for, at kontakten til valg af slange er indstillet til den korrektediameter.
2. Hvis væskemængdejusteringen er indstillet til under maksimum, skal dette niveau øges, indtil en tilstrækkelig gennemstrømning gennem slangen får alarmen til atstandse.
3. Hvis alarmen fortsat bliver udsendt, skal du fjerne slangen og kontrollere, at den er åben. Fjern støvposen og udskift den, hvis den er fuld eller blokeret, og kontrollér filterets tilstand, og udskift det omnødvendigt.
Kontakt din lokale fortsat bliverudsendt.
15
til den indvendige
servicerepræsentant, hvis alarmen
Alarm for lavt batteri (Fig. A)
Du vil høre en akustisk alarm med et hurtigt, uregelmæssigt bip, hvis batteriets levetid skulle blive lav. Hvis denne alarm lyder, skal du fjerne batteripakken udskifte batteriet. Se Opladning af et batteri.
7
fra batteriåbningen
1
og
Brug af støvopsamleren (Fig. A)
1. Inden du bruger støvopsamleren, skal du vælge den passende slangediameter ved hjælp af kontakten til valg af
15
slange
2. Fastgør det passende tilbehør til støvopsamlerslangen
3. Isæt batteripakken
4. Tryk trepositionskontakten tænde forstøvopsamleren.
5. For at bruge det i tilstanden for trådløs værktøjskontrol skal du trykke trepositionskontakten til positionen til trådløs værktøjskontrol ( knappen på fjernbetjeningen styrerstøvopsamleren.
.
7
.
3
til positionen Tænd (I)for at
). Udløseren af det tilsluttede værktøj, eller
2
.
11
DANSK
E
DEWALT
BEMÆRK: Se Parring af støvopsamleren med et værktøj ved hjælp af tilstanden for trådløs værktøjskontrol
for at bruge støvopsamleren med et værktøj eller en fjernbetjening udstyret med trådløsværktøjskontrol.
6. Når du er færdig, skal du slukke for støvopsamleren ved at trykke trepositionskontakten til positionen Sluk (O).
Vådopsamlingsopgaver (Fig. I)
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller væske ud af maskinen, afbryd denomgående.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt vandniveausensorer, og undersøg den for tegn påbeskadigelse.
ADVARSEL: Anvend ikke maskinen med denne opsætning til støvklasseM.
Støvopsamleren er udformet til at fungere som våd-/tørenhed. Der bør bruges særlige filtre til vådopsamlingsopgaver for at undgåfiltertilstopning.
• Kontroller, at støvopsamleren er tilkoblet i den horisontaleposition.
• Inden vådopsamlingsopgaver skal støvposenfjernes.
• Vandniveausensorsonder støvopsamleren, når det maksimale fyldningsniveau er nået. Flyt trepositionskontakten til positionen Sluk (O), tag batteriet ud, og tøm tanken, inden du tænder for støvopsamleren igen.
• For at undgå omledning skal du fjerne støvopsamlerslangen fra kilden, efter vandniveausensorsonderen lukker støvopsamleren ned.
• Det anbefales at tømme tanken for eventuelt tørt indhold, inden den bruges til vådopsamling for at lettetankrengøringen.
• Lad filtrene tørre eftervådopsamlingsopgaver.
25
slukker automatisk for
Tømning af tank (Fig.A, E, F)
1. Tryk trepositionskontakten
2. Lås tanklåsene
3. Tøm indholdet af tanken
7
batteriet
overensstemmelse medlovbestemmelserne.
ud.
4
3
til positionen Sluk (O), og tag
op, og fjern støvopsamlerhovedet
21
i en passende beholder i
6
.
Sådan konverterer du tilbage til tørstøvsugning (Fig. A, F)
1. Tøm tanken
afstøvopsamler.
2. Anbring tanken på hovedet, indtil den er tør. Brug ALDRIG en vådtank tiltøropsamling.
3. Anbring støvopsamlerhovedet det er ertørt.
4. Geninstallér filtrene når støvopsamlerhovedet er tørt. SeFiltre.
5. Når beholderen er tør, anbring støvopsamlerhovedet tanken, og fastgør den ved at lukke tankens låse
21
, se instruktionerne til Rengøring
6
på en plan overflade, indtil
6
4
.
Tilslutning til elværktøjer (Fig. A, G)
FORSIGTIG: Følg alle elværktøjets krav vedrørende tilslutning afstøvopsamler.
12
1. Vælg den korrekte elværktøjsadapter elværktøjsforbindelsen på det værktøj, der skal bruges, se Valgfrit tilbehør under Vedligeholdelse. Fastgør elværktøjsadapteren
WALT byggepladsstøvopsumer er udstyret
2. Din D med DEWALT AirLock-forbindelsessystemet. AirLock giver mulighed for en hurtig, sikker tilslutning mellem støvopsamlerslangen konnektor værktøjer eller ved hjælp af en AirLock-adapter (kan fås hos din lokale DEWALT leverandør). Se afsnittet Valgfrit tilbehør for nærmere informationer om de adaptere, derfindes. BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter, kontrollér at den er ordentligt fastgjort til værktøjets kontakt, før du følger trinenenedenfor.
a. Kontrollér at kraven på luftslusekonnektoren står i
ulåst position. (Se Figur G.) Ret kærvene og luftslusekonnektoren ind som vist for ulåste og låstepositioner.
b. Skub luftslusekonnektoren på
adapterenskonnektorpunkt.
c. Drej kraven til den låsteposition.
BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven og fastgør tilslutningen. Elværktøjet er nu sluttet korrekt tilstøvopsamleren.
19
tilelværktøjet.
2
18
og elværktøjet. AirLock
tilsluttes direkte til DEWALT kompatible
19
for at montere
20
på kraven
Parring af støvopsamleren med et værktøj ved hjælp af tilstanden for trådløs værktøjskontrol (Fig. A, H)
FORSIGTIG: Når støvopsamleren styres med fjernbetjeningen eller et parret elværktøj, kan den starte
eller stoppe udenadvarsel. ADVARSEL: Fastgør ikke fjernbetjeningsstroppen til dele
ibevægelse.
Sådan parres der med en eller et værktøj med trådløs værktøjskontrol
1. Tryk trepositionskontakten værktøjskontrol (
2. Tryk og hold knappen til parring af trådløs værktøjskontrol på værktøjet udstyret med trådløs værktøjskontrol, eller tryk på knappen på fjernbetjeningen
3. LED-lampen BEMÆRK: Det er kun én transmitter, der kan parres med DCV586M ad gangen. Hvis enheden allerede er parret, vil den forrige transmitter blivetilsidesat.
Sådan fjernes parringen med et værktøj med trådløs værktøjskontrol eller fjernbetjeningen
• Tryk og hold knappen til parring af trådløs værktøjskontrol på værktøjet udstyret med trådløs værktøjskontrol, eller tryk på knappen på fjernbetjeningensamtidig.
• LED-lampen fjernelse afparring.
11
30
lyser fast for at indikere en vellykketparring.
11
30
blinker langsomt for at indikere en vellykket
3
).
nede på DCV586M, og træk i udløseren
nede på DCV586M, og træk i udløseren
-fjernbetjening
til positionen for trådløs
14
samtidig.
Rengøring af støvopsamler
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Tømning af tank (Fig.A, F, H)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
rengøring af støvopsamleren og tømning aftanken. ADVARSEL: Tømning og vedligeholdelse, herunder
bortskaffelse af støvopsamlerbeholderen, må kun blive
udført af faglærte og kvalificerede specialister. Bær det passende beskyttelsesudstyr.
Summeren lyder, og sugningen reduceres, når tanken erfuld.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Luk slangens indgangsdrejelås med
3. Fjern støvopsamlerhovedet
4. Bortskaf opsamlingsposen i en passende beholder i henhold
5. Rengør eller udskift filtre
6. Se maskinen efter for skader forårsaget af fremmedlegemer.
7. Sæt støvopsamlerhovedet tilbage på tanken, og lås
7
batteriet
slangeindgangsstikket
tillovbestemmelser.
dennevejledning.
Kontakt det nærmeste autoriserede for udskiftning af beskadigede eller manglendedele.
densikkert.
ud.
Stabling ved hjælp af
3
til positionen Sluk (O), og tag
9
.
6
fra tanken
17
. Se afsnittet Filtre i
21
.
-servicecenter
TSTAK-
stablelåsene (Fig. A)
ADVARSEL: Under stabling skal støvopsamleren altid placeres ibunden.
DEWALT TSTAK-stablelåsene TSTAK-produkter at blive stablet sikkert oven på hinanden, hvilket er praktisk og gør dembærbare.
For at bruge TSTAK-stablelåsene kompatibel enhed oven på støvopsamleren, og vende de to TSTAK-stablelåse op, så de kan klemmes sikkert på bunden afenheden.
10
l gør det muligt for andre
10
skal du placere en TSTAK-
Filtre
ADVARSEL: Filtrene skal altid sidde på plads understøvsugning.
Behandling af filter
De filtre, som følger med denne støvopsamler, er filtre med lang levetid. For at være effektive til at minimere støvrecirkulation, SKAL filtrene installeret korrekt og være i godstand.
Automatisk filterrengøringssystem
Denne støvopsamler har et meget effektivt filterrensesystem, der minimerer tilstopning af filteret. Hvert 20. sekund renses et af de to filtre automatisk. Rensesprocessen skifter mellem filtrene og fortsætter under hele enhedenslevetid.
BEMÆRK: Det er normalt at høre en klikkelyd under denneproces.
DANSK
BEMÆRK: Efter mange driftstimer er det muligt, at det
automatiske filterrensesystem ikke er effektivt. Når dette sker, skal filtrene rengøres eller udskiftes.
Sådan fjernes filtre (Fig. A, H, I)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
håndtering affiltrene.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Frigiv tanklåsene
3. Drej hvert filter
4. Inspicér filtre for slitage eller andenbeskadigelse.
BEMÆRK: Bortskaf filteret i en passende beholder i henhold tillovbestemmelser.
Installation af filtre (Fig. E, F, I)
1. Kontrollér, at filterpakning er på plads og ersikret.
2. Anbring tapperne på filteret
3. Anbring støvopsamlerhovedet
7
batteriet
beholderen. Anbring støvopsamlerhovedet på hovedet på en planoverflade.
støvopsamlerhovedet, så det sikres, at der ikke falder snavs ned imonteringshullet. BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelæggerfiltermaterialet.
BEMÆRK: Hvis der er nogen tvivl om filtrenes tilstand, SKAL de udskiftes. Fortsæt ALDRIG med at bruge filtrene, hvis de erbeskadigede.
støvopsamlerhovedet, og brug en moderat styrke, mens du drejer det med uret, indtil filteret sidderfast. BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelæggerfiltermaterialet.
den ved at lukke tankens låse
ud.
17
ADVARSEL: Brug aldrig komprimeret luft eller en børste til at rense filteret, ellers kan filtermembranen blive
beskadiget, og dette kan medføre, at der kommer støv ind i filteret. Hvis det er nødvendigt, skyl dem med vand med rumtemperatur og lad dem lufttørre. Det er normalt unødvendigt at rense filtrene. Selv hvis filteret er dækket med støv, bevarer det automatiske filterrengøringssystem en maksimal ydeevne og bliver ved med at virke. Hvis der er en visuel beskadigelse på filtermembranen, udskift filtrene. Levetiden for filtre er typisk mellem seks og tolv måneder afhængigt af brug ogvedligeholdelse.
ADVARSEL: Filtrene skal altid sidde på plads understøvsugning.
3
til positionen Sluk (O), og tag
4
, og fjern støvopsamlerhovedet
mod uret, og fjern det forsigtigt fra
17
ud for kærvene på
6
på tanken
4
.
21
, og fastgør
6
fra
VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal underlægges teknisk inspektion af Service eller en faglært person mindst én gang om året for at kontrollere beskadigelse af filteret, luftlækage og for at sikre korrekt drift af kontrolenhederne.
ADVARSEL: I forbindelse med støvsugere af klasse M bør du bemærke: Ydersiden af støvopsamleren
bør dekontamineres ved støvopsamling og tørres af eller forsegles i en passende beholder eller et
13
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
passende materiale, inden den fjernes fra et område, der er kontamineret med farlige stoffer; Alle dele af støvopsamleren skal anses for at være kontamineret, når de tages ud af det farlige område, og der skal træffes passende foranstaltninger for at undgå støvfordeling.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Støvopsamleren skal håndteres til rengøring og vedligeholdelse på en måde, der undgår at udsætte vedligeholdelsespersonale og andre personer for skader.
• Brug personlige værnemidler.
• Brug filtreret tvungen ventilation.
• Rengør støvopsamleren. Se Rengøring.
• Når der udføres vedligeholdelse eller reparationer, skal alle kontaminerede dele, der ikke kan rengøres på tilfredsstillende vis, pakkes i uigennemtrængelige poser og bortskaffes i overensstemmelse med de gældende bestemmelser om bortskaffelse.
• Efter vedligeholdelse eller reparationer skal du rengøre vedligeholdelsesområdet på en måde, der forhindrer farlige stoffer i at slippe ud i det omgivende miljø.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Din støvopsamler skal ikke smøres yderligere.
Rengøring (Fig. A, I)
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre støvopsamlerens ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i støvopsamleren, og nedsænk aldrig nogen del af støvopsamleren i væske.
Med henblik på rengøring og vedligeholdelse på en måde, der undgår at udsætte vedligeholdelsespersonale og andre personer for farer, skal der bæres personligt beskyttelsesudstyr. Rengør vedligeholdelsesområdet på en måde, der forhindrer farlige stoffer i at slippe ud i det omgivendemiljø.
Brug ikke et spraysystem, trykspuler eller rindende vand til rengøring.
1. Støvsug den udvendige side på støvopsamleren. Brug til yderligere rengøring en klud fugtet med vand og mild sæbe, hvis det ernødvendigt.
2. Bortskaf efter brug kluden i en passendebeholder.
3. Tøm tanken i overensstemmelse med afsnittet Rengøring afstøvopsamler.
4. Inspicer vandsensorproberne støvopsamlerrengøring. Vandsensorprober kan blive kontamineret under drift. Hvis der er kontaminering til stede, skal du rengøre vandsensorproberne med en fugtig klud for at fjerne eventuel synligkontaminering.
25
under
Opbevaring (Fig. A)
FORSIGTIG: Trepositionskontakten skal være i positionen (0) for at forhindre, at den ved et uheld slås til af den
trådløseværktøjskontrol.
1. Tøm tanken. Se Rengøring af støvopsamler underBetjening.
2. Rengør støvopsamleren indvendigt ogudvendigt.
3. Rengør eller udskift filtre, seFiltre.
4. Opbevar sugeslangen med slangeclipsene som vist på illustrationen. Placér enheden i et tørt rum, og sikr det mod uautoriseretbrug.
BEMÆRK: Sæt slangeindgangsstikket holde snavs inde i beholderen, når sugeslangen fjernes. Du kan også binde enderne af slangen sammen og låse dem sammen meddrejelåsenden.
5
og ledningen
9
i indgangen for at
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør end det, der tilbydes af
det være farligt at bruge sådant tilbehør med denne støvopsamler. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Du kan få et reservefilter mod ekstra gebyr hos dit lokale
-servicecenter.
Støvsamler
I støvsugerfunktionen kan apparatet også fungere som en støvopsamler til elværktøjsopgaver, der producerer støv ellerefterladenskaber.
VIGTIGT! DWV9000 støvopsamlingsadapteren er udformet til at fungere med støvsystemkompatible Der er brug for en ekstra adapter med ikke-kompatible DeWalt­værktøjer.
Valgfrit tilbehør
• DCV5861 Reservefiltre (Indeholder 2 DC5151H-filtre)
• DWV9316 Antistatisk slange
• DWV9000 Drejelås tilslutning
• DWV9110 29mm-35mm tilspidset gummiadapter
• DWV9120 35mm-38mm trappeformet gummiadapter
• DWV9130 35mm OD-adapter
• DWV9150 35mm OD-vinkeladapter
• DWST17889 Vogn
• DWST17888 Rullebord Filterposerne giver en ren, hurtig og nem måde at bortskaffe de
opsamlede poserpå.
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan
.
-elværktøjer.
14
Papirfilterposer: DCV9401 filterposer er udformet til at
E
E
opfange mange slags støv, herunder gipsvæg, beton og træ. Disse poser bør bortskaffes, når luftstrømmen bliver begrænset. Genbrug IKKEposer.
DCV9401 Papirfilterpose til engangsbrug
Skindfilterpose: DCV9402 skindposen er udformet til at opfange mange slags støv, herunder gipsvæg, beton og træ. Denne pose bør bortskaffes, når luftstrømmen bliver begrænset. Genbrug IKKE denne pose. Skindposen er ideel til tungere materialer såsom beton- og gipsvægstøv, hvor en papirfilterpose kan bliveflænset.
DCV9402 Skindfilterpose til engangsbrug
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DANSK
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter frastøvopsamleren.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
PROBLEMLØSNING
Problem Mulig årsag Fejlfindingstrin
Motoren kører ikke. Kontakt er ikke i positionen Tænd (I). Sørg for, at trepositionskontakten er i positionen Tænd (I).
Lav batterispænding/dårlig batteriforbindelse. Sørg for, at batteriet er helt opladet og helt isat. Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet
er udløst.
Støvopsamler standser. Termisk overbelastning er blevet udløst. 1. Sluk for støvopsamleren, og tag batteriet ud.
Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet er udløst.
Batteri er afladet. Indsæt fuldt opladet batteri. Batteriet er ikke helt indsat. Tag batteriet ud, og sæt det ind igen.
Der kommer støv ud af enheden under brug.
Filtre er ikke installeret korrekt. Tag ud og genindsæt i overensstemmelse med korrekt procedure. Filtre er beskadigede/flænset. Udskift filtre. Filterpakninger er beskadigede. Kontakt D Hoved ikke installeret korrekt på tank. Fjern, geninstaller og sørg for, at låsene er helt tilkoblet. Beskadigelse af hovedpakning. Kontakt DEWALT-ser vicecenter.
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
2. Tøm om nødvendigt tanken.
3. Lad støvopsamleren køle af.
4. Genindsæt batteriet, og tryk trepositionskontakten til positionen Tænd (I) for at teste.
5. Hvis støvopsamleren ikke genstarter, kontakt D
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
WALT-ser vicecenter.
WALT-ser vicecenter.
15
DANSK
PROBLEMLØSNING
Problem Mulig årsag Fejlfindingstrin
Støvopsamler stopper med at opsamle støv.
Støvopsamler er ikke tændt af elværktøj udstyret med trådløs værktøjskontrol eller fjernbetjening.
Værktøj parres ikke. Støvopsamler er ikke i tilstanden for trådløs
Filtre er tilstoppede. Fjern filtre, bank dem rene og genindsæt dem. Filtre i slutningen af levetid. Udskift med nye filtre. Automatisk filterrengøring virker ikke længere. Hvis filterrengøringssystemet ikke høres hvert 20. minut, bedes du kontakte
Tank fuld. Sluk for enhed, og tøm tank. Slange er tilstoppet. Inspicer og rens slange, hvis der findes tilstopning. Slange er ikke forbundet helt til tank. Genindsæt og sørge for, at slangelås er helt tilkoblet. Slange er beskadiget. Inspicer slange for huller eller slid. Udskift, hvis der findes skader. Støvopsamler er ikke i tilstanden for trådløs
værktøjskontrol ( ).
Fjernbetjening/elværktøj er ikke parret med støvopsamler.
Fjernbetjening/elværktøj er uden for støvopsamlers rækkevidde.
Møntcelle i fjernbetjening til trådløs værktøjskontrol er død.
Parret værktøjs batteri er dødt. Sørg for, at batteriet i det parrede værktøj er helt opladet og helt isat. Lav batterispænding/dårlig batteriforbindelse. Sørg for, at batteriet er helt opladet og helt isat. Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet
er udløst.
værktøjskontrol (
Værktøj er ikke kompatibel med trådløs værktøjskontrol.
).
DEWALT-ser vicecenter.
Flyt trepositionskontakten til tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ). Bekræft, at LED-lampen lyser. Hvis LED-lampen ikke lyser med 3-positionskontakten i tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ), bedes du kontakte DEWALT-ser vicecenter.
Følg parringstrin.
Flyt støvopsamleren tættere på fjernbetjening/elværktøj.
Udskift møntcelle, og prøv igen.
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
Flyt trepositionskontakten til tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ). Bekræft, at LED-lampen lyser. Hvis LED-lampen ikke lyser med 3-positionskontakten i tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ), bedes du kontakte DEWALT-ser vicecenter.
Bekræft, at værktøjet er kompatibel med trådløs værktøjskontrol.
16
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
STAUBSAUGER DCV586M
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Staubabsaugsystem von entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung V Typ 1 Akkutyp Li-Ion Schutzart Negativer Druck Durchfluss Behälterkapazität Füllflüssigkeit max. Schlauchdurchmesser Schlauchlänge Gewicht (ohne Akku) kg 7,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60335-2-69.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 69 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 81,5 K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
kPa 8,8
l/s 24,7
mm 32
m 2,4
dB(A) 3,5
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
zu
DCV586M
GS
IPX4
l 11 l 7,5
54
Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
15.10.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
DEUTSCH
Staubsauger DCV586M
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU, 2014/53/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
ab.
unter der
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE
DIESES GERÄT VERWENDEN
Bei Verwendung dieses Geräts sollten immer die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich derfolgenden:
WARNUNG: Bediener müssen ausreichend
über den Gebrauch dieses Staubsaugers geschultsein.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos
von Feuer, Stromschlag und Verletzungen:
17
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 120 100 60 60 60 120
• Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger waagerecht positioniertist.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn der Staubsauger außer Reichweite oder Sichtweite ist. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie Wartungsarbeitenvornehmen.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Bei der Verwendung in der Nähe von oder durch Kinder ist besondere Vorsichtgeboten.
• Das Gerät NUR wie im Handbuch beschrieben verwenden. Verwenden Sie nur empfohlene Anbaugeräte undZubehörteile.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es Anzeichen von Fehlfunktionen aufweist. Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet, fallen gelassen, beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zuübergeben.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händenan.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom behindernkann.
• Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung, Finger und alle Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilenentfernt.
• Schalten Sie alle Bedienelemente aus, bevor Sie das Gerät vom Netztrennen.
• Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere Vorsichtwalten.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
• Verwenden Sie das Staubabsaugsystem aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Staubabsaugsystem, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Staubabsaugsystems kann zu schweren Verletzungenführen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts
mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen des eingeschalteten Geräts werden Unfälleprovoziert.
b ) Trennen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Der Staubsauger könnte sonst
durch die Fernbedienung oder ein gekoppeltes Werkzeug eingeschaltet werden. Das unbeabsichtigte Einschalten des Geräts bei aktiviertem Schalter provoziert Unfälle.
c ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendetwird.
d ) Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Brändenführen.
e ) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile,
die an den Staubsauger angeschlossen werden, immer gemäß diesen Anweisungen. Der Gebrauch
von Elektrogeräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationenführen.
f ) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brandgeraten.
g ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
18
h ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Gerät, das
DEWALT
DEWALT
DEWALT
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
i ) Setzen Sie das Akkupack oder Gerät keinem Feuer
oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 40°C kann zur Explosionführen.
j ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhaltenbleibt.
Spezifische Sicherheitshinweise für Staubsauger
• Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit dem Gerät vertraut sind, im sicheren Umgang mit ihm geschult wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Beim Aufnehmen von Stäuben mit einem Expositionsgrenzwert müssen Vorkehrungen getroffen werden, um einen ausreichenden Luftaustausch im Raum sicherzustellen, wenn die Abluft des Geräts in den Raumgelangt.
• Der Bediener muss jegliche Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf das Material, mit dem umgegangen wird,beachten.
• Nicht zum Aufsaugen brennbarer und explosiver Materialien verwenden, wie z.B. Kohle, Getreide, oder andere fein verteilte brennbareMaterialien.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, um entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten, z. B. Benzin, aufzusaugen, und nicht in Bereichen, wo solche Stoffe vorhanden seinkönnen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von gefährlichen, toxischen oder krebserzeugenden Materialien, wie Asbest oder Pestiziden, es sei denn, das Aufsaugen dieses Materials wird in dieser Bedienungsanleitung ausdrücklich als genehmigte Verwendungangegeben.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese treten nur vorübergehend auf und beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugersnicht.
• Entleeren Sie den Behälter nach jeder Verwendung, um spontane Entzündungen zuvermeiden.
• Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig sein können. Vermeiden Sie beim Umgang mit solchen Materialien das Einatmen von Stäuben und den Hautkontakt. Beschaffen Sie Sicherheitsinformationen vom Lieferanten dieser Materialien und befolgen Siediese.
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht alsTrittstufe.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf denStaubsauger.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos von Feuer, Stromschlag und Verletzungen:
• Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie z. B. Zigaretten oder Streichhölzer sowie keine heiße Ascheauf.
DEUTSCH
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht, wenn der Filter nicht eingesetztist.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku­Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
19
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
23
amAkkupack.
7
in das Ladegerät ein und
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
20
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
DEWALT
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Geräte sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Staubabsaugsystem wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
DEUTSCH
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Ladegerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Geräts in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Staubabsaugsystem und den Akku niemals
in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
auf.
21
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Der Transport von Geräten mit Batterien (Combo-Kits) kann per Luftfracht erfolgen, wenn
den
die Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung undTransport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
22
Schilder am Ladegerät und Akku
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
DEUTSCH
1 Filzbeutel (nur im Set) 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Staubabsaugsystem, die Teile und das Zubehör auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
erfolgt unter
Markierungen am Staubabsaugsystem
Die folgenden Bildzeichen sind am Staubabsaugsystem sichtbarangebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCV586M wird mit einem 54 Volt-Akkubetrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547,
DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Staubsauger 1 Fernbedienung (DCV585KV ) 2 Filter 1 Schlauch
Kopplungssymbol
Ø20Ø
-
<20m/s
Schalterstellungen fürSchlauchdurchmesser.
32
Akustischer Alarm
Alarm schwacher Akku
Alarm Durchflussrate
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährdenden Staub. Entleerungs- und
Wartungsarbeiten, einschließlich der Entfernung der Staubsammelvorrichtungen, dürfen nur von autorisiertem Personal mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung durchgeführt werden. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn das komplette Filtersystem angebrachtist.
23
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Staubsauger der Klasse M sind für die Absaugung von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten von >0,1 mg/m³geeignet.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode auf das Gehäuse unter dem Griffgeprägt.
Beispiel:
22
, der auch das Herstellungsjahr enthält, ist
2018 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Staubabsaugsystem oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1
Akkuanschluss
2
Staubabsaugschlauch
3
Dreistufiger Schalter
4
Tankverriegelungen
5
Schlauchhalteklemmen
6
Absaugkopf
7
Akku
8
Schlauchentriegelungslasche
9
Schlaucheinlassstopfen
10
TSTAK-Stapellaschen
11
Taste zur Kopplung mit Wireless Tool Control
12
Filzbeutel
13
Griff
14
Fernbedienung für Wireless Tool Control
15
Schlauchwahlschalter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieser Industriestaubsauger ist zum Nass- und Trockensaugengeeignet.
Das Gerät kann mit den betriebenwerden.
Der Staubsauger kann mit einem Transportsystem oder als eigenständige Einheit auf dem Boden verwendetwerden.
Der DCV586M eignet sich zur Aufnahme von trockenen und nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holz, quarzhaltigen mineralischen Stäuben und gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten (z.B. MAK- oder AGW-Werte) größer oder gleich 0,1 mg/m³ (Staubklasse M gemäß IEC/EN60335-2-69).
Nehmen Sie KEINE Materialien auf, die eine Explosionsgefahr darstellen, ebenfalls keine glühenden oder brennenden Materialien, keine brennbaren Materialien, Gase oder andereGefahrstoffe.
Saugen Sie KEINESFALLS Öl, Flüssigkeiten mit einer Temperatur von über 32°C, aggressive oder brennbare Flüssigkeitenauf.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT in explosionsfähigenAtmosphären.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT ohneStaubbeutel. 24
54V Li-Ionen-Akkus kabellos
TSTAK-
HINWEIS: Dieses Gerät eignet sich für die professionelle und kommerzielle Verwendung z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Werkstätten, Büros, Vermietungsfirmen und aufBaustellen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Staubabsaugsystem kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Staubabsaugsystem verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku geladenist.
1. Zum Installieren des Akkus in den Staubsauger setzen/ schieben Sie den Akku in den Akkuanschluss Vergewissern Sie sich, dass der Akku richtigsitzt.
2. Zum Entfernen des Akkus aus dem Staubsauger halten Sie den Akkulöseknopf Sie ihn ab. Zum Aufladen des Akkus setzen Sie ihn in Ihr
-Ladegerät.
23
am Akku gedrückt und nehmen
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Staubabsaugsystems an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
16
gedrückt. Eine Kombination der
7
vollständig
1
ein.
Anbringen des Schlauches am Staubsauger
DEWALT
(Abb. A)
Um den Schlauch am Staubsauger zu befestigen, drücken Sie die Schlauchentriegelungslasche Ende des Schlauchs in den Schlaucheinlass ein. Der Schlauch muss vollständig eingeführt sein, bevor die Schlauchentriegelungslasche losgelassenwird.
Zum Entfernen des Schlauches drücken Sie auf die Schlauchentriegelungslasche und nehmen den Schlauch ab. Der Schlauch muss vollständig entfernt werden, bevor die Schlauchentriegelungslasche losgelassenwird.
Der Schlaucheinlassstopfen Schlaucheinlass abzudecken, wenn der Schlauch zum Transport, zur Reinigung usw. entferntwird.
8
und führen das
9
kann verwendet werden, um den
Einsetzen des Papier- oder Filzbeutels (Abb. A, C, E, F)
Beim Aufsaugen von Feinstaub können Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel Entleeren des Tanks HINWEIS: Verwenden Sie immer Staubbeutel der KlasseM.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter (O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen Absaugkopf
3. Befestigen Sie den Beutel, indem Sie die zwei Laschen an der Beutelöffnung durch die zwei Kerben Staubsaugerführen.
4. Drehen Sie den Beutel eine Viertelumdrehung, bis die quadratische Kante
5. Passen Sie den Beutel in den Behälterein.
6. Bringen Sie den Absaugkopf wieder am Tank an und verriegeln Sieihn.
21
zuvereinfachen.
6
vom Tank
28
Entfernen und Entsorgen des Beutels (Abb. A, D, E, F)
WARNUNG: Beim Umgang mit gebrauchten Staubbeuteln müssen geeignete Schutzausrüstungen wie
z. B. Staubmaske und Handschuhe getragenwerden.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Schließen Sie das Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung am Schlaucheinlassstopfen
3. Lösen Sie die Tankverriegelungen Absaugkopf HINWEIS: Es ist normal, dass sich im Tank eine kleine Menge Staub befindet, selbst wenn der Beutel richtig eingesetztist.
4. Drehen Sie den Beutel, bis die beiden Laschen an den beiden Kerben des Staubsaugers ausgerichtet sind, und nehmen Sie den Beutel aus demStaubsauger.
5. Sobald der Beutel entfernt wurde, kann er zur Entsorgung verschlossenwerden.
6
vom Tank
12
verwenden, um das
7
.
4
21
nach obenzeigt.
21
und nehmen Sie den
ab.
7
4
und nehmen Sie den
ab.
3
in die Position Aus
27
am
3
in die Position
.
9
.
26
a. Ziehen Sie dazu den Schutzstreifen von der
Klebedichtung
b. Drücken Sie die Klebedichtung über die Öffnung und
entsorgen Sie den Beutel ordnungsgemäß. Verwenden Sie den Beutel NICHTerneut.
29
ab.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Alarm Durchflussrate/schwacher Akku
Einstellung des Alarms Durchflussrate (Abb. A)
Stellen Sie den Schlauchwahlschalter Innendurchmesser des Schlauches (oder Rohres) oder den Durchmesser des Zubehörteiles ein (in Bezug auf den größten Querschnitt). Der gewählte Durchmesser des Schlauchwahlschalters muss größer oder gleich dem größten Durchmesser des verwendeten Rohres/Schlauches/ Zubehörteiles sein. Der mitgelieferte Schlauch hat einen Innendurchmesser von 32mm. Wenn die Durchflussrate auf unter 20 m/s fällt, wird wiederholt ein langsamer akustischer Alarm ausgegeben. Das System verfügt über eine Zeitverzögerung, um ungewollte Alarme zureduzieren.
Falls der Alarm ertönt, wenn keine offensichtliche Blockadevorliegt:
1. Stellen Sie sicher, dass der Schlauchwahlschalter auf den richtigen Durchmesser eingestelltist.
2. Wenn die Fließgeschwindigkeit unter das Maximum eingestellt ist, erhöhen Sie den Pegel, bis eine ausreichende Strömung durch den Schlauch den Alarmbeendet.
3. Wenn der Alarm weiterhin ertönt, entfernen Sie den Schlauch und überprüfen Sie, dass er frei ist. Entfernen und ersetzen Sie den Staubbeutel, wenn er voll oder verstopft ist, und überprüfen Sie den Filterzustand und ersetzen Sie ihn, fallsnötig.
Wenn der Alarm weiterhin ertönt, wenden Sie sich an Ihren
-Kundendienst.
Alarm schwacher Akku (Abb. A)
Wenn die Lebensdauer des Akkus nur noch kurz ist, wird wiederholt ein schneller akustischer Alarm ausgegeben. Wenn dieser Alarm ertönt, entfernen Sie den Akku Akkuanschluss desAkkus.
7
und laden Sie den Akku auf. Siehe Laden
15
auf den richtigen
DEUTSCH
1
vom
25
DEUTSCH
E
E
Verwendung des Staubsaugers (Abb. A)
1. Bevor Sie den Staubsauger benutzen, wählen Sie mit dem Schlauchwahlschalter richtigenSchlauchdurchmesser.
2. Befestigen Sie das entsprechende Zubehör am Staubabsaugschlauch
3. Setzen Sie den Akkupack
4. Stellen Sie zum Einschalten des Staubsaugers den Ein-/ Ausschalter
5. Zur Verwendung im Wireless Tool Control-Modus stellen Sie den dreistufigen Schalter auf die Position „Wireless Tool Control“ ( oder die Taste auf der Fernbedienung steuern dann denStaubsauger.
HINWEIS: Siehe Kopplung des Staubsaugers mit einem Werkzeug mit Hilfe des Wireless Tool Control-Modus,
um den Staubsauger mit einem mit Wireless Tool Control ausgestatteten Werkzeug oder einer Fernbedienung zubenutzen.
6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten Sie den Staubsauger aus, indem Sie den dreistufigen Schalter in die Position „Aus“ (O)stellen.
3
). Der Auslöser des angeschlossenen Werkzeugs
2
in die Position „Ein“ (I).
Nasssauganwendungen (Abb. I)
WARNUNG: Wenn Schaum oder Flüssigkeiten aus der Maschine austreten, Maschine sofortausschalten.
VORSICHT: Die Wassersensoren regelmäßig reinigen und auf Schädenprüfen.
WARNUNG: Die Maschine in dieser Einrichtung nicht für StaubklasseMverwenden.
Der Staubsauger ist so konzipiert, dass er als Nass/ Trockensauger funktioniert. Für Nasssauganwendungen sollten spezielle Filter verwendet werden, um das Verstopfen der Filter zuvermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger waagerecht positioniertist.
• Vor dem Nasssaugen muss der Staubbeutel entferntwerden.
• Sonden der Wasserstandssensoren Staubsauger automatisch ab, wenn der maximale Füllstand erreicht ist. Stellen Sie den dreistufigen Schalter in die Position „Aus“ (O), entfernen Sie den Akku und leeren Sie den Tank, bevor Sie den Staubsauger wieder einschalten.
• Um ein Absaugen zu vermeiden, trennen Sie den Staubsauger vom Strom, nachdem die Wasserstandssensoren den Staubsauger abschalten.
• Es wird empfohlen, vor dem Nasssaugen jegliches trockene Material aus dem Tank zu entfernen, um die spätere Reinigung zuerleichtern.
• Lassen Sie die Filter nach dem Nasssaugentrocknen.
Entleeren des Tanks (Abb.A, E,F)
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen Absaugkopf
26
6
ab.
15
den
.
7
ein.
25
schalten den
3
in die Position
7
.
4
und nehmen Sie den
3. Leeren Sie den Inhalt des Tanks Behälter und entsorgen Sie ihnvorschriftsgemäß.
21
in einen geeigneten
Zurückrüstung auf trockenen Staubsaugbetrieb (Abb.A, F)
1. Leeren Sie den Tank desStaubsaugers.
2. Tank mit der Öffnung nach unten aufstellen, bis er vollständig getrocknet ist. Für den trockenen Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Tankverwenden.
3. Absaugkopf
4. Sobald der Absaugkopf trocken ist, Filter wieder einbauen. SieheFilter.
5. Sobald der Behälter trocken ist, den Absaugkopf auf denTank setzen und durch Schließen der Tankverriegelungen
21
, siehe dazu Reinigung
6
auf ebene Fläche ablegen, bis er trockenist.
6
4
sichern.
Anschluss an Elektrowerkzeuge (Abb. A, G)
VORSICHT: Befolgen Sie alle Anforderungen des Elektrowerkzeugs in Bezug auf das Anschließen
einesStaubsaugers.
1. Wählen Sie den richtigen Elektrowerkzeugadapter den Elektrowerkzeuganschluss mit dem zu verwendenden Werkzeug zu verbinden, siehe Optionales Zubehör unter Wartung. Bringen Sie den Elektrowerkzeugadapter Elektrowerkzeugan.
WALT-Baustaubsauger ist mit dem DEWALT
2. Ihr D AirLock-Anschlusssystem ausgerüstet. AirLock ermöglicht einen schnellen, sicheren Anschluss zwischen Staubsaugerschlauch Anschluss (erhältlich bei Ihrem lokalen D DEWALT-kompatible Werkzeuge angeschlossen. Einzelheiten zu verfügbaren Adaptern finden Sie im Abschnitt OptionalesZubehör. HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird, stellen Sie dessen sichere Befestigung am Werkzeug sicher, bevor Sie die nachfolgenden Schritteausführen.
b. Drücken Sie den AirLock-Anschluss auf
18
a. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock-Anschluss
in der entsperrten Position befindet. (Siehe AbbildungG.) Richten Sie die Kerben Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die entsperrte und gesperrte Position zubringen.
denAdapteranschlusspunkt.
c. Drehen Sie den Ring in die gesperrtePosition.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung. Das Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem Staubsaugerverbunden.
2
und Elektrowerkzeug. Der AirLock-
wird direkt oder über einen AirLock-Adapter
WALT-Lieferanten) an
20
am Ring und am AirLock-
19
19
, um
am
Kopplung des Staubsaugers mit einem Werkzeug mit Hilfe des Wireless Tool Control-Modus (Abb. A, H)
VORSICHT: Wenn der Staubsauger über die Fernbedienung oder ein gekoppeltes Elektrowerkzeug
gesteuert wird, kann er ohne Warnung starten
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
oderstoppen. WARNUNG: Befestigen Sie den Riemen der
Fernbedienung nicht an beweglichenTeilen.
Koppeln mit einer einem Wireless Tool Control-Werkzeug
1. Stellen Sie den dreistufigen Schalter „Wireless Tool Control“ (
2. Halten Sie die Taste zur Kopplung mit Wireless Tool Control Auslöser an dem Werkzeug, das mit Wireless Tool Control ausgestattet ist, oder drücken Sie gleichzeitig die Taste an der Fernbedienung
3. Die LED Kopplunganzuzeigen. HINWEIS: Es kann jeweils nur ein Sender mit dem DCV586M gekoppelt werden. Wenn das Gerät bereits gekoppelt ist, wird der vorherige Senderüberschrieben.
Kopplung mit einem Wireless Tool Control-Werkzeug oder einer Fernbedienung aufheben
• Halten Sie die Taste zur Kopplung mit Wireless Tool Control Auslöser an dem Werkzeug, das mit Wireless Tool Control ausgestattet ist, oder drücken Sie gleichzeitig die Taste an derFernbedienung.
• Die LED der Kopplunganzuzeigen.
11
am DCV586M gedrückt und ziehen Sie den
14
30
leuchtet dauerhaft, um eine erfolgreiche
11
am DCV586M gedrückt und ziehen Sie den
30
blinkt langsam, um die erfolgreiche Aufhebung
Fernbedienung oder
3
).
.
auf die Position
Reinigen des Staubsaugers
Entleeren des Tanks (Abb. A, F, H)
WARNUNG: Beim Reinigen des Staubsaugers und dem Entleeren des Tanks muss geeignete Schutzausrüstung wie
z. B. Staubmaske und Handschuhe getragenwerden. WARNUNG: Die Entleerung und War tung einschließlich
der Entsorgung des Staubsammelbehälters darf nur von
geschultem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
Wenn der Tank voll ist, ertönt der Summer und die Saugleistung verringertsich.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Schließen Sie das Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung am Schlaucheinlassstopfen
3. Entfernen Sie den Absaugkopf
4. Sammelbeutel in geeignetem Behälter vorschriftsgemäßentsorgen.
5. Reinigen oder wechseln Sie die Filter AbschnittFilter.
6. Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden durch Fremdkörper. Wenden Sie sich an das nächstgelegene autorisierte
7. Bringen Sie den Absaugkopf wieder am Tank an und
-Kundendienstzentrum, um beschädigte oder
fehlende Teile zuersetzen.
verriegeln Sieihn.
7
6
vom Tank
3
in die Position
.
9
.
21
ab.
17
. Siehe hierzu den
DEUTSCH
Stapeln mit den
TSTAK-
Stapellaschen (Abb. A)
WARNUNG: Platzieren Sie den Staubsauger beim Stapeln immer auf demBoden.
Mit Hilfe der andere TSTAK-Produkte sicher und praktisch übereinander gestapeltwerden.
Zur Verwendung der TSTAK-Stapellaschen TSTAK-kompatibles Gerät auf den Staubsauger und klappen die beiden TSTAK-Stapellaschen nach oben, so dass sie sicher an der Unterseite des Gerätseinrasten.
TSTAK-Stapellaschen
10
können
10
stellen Sie ein
Filter
WARNUNG: Beim Staubsaugen müssen immer die Filter angebrachtsein.
Filterpflege
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter richtig eingebaut und in gutem Zustandsein.
Automatisches Filterreinigungssystem
Dieser Staubsauger verfügt über ein hocheffektives Filtersystem, das Filterverstopfungen minimiert. Alle 20 Sekunden wird einer der beiden Filter automatisch gereinigt. Der Reinigungsprozess wird während der gesamten Lebensdauer des Gerätes abwechselnd an beiden Filterndurchgeführt.
HINWEIS: Ein Klickgeräusch ist während dieses Prozessesnormal.
HINWEIS: Nach vielen Betriebsstunden ist das automatische Filtersystem möglicherweise nicht mehr effektiv. In diesem Fall müssen die Filter gereinigt oder ersetzt werden.
Entfernen der Filter (Abb. A, H, I)
WARNUNG: Beim Umgang mit den Filtern müssen geeignete Schutzausrüstungen wie z. B. Staubmaske und
Handschuhe getragenwerden.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen Absaugkopf umgekehrt auf ebeneFläche.
3. Drehen Sie jeden Filter nehmen Sie ihn vorsichtig vom Absaugkopf ab, damit kein Schmutz in das Befestigungslochfällt. HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial nicht zubeschädigen.
4. Filter auf Verschleiß, Risse und andere Schädenprüfen. HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der Filter sind die Filter zu wechseln. Beschädigte Filter NICHT weiterverwenden.
6
vom Behälter ab. Legen Sie den Absaugkopf
17
gegen den Uhrzeigersinn und
WARNUNG: Verwenden Sie zur Filterreinigung niemals Druckluft oder Bürsten, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen, wodurch Staub durch den Filter eindringen kann. Falls notwendig mit Wasser ausspülen, das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen
3
in die Position
7
.
4
und nehmen Sie den
27
DEUTSCH
DEWALT
lassen. Eine Reinigung der Filter ist normalerweise nicht notwendig. Selbst wenn der Filter mit Staub bedeckt ist, behält das automatische Filterreinigungssystem seine maximale Leistung bei und funktioniert weiterhin. Falls die Filtermembran sichtbar beschädigt ist, sind die Filter auszutauschen. Filter halten je nach Beanspruchung und Pflege zwischen sechs und zwölfMonate.
HINWEIS: Filter in geeignetem Behälter vorschriftsgemäßentsorgen.
Einsetzen der Filter (Abb.E,F, I)
WARNUNG: Beim Staubsaugen müssen immer die Filter angebrachtsein.
1. Die Filterdichtung muss eingebaut, sauber und sicher befestigtsein.
2. Richten Sie die Laschen des Filters Absaugkopf aus und drehen Sie ihn mit mäßiger Kraft im Uhrzeigersinn, bis der Filter festsitzt. HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial nicht zubeschädigen.
3. Setzen Sie den Absaugkopf durch Schließen der Tankverschlüsse
17
6
auf den Tank
an den Kerben am
21
und sichern
4
.
WARTUNG
Das Gerät muss mindestens einmal im Jahr einer technischen Inspektion durch den Person unterzogen werden, um es auf Beschädigungen des Filters, Luftleckagen und den ordnungsgemäßen Betrieb der Steuergeräte zu überprüfen.
Das Staubabsaugsystem muss zur Reinigung und Wartung so gehandhabt werden, dass das Wartungspersonal und andere Personen keinen Gefahren ausgesetzt werden.
• Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
• Verwenden Sie eine gefilterte Zwangsbelüftung.
• Reinigen Sie das Staubabsaugsystem. Siehe Reinigung.
WARNUNG: Bei Staubsaugern der Klasse M bitte Folgendes beachten: Das Äußere des Staubabsaugsystems
sollte durch Staubabsaugung dekontaminiert und abgewischt werden, oder es sollte in einen geeigneten Behälter oder in geeignetes Material eingeschlossen werden, bevor es aus einem mit gefährlichen Stoffen kontaminierten Bereich herausgebracht wird. Alle Teile des Staubabsaugsystems müssen als kontaminiert betrachtet werden, wenn sie aus dem gefährlichen Bereich herausgebracht werden, und es sind geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um eine Staubverteilung zuvermeiden.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
-Service oder eine geschulte
• Bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle kontaminierten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, in undurchlässigen Beuteln verpackt und gemäß den geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
• Reinigen Sie den Wartungsbereich nach Wartungs- oder Reparaturarbeiten so, dass keine Gefahrstoffe in die Umgebung gelangen können.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schmierung
Ihr Staubabsaugsystem benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung (Abb, A, I)
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Staubabsaugsystems. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Staubabsaugsystem eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Staubabsaugsystems in eine Flüssigkeit.
Damit das Wartungspersonal und andere Personen bei der Reinigung und Wartung keinen Gefahren ausgesetzt werden, ist persönliche Schutzausrüstung zu tragen. Reinigen Sie den Wartungsbereich so, dass keine Gefahrstoffe in die Umgebung gelangenkönnen.
Verwenden Sie zur Reinigung weder ein Sprühsystem, noch einen Hochdruckreiniger oder fließendes Wasser.
1. Reinigen Sie die Außenseite des Staubsaugers mit einem Staubsauger. Verwenden Sie für die weitere Reinigung ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetesTuch.
2. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeignetenBehälter.
3. Leeren Sie den Tank entsprechend dem Abschnitt Reinigen des Staubsaugers.
4. Prüfen Sie die Sonden des Wassersensors Reinigung des Staubsaugers. Die Sonden des Wassersensors können während des Betriebs verunreinigt werden. Wenn Verunreinigungen vorhanden sind, reinigen Sie die Sonden des Wassersensors sorgfältig mit einem feuchten Tuch, um sichtbare Verunreinigungen zubeseitigen.
25
während der
Lagerung (Abb. A)
VORSICHT: Der dreistufige Schalter muss sich in der Position AUS (0) befinden, um ein unbeabsichtigtes
Einschalten durch die Wireless Tool Control zuverhindern.
1. Entleeren Sie den Tank. Siehe Reinigen des Staubsaugers unterBetrieb.
2. Staubsauger innen und außenreinigen.
3. Filter reinigen bzw. ersetzen, sieheFilter.
28
4. Den Saugschlauch mit den Schlauchklemmen
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Netzkabel wie im Bild dargestellt verstauen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum und sichern Sie es vor unbefugterBenutzung.
HINWEIS: Stecken Sie den Schlaucheinlassstopfen Einlass, damit Schmutz bei abgenommenem Saugschlauch im Behälter bleibt. Sie können die Enden des Schlauches auch mit der Drehverriegelung miteinanderverbinden.
5
und das
9
in den
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Staubabsaugsystem gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Ein Ersatzfilter ist gegen Aufpreis bei Ihrem Kundendiensterhältlich.
empfohlenes Zubehör
Staubbeutel
In der Saug-Betriebsart kann das Gerät auch als Staubfänger eingesetzt werden, falls bei der Verwendung von Elektrogeräten Staub oder Unratentsteht.
WICHTIG! Der Staubabsaugadapter DWV9000 wurde zur Verwendung mit die mit dem Staubabsaugsystem kompatibel sind. Bei nicht kompatiblen Adapterbenötigt.
-Elektrowerkzeugen entwickelt,
-Geräten wird ein zusätzlicher
Optionales Zubehör
• DCV5861 Ersatzfilter (2 Filter vom Typ DC5151H enthalten)
• DWV9316 Antistatikschlauch
• DWV9000 Drehverriegelungsanschluss
• DWV9110 29mm–35mm konischer Gummiadapter
• DWV9120 35mm–38mm abgestufter Gummiadapter
• DWV9130 OD-Adapter, 35 mm
• DWV9150 OD-Winkeladapter, 35 mm
• DWST17889 Wagen
• DWST17888 Trolley Die Filterbeutel sind eine saubere, einfache und schnelle
Möglichkeit, den gesammelten Staub zuentsorgen. Papierfilterbeutel: Die Filterbeutel DCV9401 sind so
konzipiert, dass sie viele Arten von Staub aufnehmen können, einschließlich Trockenbau, Beton und Holz. Diese Beutel sollten entsorgt werden, sobald der Luftstrom sich verringert. Verwenden Sie die Beutel NICHTerneut.
-
DEUTSCH
den Beutel NICHT erneut. Der Filzbeutel eignet sich ideal für schwerere Materialien wie Beton- und Trockenbaustoffstaub, bei denen ein Papierfilterbeutel reißenkönnte.
DCV9402 Einweg-Filzfilterbeutel
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entfernen Sie den Akku erst aus dem Staubabsaugsystem,
wenn er vollständig entladen ist.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
DCV9401 Einweg-Papierfilterbeutel
Filzfilterbeutel: Der Filzbeutel DCV9402 ist so konzipiert, dass er viele Arten von Staub aufnehmen kann, einschließlich Trockenbau, Beton und Holz. Dieser Beutel sollte entsorgt werden, sobald der Luftstrom sich verringert. Verwenden Sie
29
DEUTSCH
E
E
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Schritte der Fehlerbehebung
Motor läuft nicht. Schalter steht nicht in der Position „Ein“ (I). Sicherstellen, dass der dreistufige Schalter in der Position „Ein“ (I) steht.
Niedrige Akkuspannung/ schlechte Akkuverbindung.
Tank ist voll mit Flüssigkeit und die Sensorschaltung wird ausgelöst.
Staubsauger läuft nicht mehr. Es wurde eine thermische Überlast ausgelöst. 1. Staubsauger ausschalten und Akku entfernen.
Tank ist voll mit Flüssigkeit und die Sensorschaltung wird ausgelöst.
Akku ist entladen. Vollständig geladenen Akku einsetzen. Akku ist nicht vollständig eingesetzt. Akku entnehmen und wieder einsetzen.
Während der Verwendung tritt Staub aus dem Gerät aus.
Der Staubsauger nimmt keinen Staub mehr auf.
Filter wurden nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Entfernen und ordnungsgemäß neu einsetzen. Filter sind beschädigt/gerissen. Filter austauschen. Filterdichtungen sind beschädigt. Wenden Sie sich an den D Kopf nicht richtig am Tank angebracht. Entfernen, neu anbringen und darauf achten, dass die Verriegelungen
Kopfdichtung beschädigt. Wenden Sie sich an den DEWALT-Kundendienst. Filter sind verstopft. Filter entfernen, ausklopfen und neu einsetzen. Filter sind am Ende der Lebensdauer. Durch neue Filter ersetzen. Die automatische Filterreinigung funktioniert
nicht mehr. Tank voll. Gerät ausschalten und Tank leeren. Schlauch ist verstopft. Schlauch überprüfen und reinigen, wenn Verstopfungen
Schlauch ist nicht richtig am Tank angeschlossen. Sicherstellen, dass die Schlauchverriegelung vollständig eingerastet ist. Schlauch ist beschädigt. Schlauch auf Löcher oder Risse überprüfen. Ersetzen, wenn eine
Sicherstellen, dass der Akku vollständig aufgeladen und komplett eingesetzt ist.
1. Drehen Sie den dreistufigen Schalter in die Position Aus (0) und entfernen Sie den Akku.
2. Tank entleeren.
2. Tank entleeren, falls erforderlich.
3. Staubsauger abkühlen lassen.
4. Akku wieder einsetzen und den dreistufigen Schalter zum Testen auf die Position „Ein“ (I) stellen.
5. Wenn der Staubsauger nicht wieder läuft, wenden Sie sich an den
WALT-Kundendienst.
D
1. Drehen Sie den dreistufigen Schalter in die Position Aus (0) und entfernen Sie den Akku.
2. Tank entleeren.
WALT-Kundendienst.
vollständig eingerastet sind.
Wenn das Filterreinigungssystem nicht alle 20 Sekunden zu hören ist, wenden Sie sich an den DEWALT-Kundendienst.
festgestellt werden.
Beschädigung festgestellt wird.
30
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Schritte der Fehlerbehebung
Der Staubsauger lässt sich durch ein mit Wireless Tool Control ausgestattetes Elektrowerkzeug oder die Fernbedienung nicht einschalten.
Kopplung des Werkzeugs nicht möglich.
Staubsauger ist nicht im Wireless Tool Control­Modus ( ).
Fernbedienung/Elektrowerkzeug ist nicht mit dem Staubsauger gekoppelt.
Fernbedienung/Elektrowerkzeug ist außerhalb der Reichweite des Staubsaugers.
Knopfzelle der Fernbedienung für „Wireless Tool Control“ ist leer.
Der Akku des gekoppelten Werkzeugs ist leer. Sicherstellen, dass der Akku des gekoppelten Werkzeugs vollständig
Niedrige Akkuspannung/ schlechte Akkuverbindung.
Tank ist voll mit Flüssigkeit und die Sensorschaltung wird ausgelöst.
Staubsauger ist nicht im Wireless Tool Control-
).
Modus (
Am Werkzeug Tool Wireless Tool Control nicht aktiviert.
Dreistufigen Schalter auf die Position für den Modus „Wireless Tool Control“ ( ) stellen. Bestätigen, dass die LED leuchtet. Wenn die LED nicht leuchtet, wenn der dreistufige Schalter auf dem Modus „Wireless Tool Control“ ( ) steht, wenden Sie sich an den DEWALT-Kundendienst.
Befolgen Sie das Kopplungsverfahren.
Staubsauger näher zur Fernbedienung/zum Elektrowerkzeug bringen.
Knopfzelle ersetzen und Vorgang wiederholen.
aufgeladen und komplett eingesetzt ist. Sicherstellen, dass der Akku vollständig aufgeladen und komplett
eingesetzt ist.
1. Drehen Sie den dreistufigen Schalter in die Position Aus (0) und entfernen Sie den Akku.
2. Tank entleeren.
Dreistufigen Schalter auf die Position für den Modus „Wireless Tool Control“ ( ) stellen. Bestätigen, dass die LED leuchtet. Wenn die LED nicht leuchtet, wenn der dreistufige Schalter auf dem Modus „Wireless Tool Control“ ( ) steht, wenden Sie sich an den DEWALT-Kundendienst.
Überprüfen, dass am Werkzeug Wireless Tool Control aktiviert ist.
DEUTSCH
31
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DUST EXTRACTOR DCV586M
Congratulations!
You have chosen a thorough product development and innovation make one of the most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
Voltage V Type 1 Battery type Li-Ion Degree of protection IPX4 Negative pressure kPa 8.8 Flow rate l/s 24.7 Container capacity l 11 Filling liquid max. l 7.5 Hose diameter mm 32 Hose length m 2.4 Weight (without battery pack) kg 7.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60335-2-69:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 69 LWA (sound power level) dB(A) 81.5 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
dust extractor. Years of experience,
DCV586M
DC
54
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.10.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Dust Extractor DCV586M
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
These products also comply with Directive 2014/30/EU, 2014/53/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
32
at the following address or refer to the back of
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THISAPPLIANCE
When using this appliance, basic safety precautions should always be followed including the following:
.
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of this dustextraxtor.
WARNING: To reduce the risk of fire, electric
shock and injury:
• Make sure that the dust extractor is engaged in the
horizontalposition.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12.0/4.0 1.44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1.5 0.35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2.0 0.40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5.0 0.62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 185 120 100 60 60 60 120
DC
Ah Weight (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ENGLISH
• Do not leave the appliance unattended when the dust extractor is out of reach or sight. Remove the battery pack when not in use and beforeservicing.
• Do not allow appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or nearchildren.
• Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only recommended attachments andaccessories.
• Do not use this appliance if it is showing signs of malfunction in any way. If the appliance is not working correctly, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a servicecentre.
• Do not handle the appliance with wethands.
• Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything else that may reduce airflow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from the openings and movingparts.
• Turn off all controls before disconnecting from powersource.
• Use extra care when cleaning onstairs.
• Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a dust extractor. Do not use a dust extractor while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating dust extractors may result in serious personalinjury.
Additional Safety Warnings
a ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to battery pack, picking up or carrying the appliance. Carrying
the appliance with your finger on the switch or energizing appliance with switch on invitesaccidents.
b ) Disconnect the battery pack from the appliance
before making any adjustments, changing accessories, or storing appliance. Vacuum could be
activated by the remote or a paired tool. Unintended energising of the appliance that has the switch on invitesaccidents.
c ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
d ) Use appliances only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
e ) Use power tools and accessories which are
connected to the vacuum in accordance with these instructions. Use of power tools for applications others
than those indended, can result in hazardoussituations.
f ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
g ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
h ) Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
i ) Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 40°C may causeexplosion.
j ) Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product ismaintained.
33
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Specific Safety Rules for Dust Extractors
• The appliance may only be used by persons who are familiar with it, have been trained on how to use it safely and who understand the resulting hazards.
• When picking up dusts with an exposure limit value, precautions must be taken to ensure adequate air exchange in the room if the exhaust air from the appliance is released into the room.
• Operator should observe any safety regulations to the material beinghandled.
• Do not use to vacuum combustible explosive materials, such as coal, grain, or other finely divided combustiblematerial.
• Do not use the appliance to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or combustible liquids arepresent.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide, unless the vacuuming of the material is specifically identified in this instruction manual as an approveduse.
• Static shocks are possible in dry areas or when the relative humidity of the air is low. This is only temporary and does not affect the use of thedustextractor.
• To avoid spontaneous combustion, empty the canister after everyuse.
• Some wood contains preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow any safety information available from your materialsupplier.
• Do not use vacuum as a stepladder.
• Do not place heavy objects ondustextractor.
WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock and injury:
• Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches or hotashes.
• Do not use without filter inplace.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
charger is double insulated in
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
rechargeable batteries. Other types of
34
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
DEWALT
chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
rechargeable batteries. Any other uses
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
7
into the charger, making sure the
23
on the batterypack.
ENGLISH
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion appliances are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The dust extractor will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
35
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the charger; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the dust extractor and battery pack
in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or
chargers.
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of appliances with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
battery pack will be
36
Transporting the
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
FLEXVOLTTM Battery
The battery has two modes:
Use andTransport. Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1batteryimplied).
FLEXVOLTTM
18V product, it will operate as an 18V battery. When
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
ENGLISH
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCV586M operates on a 54 volt batterypack. These battery packs may be used: DCB546, DCB547, DCB548.
Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Dust extractor 1 Remote (DCV585KV) 2 Filters 1 Hose 1 Fleece bag (kit only) 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the dust extractor, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
is under license. Other trademarks and
Do not expose to water.
37
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Markings on Dust Extractor
The following pictograms are shown on the dust extractor:
Read instruction manual beforeuse.
Pairingsymbol.
Ø20Ø
<20m/s
Class M dust extractors are suitable to extract dry, non­combustable dusts with workpace limit values of ≥ 0.1 mg/m³.
Hose diameter switchpostions.
32
Acoustic alarm
Low battery alarm
Flow rate alarm
WARNING: This machine contains dust hazardous to health. Emptying and maintenance operations, including
removal of the dust collection means, must only be carried out by authorised personnel wearing suitable personal protection. Do not operate without the full filtration systemfitted.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed on top housing underhandle.
Example:
22
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the dust extractor or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Battery port
2
Dust extractor hose
3
Three position switch
4
Tank latches
5
Hose clips
6
Dust extractor head
7
Battery pack
8
Hose release latch
9
Hose inlet plug
10
TSTAK stacking latches
11
Wireless Tool Control pairing button
12
Fleece bag
13
Handle
14
Wireless Tool Control remote
15
Hose selection switch
Intended Use
This industrial dust extractor cleaner is intended for wet and dry vacuum cleaningapplications.
The appliance can operate cordless by using the Li-ionbatteries.
The dust extractor can be used with a system or as a stand alone unit on thefloor.
The DCV586M is suitable for picking up dry and non-flammable dusts, liquids, wood chips, mineral dusts containing quartz and hazardous dusts with exposure limit values (e.g. MAK or AGW values) greater than or equal to 0.1 mg/m³ (dust class M as per IEC/EN60335-2-69).
DO NOT pick up materials that present a risk of explosion, glowing or burning materials, flammable materials, gases or other hazardoussubstances.
DO NOT suck up oil, liquids with a temperature of over 32°C, aggressive or flammableliquids.
DO NOT use the dust extractor in explosiveatmospheres. DO NOT use the dust extractor without dustbag. NOTE: This appliance is suited for professional and commercial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, rental companies, and on constructionsites.
DO NOT let children come into contact with the dust extractor. Supervision is required when inexperienced operators use thisdust extractor.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills. Children should never be left alone with thisproduct.
TSTAK transport
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn dust extractor off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories and if the dust extractor head is removed from the tank or not latched securely. An accidental start-up can
causeinjury. WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
1. To install the battery pack into the vaccum, insert/slide battery pack into battery port is fullyseated.
2. To remove the battery pack from the dust extractor, press and hold the battery release pack and remove. To charge the pack, insert it into your
charger.
7
is fullycharged.
1
. Make sure the battery pack
23
on the battery
54V
38
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
DEWALT
DEWALT
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate dust extractor functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
16
. A combination of the three green LED lights will
Attaching the Hose to the Dust Extractor (Fig. A)
To attach the hose to the dust extractor, press the hose release
8
latch
and insert the end of the hose into the hose inlet. The hose must be inserted fully before the hose release latch isreleased.
To remove the hose, press the hose release latch and remove the hose. The hose must be fully removed before releasing the hose releaselatch.
The hose inlet plug hose is removed for transportation, cleaning,etc.
9
may be used to cover the hose inlet if the
Installing the Paper or Fleece Bag (Fig. A, C, E, F)
When vacuuming fine dust, you may also use an additional paper bag or fleece bag
21
tank
easier.
NOTE: Always use a bag with M-classdust.
1. Press the three position switch remove thebattery
2. Unlatch the tank latches
6
head
from thetank
3. Attach the bag by passing the two tabs opening past the two notches
4. Rotate the bag a quarter turn until the square edge facingupward.
5. Fit the bag inside thetank.
6. Replace dust extractor head onto the tank and latchsecurely.
Removing and Disposing the Bag (Fig. A, D, E ,F)
WARNING: Appropriate personal protective equipment like dust mask and gloves should be used while handling
used dustbags.
1. Press the three position switch remove thebattery
2. Close the twist-lock hose inlet with the hose inlet plug
3. Unlatch the tank latches
6
head
from thetank
NOTE: It is normal for there to be a small amount of dust in the tank even with the the bag properlyinstalled.
12
to make emptying the
3
7
.
21
7
.
21
to the Off (O) position and
4
and remove the dust extractor
.
26
27
on the dustextractor.
3
to the Off (O) position and
4
and remove the dust extractor
.
on the bag
28
is
9
4. Rotate the bag until the two tabs align with the two notches on the dust extractor and remove the bag from the dustextractor.
5. Once the bag is removed it can be sealed fordisposal.
a. Peel the backing from the adhesive seal
b. Press the adhesive seal over the opening and properly
dispose of the bag. DO NOT reuse thebag.
29
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn dust extractor off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories and if the dust extractor head is removed from the tank or not latched securely. An accidental start-up can
causeinjury.
Flow Rate/Low Battery Alarm
Flow Rate Alarm Adjustment (Fig. A)
Adjust the hose selection switch tube) inside diameter size or accessory diameter referring to the largest section. The chosen diameter of the hose selection switch must be equal or bigger as the largest diameter of the used hose/tube/accessories. The hose supplied is 32mm inside diameter. An acoustic alarm will sound with a slow, intermittent beep if the flow rate falls below 20 m/s. The system has a time delay to reduce unintendedalarms.
If the alarm sounds when there is no apparent blockage:
1. Ensure that the hose selection switch is set to the correctdiameter.
2. If the flow rate adjustment is set below the maximum, increase this level until sufficient flow through the hose causes the alarm tostop.
3. If the alarm still continues to sound, remove hose and check that it is clear. Remove and replace dust bag if full or blocked and check filter condition and replace wherenecessary.
If the alarm continues to sound contact your local serviceagent.
15
to the correct hose (or
Low Battery Alarm (Fig. A)
An acoustic alarm will sound with a quick, intermittent beep if the battery life should become low. If this alarm sounds, remove the battery pack battery. Refer to Charging aBattery.
7
from the battery port
1
and charge the
Using the Dust Extractor (Fig. A)
1. Before using the dust extractor select the proper hose
.
diameter using the hose selector switch
2. Attach the appropriate accessory to the dust extractor
2
hose
.
3. Insert the battery pack
7
.
15
ENGLISH
.
.
39
ENGLISH
DEWALT
4. To turn dust extractor on, press the three position switch to the On (I)position.
5. To use in Wireless Tool Control mode press the three position swtich to the Wireless Tool Control ( the connected tool, or the button on the remote will control the dustextractor.
NOTE: Refer to Pairing the Dust Extractor with a Tool using Wireless Tool Control Mode to use the dust extractor
with a Wireless Tool Control equipped tool orremote.
6. When finished, turn the dust extractor off by pressing the three position switch to the Off (O)position.
) position. The trigger of
3
Wet Pick Up Applications (Fig. I)
WARNING: If foam or liquid escapes from the machine, switch offimmediately.
CAUTION: Clean the water level sensors regularly and examine it for signs ofdamage.
WARNING: Do not use the machine with this set up for dust ClassM.
The dust extractor is designed to perform as a wet/dry unit. Dedicated filters should be used for wet pick up applications to avoid filterclogging.
• Make sure that the dust extractor is engaged in the horizontalposition.
• Before wet pick up applications the dust bag must beremoved.
• Water level sensors probes the dust extractor when the maximum fill level has been reached. Move the three position switch to the Off (O) position, remove the battery, and empty the tank before turning the dust extractor backon.
• To avoid syphoning, remove the dust extractor hose from the source after the water sense probes shut down the dustextractor.
• It is recommended that the tank be emptied of any dry contents prior to being used for wet pick up to facilitate tankcleaning.
• Allow filters to dry after wet pick upapplications.
25
will automatically shut off
To Empty Tank (Fig.A, E, F)
1. Press the three position switch remove thebattery
2. Unlatch tank latches
3. Empty contents of tank according to statutoryprovisions.
7
3
.
4
to the Off (O) position and
and remove dust extractor head
21
into an appropriate container
6
To Convert Back to Dry Vacuum Operation (Fig.A, F)
1. Empty tank Cleaninginstructions.
2. Place tank upside down position until dry. DO NOT use wet tank for dry pickup.
3. Place dust extractor head
4. Reinstall filters when dust extractor head is dry. SeeFilters.
5. When canister is dry place the dust extractor head the tank and secure it by closing the tank latches
21
, refer to Dust Extractor
6
on a level surface untildry.
6
onto
4
.
Connecting to Power Tools (Fig. A, G)
CAUTION: Follow all the requirements of the power tool regarding connection of dustextractor.
1. Choose the correct power tool adaptor
tool connection on the tool to be used, refer to Optional
Accessories under Maintenance. Attach power tool
19
adaptor
2. Your DEWALT construction dust extractor is fitted with the
DEWALT AirLock connection system. The AirLock allows for a fast, secure connection between the dust extractor hose and power tool. The AirLock connector directly to DEWALT compatable tools or through the use of an AirLock adaptor(available from your local DEWALT supplier). Refer to the Optional Accessories section for detail on availableadaptors. NOTE: If using an adaptor, ensure it is firmly attached to the tool outlet before following the stepsbelow.
a. Ensure the collar on the AirLock connector is in the
b. Push the AirLock connector onto the adaptor
c. Rotate the collar to the lockedposition.
to powertool.
unlock position. (Refer to FigureG.) Align notches on collar and AirLock connector as shown for unlock and lockpositions.
connectorpoint.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and secure the connection.The power tool is now securely connected to the dustextractor.
19
to fit the power
18
connects
Pairing the Dust Extractor with a Tool using Wireless Tool Control Mode (Fig. A, H)
CAUTION: When the dust extractor is being controlled with the remote or paired power tool it may start or stop
withoutwarning. WARNING: Do not attach the remote strap to
movingparts.
To Pair with a Control Tool
1. Press the three position switch Control (
)position.
2. Press and hold the Wireless Tool Control pairing button on the DCV586M and pull the trigger on the Wireless Tool Control equipped tool or press the button on the remote
.
at the sametime.
3. The LED
To Unpair with a Wireless Tool Control Tool or Remote
• Press and hold the Wireless Tool Control pairing button
• The LED
30
successfulpairing. NOTE: Only one transmitter can be paired to the DCV586M at a time. If the unit is already paired the previous transmitter will beoverridden.
on the DCV586M and pull the trigger on the Wireless Tool Control equipped tool or press the button on the remote at the sametime.
successfulunpairing.
will be steadily illuminated to indicate a
30
will flash slowly to indicate a
Remote or Wireless Tool
3
to the Wireless Tool
20
11
11
2
14
40
Dust Extractor Cleaning
DEWALT
DEWALT
E
To Empty Tank (Fig. A, F, H)
WARNING: Appropriate personal protective equipment like a dusk mask and gloves should be used while cleaning
the dust extractor and emptying thetank. WARNING: Emptying and maintenance, including
disposal of the dust collection container, may be carried
out only by trained and qualified specialists. Wear the appropriate protective equipment.
The buzzer sounds and suction is reduced when the tank isfull.
1. Press the three position switch remove thebattery
2. Close the twist-lock hose inlet with the hose inlet plug
3. Remove the dust extractor head
4. Dispose of collection bag in appropriate container according to statutoryprovisions.
5. Clean or change filters thismanual.
6. Inspect machine for damage by foreign objects. Contact the nearest of damaged or missingparts.
7. Replace dust extractor head onto the tank and latchsecurely.
Stacking Using the
7
authorized service centre for replacement
3
.
17
to the Off (O) position and
6
from thetank
. Refer to Filter section of
TSTAK Stacking
21
9
.
.
Latches (Fig. A)
WARNING: When stacking, always place the dust extractor on thebottom.
The DEWALT TSTAK stacking latches TSTAK products to securely stack one on top of the other for convenience andportability.
To use the TSTAK stacking latches compatible unit on top of the dust extractor and flip up the two TSTAK stacking latches so that they clip securely to the bottom of theunit.
10
l allow for other
10
, place a TSTAK
Filters
WARNING: The filters must always be in place whilevacuuming.
Filter Care
The filters included with this dust extractor are long life filters. To be effective in minimizing dust recirculation, the filters MUST be installed correctly and in goodcondition.
Automatic Filter Cleaning System
This dust extractor has a highly effective filter cleaning system which minimizes filter clogging. Every 20 seconds, one of the two filters gets automatically cleaned. The cleaning process alternates between the filters and continues through the life of theunit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during thisprocess. NOTE: After many hours of operation the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens the filters will need to be cleaned or replaced.
To Remove Filters (Fig. A, H, I)
WARNING: Appropriate personal protective equipment like dust mask and gloves should be used while handling
thefilters.
1. Press the three position switch remove thebattery
2. Release tank latches from canister. Place dust extractor head on a level surface upsidedown.
3. Turn each filter from dust extractor head, ensuring debris does not fall into mountinghole. NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
4. Inspect filters for wear, tears or otherdamage. NOTE: If there is any doubt on the condition of the filters, they MUST be replaced. DO NOT continue use if filters aredamaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to clean filters, otherwise damage to the filter membrane will
occur which will allow dust to pass through the filter. If needed, rinse with room temperature water and let air dry. Cleaning of the filters is typically unnecessary. Even if the filter is covered with dust, the automatic filter cleaning system will maintain maximum performance and continue to function. If visual damage to the filter membrane exists, replace filters. Filters typically last between six and twelve months, depending on use andcare.
NOTE: Dispose of filter in appropriate container according to statutoryprovisions.
To Install Filters (Fig. E, F, I)
WARNING: The filters must always be in place whilevacuuming.
1. Ensure filter seal is in place and isclean andsecure.
2. Line up the tabs on the filter extractor head and using moderate force, turn clockwise until the filter issecure. NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. Place the dust extractor head secure it by closing the tank latches
7
4
17
counterclockwise, and carefully remove
3
.
to the Off (O) position and
and remove dust extractor head
17
to the notches on the dust
6
onto the tank
4
21
.
MAINTENANCE
The appliance must be subjected to a technical inspection
WALT Service or a trained person at least once a year to
by D check, damage to the filter, air leakage, and to ensure correct operation of controlling devices.
WARNING: For vacuum cleaners of the class M, please note: The exterior of the dust extractor should be
decontaminated by dust extraction and wiped clean or seal it in a suitable container or material before being removed from an area contaminated with hazardous substances; All parts of the dust extractor must be considered contaminated when taken out of the hazardous area and appropriate measures must be taken to avoid dust distribution.
ENGLISH
6
and
41
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn dust extractor off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories and if the dust extractor head is removed from the tank or not latched securely. An accidental start-up can
causeinjury.
The dust extractor must be handled for cleaning and maintenance in a way, that avoids exposing maintenance personnel and other persons to any hazards.
• Wear personal protective equipment.
• Use filtered forced ventilation.
• Clean the dust extractor. Refer to Cleaning.
• When maintenance or repairs are carried out, all contaminated parts which cannot be satisfactorily cleaned must be packed in impermeable bags and disposed of in compliance with the applicable disposal regulations.
• After maintenance or repairs clean the maintenance area in a way that prevents hazardous substances escaping into the surrounding environment.
The charger and battery pack are notserviceable.
Lubrication
Your dust extractor requires no additionallubrication.
Cleaning (Fig. A, I)
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the dust extractor.
These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the dust extractor; never immerse any part of the dust extractor into aliquid.
For cleaning and maintenance in a way that avoids exposing maintenance personnel and other persons to any hazards, wear personal protective equipment. Clean the maintenance area in a way that prevents hazardous substances from escaping into the surroundingenvironment.
Do not use a spray system, pressure jet washer or running water for cleaning.
1. Vacuum the outside of the dust extractor. For further cleaning use a cloth dampened only with water and mild soap ifnecessary.
2. After use dispose of cloth in an appropriatecontainer.
3. Empty tank according the the section Dust ExtractorCleaning.
4. Inspect water sensor probes cleaning. Water sense probes may become contaminated during operation. If contamination is present, clean water sense probes thoroughly with damp cloth to remove any visiblecontamination.
25
during dust extractor
Storage (Fig. A)
CAUTION: The three position switch must be in OFF (0) position to prevent unintentional being switched on by
Wireless ToolControl.
1. Empty the tank. Refer to Dust Extractor Cleaning
underOperation.
2. Clean the dust extractor inside andoutside.
3. Clean or replace filters, refer toFilters.
4. Store the suction hose with the hose clips cord as shown in the illustration. Place the unit in a dry room and secure it from unauthorizeduse.
NOTE: Plug hose inlet plug canister when suction hose is removed. You can also attach the ends of the hose together and lock together with the twist-lockend.
9
into inlet to keep debris inside
5
and the power
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
use of such accessories with this dust extractor could be hazardous. To reduce the risk of injury, only recommended accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
A replacement filter is available at extra cost at your local
Dust Collector
In the vacuum mode, the appliance can also function as a dust collector for power tool applications producing dust ordebris.
IMPORTANT! The DWV9000 dust extraction adaptor is designed to work with Dust System Compatible power tools. An additional adaptor will be needed with non-compatible
Optional Accessories
• DCV5861 Replacement Filters (Contains 2 DC5151H filters)
• DWV9316 Anti-Static Hose
• DWV9000 Twist Lock connection
• DWV9110 29mm–35mm tapered rubber adaptor
• DWV9120 35mm–38mm stepped rubber adaptor
• DWV9130 35mm OD Adaptor
• DWV9150 35mm OD angle adaptor
• DWST17889 Cart
• DWST17888 Trolley The filter bags provide a clean, easy and quick way to dispose of
the dustcollected. Paper filter bags: The DCV9401 filter bags are designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and wood. These bags should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reusebags.
, have not been tested with this product,
servicecentre.
tools.
DCV9401 Disposable paper filter bag
42
Fleece filter bag: The DCV9402 fleece bag is designed to capture many types of dust including drywall, concrete and wood. This bag should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag is ideal for heavier materials such as concrete and drywall dust where a paper filter bag maytear.
DCV9402 Disposable fleece filter bag
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thedust extractor.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
ENGLISH
43
ENGLISH
E
E
E
E
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Troubleshooting Steps
Motor does not run. Switch is not in On (I) position. Ensure three position switch is in On (I) position.
Low battery voltage/poor battery connection. Ensure battery is fully charged and fully inserted. Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Dust extractor stops running. Thermal overload has been tripped. 1. Turn the dust extractor off and remove battery.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Battery is discharged. Insert fully charged battery. Battery is not fully inserted. Remove and reinsert battery.
Dust comes out of unit while using. Filters not installed properly. Remove and reinstall per proper procedure.
Filters are damaged/torn. Replace filters. Filter gaskets are damaged. Contact D Head not installed properly to tank. Remove, reinstall and ensure latches are fully engaged. Head gasket damaged. Contact D
Dust extractor stops capturing dust. Filters clogged. Remove filters, tap clean and reinstall.
Filters at end of service life. Replace with new filters. Automatic filter cleaning no longer functional. If filter cleaning system is not heard every 20 seconds, contact D
Tank full. Turn unit off and empty tank. Hose is clogged. Inspect and clear hose if clog is found. Hose is not fully connected to tank. Reinsert and ensure hose latch is fully engaged. Hose is damaged. Inspect hose for holes or tears. Replace if damage is found.
Dust extractor is not turned on by Wireless Tool Control equipped power
Dust extractor is not in Wireless Tool
) mode.
Control (
tool or remote.
Remote/power tool is not paired to dust extractor.
Remote/power tool is out of range of dust extractor.
Wireless Tool Control remote coin cell is dead. Replace coin cell and retry. Paired tool's battery is dead. Ensure paired tool's battery is fully charged and fully inserted. Low battery voltage/poor battery connection. Ensure battery is fully charged and fully inserted. Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Tool does not pair Dust extractor is not in Wireless Tool
Control (
) mode.
Tool is not Wireless Tool Control enabled. Confirm that tool is Wireless Tool Control enabled.
remove battery.
2. Empty tank.
2. Empty the tank, if needed.
3. Allow the dust extractor to cool.
4. Resinsert the battery and press the three position switch to the On (I) position to test.
5. If dust extractor will not restart, contact D
remove battery.
2. Empty tank.
WALT service center.
WALT service center.
service center.
Move three position switch to Wireless Tool Control ( LED is illuminated. If LED is not illuminated with the 3-position switch in Wireless Tool Control ( ) mode, contact DEWALT service center.
Follow pairing steps.
Move dust extractor closer to remote/power tool.
remove battery.
2. Empty tank.
Move three position switch to Wireless Tool Control ( LED is illuminated. If LED is not illuminated with the 3-position switch in Wireless Tool Control ( ) mode, contact DEWALT service center.
WALT service center..
) mode. Confirm
) mode. Confirm
WALT
44
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
EXTRACTOR DE POLVO DCV586M
¡Enhorabuena!
Ha elegido un extractor de polvo innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 Tipo de batería Li-Ion Grado de protección Presión negativa Caudal nominal Capacidad del contenedor Líquido de llenado máx. Diámetro del tubo Longitud de la manguera Peso (sin paquete de batería) kg 7,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60335-2-69.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 69 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 81,5 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3,5
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
. Años de experiencia,
DC
kPa 8,8
l/s 24,7
l 11 l 7,5
mm 32
m 2,4
DCV586M
54
IPX4
Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.10.2017
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
INSTRUCCIONES DE
ESPAÑOL
Extractor de polvo DCV586M
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE, 2014/53/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
en la dirección
SEGURIDAD IMPORTANTES
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN
ELFUTURO.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR ESTE APARATO
Cuando utilice este aparato, siempre debe tomar las precauciones básicas de seguridad que se indican a continuación:
ADVERTENCIA: Los operadores deberán
estar debidamente capacitados para usar este extractor
.
depolvo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y lesiones:
• Compruebe que el extractor de polvo quede
bloqueado en posiciónhorizontal.
45
ESPAÑOL
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 120 100 60 60 60 120
• No deje el aparato desatendido cuando el extractor de polvo esté fuera de alcance o de la vista. Saque la batería cuando no esté en uso y antes de realizar elmantenimiento.
• No permita que el aparato se utilice como un juguete. Se deberá prestar especial atención cuando el aparato sea usado por niños o cuando estos se encuentran cerca mientras se utiliza elaparato.
• Utilice este aparato SOLO como se describe en este manual. Use únicamente los acoplamientos y los accesoriosrecomendados.
• No utilice este aparato si muestra de algún modo signos de mal funcionamiento. Si el aparato no funciona correctamente, ha sufrido caídas o daños, ha sido dejado en un lugar exterior o ha sido sumergido en agua, llévelo a un centro de reparaciones.
• No manipule el aparato con las manosmojadas.
• No eche ningún objeto por las aberturas del aparato. No utilice el aparato si cualquiera de los orificios está bloqueado; manténgalo libre de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda reducir el flujo deaire.
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes de su cuerpo alejados de las aberturas y las piezasmóviles.
• Apague todos los controles antes de desconectar el aparato de la fuente dealimentación.
• Preste especial atención cuando limpieescaleras.
• Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo de protección individual, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesionespersonales.
• Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una extractor de polvo. No maneje un extractor de polvo cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de distracción durante el uso del extractor de polvo puede causar lesiones personalesgraves.
Advertencias de seguridad adicionales
a ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Compruebe que interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la batería o coger o transportar el aparato. Transportar el aparato con el
dedo sobre el interruptor o enchufarlo con el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
b ) Desconecte la batería del aparato antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el aparato. El vacío puede activarse con el mando a
distancia o a través de una herramienta emparejada. La activación involuntaria del aparato por tener el interruptor encendido puede causar accidentes.
c ) Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza con otrabatería.
d ) Sólo debe utilizar los aparatos con las baterías
específicamente recomendadas. El uso de otra batería puede ocasionar riesgo de incendio ylesiones.
e ) Use herramientas eléctricas y accesorios que estén
conectados a la aspiradora de acuerdo con estas instrucciones. El uso de las herramientas para realizar
trabajos diferentes a aquellos para los que están previstas puede resultarpeligroso.
f ) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer una conexión entre terminales. Si se produce un
cortocircuito entre los terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio o sufrirquemaduras.
g ) En condiciones de uso indebido, puede salir líquido
de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, consulte a un médico. El líquido expulsado por la batería puede causar
irritaciones oquemaduras.
h ) No utilice baterías o aparatos dañados o
modificados. Las baterías dañadas o modificadas
46
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
provocar incendios, explosiones o riesgos delesiones.
i ) No exponga la batería ni el aparato al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 40 °C puede causarexplosión.
j ) Haga efectuar las reparaciones por personal técnico
cualificado que emplee solo piezas de repuesto originales. De este modo se garantiza el mantenimiento
de la seguridad delproducto.
Normas específicas de seguridad para extractores de polvo
• El aparato puede ser utilizado solo por personas que estén familiarizadas con su uso, que hayan recibido instrucciones para utilizarlo en modo seguro y que comprendan los riesgos que comporta.
• Cuando recoja polvos con un valor límite de exposición, debe tomar precauciones para garantizar un intercambio adecuado de aire en el local si el aire de escape del aparato es emitido dentro del local.
• Los operadores deben respetar las normas de seguridad de los materiales que esténmanipulando.
• No utilice el aparato para aspirar materiales combustibles o explosivos como carbón, cereales u otros materiales combustibles finamentedivididos.
• No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, como gasolina, ni en lugares donde haya líquidos combustibles oinflamables.
• No use el aparato para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o cancerígenos, como asbestos o pesticidas, salvo se indique específicamente en este manual de instrucciones que la aspiración de tal material estáaprobada.
• Es posible que se produzcan descargas estáticas en zonas secas o cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto es solo temporal y no afecta al uso del extractor depolvo.
• Para evitar una combustión espontánea, vacíe el depósito después de cadauso.
• Algunas maderas contienen conservantes que pueden ser tóxicos. Preste especial cuidado para evitar la inhalación y el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales. Solicite cualquier información de seguridad que se encuentre disponible a su proveedor de materiales y póngala enpráctica.
• No utilice la aspiradora como escaleraportátil.
• No coloque objetos pesados sobre el extractor depolvo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones:
• No recoja nada que se esté quemando o que eche humo, como cigarrillos, cerillas o cenizascalientes.
• No utilice el aparato si no tiene colocados losfiltros.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
ESPAÑOL
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la redeléctrica.
Su cargador conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
tiene doble aislamiento
.
Cargadores
Los cargadores diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar DatosTécnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
no necesitan ningún ajuste y están
47
.
ESPAÑOL
DEWALT
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
No utilice cables de extensión a menos que sea
No coloque ningún objeto en la parte superior del
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
48
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes deutilizarlas.
7
en el cargador,
23
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro delcargador.
Sistema de protección electrónica
DEWALT
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
El extractor de polvo se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Jamás permita que le entre líquido alguno al cargador ni sumerja ninguna parte del mismo en líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
.
ESPAÑOL
No guarde ni utilice el extractor de polvo en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40ºC (104 ºF) (como por ejemplo, cobertizos de exterior o instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito. NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luz dealumbrado.
49
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Las baterías de
cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías
está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones,
no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. Se pueden realizar expediciones de aparatos con baterías (combo kits) por vía aérea, como exceptuados, si la clasificación de vatios-hora de la batería no supera los 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
ytransporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V
, funciona como una batería de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte
debería indicar 3x36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medioambiente.
50
Cargue los paquetes de baterías
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
únicamente con los cargadores Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías deWh).
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
El DCV586M funciona con un paquete de baterías de 54voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB546, DCB547,
DCB548. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Extractor de polvo 1 Mando a distancia (DCV585KV) 2 Filtros 1 Manguera 1 Bolsa sintética (solo kit) 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de marcas registradas y nombres registrados lo son de sus respectivosdueños.
• Compruebe si el extractor de polvo, las piezas o los accesorios
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
han sufrido algún daño durante el transporte.
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
se realiza bajo licencia. Otras
Marcas en el extractor del polvo
En el extractor de polvo se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
ESPAÑOL
Símbolo deemparejamiento.
Ø20Ø
<20m/s
Los extractores de polvo de clase M son adecuados para extraer polvo seco, no combustible con valores límites en la zona de trabajo de ≥0,1mg/m³.
Posiciones del interruptor según el diámetro de lamanguera.
32
Alarma acústica
Alarma de batería baja
Alarma de bajo caudal nominal
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene polvo peligroso para la salud. Las operaciones de vaciado
y mantenimiento, incluida la retirada de las piezas colectoras de polvo, deben ser realizadas solo por personal autorizado que use una protección personal adecuada. No utilice el aparato si no tiene el sistema de filtrado totalmenteinstalado.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El código de fecha fabricación, viene impreso en la carcasa superior, debajo de laempuñadura.
Ejemplo:
22
, que incluye también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere el extractor de polvo ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
1
Alojamiento de la batería
2
Manguera del extractor de polvo
3
Interruptor de tres posiciones
4
Pestillos del depósito
5
Grapas de la manguera
6
Cabezal del extractor de polvo
7
Batería
8
Pestillo de extracción de la manguera
9
Tapón de la boca de entrada de la manguera
10
Pestillos de apilamiento TSTAK
11
Botón de emparejamiento de Control inalámbrico de herramientas
12
Bolsa sintética
13
Empuñadura
51
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
14
Mando a distancia del control inalámbrico de herramientas
15
Interruptor de selección de manguera
Uso Previsto
Este extractor de polvo industrial ha sido diseñado para aspirar residuos secos ylíquidos.
El aparato puede funcionar sin cable utilizando las baterías de iones de litio de 54 V de
El extractor de polvo puede utilizarse con un sistema de transporte TSTAK de elsuelo.
El DCV586M es apto para recoger polvos secos y no inflamables, líquidos, madera y polvos minerales que contengan cuarzo y polvos peligrosos con valores límite de exposición (p. ej. valores MAK o AGW) iguales o superiores a 0.1 mg/m³ (clase de polvo M según la norma IEC/EN60335-2-69).
NO recoja materiales que presenten riesgo de explosión, materiales incandescentes o en combustión, materiales inflamables, gases u otras sustanciaspeligrosas.
NO aspire aceite, líquidos que tengan m más de 32°C, líquidos corrosivos oinflamables.
NO utilice el extractor de polvo en atmósferasexplosivas. NO utilice el extractor de polvo sin la bolsa para elpolvo. NOTA: Este aparato es adecuado para uso profesional o
comercial, como, por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas, empresas de arrendamiento y obras deconstrucción.
NO permita que los niños toquen el extractor de polvo. El uso del extractor de polvo por parte de usuarios inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
.
o como unidad independiente en
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el extractor de polvo y
desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o extraer o colocar acoplamientos o accesorios o si ha extraído el cabezal del extractor de polvo del depósito o no está bien enganchado. El
encendido accidental puede causarlesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Colocar y extraer la batería (Fig. B)
NOTA: Compruebe que la batería
1. Para colocar la batería en la aspiradora, introduzca la batería y deslícela en el alojamiento de la batería que la batería esté bien colocada en susitio.
2. Para sacar la batería del extractor de polvo, mantenga pulsado el botón de desbloqueo de la batería
7
esté totalmentecargada.
1
. Compruebe
23
y
saque la batería. Para cargar la batería, introdúzcala en su cargador
.
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad del extractor de polvo y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, la temperatura y la aplicación del usuario final.
16
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Colocación de la manguera en el extractor de polvo (Fig. A)
Para colocar la manguera en el extractor de polvo, presione el pestillo de desbloqueo de la manguera de la manguera en la boca de entrada de la manguera. Hay que insertar completamente la manguera antes de soltar el pestillo de desbloqueo de lamanguera.
Para quitar la manguera, presione el pestillo de desbloqueo de la manguera y sáquela. Hay que sacar completamente la manguera antes de soltar el pestillo de desbloqueo de lamanguera.
El tapón de la boca de entrada de la manguera utilizarse para cubrir la boca de entrada de la manguera si se saca la manguera para transportarla, limpiarla,etc.
8
e inserte el extremo
9
puede
Instalación de la bolsa de papel o sintética (Fig. A, C, E, F)
Cuando aspire polvo fino, también puede utilizar una bolsa de papel o una bolsa sintética adicional facilidad el depósito NOTA: Utilice siempre una bolsa para polvo de claseM.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones de apagado (O) y extraiga la batería
2. Desbloquee los pestillos del depósito del extractor de polvo
3. Coloque la bolsa pasando las dos lengüetas abertura de la bolsa por las dos muescas depolvo.
4. Gire la bolsa un cuarto de vuelta hasta que el borde cuadrado
5. Coloque la bolsa dentro deldepósito.
6. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el depósito y bloquéelobien.
21
.
28
quede haciaarriba.
6
del depósito
12
para vaciar con más
3
en la posición
7
.
4
y saque el cabezal
21
.
26
de la
27
del extractor
52
Extracción y eliminación de la bolsa (Fig. A, D, E, F)
DEWALT
ADVERTENCIA: Debe utilizarse equipo de protección personal adecuado, como máscaras de polvo y guantes,
para manipular las bolsas depolvo.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones de apagado (O) y extraiga la batería
2. Cierre la boca de entrada de la manguera con cierre de bloqueo usando el tapón
3. Desbloquee los pestillos del depósito del extractor de polvo NOTA: Es normal que haya una pequeña cantidad de polvo en el depósito incluso cuando la bolsa esté instaladacorrectamente.
4. Gire la bolsa hasta que las dos lengüetas coincidan con las dos muescas del extractor de polvo y extraiga la bolsa del extractor depolvo.
5. Después que saque la bolsa, la puede sellar paradesecharla.
a. Despegue la parte posterior del sello adhesivo b. Presione el sello adhesivo sobre la abertura y deseche
correctamente la bolsa. NO reutilice labolsa.
9
.
6
del depósito
3
en la posición
7
.
4
y saque el cabezal
21
.
29
.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el extractor de polvo y
desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o extraer o colocar acoplamientos o accesorios o si ha extraído el cabezal del extractor de polvo del depósito o no está bien enganchado. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Alarma de caudal/batería baja
Ajuste de la alarma de caudal bajo (Fig. A)
Ajuste el interruptor selector de manguera diámetro interior de la manguera (o tubo) o del accesorio que corresponda utilizando la sección más grande. El diámetro elegido del control de interruptor de selección de la manguera debe ser igual o mayor que el diámetro más grande de la manguera/tubo/accesorio utilizado. El tubo suministrado tiene un diámetro interior de 32 mm. La alarma sonora emitirá un bip intermitente y lento si el caudal cae por debajo de los 20m/s. El sistema tiene retraso temporal para reducir las alarmas nointencionales.
Si suena la alarma cuando aparentemente no hay ningúnbloqueo:
1. Compruebe que el interruptor de selección de la manguera esté ajustado en el diámetrocorrecto.
2. Si el ajuste de velocidad de flujo está establecido debajo del máximo, aumente el nivel hasta que un flujo suficiente atraviese la manguera y haga detener laalarma.
3. Si la alarma sigue sonando, extraiga la manguera y compruebe que esté limpia. Saque y sustituya la bolsa de
15
al tamaño del
ESPAÑOL
polvo si está llena o bloqueada, y controle las condiciones del filtro y sustitúyalo cuando seanecesario.
Si la alarma sigue sonando, póngase en contacto con su agente de servicio local
Alarma de batería baja (Fig. A)
La alarma sonora emitirá un bip rápido e intermitente si la carga de la batería es baja. Si suena esta alarma, saque la batería su alojamiento
.
1
y cárguela. Consulte Cargar labatería.
7
de
Uso del extractor de polvo (Fig. A)
1. Antes de utilizar el extractor de polvo, seleccione el diámetro correcto de la manguera utilizando el interruptor selector de manguera
2. Conecte el accesorio apto para la manguera del extractor
3. Coloque la batería
4. Para encender el extractor, coloque el interruptor de tres
5. Para usar el modo de control inalámbrico de herramientas,
6. Cuando termine, apague el extractor de polvo colocando el
Aplicaciones de recogida de residuos mojados (Fig. I)
El extractor de polvo ha sido diseñado para funcionar como una unidad de aspiración de residuos mojados/secos. Para aplicaciones de recogida de residuos mojados debe usar filtros especiales, para evitar la obstrucción delfiltro.
• Compruebe que el extractor de polvo quede bloqueado en
• Antes de realizar trabajos de recogida de residuos mojados,
• Las sondas de los sensores de nivel de agua
2
de polvo
posiciones
presione el interruptor de tres posiciones en la posición de control inalámbrico de herramientas ( herramienta conectada, o el botón del mando a distancia controlarán el extractor depolvo.
NOTA: Consulte Emparejar el extractor de polvo con una herramienta utilizando el modo de control inalámbrico de herramientas para usar el extractor de polvo con una
herramienta dotada de control inalámbrico de herramientas o de mandodistancia.
interruptor de tres posiciones en la posición de apagado (O).
posiciónhorizontal.
debe sacar la bolsa depolvo.
automáticamente el extractor de polvo cuando se alcance el nivel máximo de llenado. Coloque el interruptor de tres posiciones en la posición de apagado (O), extraiga la batería y vacíe el depósito antes de volver a encender el extractor de polvo.
.
3
ADVERTENCIA: Si sale espuma o líquido de la máquina, apáguelainmediatamente.
ATENCIÓN: Limpie periódicamente los sensores de nivel de agua y observe si hay indicios dedaños.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina con esta configuración para polvos de claseM.
15
.
7
.
en la posición de encendido (I).
). El gatillo de la
25
apagarán
53
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
• Para evitar el sifonado, extraiga la manguera del extractor de polvo de la fuente después de que las sondas del sensor de agua apaguen el extractor de polvo.
• Se recomienda vaciar el depósito de cualquier contenido seco antes de usarlo para la recogida de residuos mojados para facilitar la limpieza deldepósito.
• Deje que los filtros se sequen después de efectuar la recogida de residuosmojados.
Vaciar el depósito (Fig.A, E,F)
1. Coloque el interruptor de tres posiciones de apagado (O) y extraiga la batería
2. Desbloquee los pestillos del depósito del extractor de polvo
3. Vacíe el contenido del depósito adecuado según las disposicioneslegales.
6
.
3
7
.
4
y saque el cabezal
21
en un recipiente
en la posición
Volver a pasar al modo de funcionamiento de aspiración en seco (Fig. A, F)
1. Vacíe el depósito Limpieza del extractor depolvo.
2. Deje el depósito dado vuelta hasta que se seque. NO utilice el depósito húmedo para recogida de residuossecos.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora nivelada hasta que seseque.
4. Vuelva a colocar los filtros cuando el cabezal del extractor de polvo esté seco. ConsulteFiltros.
5. Cuando el receptáculo esté seco, coloque el cabezal del extractor de polvo pestillos del depósito
21
, consulte las instrucciones de
6
sobre una superficie
6
sobre el depósito y fíjelo cerrando los
4
.
Conexión a herramientas eléctricas (Fig. A, G)
ATENCIÓN: Debe cumplir todos los requisitos de la herramienta eléctrica respecto de la conexión del extractor
depolvo.
1. Elija el adaptador para herramientas eléctricas correcto que se adapte a la conexión eléctrica de la herramienta que vaya a utilizar, consulte Accesorios opcionales en
Mantenimiento. Conecte el adaptador para herramientas
19
eléctricas
2. El extractor de polvo fabricado por del sistema de conexión AirLock de AirLock permite efectuar una conexión rápida y segura entre la manguera del extractor de polvo eléctrica. El conector AirLock a las herramientas compatibles de un adaptador AirLock (disponible en su proveedor local
más información sobre los adaptadoresdisponibles. NOTA: Si utiliza un adaptador, compruebe que esté bien enchufado a la salida de la herramienta antes de seguir los pasossiguientes.
a. Compruebe que el collarín del conector de AirLock se
54
a la herramientaeléctrica.
18
se conecta directamente
). Consulte la sección Accesorios opcionales para
encuentre en la posición de desbloqueado. (Consulte la FiguraG.). Alinee las muescas conector AirLock como se muestra para las posiciones de desbloqueo ybloqueo.
está dotado
. El conector
2
y la herramienta
o usando
20
del collarín y del
b. Empuje el conector AirLock al punto de conexión
deladaptador.
c. Gire la boca hacia la posición debloqueo.
NOTA: Los rodamientos de bola ubicados dentro de la boca se bloquean en la ranura y fijan la conexión. La herramienta eléctrica ya está conectada con seguridad al extractor depolvo.
Emparejar el extractor de polvo con una herramienta utilizando el modo de control inalámbrico de herramientas (Fig. A, H)
ATENCIÓN: Cuando el extractor de polvo se controla con el mando a distancia o con la herramienta eléctrica
emparejada, puede arrancar o detenerse sin previoaviso. ADVERTENCIA: No fije la correa del mando a distancia a
las piezasmóviles.
Emparejar con mando a distancia o herramienta con control inalámbrico de herramientas
1. Coloque el interruptor de tres posiciones de control inalámbrico de herramientas (
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de emparejamiento del control inalámbrico de herramientas apriete el gatillo de la herramienta equipada con el control inalámbrico de herramientas o pulse el botón del mando a
14
distancia
3. El LED emparejamiento se ha realizadocorrectamente. NOTA: Se puede emparejar solo un transmisor a la vez con el DCV586M. Si la unidad ya está emparejada, el transmisor anterior seráanulado.
Desemparejar con una herramienta con control inalámbrico de herramientas o un mando a distancia
19
• Pulse y mantenga pulsado el botón de emparejamiento del control inalámbrico de herramientas apriete el gatillo de la herramienta equipada con el control inalámbrico de herramientas o pulse el botón del mando a distancia al mismotiempo.
• El LED emparejamiento se ha realizadocorrectamente.
al mismotiempo.
30
queda iluminado fijo para indicar que el
30
parpadeará lentamente para indicar que el
11
11
Limpieza del extractor de polvo
Vaciar el depósito (Fig.A, F,H)
ADVERTENCIA: Debe utilizarse equipo de protección personal adecuado, como máscaras de polvo y guantes,
para limpiar el extractor de polvo y vaciar eldepósito. ADVERTENCIA: El vaciado y el mantenimiento, incluida
la eliminación del recipiente colector de polvo, pueden ser
efectuados solo por personas capacitadas y cualificadas. Use un equipo de protección adecuado.
Cuando el depósito está lleno, suena el zumbador y se reduce laaspiración.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones de apagado (O) y extraiga la batería
7
.
3
en la posición
).
del DCV586M y
del DCV586M y
3
en la posición
2. Cierre la boca de entrada de la manguera con cierre de
DEWALT
DEWALT
DEWALT
bloqueo usando el tapón
3. Extraiga el cabezal del extractor de polvo
4. Deshágase de la bolsa de recogida arrojándola
5. Limpie o cambie los filtros
6. Controle la máquina para ver si tiene daños causados
7. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el
21
depósito
a un contenedor adecuado según las disposicionesreglamentarias.
de estemanual.
por objetos extraños. Para sustituir las piezas dañadas o faltantes, contacte con el centro de servicios autorizado de
depósito y bloquéelobien.
.
máspróximo.
9
.
6
del
17
. Consulte la sección Filtros
Apilado con los enganches de apilado TSTAK de
Los pestillos para apilado TSTAK apilar otros productos TSTAK de forma segura, uno encima del otro para más comodidad yportabilidad.
Para utilizar los pestillos para apilado TSTAK unidad compatible con TSTAK en la parte superior del extractor de polvo y levante los dos pestillos de apilado TSTAK de modo que queden bien sujetos en la parte inferior de launidad.
(Fig. A)
ADVERTENCIA: Al apilar, coloque siempre el extractor de polvo en la parteinferior.
10
de DEWALT le permiten
10
, coloque una
Filtros
ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su lugar durante laaspiración.
Cuidado de los filtros
Los filtros de este extractor de polvo son filtros de larga duración. Para minimizar eficazmente la recirculación del polvo, los filtros DEBEN instalarse correctamente y deben estar en buenestado.
Sistemas de limpieza automática de filtros
Este extractor de polvo cuenta con un sistema de limpieza de filtros muy eficaz, que minimiza los atascos en los filtros. Cada 20 segundos, uno de los dos filtros se limpia automáticamente. El proceso de limpieza se alterna entre los filtros y funciona durante toda la vida útil de launidad.
NOTA: Es normal oír unos ruidos secos durante esteproceso. NOTA: Tras muchas horas de funcionamiento, es posible
que el sistema automático de limpieza de filtros deje de ser eficaz. Cuando esto ocurra, los filtros deberán ser limpiados o sustituidos.
Extraer los filtros (Fig. A, H, I)
ADVERTENCIA: Cuando manipule los filtros debe utilizar equipo de protección individual tal como máscaras contra
el polvo yguantes.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones de apagado (O) y extraiga la batería
7
.
3
en la posición
ESPAÑOL
2. Suelte los pestillos del depósito del extractor de polvo cabezal del extractor de polvo dado vuelta sobre una superficienivelada.
3. Gire cada filtro cuidado del cabezal del extractor de polvo teniendo cuidado de que los residuos no caigan en el orificio demontaje. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material delfiltro.
4. Controle el filtro para ver si presenta desgaste, roturas u otrosdaños. NOTA: Si tiene alguna duda sobre el estado de los filtros, DEBE cambiarlos. NO siga utilizando los filtros si estándañados.
ADVERTENCIA: Nunca use aire comprimido o un cepillo para limpiar los filtros pues puede dañar la membrana
del filtro y esta dejará pasar el polvo por el filtro. Si es necesario, aclárelos con agua a temperatura ambiente y déjelos secar al aire. Por lo general no es necesario limpiar los filtros. Incluso cuando el filtro está cubierto de polvo, el sistema de limpieza automática del filtro mantiene el máximo rendimiento y sigue funcionando. Si nota algún daño en la membrana del filtro, sustituya el filtro. Por lo general, los filtros duran entre seis y doce meses dependiendo de su uso ycuidado.
NOTA: Deshágase del filtro arrojándolo a un contenedor adecuado según las disposicionesreglamentarias.
Colocar los filtros (Fig.E,F, I)
ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su lugar durante laaspiración.
1. Compruebe que el sello del filtro esté en su lugar y biencolocado.
2. Alinee las lengüetas del filtro cabezal del extractor de polvo y, aplicando una fuerza moderada, gírelas en sentido horario hasta que el filtro quede biensujeto. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material delfiltro.
3. Coloque el cabezal del extractor de polvo depósito
17
en sentido antihorario y sáquelo con
21
y fíjelo cerrando los pestillos del depósito
4
6
y saque el cabezal
del receptáculo. Coloque el
17
con las muescas del
6
sobre el
4
.
MANTENIMIENTO
El aparato deberá ser sometido a una inspección técnica por parte del servicio de menos una vez al año para comprobar si hay daños en los filtros y fugas de aire y asegurar el correcto funcionamiento de los dispositivos de control.
ADVERTENCIA: En caso de aspiradoras de clase M, tenga en cuenta lo siguiente: El exterior del extractor de polvo
debe descontaminarse mediante la extracción de polvo y debe limpiarse o sellarse en un contenedor o material adecuado antes de sacarlo de una zona contaminada con sustancias peligrosas. Todas las partes del extractor de polvo deben considerarse contaminadas cuando se sacan de una zona peligrosa y deben tomarse las medidas adecuadas para evitar la distribución de polvo.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el extractor de polvo y
o una persona capacitada, al
55
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o extraer o colocar acoplamientos o accesorios o si ha extraído el cabezal del extractor de polvo del depósito o no está bien enganchado. El
encendido accidental puede causarlesiones.
El extractor de polvo debe ser manejado para su limpieza y mantenimiento en modo tal de evitar exponer al personal de mantenimiento y a otras personas a cualquier peligro.
• Utilice equipo de protección individual.
• Utilice ventilación forzada filtrada.
• Limpie el extractor de polvo. Consulte Limpieza.
• Al hacer el mantenimiento o reparaciones, todas las piezas contaminadas que no puedan limpiarse bien deben empaquetarse en bolsas impermeables y eliminarse de acuerdo con las normas de eliminación aplicables.
• Después de efectuar el mantenimiento o reparaciones, limpie el área de mantenimiento para evitar que las sustancias peligrosas se transmitan al entorno.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Lubricación
El extractor no requiere lubricación adicional.
Limpieza (Fig. A, I)
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas del extractor de polvo. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales usados en estas partes. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno al extractor de polvo ni sumerja ninguna parte del mismo en líquido.
Para efectuar la limpieza y el mantenimiento en modo de evitar exponer al personal de mantenimiento y a otras personas a cualquier peligro, use siempre equipo de protección personal. Limpie el área de mantenimiento para evitar que las sustancias peligrosas se transmitan alentorno.
No utilice un sistema de pulverización, una lavadora de chorro a presión o agua corriente para la limpieza.
1. Aspire el exterior del extractor de polvo. Si es necesario, para una mejor limpieza, use un paño humedecido únicamente con agua y jabónsuave.
2. Después del uso, deshágase del paño colocándolo en un contenedoradecuado.
3. Vacíe el depósito según lo indicado en la sección Limpieza del extractor de polvo.
4. Inspeccione las sondas del sensor de agua limpie el extractor de polvo. Las sondas del sensor de agua pueden contaminarse durante el funcionamiento. En caso de contaminación, las sondas del sensor de agua limpia se pueden limpian a fondo con un paño húmedo para eliminar cualquier contaminaciónvisible.
56
25
cuando
Almacenamiento (Fig. A)
ATENCIÓN: El interruptor de tres posiciones debe estar en la posición de apagado (0) para evitar
que el control inalámbrico de herramientas lo enciendainvoluntariamente.
1. Vacíe el depósito. Consulte Limpieza del extractor de polvo
enFuncionamiento.
2. Limpie el extractor de polvo por fuera y pordentro.
3. Para limpiar o cambiar los filtros, consulte la secciónFiltros.
4. Guarde la manguera de aspiración con las grapas de la manguera en la ilustración. Coloque la unidad en una habitación seca y asegúrese de que no sea usada por personas noautorizadas.
NOTA: Coloque el tapón en la boca de entrada de la manguera receptáculo al sacar la manguera de aspiración. También se pueden conectar los extremos de la manguera y bloquearlos juntos con el cierre debloqueo.
5
y el cable de alimentación como se muestra
9
para evitar que entre suciedad dentro del
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Los accesorios no suministrados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
Se pueden comprar filtros de repuesto en los centros de servicio locales de
Colector de polvo
En el modo de aspiración, el aparato también puede funcionar como colector de polvo para trabajos con herramientas eléctricas que producen polvo oresiduos.
IMPORTANTE El adaptador del extractor de polvo DWV9000 ha sido diseñado para funcionar con herramientas eléctricas compatibles con el sistema de recogida de polvo de Para las herramientas no compatibles con un adaptadoradicional.
Accesorios opcionales
• DCV5861 Filtros de repuesto (Contiene 2 filtros DC5151H)
• DWV9316 Manguera antiestática
• DWV9000 Conexión con cierre de bloqueo
• DWV9110 Adaptador de goma cónico de 29mm–35mm
• DWV9120 Adaptador de goma escalonado de 35mm-38mm
• DWV9130 Adaptador OD de 35 mm
• DWV9150 Adaptador angular OD de 35 mm
• DWST17889 carro
• DWST17888 carrito
Las bolsas filtrantes constituyen una forma limpia, fácil y rápida de eliminar el polvorecogido.
no han sido sometidos a pruebas con este
producto, por lo que su uso con este extractor de polvo podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
.
.
, se requiere
.
ESPAÑOL
E
E
Bolsas filtrantes de papel: Las bolsas filtrantes DCV9401 han sido diseñadas para capturar muchos tipos de polvo, incluido el de paneles de yeso, hormigón y madera. Estas bolsas deben desecharse cuando el flujo de aire se restrinja. NO reutilice lasbolsas.
DCV9401
Bolsas filtrantes sintéticas: Las bolsas filtrantes sintéticas DCV9402 han sido diseñadas para capturar muchos tipos de polvo, incluido el de paneles de yeso, hormigón y madera. Esta bolsa debe desecharse cuando el flujo de aire se restrinja. NO reutilice esta bolsa. La bolsa sintética es ideal para materiales más pesados tales como el hormigón y el polvo de yeso, con los cuales la bolsa filtrante de papel puederomperse.
DCV9402 Bolsa filtrante sintética desechable
Bolsas filtrantes de papel desechables
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Haga agotar completamente la batería y extráigala del
extractor de polvo.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Pasos para la solución de problemas
El motor no funciona. El interruptor no está en posición encendido (I). Compruebe que el interruptor de tres posiciones esté en posición de
Tensión de la batería baja/escasa conexión de la batería.
El depósito está lleno de líquido y se ha disparado el circuito del sensor.
El extractor de polvo deja de funcionar. Se ha producido una sobrecarga térmica. 1. Apague el extractor de polvo y extraiga la batería.
El depósito está lleno de líquido y se ha disparado el circuito del sensor.
La batería está descargada. Inserte la batería totalmente cargada. La batería no está bien insertada. Extraiga la batería y vuelva a colocarla.
El polvo se sale de la unidad durante el uso.
Los filtros no están instalados correctamente. Extráigalos y vuelva a colocarlos siguiendo el procedimiento correcto. Los filtros están dañados o desgastados. Cambie los filtros. Juntas de los filtros dañadas. Contacte con un centro de servicios de D El cabezal no está instalado correctamente en
el depósito. Junta del cabezal dañada. Contacte con un centro de servicios de DEWALT.
encendido (I). Compruebe que la batería esté totalmente cargada y bien colocada.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones en la posición de apagado (0) y extraiga la batería.
2. Vacíe el depósito.
2. Vacíe el depósito, si es necesario.
3. Deje que el extractor de polvo se enfríe.
4. Vuelva a colocar la batería y coloque el interruptor de tres posiciones en la posición de encendido (I) para probarlo.
5. Si el extractor de polvo no se reinicia, contacte con un centro de servicios de D
1. Coloque el interruptor de tres posiciones en la posición de apagado (0) y extraiga la batería.
2. Vacíe el depósito.
Extráigalo, vuelva a colocarlo y compruebe que los pestillos estén completamente enganchados.
WALT.
WALT.
57
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Pasos para la solución de problemas
El extractor de polvo deja de capturar el polvo.
El extractor de polvo no se enciende con el control inalámbrico de herramientas o el mando a distancia.
La herramienta no se empareja. El extractor de polvo no está en modo
Los filtros están obstruidos. Retire los filtros, sacúdalos y vuelva a colocarlos. Filtros al final de su vida útil. Reemplácelos con filtros nuevos. La limpieza automática de los filtros ha dejado
de funcionar. Depósito lleno. Apague la unidad y vacíe el depósito. La manguera está obstruida. Controle y limpie la manguera si se encuentra obstruida. La manguera no está bien conectada al depósito. Vuelva a colocar y compruebe de que el pestillo de la manguera esté
La manguera está dañada. Compruebe que la manguera no tenga agujeros o roturas. Cámbiela sin
El extractor de polvo no está en modo Control inalámbrico de herramienta ( ).
La herramienta remota/eléctrica no está emparejada con el extractor de polvo.
La herramienta remota/eléctrica está fuera del alcance del extractor de polvo.
La pila de monedas del mando a distancia del control inalámbrico de herramientas está agotada.
La batería de la herramienta emparejada está agotada.
Tensión de la batería baja/escasa conexión de la batería.
El depósito está lleno de líquido y se ha disparado el circuito del sensor.
Control inalámbrico de herramienta (
La herramienta no está habilitada para el modo Control inalámbrico de herramientas.
Si no oye el sistema de limpieza del filtro cada 20 segundos, póngase en contacto con el centro de servicios DEWALT.
completamente enganchado.
nota algún daño. Coloque el interruptor de tres posiciones en el modo de Control
inalámbrico de herramientas ( ). Compruebe que el LED esté iluminado. Si el LED no se ilumina cuando el interruptor de 3 posiciones está en modo Control inalámbrico de herramientas ( ), contacte con el centro de servicios DEWALT.
Siga los pasos para efectuar el emparejamiento.
Acerque el extractor de polvo a la herramienta remota/eléctrica.
Cambie la pila de moneda y vuelva a intentarlo.
Compruebe que la batería de la herramienta emparejada esté totalmente cargada y bien colocada.
Compruebe que la batería esté totalmente cargada y bien colocada.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones en la posición de apagado (0) y extraiga la batería.
2. Vacíe el depósito.
Coloque el interruptor de tres posiciones en el modo de Control
).
inalámbrico de herramientas ( ). Compruebe que el LED esté iluminado. Si el LED no se ilumina cuando el interruptor de 3 posiciones está en modo Control inalámbrico de herramientas ( ), contacte con el centro de servicios DEWALT.
Compruebe que la herramienta esté habilitada para Control inalámbrico de herramientas.
58
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE DCV586M
Félicitations !
Vous avez choisi un extracteur de poussière années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des
Fiche technique
Tension V Type 1 Type de batterie Li-Ion Indice de protection Pression négative Débit Capacité du bac Liquide de remplissage maxi Diamètre du tuyau Longueur du tuyau Poids (sans le bloc-piles) kg 7,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60335-2-69.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 69 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 81,5 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3,5
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
. Des
DCV586M
DC
IPX4
kPa 8,8
l/s 24,7
l 11 l 7,5
mm 32
m 2,4
54
FRANÇAIS
Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
15.10.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Extracteur de poussière DCV586M
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE, 2014/53/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
à l’adresse suivante
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL
Les consignes de base, dont les suivantes, doivent toujours être respectées pour utiliser cet appareil :
.
AVERTISSEMENT : les opérateurs
doivent être correctement formés à l’utilisation de cet extracteur depoussière.
59
FRANÇAIS
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 120 100 60 60 60 120
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
AVERTISSEMENT : afin de réduire les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessure :
• Assurez-vous que l’extracteur de poussière est inséré àl’horizontale.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance si l’extracteur de poussière est hors de portée ou de vue. Retirez le bloc-batterie lorsqu’il n’est pas utilisé, et avantl’entretien.
• Ne laissez pas l’appareil être utilisé comme un jouet. Faites très attention lorsqu’il est utilisé par ou à proximité desenfants.
• N’utilisez cet appareil QUE de la façon décrite dans ce manuel. N’utilisez que des embouts et des accessoiresrecommandés.
• N’utilisez pas cet appareil s’il montre un quelconque signe de dysfonctionnement. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, ou s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, retournez-le à un centre d’assistance.
• Ne manipulez pas l’appareil avec les mainsmouillées.
• N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si les ouvertures sont obstruées. Gardez-les exemptes de poussières, de peluches, de cheveux ou de tout autre substance pouvant réduire la circulation de l’air.
• Gardez vos cheveux, vêtements amples, doigts et toutes les autres parties de votre corps loin des ouvertures et des piècesmobiles.
• Coupez toutes les commandes avant de débranchez l’appareil de la source d’alimentation.
• Faites particulièrement attention lorsque vous intervenez dans desescaliers.
• Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques anti­poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque deblessures.
• Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’extracteur de
60
poussière. N’utilisez pas l’extracteur de poussière si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de l’extracteur de poussière peut engendrer de graves blessures.
Avertissement de sécurité supplémentaires
a ) Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder le bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le transport de l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou la mise sous tension d’un appareil dont l’interrupteur est en position Marche sont sources d’accidents.
b ) Retirez le bloc-batterie de l’appareil avant
d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil. L’aspiration pourrait être activée
par une télécommande ou un outil appairé. La mise sous tension involontaire de l’appareil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
c ) N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batteriedifférent.
d ) N’utilisez les appareils qu’avec le bloc-batterie
approprié. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
e ) Utilisez les outils électriques et les accessoires
raccordés à l’ex tracteur de poussière conformément à ces instructions. L’utilisation d’outils électriques à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu peut engendrer des situationsdangereuses.
f ) Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le
à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie
peut provoquer des brûlures ou unincendie.
g ) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide
DEWALT
DEWALT
DEWALT
sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
h ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un appareil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
i ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’appareil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 40° C peut provoquer uneexplosion.
j ) Ne faites réviser votre appareil que par un
réparateur qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté
duproduit.
Règles de sécurité spécifiques liées aux extracteurs de poussière
• L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes qui connaissent ce type d’appareil, qui savent comment l’utiliser de façon sûre et qui sont conscients des risques potentiels.
• Pour récupérer des poussières dont le seuil d’exposition est limité, des précautions doivent être prises afin de garantir la bonne aération de la pièce si l’air vicié est évacué dans la pièce.
• L'opérateur doit toujours respecter tous les règlements de sécurité liés aux matériauxmanipulés.
• N’utilisez pas l’extracteur pour aspirer des matériaux combustibles explosifs, comme du charbon, des grains ou tout autre matériau combustiblefin.
• N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles comme de l’essence et ne l’utilisez pas dans des lieux où des liquides inflammables ou combustibles peuvent êtreprésents.
• N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des matières dangereuses, toxiques ou cancérigènes comme de l’amiante ou des pesticides, à moins que l’aspiration de ces matières ne soit spécifiquement identifiée dans ce manuel d’utilisation comme faisant partie d’une utilisationconforme.
• Des décharges statiques sont possibles dans les lieux secs ou lorsque l’humidité relative de l’air est faible. Ce phénomène est temporaire et il n’affecte pas l’utilisation de l’extracteur depoussière.
• Pour éviter la combustion spontanée, videz le bac après chaqueutilisation.
• Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être toxiques. Faire particulièrement attention à éviter l’inhalation et le contact avec la peau lors du travail avec des matériaux. Demandez et respectez toutes les consignes de sécurité disponibles auprès de votre fournisseur dematériau.
• Ne vous servez pas de l’aspirateur comme d’unescabeau.
• Ne posez aucun objet lourd sur l’extracteur depoussière.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure :
FRANÇAIS
• N’aspirez pas d’objets brûlants ou fumants, comme
par exemple des cigarettes, des allumettes ou des cendreschaudes.
• N’utilisez pas l’appareil sans que le filtre ne soit enplace.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
ne nécessitent aucun réglage et sont
61
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les CaractéristiquesTechniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation.
7
dans le chargeur en vous assurant
23
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
62
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
DEWALT
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les appareils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège le bloc-batterie contre les surcharges, les surchauffes ou le déchargement complet.
L’extracteur de poussière s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer dans le chargeur et n’immergez jamais aucune pièce de l’outil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension.
FRANÇAIS
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
Ne rangez et n'utilisez pas l'extracteur de poussière et le
bloc-batterie dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 40°C (104 °F) (comme des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en été par exemple).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
.
63
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. L’expédition d’appareils avec batterie (kits combinés) est possible par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
sont conformes à toutes les
ne
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1batterie).
TM
dispose de deux modes :
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
64
Ne pas mettre en contact avec des
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
• Contrôlez l’absence de dommages possibles dus au transport sur l’extracteur de poussière, ses pièces et ses accessoires.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Marquages apposés sur l’extracteur de poussière
Les pictogrammes suivants sont présents sur l’extracteur depoussière :
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
FRANÇAIS
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie avec les chargeurs recharge des blocs batterie différents des batteries
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36Wh).
appropriées avec un chargeur
uniquement
appropriés. La
Type de Batterie
Le DCV586M fonctionne avec un bloc batterie de 54volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546, DCB547,
DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Extracteur de poussière 1 Télécommande (DCV585KV) 2 Filtres 1 Tuyau 1 Sac molletonné (kit seulement) 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles) 1 Notice d’instructions REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
Symbole d'appairage.
Ø20Ø
<20m/s
Les aspirateurs à poussières de classe M sont adaptés pour l’aspiration des poussières sèches non combustibles avec des valeurs limites de cadence de travail ≥0.1mg/m³.
Diamètre de tuyau Position de l'interrupteur.
32
Alarme sonore
Alarme Batterie faible
Alarme Débit
AVERTISSEMENT : cette machine contient des poussières dangereuses pour la santé. Le vidage et les opérations
de maintenance, dont le retrait des moyens de collecte des poussières, ne peuvent être réalisés que par du personnel autorisé portant des équipements de protection personnelle adaptés. Ne faites pas fonctionner l'appareil sans que son système de filtration complet ne soitinstallé.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
Le code date imprimé sur le corps de l›équipement sous lapoignée.
Exemple:
22
qui inclut également l’année de fabrication, est
2018 XX XX
Année de fabrication
65
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’extracteur de poussière ni aucune de ses pièces. Des dommages ou des
blessures pourraient sinon en résulter.
1
Compartiment de la batterie
2
Tuyau d’extraction des poussières
3
Interrupteur à trois positions
4
Attaches du réservoir
5
Clips pour le tuyau
6
Tête d’extraction des poussières
7
Bloc-batterie
8
Loquet de libération du tuyau
Utilisation Prévue
Cet extracteur de poussière industriel est prévu pour le nettoyage par aspiration de liquides et d’élémentssecs.
L’appareil peut fonctionner sans fil à l’aide d’une batterie
54V Li-ion.
L’extracteur de poussière peut être utilisé avec un système de transport
Le modèle DCV586M convient au ramassage de poussières sèches et non-inflammables, de liquides, de poussières de bois, de poussières minérales contenant du quartz et de poussières dangereuses avec des valeurs seuils d’exposition (ex : valeurs MAK ou AGW) supérieures ou égales à 0,1 mg/m3 (poussière de classe M selon la norme CEI/EN 60335-2-69).
N’ASPIREZ PAS des matières qui présentent un risque d’explosion, des matières incandescentes ou en combustion, des matières inflammables, des gaz ou d’autres substancesdangereuses.
N’ASPIREZ PAS d’huile, des liquides dont la température dépasse 32°C ou des liquides agressifs ouinflammables.
N’UTILISEZ PAS l’extracteur de poussière dans des environnements présentant des risques d’explosion.
N’UTILISEZ PAS l’extracteur de poussière sans son sac àpoussière.
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour un usage professionnel et commercial, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, ateliers, bureaux, sociétés de location et chantiers deconstruction.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l’extracteur de poussière. La surveillance des personnes inexpérimentées est nécessaire lorsqu’elles utilisent cet extracteur de poussière.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
66
TSTAK ou en mode autonome posé ausol.
9
Bouchon de l’orifice d’admission du tuyau
10
TSTAK Attaches d’empilage
11
Bouton d’appairage pour le boîtier de commande d’outil sans fil
12
Sac molletonné
13
Poignée
14
Télécommande pour le boîtier de commande d’outil sans fil
15
Sélecteur de tuyau
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’ex tracteur de poussière
et retirez le bloc-batterie avant de procéder à un quelconque réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou accessoire et si la tête d’extraction n’est pas installée sur le réservoir ou qu’elle n’est pas correctement fixée. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures. AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Installer et retirer le bloc-batterie (Fig. B)
REMARQUE: Assurez-vous que votre bloc-batterie complètementrechargé.
1. Pour installer le bloc batterie dans l’aspirateur, insérez-le/ glissez-le dans le compartiment à batterie que le bloc-batterie est parfaitement enplace.
2. Pour retirer le bloc-batterie de l’extracteur de poussière, appuyez et maintenez enfoncé le bouton de libération sur le bloc-batterie et retirez-le. Pour recharger le bloc, insérez-le dans le chargeur
.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’extracteur de poussière et peut être sujet à des variations en fonction des composants du produit, de la température et de l’intervention réalisée par l’utilisateur final.
incluent un témoin de charge
16
. Une combinaison de trois voyants
7
est
1
. Assurez-vous
23
Fixer le tuyau sur l’extracteur de poussière (Fig. A)
Pour fixer le tuyau sur l’extracteur de poussière, appuyez sur le loquet de libération du tuyau tuyau dans l’orifice d’admission du tuyau. Le tuyau doit être complètement inséré avant de relâcher le loquet delibération.
Pour retirer le tuyau, appuyez sur le loquet de libération du tuyau et retirez le tuyau. Le tuyau doit être complètement sorti avant de relâcher le loquet delibération.
Le bouchon de l’orifice d’admission du tuyau pour recouvrir l’orifice d’admission lorsque le tuyau est retiré pour le transport ou le nettoyage,etc.
8
et insérez l’extrémité du
9
peut être utilisé
Installer le sac en papier ou le sac molletonné (Fig. A, C, E, F)
Pour aspirer des poussières fines, vous pouvez également utiliser un sac en papier ou un sac molletonnée supplémentaire
12
pour faciliter le vidage du réservoir
DEWALT
REMARQUE : Utilisez toujours des sacs pour poussières de classeM.
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Libérez les attaches du réservoir d’extraction
3. Fixez le sac en passant les deux crans du sac derrière les deux encoches depoussière.
4. Faites pivoter le sac d’un quart de tour jusqu’à ce que le bord droit
5. Placez le sac à l’intérieur duréservoir.
6. Repositionnez la tête d’extraction sur le réservoir et fixez­lacorrectement.
6
du réservoir
28
pointe vers lehaut.
21
7
.
4
et retirez la tête
21
.
27
.
3
sur la position
26
sur l’ouverture
sur l’extracteur
Retirer et jeter le sac (Fig. A, D, E, F)
AVERTISSEMENT : des équipements de protection personnelle appropriés, comme un masque anti-poussière
et des gants, doivent être utilisés pour manipuler les sacs à poussièreusagés.
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Fermez l’orifice d’admission du tuyau à verrouillage par rotation avec le bouchon d’admission du tuyau
3. Libérez les attaches du réservoir d’extraction REMARQUE : Il est normal qu’une petite quantité de poussière se trouve dans le réservoir bien que le sac ait été correctementinstallé.
4. Pivotez le sac jusqu’à ce que les deux crans soient alignés avec les deux encoches sur l’extracteur de poussière et retirez le sac de l’extracteur.
5. Une fois le sac sorti, il peut alors être fermé pour êtrejeté.
a. Retirez la protection de la bande adhésive b. Appuyez la bande adhésive par dessus l’ouverture et jetez
6
du réservoir
le sac de façon appropriée. NE RÉUTILISEZ PAS lesac.
7
21
3
.
4
et retirez la tête
.
sur la position
9
.
29
.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’ex tracteur de poussière
et retirez le bloc-batterie avant de procéder à un quelconque réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou accessoire et si la tête d’extraction n’est pas installée sur le réservoir ou qu’elle n’est pas correctement fixée. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
Alarme Débit faible/Batterie faible
Réglage de l’alarme Débit faible (Fig. A)
Réglez le sélecteur de tuyau intérieur du tuyau (ou du tube) ou de l’accessoire, en vous
15
sur la bonne taille de diamètre
FRANÇAIS
référant à la section la plus large. Le diamètre choisi avec le sélecteur de tuyau doit être égal ou supérieur au diamètre le plus large du tuyau/tube/accessoire utilisé. Le diamètre intérieur du tuyau fourni est de 32mm. Une alarme sonore avec un bip lent et intermittent retentit si le débit descend au-dessous de 20m/s. Le système possède une temporisation qui réduit les alarmesinvolontaires.
Si l’alarme retentit sans blocage apparent:
1. Assurez-vous que le sélecteur de tuyau est placé sur le bondiamètre.
2. Si l’ajustement du débit est réglé au-dessous du maximum, augmentez ce niveau jusqu’à obtenir un débit suffisant dans le tuyau pour faire cesser l’alarme.
3. Si l’alarme persiste, retirez le tuyau et vérifiez qu’il n’est pas obstrué. Retirez et remplacez le sac à poussière s’il est plein ou obstrué, puis vérifiez l’état du filtre et remplacez-le sinécessaire.
Si l’alarme persiste, contactez votre technicien local
.
Alarme Batterie faible (Fig. A)
Une alarme sonore avec un bip rapide et intermittent retentit si l’autonomie de la batterie devient faible. Si l’alarme retentit, retirez le bloc-batterie et rechargez la batterie. Consultez la section Recharger unebatterie.
7
du compartiment à batterie
1
Utiliser l’extracteur de poussière (Fig. A)
1. Avant d’utiliser l’extracteur de poussière, sélectionnez le bon diamètre de tuyau à l’aide du sélecteur de tuyau
2. Fixez l’accessoire voulu sur le tuyau de l’extracteur de
3. Insérez le bloc-batterie
4. Pour mettre l’extracteur de poussière en marche, enfoncez
5. Pour utiliser le mode Boîtier de commande d’outil sans fil,
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez l’extracteur de
2
poussière
l’interrupteur à trois positions
placez l’interrupteur à trois positions sur la position Boîtier de commande d’outil sans fil ( de l’outil connecté ou le bouton de la télécommande qui commande l’extracteur depoussière.
REMARQUE: Consultez la section Appairer l’extracteur de poussière avec un outil utilisant le mode Boîtier de commande d’outil sans fil pour pouvoir utiliser
l’extracteur de poussière avec un outil équipé d’un boîtier de commande d’outil sans fil ou unetélécommande.
poussière en plaçant l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (O).
.
7
.
3
sur la position Marche (I).
). C’est alors la gâchette
Aspirer des liquides (Fig. I)
AVERTISSEMENT : si de la mousse ou du liquide s’échappe de la machine, arrêtez-laimmédiatement.
ATTENTION : nettoyez régulièrement les capteurs de niveau d’eau et contrôlez l’absence de
signesd’endommagement. AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine dans cette
configuration pour les poussières de classeM.
15
.
67
FRANÇAIS
E
DEWALT
L’extracteur de poussière est conçu pour fonctionner comme un appareil pour éléments humides/secs. Des filtres adaptés doivent être utilisés pour aspirer les liquides afin d’éviter que le filtre ne sebouche.
• Assurez-vous que l’extracteur de poussière est inséré àl’horizontale.
• Le sac à poussière doit être retiré avant d’aspirer desliquides.
• Les sondes des capteurs de niveau automatiquement l’extracteur de poussière dès que le niveau de remplissage maximum est atteint. Déplacez l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (O), retirez la batterie et videz le réservoir avant de rallumer l’extracteur de poussière.
• Afin d’éviter tout risque de syphonnage, retirez le tuyau de l’extracteur de poussière de la source dès que les sondes du capteur d’eau coupent l’extracteur de poussière.
• Il est recommandé de vider le réservoir de tout contenu sec avant de l’utiliser pour aspirer des liquides afin de faciliter sonnettoyage.
• Laissez sécher les filtres après l’aspiration deliquides.
25
coupent
Pour vider le réservoir (Fig. A, E, F)
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Libérez les attaches du réservoir d’extraction
3. Videz le contenu du réservoir approprié conformément aux prescriptionsréglementaires.
6
.
7
3
.
21
sur la position
4
et retirez la tête
dans un contenant
Pour revenir en mode Aspiration d’éléments secs (Fig. A, F)
1. Videz le réservoir section Nettoyer l’extracteur depoussière.
2. Placez le réservoir à l’envers jusqu’à ce qu’il soit sec. N’UTILISEZ PAS le réservoir pour aspirer des éléments secs s’il estmouillé.
3. Placez la tête d’extraction qu’elle soitsèche.
4. Réinstallez les filtres une fois la tête d’extraction sèche. Voir la sectionFiltres.
5. Une fois le réservoir sec, installez la tête d’extraction le réservoir et fixez-la avec en refermant les attaches du réservoir
21
en vous référant aux instructions de la
6
sur une surface plate jusqu’à ce
6
sur
4
.
Raccorder l’extracteur à des outils électriques (Fig. A, G)
ATTENTION : respectez toutes prescriptions de l’outil électrique concernant son raccordement à un extracteur
depoussière.
1. Choisissez le bon adaptateur d’outil électrique correspondant au raccord de l’outil électrique devant être utilisé, consultez la section Accessoire en option dans Maintenance. Fixez l’adaptateur d’outil électrique l’outilélectrique.
2. Votre extracteur de poussière de chantier D du système de raccordement DEWALT AirLock. Le système
68
19
19
sur
WALT est équipé
AirLock permet un raccordement rapide et sûr entre le tuyau de l’extracteur de poussière
18
AirLock compatibles ou à l’aide d’un adaptateur AirLock (disponible auprès de votre fournisseur DEWALT local). Consulter la section Accessoires en option pour obtenir plus de précisions sur les adaptateursdisponibles. REMARQUE: Si vous utilisez un adaptateur, assurez-vous qu’il est fermement fixé à la sortie de l’outil avant de suivre les étapes ci-dessous.
a. Assurez-vous que le collier du raccord AirLock est
b. Enfoncez le raccord AirLock sur le point de raccordement
c. Tournez le collier en position deverrouillage.
se raccorde directement aux outils DEWALT
déverrouillé. (Consultez la Figure G). Alignez les
20
encoches illustré pour les positions de déverrouillage/verrouillage.
de l’adaptateur.
REMARQUE: Les roulements à billes à l’intérieur du collier se verrouillent dans la fente et assurent un bon raccordement. L’outil électrique est alors solidement raccordé à l’extracteur depoussière.
du collier et du raccord AirLock comme
2
et l’outil électrique. Le raccord
Appairer l’extracteur de poussière avec un outil utilisant le mode Boîtier de commande d’outil sans fil (Fig. A, H)
ATTENTION: lorsque l’extracteur de poussière est commandé avec la télécommande ou par l’outil électrique
appairé, il peut démarrer ou s’éteindre sansavertissement. AVERTISSEMENT : ne fixez pas la sangle de la
télécommande sur des piècesmobiles.
Pour appairer une télécommande ou un outil de commande d’outil sans fil
1. Placez l’interrupteur à trois positions de commande d’outil sans fil ( ).
2. Maintenez enfoncé le bouton d’appairage du boîtier de commande d’outil sans fil enfoncez simultanément la gâchette de l’outil équipé d’un boîtier de commande d’outil sans fil ou le bouton de la télécommande
3. Le voyant
Pour désappairer l’extracteur du boîtier de commande d’outil sans fil ou d’une télécommande
• Maintenez enfoncé le bouton d’appairage du boîtier de
• Le voyant
30
l’appairage aréussi. REMARQUE: Il n’est possible d’appairer qu’un seul émetteur à la fois avec le DCV586M. Si l’appareil est déjà appairé, l’émetteur précédent est alorsremplacé.
commande d’outil sans fil simultanément la gâchette de l’outil équipé du boîtier de commande d’outil sans fil ou le bouton de latélécommande.
30
désappairage aréussi.
3
sur la position Boîtier
11
sur le DCV586M et
14
.
reste allumé en fixe pour indiquer que
11
sur le DCV586M et enfoncez
clignote lentement pour indiquer que le
Nettoyer l’extracteur de poussière
DEWALT
DEWALT
Pour vider le réservoir (Fig. A, F, H)
AVERTISSEMENT: des équipements de protection personnelle appropriés, comme un masque anti-poussière
et des gants, doivent être utilisés pour nettoyer l’extracteur de poussière et vider leréservoir.
AVERTISSEMENT: le vidage et la maintenance et notamment la mise au rebut du bac à poussière ne
peuvent être réalisés que par des spécialistes formés et qualifiés. Portez des équipements de protection individuelle appropriés.
Un son retentit et l’aspiration est diminuée dès que le réservoir estplein.
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Fermez l’orifice d’admission du tuyau à verrouillage par rotation avec le bouchon d’admission du tuyau
3. Retirez la tête d’extraction
4. Jeter le sac de récupération dans un contenant adapté conformément aux prescriptionsréglementaires.
5. Nettoyez ou remplacez les filtres Filtres du présentmanuel.
6. Contrôlez l’absence de dommages dus à d’éventuels corps étrangers sur la machine. Contactez le centre d’assistance agréé éventuelles pièces endommagées oumanquantes.
7. Repositionnez la tête d’extraction sur le réservoir et fixez­lacorrectement.
le plus proche pour faire remplacer les
7
6
du réservoir
3
.
sur la position
21
17
. Consultez la section
Empiler en utilisant les attaches d’empilage
Les attaches d’empilage DEWALT TSTAK d’empiler de façon sûre d’autres produits TSTAK les uns sur les autres pour faciliter leur utilisation et leurtransport.
Pour utiliser les attaches d’empilage TSTAK appareil TSTAK compatible au-dessus de l’extracteur de poussière et relevez les deux attaches d’empilage TSTAK jusqu’à ce qu’elles se clipsent au bas de l’appareil.
TSTAK (Fig. A)
AVERTISSEMENT : pour l’empiler, placez toujours l’extracteur de poussière enbas.
10
permettent
10
, placez un
Filtres
AVERTISSEMENT : les filtres doivent toujours être en place avant d’aspirer.
Entretien du filtre
Les filtres fournis avec cet extracteur de poussière sont des filtres longue durée. Pour être efficace et réduire au minimum la recirculation de la poussière, les filtres DOIVENT être installés correctement et être en bonétat.
Système de nettoyage automatique du filtre
Cet extracteur de poussière dispose d’un système de nettoyage du filtre très efficace qui permet de réduire l’encrassement du filtre. Toutes les 20secondes, l’un des deux filtres est
FRANÇAIS
automatiquement nettoyé. Le processus de nettoyage alterne entre les filtres et dure tout au long de la vie de l’appareil.
REMARQUE: Il est normal d’entendre un déclic durant cetteopération.
REMARQUE: Après de nombreuses heures de fonctionnement, le système de nettoyage du filtre peut ne plus être efficace. Lorsque cela se produit, les filtres doivent être nettoyés ouremplacés.
Pour retirer les filtres (Fig. A, H, I)
AVERTISSEMENT: des équipements de protection individuelle appropriés, comme un masque à poussière et
des gants, doivent être utilisés pour manipuler lesfiltres.
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Libérez les attaches du réservoir d’extraction
9
.
.
l’envers sur une surfaceplane.
3. Tournez chaque filtre d’une montre et retirez-les avec précaution de la tête d’extraction, en vous assurant qu’aucun débris ne tombe dans l’orifice defixation. REMARQUE: Faites attention à ne pas endommager lefiltre.
4. Contrôlez l’absence d’usure, de déchirures ou d’autres dommages sur lesfiltres. REMARQUE: En cas de doute sur l’état des filtres, ils DOIVENT être remplacés. N’UTILISEZ PAS les filtres s’ils sontendommagés.
REMARQUE : Jetez le filtre dans un contenant approprié conformément aux prescriptionsréglementaires.
Pour installer les filtres (Fig. E, F, I)
1. Assurez-vous que le joint du filtre est en place et correctementsécurisé.
2. Alignez les pattes du filtre d’extraction en ne forçant pas trop et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le filtre soitfixé. REMARQUE: Faites attention à ne pas endommager lefiltre.
3. Installez la tête d’extraction avec en refermant les attaches du réservoir
6
du réservoir. Placez la tête d’extraction à
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais d’air comprimé ni de brosse pour nettoyer les filtres sous peine d’endommager
la membrane filtrante et de permettre ainsi à la poussière de passer à travers. Si nécessaire, rincez-les à l’eau à température ambiante, et laissez-les sécher à l’air libre. Le nettoyage des filtres n’est généralement pas utile. Même si le filtre est recouvert de poussière, le système de nettoyage automatique des filtres permet de conserver leur performance maximale et leur fonctionnement. En cas de dommages visibles sur la membrane filtrante, remplacez les filtres. Les filtres durent généralement de six à douze mois, en fonction de l’utilisation et de l’entretien.
AVERTISSEMENT : Les filtres doivent toujours être en place avant d’aspirer.
7
17
dans le sens inverse des aiguilles
17
6
3
.
avec les encoches de la tête
sur le réservoir
sur la position
4
et retirez la tête
4
21
et fixez-la
.
69
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
MAINTENANCE
L’appareil doit subir une inspection technique réalisée par un centre d’assistance une fois par mois, afin de contrôler l’absence de dommages sur le filtre et l’absence de fuite d’air et pour garantir le bon fonctionnement des dispositifs de commande.
Pour le nettoyage et a maintenance, l'extracteur de poussière doit être manipulé de façon à n'exposer le personnel de maintenance et les autres personnes à aucun risque.
• Portez des équipements de protection individuelle.
• Utilisez un système de ventilation forcé et filtré.
• Nettoyez l’extracteur de poussière. Consultez la
• Au cours de la maintenance ou de réparations, toutes les
• Après la maintenance ou des réparations, nettoyez la
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour les aspirateurs de classe M, veuillez noter que : L’extérieur de l’extracteur de poussière
doit être décontaminé par aspiration de la poussière et essuyé ou emballé de façon étanche dans un contenant ou un matériau adapté avant de le sortir de la zone contaminée par des substances dangereuses. Toutes les pièces de l’extracteur de poussière doivent avoir été décontaminées pour que ce dernier puisse être sorti de la zone contaminée et des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher la dispersion de la poussière.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’ex tracteur de poussière
et retirez le bloc-batterie avant de procéder à un quelconque réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou accessoire et si la tête d’extraction n’est pas installée sur le réservoir ou qu’elle n’est pas correctement fixée. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
sectionNettoyage.
pièces contaminées qui ne peuvent pas être correctement nettoyées, doivent être emballées dans des sacs étanches et jetées conformément à la réglementation locale en vigueur.
zone de maintenance de sorte à empêcher toute fuite de substances dangereuses dans l’environnement.
ou une personne qualifiée au moins
Lubrification
Votre extracteur de poussière ne requiert aucune lubrification supplémentaire.
Entretien (Fig. A, I)
AVERTISSEMENT : n’utilisez aucuns solvants ou autres produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’extracteur de poussière. Ces produits chimiques pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer dans
l’extracteur de poussière et n’immergez jamais aucune pièce de l’extracteur de poussière dans aucun liquide.
Pour un nettoyage et une maintenance qui évite que le personnel de maintenance et les autres personnes soient exposés à un quelconque risque, portez des équipements de protection individuelle. Nettoyez la zone de maintenance de sorte à prévenir toute fuite de substances dangereuses dansl’environnement.
N’utilisez pas de système de pulvérisation, de nettoyeur à haut pression ou de l’eau courante pour le nettoyage.
1. Aspirez l’extérieur de l’extracteur de poussière. Pour un nettoyage plus approfondi, utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux, sinécessaire.
2. Après utilisation, jetez le chiffon dans un conteneurapproprié.
3. Videz le réservoir conformément à la section Nettoyer l’extracteur de poussière.
4. Inspectez les sondes des capteurs de niveau d’eau pendant le nettoyage de l’extracteur de poussière. Les sondes des capteurs de niveau d’eau peuvent être contaminées pendant l’opération. En cas de contamination, nettoyez parfaitement les sondes des capteurs de niveau d’eau à l’aide d’un chiffon humide afin d’en retirer toute trace decontamination.
25
Stockage (Fig. A)
ATTENTION : l’interrupteur à trois positions doit être sur la position Arrêt (0) afin d’éviter tout mise en marche
intempestive par le boîtier de commande d’outil sansfil.
1. Videz le réservoir. Consultez la section Nettoyer l’extracteur de poussière dansFonctionnement.
2. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’extracteur depoussière.
3. Nettoyez ou remplacez les filtres, consultez la sectionFiltres.
4. Rangez le tuyau d’aspiration à l’aide des attaches de tuyau et le cordon d’alimentation comme indiqué sur l’illustration. Placez l’appareil dans une pièce sèche et empêchez toute utilisation nonautorisée.
REMARQUE: Installez le bouchon de l’orifice d’admission
9
pour garder les débris à l’intérieur du réservoir quand le tuyau d’aspiration est retiré. Vous pouvez également relier les extrémités du tuyau ensemble et de les verrouiller avec l’extrémité à verrouillagerotatif.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés par
produit, leur utilisation avec cet extracteur de poussière pourrait être dangereuse.Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires recommandés doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
Des filtres de rechange sont disponibles contre paiement auprès de votre centre d’assistance
n’ayant pas été testés avec ce
local.
5
70
Récupérateur de poussière
DEWALT
DEWALT
En mode Aspiration, l’appareil peut également fonctionner comme récupérateur de poussière pour les outils électriques dont les opérations produisent de la poussière ou desrésidus.
IMPORTANT ! L’adaptateur pour extracteur de poussière DWV9000 est conçu pour fonctionnement avec les outils électriques Un adaptateur supplémentaire est nécessaire pour les outils
noncompatibles.
compatibles avec le système d’extraction.
Accessoires en option
• Filtres de rechange DCV5861 (Contient 2 filtres DC5151H)
• Tuyau antistatique DWV9316
• Raccord à verrouillage rotatif DWV9000
• Adaptateur conique en caoutchouc 29mm–35mm DWV9110
• Adaptateur marché en caoutchouc 35mm–38mm DWV9120
• Adaptateur DE 35mm DWV9130
• Adaptateur coudé DE 35mm DWV9150
• Chariot DWST17889
• Chariot DWST17888
Les sacs filtrants offrent un moyen propre, simple et rapide de jeter la poussièrerécoltée.
Sacs filtrants en papier : Les sacs filtrants en papier DCV9401 sont conçus pour capturer différents types de poussières dont les poussières de cloisons sèches, de béton et de bois. Ces sacs doivent être jetés dès que le débit d’air diminue. NE RÉUTILISEZ PAS lessacs.
FRANÇAIS
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Déchargez complètement le bloc-batterie, puis retirez-le de l’extracteur de poussière.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
DCV9401 Sac filtrant en papier jetable
Sac filtrant molletonné : Le sac filtrant molletonné DCV9402 est conçu pour capturer différents types de poussières dont les poussières de cloisons sèches, de béton et de bois. Ce sac doit être jeté dès que le débit d’air diminue. NE RÉUTILISEZ PAS ce sac. Le sac molletonné est idéal pour les matières plus lourdes comme les poussières de béton ou de cloison sèche qui pourraient percer le sac enpapier.
DCV9402 Sac filtrant molletonné jetable
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
71
FRANÇAIS
E
E
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Étapes du dépannage
Le moteur ne fonctionne pas. L'interrupteur n'est pas sur la position Marche (I). Assurez-vous que l'interrupteur à trois positions est bien sur la position
Tension de la batterie faible/Mauvais raccordement de la batterie.
Le réservoir est plein de liquide ou le circuit des capteurs s'est déclenché.
L'extracteur de poussière cesse de fonctionner.
De la poussière sort de l'appareil pendant l'utilisation.
L'extracteur de poussière n'aspire plus la poussière.
La protection thermique s'est déclenchée. 1. Éteignez l'extracteur de poussière et retirez la batterie.
Le réservoir est plein de liquide ou le circuit des capteurs s'est déclenché.
La batterie est déchargée. Insérez une batterie complètement rechargée. La batterie n'est pas correctement insérée. Retirez et réinsérez la batterie. Les filtres ne sont pas installés correctement. Retirez et réinstallez les filtres en respectant la procédure. Les filtres sont endommagés/déchirés. Remplacez les filtres. Les joints de filtres sont endommagés. Contactez un centre d’assistance D La tête n'est pas correctement installée sur le
réservoir. Le joint de la tête est endommagé. Contactez un centre d’assistance DEWALT. Les filtres sont bouchés. Retirez les filtres, tapotez-les pour les nettoyer et réinstallez-les. Les filtres sont en fin de vie. Remplacez les filtres par des neufs. Le système de nettoyage automatique des filtres
ne fonctionne plus. Le réservoir est plein. Éteignez l'appareil et videz le réservoir. Le tuyau est bouché. Inspectez et débouchez le tuyau s'il est bouché. Le tuyau n'est pas correctement raccordé
au réservoir. Le tuyau est endommagé. Contrôlez l'absence de trous ou de déchirures sur le tuyau. Remplacez-le
Marche (I). Assurez-vous que la batterie est complètement rechargée et qu'elle est
correctement insérée.
1. Tournez l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (0) et retirez la batterie.
2. Videz le réservoir.
2. Videz le réservoir, si nécessaire.
3. Laissez refroidir l'extracteur de poussière.
4. Réinsérez la batterie et placez l'interrupteur à trois positions sur la position Marche (I).
5. Si l’extracteur de poussière ne démarre pas, contactez un centre d’assistance D
1. Tournez l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (0) et retirez la batterie.
2. Videz le réservoir.
Retirez et réinstallez la tête en vous assurant que les pattes sont correctement engagées.
Si le système de nettoyage des filtres n’est pas audible toutes les 20 secondes, contactez un centre d’assistance DEWALT.
Réinsérez-le et assurez-vous que l'attache du tuyau est complètement engagée.
s'il est endommagé.
WALT.
WALT.
72
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Étapes du dépannage
L'extracteur de poussière ne s'allume pas avec l'outil électrique équipé d'un boîtier de commande d'outil sans fil ou la télécommande.
L'outil ne parvient pas à s'appairer. L'extracteur de poussière n'est pas en mode
L'extracteur de poussière n'est pas en mode Boîtier de commande d'outil sans fil ( ).
La télécommande/l'outil électrique n'est pas appairé à l'extracteur de poussière.
La télécommande/l'outil électrique est hors de la portée de l'extracteur de poussière.
La pile du boîtier de commande d'outil sans fil est vide.
La batterie de l'outil appairé est vide. Assurez-vous que la batterie de l'outil appairé est complètement
Tension de la batterie faible/Mauvais raccordement de la batterie.
Le réservoir est plein de liquide ou le circuit des capteurs s'est déclenché.
Boîtier de commande d'outil sans fil (
La fonction Boîtier de commande d'outil sans fil de l'outil n'est pas activée.
Déplacez l’interrupteur à trois positions sur le mode Boîtier de commande d’outil sans fil ( ). Vérifiez que le voyant est allumé. Si le voyant ne s’allume pas sur la mode Boîtier de commande d’outil sans fil ( ), contactez un centre d’assistance agrée DEWALT.
Respectez les étapes de l'appairage.
Rapprochez l'extracteur de poussière de la télécommande/de l'outil électrique.
Remplacez la pile et réessayez.
rechargée et qu'elle est correctement insérée. Assurez-vous que la batterie est complètement rechargée et qu'elle est
correctement insérée.
1. Tournez l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (0) et retirez la batterie.
2. Videz le réservoir.
Déplacez l’interrupteur à trois positions sur le mode Boîtier de
).
commande d’outil sans fil ( ). Vérifiez que le voyant est allumé. Si le voyant ne s’allume pas alors que l’interrupteur à trois positions est sur le mode Boîtier de commande d’outil sans fil ( ), contactez un centre d’assistance agrée DEWALT.
Confirmez que la fonction Boîtier de commande d'outil sans fil est activée sur l'outil.
FRANÇAIS
73
ITALIANO
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
ASPIRATORE DCV586M
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un aspiratore esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di di apparati elettriciprofessionali.
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 Tipo di batterie Li-Ion Grado di protezione Pressione negativa Portata Capacità del contenitore Liquido di riempimento max. Diametro del flessibile Lunghezza del tubo Peso (senza blocco batteria) kg 7,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60335-2-69.
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 69 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 81,5 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
. Gli anni di
DCV586M
DC
IPX4
kPa 8,8
l/s 24,7
l 11 l 7,5
mm 32
m 2,4
54
Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
15.10.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Aspiratore DCV586M
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
74
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
CONSERVARE TUTTI LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, è sempre necessario seguire delle precauzioni di sicurezza di base ivi comprese le seguenti:
.
AVVERTENZA: gli operatori devono
ricevere istruzioni adeguate sull’uso di questoaspiratore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica e lesioni:
• Accertarsi che l’aspiratore si innestato in
posizioneorizzontale.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 120 100 60 60 60 120
ITALIANO
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando l’aspiratore è fuori dalla portata o dalla vista. Rimuovere la batteria quando non l’apparecchio non viene utilizzato e prima di compiere interventi diassistenza.
• Non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato come se fosse un giocattolo. È necessario prestare particolare attenzione quando viene usato da o nelle vicinanze dibambini.
• Usare questo apparecchio SOLTANTO secondo quanto descritto nel manuale. Utilizzare esclusivamente attacchi e accessoriconsigliati.
• Non utilizzare questo apparecchio se mostra segni di malfunzionamento in alcun modo. Se l’apparecchio non funziona correttamente, o se è stato fatto cadere, danneggiato, lasciato all’aria aperta o immerso in acqua, riportarlo a un centro di assistenza.
• Non maneggiare l’apparecchio con le manibagnate.
• Non inserire oggetti nelle aperture dell’apparecchio. Non usare l’apparecchio con nessuna delle aperture ostruita; tenere lontano da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il flusso dell’aria.
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti del corpo lontano dalle aperture e dalle partimobili.
• Spegnere tutti i comandi prima di scollegarlo dalla presa dicorrente.
• Esercitare particolare attenzione durante la pulizia sullescale.
• Usare le protezioni antinfortunistiche. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
• Quando si usa un aspiratore è importante concentrarsi su quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un aspiratore quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o farmaci. Un attimo di distrazione durante l’impiego
dell’aspiratore per polveri può causare gravi lesioni alle persone.
Altri avvisi di sicurezza
a ) Evitare avvii involontari. Accertarsi che l’interruttore
di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’apparecchio al pacco batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare l’apparecchio tenendo il dito sull’interruttore oppure, se è collegato a un’alimentazione elettrica, con l’interruttoreacceso.
b ) Scollegare il pacco batteria dall’apparecchio
prima di regolarlo o di riporlo oppure di sostituire gli accessori. L’aspiratore può essere attivato dal
telecomando o da un utensile associato. L’alimentazione involontaria dell’apparecchio con l’interruttore acceso può essere causa di incidenti.
c ) Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per un tipo di batterie può esporre al rischio d’incendio se usato con una batteriadiversa.
d ) Usare gli elettrodomestici con gli appositi battery
pack. L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone eincendi.
e ) Utilizzare gli elettroutensili e gli accessori collegati
all’aspiratore in conformità con queste istruzioni. L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni dipericolo.
f ) Se la batteria non viene utilizzata, tenerla lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali.
Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o unincendio.
g ) In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni oustioni.
75
ITALIANO
DEWALT
DEWALT
DEWALT
h ) Non utilizzare un pacco batteria o un apparecchio
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o unincendio.
i ) Non esporre una batteria o un apparecchio al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 40°C potrebbe provocare un’esplosione.
j ) Fare riparare l’aspiratore da personale specializzato
e impiegando esclusivamente pezzi di ricambio originali, Così facendo, la sicurezza del prodotto
saràgarantita.
Norme di sicurezza specifiche per aspiratori
• L’apparecchio può essere usato solo da persone che conoscono il prodotto, sono state addestrate per il suo impiego in sicurezza e comprendono i pericoli che ne derivano.
• Quando si aspirano polveri con un limite di esposizione, è necessario adottare delle precauzioni per assicurare un ricambio d’aria nell’ambiente se l’aria di scarico dell’apparecchio viene rilasciata al suo interno.
• Gli operatori devono osservare le norme di sicurezza adatte ai materialitrattati.
• Non usare per aspirare materiali combustibili o esplosivi come carbone, grano o altro materiale combustibile finementediviso.
• Non utilizzare l’apparecchio per raccogliere liquidi infiammabili o combustibili come la gasolina, e non usare in zone dove potrebbero essere presenti liquidi infiammabili ocombustibili.
• Non utilizzare per aspirare materiali pericolosi, tossici o cancerogeni, come amianto o pesticidi, a meno che l’aspirazione del materiale non sia specificatamente identificata in questo manuale di istruzioni come usoapprovato.
• Sono possibili scosse statiche in zone secche o quando l’umidità relativa dell’aria è bassa. Si tratta di un fenomeno solo temporaneo che non impatta l’uso dell’aspiratore.
• Per evitare la combustione spontanea, svuotare il contenitore dopo ogniutilizzo.
• Alcuni materiali in legno contengono conservanti che possono risultare tossici. Prestare particolare attenzione nell’impedire l’inalazione e il contatto con la pelle quando si lavora con questi materiali. Richiedere e seguire le eventuali informazioni di sicurezza disponibili presso il proprio fornitore dimateriali.
• Non usare l’aspiratore come scala apioli.
• Non collocare oggetti pesanti sull’aspiratore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica e lesioni:
• Non aspirare niente che sia bruciante o fumante,
come sigarette, fiammiferi o ceneriardenti.
• Non utilizzare per aspirare senza il filtro inposizione.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
non richiedono alcuna regolazione e
76
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
DEWALT
DEWALT
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la primavolta.
7
nel caricabatteria, assicurandosi
23
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
ITALIANO
77
ITALIANO
DEWALT
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
I prodotti XR Li-Ion, alimentati con batterie agli ioni di litio, sono dotati di un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’aspiratore si spegne automaticamente se si attiva il sistema di protezione elettronica. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non lasciare mai che penetri del liquido all’interno del caricabatterie; non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare né utilizzare l'aspiratore e la batteria
in luoghi in cui la temperatura raggiunge o supera 40 °C (104°F), come ad esempio fuori da capannoni o costruzioni metalliche d'estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
.
78
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un cortocircuito. NOTA : queste luci sono intese per l’illuminazione della superficie di lavoro immediata e non devono essere usate cometorcia.
Le batterie in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Gli apparecchi dotati di batteria (kit combinati) possono essere spediti per via aerea purché la classificazione energetica della batteria non superi 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
sono conformi a tutte le norme di trasporto
TM
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
18V,
ITALIANO
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la classificazione di Trasporto Wh potrebbe indicare 3x36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteriaimplicita).
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
79
ITALIANO
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria con i caricabatteria designati da caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3batterie di 36Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCV586M funziona con un pacco batteria da 54volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB546,
DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Estrattore per polveri 1 Telecomando (DCV585KV) 2 Filtri 1 Tubo 1 Sacchetto di stoffa (solo kit) 1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelli) 2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelli) 3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelli) 1 Manuale di istruzioni NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
• Verificare eventuali danni all’aspiratore, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
80
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
Riferimenti sull’aspiratore
Sull’aspiratore sono presenti i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Simbolo diassociazione.
Ø20Ø
<20m/s
Gli estrattori di polvere di classe M sono adatti per l’estrazione di polveri secche, non combustibili con valori limiti del passo di lavoro di ≥0,1 mg/m³.
Posizioni dell'interruttore del diametro del tuboflessibile.
32
Allarme acustico
Allarme batteria scarica
Allarme portata
AVVERTENZA: questa macchina contiene polvere pericolosa per la salute. Lo operazioni di svuotamento
e manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi di raccolta della polvere, devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato con indosso dispositivi di protezione personale adeguati. Non utilizzare senza il sistema di filtrazione completomontato.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data è stampato sopra l’alloggiamento sotto l’impugnatura.
Esempio:
22
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l’aspiratore né alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni o lesioni
a persone.
1
Portello del vano batteria
2
Tubo flessibile dell’aspiratore
3
Interruttore a tre posizioni
4
Fermi del serbatoio
5
Fascette stringitubo
6
Testa dell’aspiratore
7
Batteria
8
Meccanismo di sgancio del flessibile
9
Tappo di ingresso del flessibile
10
Dispositivi di chiusura impilabili TSTAK
11
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Pulsante di accoppiamento Wireless Tool Control
12
Sacchetto di stoffa
13
Impugnatura
14
Telecomando Wireless Tool Control
15
Interruttore di selezione del flessibile
Utilizzo Previsto
Questo aspirapolvere industriale è destinato alle applicazioni di aspirazione a secco e aumido.
L’apparecchio può funzionare senza fili utilizzando le batterie agli ioni di litio
L’aspiratore può essere utilizzato con un sistema di trasporto
TSTAK o come unità indipendente sulpavimento.
Il modello DCV586M è adatto per aspirare polveri secche e non infiammabili, liquidi, polveri o trucioli di legno, polveri minerali contenenti quarzo e polveri pericolose con valori limite di esposizione (ad es. valori MAK o AGW) pari o superiori a 0,1 mg/ m³ (polveri di classe M secondo la norma IEC/EN 60335-2-69).
NON aspirare materiali che presentano rischi di esplosione, materiali incandescenti o combustibili, materiali infiammabili, gas o altre sostanzepericolose.
NON aspirare olio, liquidi con una temperatura superiore a 32°C, liquidi aggressivi oinfiammabili.
NON usare l’aspiratore per polveri in atmosfereesplosive. NON usare l’aspiratore senza saccaraccoglipolvere. NOTA: questo apparecchio è adatto per uso professionale e
commerciale, ad es. in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, società di noleggio e suicantieri.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con l’apparecchio. L’uso di questo apparecchio da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
da54V.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’aspiratore e scollegare la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori e se la testa dell’aspiratore è stata rimossa dal serbatoio o non è fissata in modo sicuro. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni apersone. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del pacco batteria (Fig. B)
NOTA: assicurarsi che la batteria
1. Per installare il pacco batteria nell’aspiratore, inserirlo/farlo scorrere nel portello della batteria batteria sia completamenteinserito.
2. Per rimuovere il pacco batteria dall’aspiratore, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
7
sia completamentecarica.
1
. Accertarsi che il pacco
23
pacco batteria e rimuovere. Per caricare il pacco, inserirlo nel caricabatteria
.
Pacchi batteria con indicatore del livello dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’aspiratore ed è soggetto a variazioni in base ai componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da parte dell’utilizzatore finale.
comprendono un indicatore del
Collegamento del flessibile all’aspiratore (Fig. A)
Per collegare il flessibile all’aspiratore, premere il meccanismo di sgancio del flessibile nell’attacco del flessibile. Il tubo flessibile deve essere inserito completamente prima di rilasciare il meccanismo di sgancio delflessibile.
Per rimuovere il flessibile, premere il meccanismo di sgancio del flessibile e rimuovere il flessibile. Il flessibile deve essere rimosso completamente prima di rilasciare il meccanismo di sgancio delflessibile.
Il tappo di ingresso del tubo l’ingresso del tubo flessibile se il flessibile viene rimosso per il trasporto, la pulizia,ecc.
8
e inserire l’estremità del flessibile
9
può essere usato per coprire
Inserimento del sacchetto di carta o stoffa (Fig. A, C, E, F)
Quando si aspirano polveri fini, è anche possibile utilizzare un sacchetto di carta o di stoffa svuotamento del serbatoio NO TA: Utilizzare sempre un sacchetto con polvere di classeM.
1. Premere l’interruttore a tre posizioni (O) e rimuovere la batteria
2. Sganciare i dispositivi di chiusura del serbatoio rimuovere la testa dell’aspiratore
3. Fissare il sacchetto facendo passare le due linguette sull’apertura del sacchetto oltre le due tacche sull’aspiratore.
4. Ruotare il sacchetto di un quarto di giro fino a quando il bordo quadrato
5. Montare il sacchetto all’interno delserbatoio.
6. Riposizionare la testa dell’aspiratore sul serbatoio e fissarlasaldamente.
sul
12
per rendere più agevole lo
21
.
7
.
6
28
non è rivolto verso l’alto.
3
nella posizione Off
dal serbatoio
16
27
4
e
21
ITALIANO
. Una
.
26
81
ITALIANO
DEWALT
Rimozione e smaltimento del sacchetto (Fig. A, D, E, F)
AVVERTENZA: è necessario l›uso di apparecchiature di protezione personale come una maschera antipolvere
e guanti durante la manipolazione di sacche per la polvereusate.
1. Premere l’interruttore a tre posizioni Off(O) e rimuovere la batteria
2. Chiudere l’ingresso del tubo con bloccaggio ad avvitamento con il tappo di ingresso
3. Sganciare i fermi del serbatoio dell’aspiratore NOTA: è normale che ci sia una piccola quantità di polvere nel serbatoio anche con il sacchetto inseritocorrettamente.
4. Ruotare il sacchetto fino a quando le due linguette non si allineano alle due tacche sull’aspiratore e rimuovere il sacchetto dall’aspiratore.
5. Una volta rimosso, il sacchetto può essere sigillato per losmaltimento.
a. Staccare il supporto dal sigillo adesivo b. Premere il sigillo adesivo sopra l’apertura e smaltire
correttamente il sacchetto. NON riutilizzare ilsacchetto.
6
dal serbatoio
9
.
3
nella posizione
7
.
4
e rimuovere la testa
21
.
29
.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’aspiratore e scollegare la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori e se la testa dell’aspiratore è stata rimossa dal serbatoio o non è fissata in modo sicuro. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni apersone.
Allarme portata/batteria scarica
Regolazione dell’allarme della portata (Fig. A)
Regolare l’interruttore di selezione del flessibile corretto entro le dimensioni del diametro o del diametro dell’accessorio riferito alla sezione più ampia. Il diametro prescelto dell’interruttore di selezione del flessibile deve essere pari o superiore al diametro maggiore degli accessori del tubo utilizzati. Il tubo in dotazione ha un diametro interno pari a 32mm. Suonerà un allarme acustico con un segnale lento e intermittente se la portata scende al di sotto di 20 m/s. Il sistema ha un ritardo temporale per ridurre gli allarmiinvolontari.
Se l’allarme suona quando non c’è alcun blocco apparente:
1. Assicurarsi che l’interruttore di selezione del flessibile sia impostato al diametrocorretto.
2. Se la regolazione della velocità del flusso è impostata al di sotto del massimo, aumentare questo livello finché un flusso sufficiente attraverso il tubo provoca l’arresto dell’allarme.
3. Se l’allarme continua comunque a suonare, rimuovere il tubo e controllare che non sia ostruito. Rimuovere e
15
al tubo
sostituire la sacca della polvere quando è piena od ostruita e verificare lo stato dei filtri e sostituirli ovenecessario.
Se l’allarme continua a suonare, contattare il proprio agente di assistenza
Allarme batteria scarica (Fig. A)
Suonerà un allarme acustico con un segnale acustico rapido e intermittente se la durata della batteria dovesse ridursi. Se suona questo allarme, rimuovere il pacco batteria portello del vano batteria Funzionamento del caricabatterie.
dizona.
1
e caricare la batteria. Consultare
7
dal
Uso dell’aspiratore (Fig. A)
1. Prima di utilizzare l’aspiratore, selezionare il diametro del flessibile corretto utilizzando l’interruttore del selettore del
15
flessibile
2. Fissare l’accessorio appropriato al flessibile dell’aspiratore
3. Inserire il pacco batteria
4. Per accendere l’aspiratore, premere l’interruttore a tre posizioni
5. Per utilizzare la modalità Controllo utensile wireless, premere l’interruttore a tre posizioni nella posizione Controllo utensile wireless ( telecomando controllano l’aspiratore.
NOTA: Consultare Accoppiamento dell’aspiratore a un apparato tramite la modalità Wireless Tool Control per
utilizzare l’aspiratore con un apparato dotato di Wireless Tool Control o untelecomando.
6. Al termine, spegnere l’aspiratore premendo l’interruttore a tre posizioni in posizione Off (O).
Applicazioni di aspirazione di liquidi (Fig. I)
L’aspiratore è progettato per funzionare come unità a secco/umido. I filtri dedicati devono essere utilizzati per le applicazioni di aspirazione a umido onde evitare l’ostruzione deifiltri.
• Accertarsi che l’aspiratore si innestato in posizioneorizzontale.
• Prima delle applicazioni di aspirazione a umido, è necessario rimuovere il sacchettoraccoglipolvere.
• Le sonde dei sensori del livello dell’acqua automaticamente l’aspiratore quando viene raggiunto il livello di riempimento massimo. Spostare l’interruttore a tre posizioni in posizione Off (O), rimuovere la batteria e svuotare il serbatoio prima di riaccendere l’aspiratore.
• Per evitare il sifonaggio, rimuovere il tubo dell’aspiratore dalla sorgente dopo che le sonde dei sensori del livello dell’acqua hanno spento l’aspiratore.
.
7
.
3
in posizione On (I).
). Il grilletto dell’utensile connesso o il pulsante sul
AVVERTENZA: se della schiuma o del liquido dovessero fuoriuscire dalla macchina, spegnerlaimmediatamente.
ATTENZIONE: pulire regolarmente i sensori del livello dell’acqua ed esaminarlo per la presenza di segni
didanneggiamento. AVVERTENZA: non utilizzare la macchina con questa
configurazione per le polveri di ClasseM.
25
spengono
2
.
82
• Si consiglia di svuotare il serbatoio di qualsiasi contenuto
E
DEWALT
secco prima di utilizzarlo per l’aspirazione a umido onde facilitare la pulizia delserbatoio.
• Lasciare asciugare i filtri dopo le applicazioni di aspirazione aumido.
Per svuotare il serbatoio (Fig.A, E, F)
1. Premere l’interruttore a tre posizioni Off(O) e rimuovere la batteria
2. Sbloccare i fermi del serbatoio dell’aspiratore
3. Svuotare il contenuto del serbatoio appropriato secondo le disposizioni dilegge.
6
.
3
nella posizione
7
.
4
e rimuovere la testa
21
in un contenitore
Per tornare all’uso dell’aspirazione a secco (Fig.A, F)
1. Svuotare il serbatoio Pulizia dell’aspiratore.
2. Posizionare il serbatoio a testa in giù finché non è asciutto. NON usare il serbatoio dei liquidi per l’aspirazione asecco.
3. Posizionare la testa dell’aspiratore stabile finché non èasciutta.
4. Reinstallare i filtri quando la testa dell’aspiratore è asciutta. VedereFiltri.
5. Quando il contenitore è asciutto, posizionare la testa dell’aspiratore dispositivi di chiusura del serbatoio
21
, fare riferimento alle istruzioni
6
su una superficie
6
sul serbatoio e fissarlo chiudendo i
4
.
Collegamento agli apparati elettrici (Fig. A, G)
ATTENZIONE: seguire tutti i requisiti dell’apparato elettrico per quanto riguarda il collegamento
dell’aspiratore.
18
si collega
19
2
1. Scegliere l’adattatore dell’apparato elettrico corretto per montare il collegamento dell’apparato elettrico sull’apparato da utilizzare, consultare Accessori opzionali in Manutenzione. Collegare l’adattatore dell’apparato
19
elettrico
2. L’aspiratore per polveri di marca D sistema di raccordo AirLock DEWALT. L’AirLock consente un collegamento rapido e sicuro tra il tubo dell’aspiratore e l’apparato elettrico. Il connettore AirLock direttamente agli apparati DEWALT compatibili o tramite l’uso di un adattatore AirLock(disponibile presso il proprio fornitore DEWALT di zona). Consultare la sezione Accessori opzionali per i dettagli sugli adattatoridisponibili. NOTA: se si usa un adattatore, assicurarsi che sia saldamente fissato alla presa dell’apparato prima di seguire i passaggisottostanti.
a. Assicurarsi che il collare sul connettore AirLock sia nella
b. Spingere il connettore AirLock sul punto di raccordo
c. Ruotare il collare alla posizione diblocco.
all’apparatoelettrico.
WALT munito di un
posizione di sblocco. (Fare riferimento alla FiguraG.) Allineare le tacche come indicato, per le posizioni di sblocco e diblocco.
dell’adattatore.
NOTA: i cuscinetti a sfera all’interno del collare si
20
sul collare e il connettore AirLock
ITALIANO
agganciano alla fessura e fissano la connessione. Ora l’apparato elettrico è saldamente connesso all’estrattore per lepolveri.
Accoppiamento dell’aspiratore a un apparato tramite la modalità Wireless Tool Control (Fig. A, H)
ATTENZIONE: quando l’aspiratore viene controllato con il telecomando o l’apparecchio elettrico accoppiato,
potrebbe avviarsi o arrestarsi senzapreavviso. AVVERTENZA: non applicare la cinghietta del
telecomando alle parti inmovimento.
Per l’accoppiamento a un telecomando
o
utensile Wireless Tool Control
1. Premere l’interruttore a tre posizioni Wireless Tool Control (
2. Premere e tenere premuto il pulsante di accoppiamento Wireless Tool Control premere il grilletto sull’apparato dotato di Wireless Tool Control o premere contemporaneamente il pulsante sul telecomando
30
3. Il LED
Per disaccoppiare a un utensile Wireless Tool Control o telecomando
• Premere e tenere premuto il pulsante di accoppiamento
• Il LED
si illuminerà con una spia fissa per indicare un
accoppiamentoriuscito. NO TA: può essere accoppiato solo un trasmettitore al DCV586M alla volta. Se l’unità è già accoppiata, il trasmettitore precedente verràignorato.
Wireless Tool Control il grilletto sull’apparato dotato di Wireless Tool Control o premere contemporaneamente il pulsante sultelecomando.
30
lampeggerà lentamente per indicare un
disaccoppiamentoriuscito.
14
).
11
sul modello DCV586M e
.
11
sul modello DCV586M e premere
3
nella posizione
Pulizia dell’aspiratore
Per svuotare il serbatoio (Fig. A, F, H)
AVVERTENZA: è necessario l›uso di apparecchiature di protezione personale come una maschera antipolvere e
guanti durante la pulizia dell’aspiratore e lo svuotamento delserbatoio.
AVVERTENZA: le operazioni di svuotamento, manutenzione e smaltimento del contenitore di raccolta
delle polveri possono essere eseguite solo da personale esperto, qualificato e addestrato. Indossare i dispositivi di protezione individuale adeguati.
Il cicalino emette un suono e l’aspirazione si riduce quando il serbatoio èpieno.
.
3
7
.
6
dal serbatoio
nella posizione
21
.
1. Premere l’interruttore a tre posizioni Off(O) e rimuovere la batteria
2. Chiudere l’ingresso del tubo con bloccaggio ad avvitamento con il tappo di ingresso
3. Rimuovere la testa dell’aspiratore
9
83
ITALIANO
DEWALT
DEWALT
DEWALT
4. Smaltire la sacca di raccolta in un contenitore adeguato secondo le disposizionistatutarie.
5. Pulire o sostituire i filtri presentemanuale.
6. Controllare che la macchina non sia stata danneggiata da corpi estranei. Contattare il centro di assistenza autorizzato
7. Riposizionare la testa dell’aspiratore sul serbatoio e
più vicino per la sostituzione di parti danneggiate
omancanti.
fissarlasaldamente.
17
. Consultare la sezione Filtri del
Impilatura utilizzando i dispositivi di chiusura impilabili
AVVERTENZA: durante l’impilamento, posizionare sempre l’aspiratore sulfondo.
I fermi impilabili DEWALT TSTAK TSTAK di impilarli in modo sicuro l’uno sull’altro per comodità eportabilità.
Per usare i dispositivi di chiusura impilabili TSTAK posizionare un’unità TSTAK compatibile sopra l’aspiratore e sollevare i due dispositivi di chiusura impilabili TSTAK in modo che si fissino saldamente al fondo dell’unità.
TSTAK (Fig. A)
10
consentono ad altri prodotti
10
,
Filtri
AVVERTENZA: i filtri devono essere sempre in posizione durante l’aspirazione.
Cura dei filtri
I filtri in dotazione con questo aspiratore sono filtri a lunga durata. Per essere efficaci nel minimizzare il ricircolo della polvere, i filtri DEVONO essere installati correttamente e in buonecondizioni.
Sistema di pulizia automatica del filtro
Questo aspiratore è dotato di un sistema di pulizia del filtro altamente efficace che minimizza l’ostruzione del filtro. Ogni 20 secondi, uno dei due filtri viene pulito automaticamente. La procedura di pulizia si alterna tra i filtri e continua per tutta la durata di servizio dell’unità.
NOTA: è normale sentire il suono di uno scatto durante questaprocedura.
NOTA: dopo molte ore di funzionamento, è possibile che il sistema di pulizia automatica del filtro non sia più efficace. Quando ciò accade, è necessario pulire o sostituire i filtri.
Per rimuovere i filtri (Fig. A, H, I)
AVVERTENZA: è necessario l›uso di apparecchiature di protezione personale adeguate come una maschera
antipolvere e guanti durante la manipolazione deifiltri.
1. Premere l’interruttore a tre posizioni Off(O) e rimuovere la batteria
2. Rilasciare i fermi del serbatoio dell’aspiratore dell’aspiratore su una superficie stabile a testa ingiù.
3. Ruotare ciascun filtro con cautela dalla testa dell’aspiratore, assicurandosi che i detriti non cadano nel foro dimontaggio.
6
dal contenitore. Posizionare la testa
17
in senso antiorario e rimuoverlo
3
nella posizione
7
.
4
e rimuovere la testa
NO TA: fare attenzione a non danneggiare il materiale delfiltro.
4. Ispezionare i filtri per la presenza di usura, strappi o altridanni. NOTA: qualora sussistano dubbi sulla condizione dei filtri, è NECESSARIO sostituirli. NON continuare a usare i filtri se sonodanneggiati.
AVVERTENZA: non usare mai aria compressa o una spazzola per pulire i filtri, altrimenti si verificheranno danni
alla membrana del filtro e questo consentirà il passaggio della polvere attraverso il filtro. Se necessario, sciacquare con acqua a temperatura ambiente e lasciar asciugare all’aria. La pulizia dei filtri non è in genere necessaria. Anche se il filtro è coperto di polvere, il sistema di pulizia automatica del filtro manterrà le massime prestazioni e continuerà a funzionare. Se esistono danni visivi alla membrana del filtro, sostituire i filtri. Solitamente i filtri durano dai sei ai dodici mesi a seconda dell’uso e dellacura.
NOTA: Smaltire il filtro in un contenitore adeguato secondo le disposizionistatutarie.
Per inserire i filtri (Fig. E, F, I)
AVVERTENZA: i filtri devono essere sempre in posizione durante l’aspirazione.
1. Assicurarsi che la tenuta del filtro sia in posizione e sia pulita efissa.
2. Allineare le linguette sul filtro dell’aspiratore e, applicando una forza moderata, ruotare in senso orario finché il filtro non èfissato. NOTA: fare attenzione a non danneggiare il materiale delfiltro.
3. Posizionare la testa dell’aspiratore fissarla chiudendo i dispositivi di chiusura del contenitore
17
alle tacche sulla testa
6
sul serbatoio
21
e
4
MANUTENZIONE
L’apparecchio deve essere sottoposto a un’ispezione da parte di un tecnico dell’Assistenza addestrato almeno una volta l’anno, per verificare che il filtro non sia danneggiato e che non vi siano perdite d’aria, e per accertarsi del corretto funzionamento dei dispositivi di controllo.
AVVERTENZA: per gli aspiratori di Classe M, si noti che: la parte esterna dell’aspiratore di polveri dovrebbe essere
decontaminata dalla polvere aspirata e pulita con un panno oppure essere sigillata all’interno di un contenitore o di un materiale idoneo prima di essere rimossa da un’area contaminata da sostanze pericolose. Tutte le parti dell’aspiratore portate fuori dall’area a rischio devono essere considerate contaminate e dovranno essere adottati opportuni provvedimenti per evitare la diffusione della polvere.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’aspiratore e scollegare la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori e se la testa dell’aspiratore è stata rimossa dal serbatoio
o da altro personale
.
84
o non è fissata in modo sicuro. Un avvio accidentale
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
potrebbe provocare lesioni apersone.
Per pulire e manutenere l’aspiratore maneggiarlo in modo da evitare di esporre il personale addetto alla manutenzione e le altre persone a pericoli.
• Usare dispositivi di protezione personale.
• Usare un sistema di ventilazione forzata con filtro.
• Pulire l’aspiratore, seguendo le istruzioni riportate al capitolo
Pulizia dell’aspiratore.
• Quando vengono eseguiti interventi di manutenzione o riparazione, tutte le parti contaminate impossibili da pulire in maniera soddisfacente devono essere imbustate in sacchetti di plastica e smaltite in conformità con le normative per lo smaltimento applicabili .
• Dopo qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione pulire l’area di manutenzione in modo da evitare la fuoriuscita di sostanze pericolose nell’ambiente circostante.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’aspiratore non richiede alcuna lubrificazione ulteriore.
Pulizia (Fig. A, I)
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’aspiratore per polveri. Tali prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non lasciare che penetri del liquido all’interno dell’aspiratore e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Per la pulizia e la manutenzione in modo da evitare di esporre il personale di manutenzione e altre persone a qualsiasi pericolo, indossare dispositivi di protezione individuale. Pulire l’area di manutenzione in modo da evitare la fuoriuscita di sostanze pericolose nell’ambientecircostante.
Per pulire l’aspiratore non usare sistemi a spruzzo, dispositivi di lavaggio a getto d’acqua o l’acqua corrente.
1. Aspirare l’esterno dell’aspirapolveri. Per una pulizia ulteriore, usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato senecessario.
2. Dopo l’uso, smaltire il panno in un contenitoreappropriato.
3. Svuotare il serbatoio seguendo le istruzioni riportate al capitolo Pulizia dell’aspiratore.
4. Ispezionare le sonde dei sensori del livello dell’acqua durante la pulizia dell’aspiratore. Le sonde dei sensori del livello dell’acqua potrebbero essere contaminate durante il funzionamento. Se è presente una contaminazione, pulire accuratamente le sonde con un panno umido per rimuovere qualsiasi contaminazionevisibile.
25
ITALIANO
Conservazione (Fig. A )
ATTENZIONE: l’interruttore a tre posizioni deve trovarsi in posizione OFF (0) per impedire l’attivazione involontaria
della modalità Wireless ToolControl.
1. Svuotare il serbatoio. Fare riferimento a Pulizia
dell’aspiratore inFunzionamento.
2. Pulire l’aspiratore dentro efuori.
3. Pulire o sostituire i filtri, vedereFiltri.
4. Ritirare il tubo di aspirazione con le fascette stringitubo e il cavo di alimentazione come mostrato nell’illustrazione. Posizionare l’unità in un ambiente asciutto e proteggerla da un uso nonautorizzato.
NOTA: inserire il tappo di ingresso del tubo per mantenere i detriti all’interno del contenitore quando viene rimosso il tubo di aspirazione. È inoltre possibile fissare le estremità del tubo insieme e bloccarle insieme con l›estremità di bloccaggio adavvitamento.
9
nell’ingresso
5
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da
prodotto, l’utilizzo di tali accessori con l’aspiratore potrebbe essere pericoloso.Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
Un filtro sostitutivo è disponibile a un costo aggiuntivo presso il centro di assistenza
Collettore polveri
In modalità aspirazione, l’apparato può essere usato anche per raccogliere polveri o detriti dilavorazione.
IMPORTANTE! L’adattatore per l’aspirazione della polvere DWV9000 è progettato per funzionare con gli apparati elettrici
compatibili con il sistema di aspirazione. Sarà necessario
un adattatore aggiuntivo con apparati
Accessori opzionali
• Filtri sostitutivo DCV5861 (Contiene 2 filtri DC5151H)
• Tubo anti-statico DWV9316
• Raccordo con bloccaggio ad avvitamento DWV9000
• Adattatore conico in gomma da 29 mm–35 mm DWV9110
• Adattatore gradinato in gomma da 35 mm–38 mm DWV9120
• Adattatore OD da 35mm DWV9130
• Adattatore angolare OD da 35mm DWV9150
• Carrello DWST17889
• Carrello DWST17888
I sacchetti filtranti forniscono un modo pulito, semplice e rapido per smaltire la polvereraccolta.
Sacchetti filtranti di carta: I sacchi filtranti DCV9401 sono progettati per catturare molti tipi di polvere tra cui cartongesso, calcestruzzo e legno. Questi sacchetti dovrebbero essere
non sono stati testati con questo
.
dizona.
noncompatibili.
85
ITALIANO
E
E
smaltiti una volta che si restringe flusso d’aria. NON riutilizzare isacchetti.
DCV9401
Sacchetto filtrante di stoffa: Il sacchetto filtrante DCV9402 è progettato per catturare molti tipi di polvere tra cui cartongesso, calcestruzzo e legno. Questo sacchetto deve essere smaltito una volta che il flusso d’aria si restringe. NON riutilizzare questo sacchetto. Il sacchetto di stoffa è ideale per materiali più pesanti come il calcestruzzo e la polvere del cartongesso dove un sacchetto filtrante di carta potrebbestrapparsi.
DCV9402
Sacchetto filtrante di carta usa egetta
Sacchetto filtrante di stoffa usa e getta
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Lasciare scaricare la batteria completamente, quindi rimuoverla dall’aspiratore.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modoappropriato.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
RICERCA GUASTI E RISOLUZIONE
Problema Causa possibile Passaggi della Ricerca guasti e risoluzione
Il motore non funziona. L'interruttore non è in posizione On (I). Assicurarsi che l'interruttore a tre posizioni sia in posizione On (I).
Bassa tensione della batteria/scarso collegamento della batteria.
Il serbatoio è pieno di liquido e il circuito di rilevamento è scattato.
L’aspiratore ha smesso di funzionare. È scattato il sovraccarico termico. 1. Spegnere l'aspiratore e rimuovere la batteria.
Il serbatoio è pieno di liquido e il circuito di rilevamento è scattato.
La batteria è scarica. Inserire una batteria completamente carica. La batteria non è inserita completamente. Rimuovere e reinserire la batteria.
Fuoriesce della polvere dall'unità durante l'uso.
Filtri non inseriti correttamente. Rimuovere e reinserire seguendo la procedura corretta. I filtri sono danneggiati/strappati. Sostituire i filtri. Le guarnizioni dei filtri sono danneggiate. Rivolgersi a un centro di assistenza D Testa non installata correttamente sul serbatoio. Rimuovere, reinserire e assicurarsi che i dispositivi di chiusura siano
Guarnizione della testa danneggiata. Rivolgersi a un centro di assistenza DEWALT.
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica e completamente inserita.
1. Ruotare l’interruttore a tre posizioni nella posizione Off (0) e rimuovere la batteria.
2. Svuotare il serbatoio.
2. Svuotare il serbatoio, se necessario.
3. Lasciar raffreddare l'aspiratore.
4. Reinserire la batteria e premere l'interruttore a tre posizioni in posizione On (I) per testare.
5. Se l’aspiratore non si riavvia, rivolgersi a un centro di assistenza D
1. Ruotare l’interruttore a tre posizioni nella posizione Off (0) e rimuovere la batteria.
2. Svuotare il serbatoio.
completamente innestati.
WALT.
WALT.
86
RICERCA GUASTI E RISOLUZIONE
E
Problema Causa possibile Passaggi della Ricerca guasti e risoluzione
L'aspiratore smette di catturare la polvere.
L'aspiratore non è attivato dall’apparato dotato di Wireless Tool Control o dal telecomando.
L’apparato non si accoppia. L'aspiratore non si trova in modalità Wireless Tool
I filtri sono ostruiti. Rimuovere i filtri, pulirli e reinserirli. Filtri al termine del ciclo di vita. Sostituire con nuovi filtri. La pulizia automatica del filtro non funziona più. Se il sistema di pulizia del filtro non viene udito ogni 20 secondi,
Serbatoio pieno. Spegnere l'unità e svuotare il serbatoio. Il tubo flessibile è ostruito. Ispezionare e pulire il tubo se si rileva un’ostruzione. Il flessibile non è completamente collegato
al serbatoio. Il tubo flessibile è danneggiato. Ispezionare il tubo per rilevare la presenza di fori o strappi. Sostituire se
L'aspiratore non si trova in modalità Wireless Tool Control ( ).
Il telecomando/apparato elettrico non è accoppiato all'aspiratore.
Il telecomando/apparato elettrico è fuori dalla portata dell'aspiratore.
La pila a bottone del telecomando Wireless Tool Control è scarica.
La batteria dell’utensile accoppiato è esaurita. Assicurarsi che la batteria dell’utensile accoppiato sia completamente
Bassa tensione della batteria/scarso collegamento della batteria.
Il serbatoio è pieno di liquido e il circuito di rilevamento è scattato.
).
Control (
L’apparato non è abilitato alla modalità Wireless Tool Control.
contattare il centro di assistenza DEWALT.
Reinserire e assicurarsi che il dispositivo di chiusura del flessibile sia completamente innestato.
viene rilevato un danno. Spostare l’interruttore a tre posizioni sulla modalità Wireless Tool
Control ( ). Verificare che il LED sia illuminato. Se il LED non si illumina con l’interruttore a 3 posizioni in modalità Wireless Tool Control ( ), contattare il centro di assistenza DEWALT.
Seguire i passaggi per l’accoppiamento.
Avvicinare l’aspiratore al telecomando/apparato elettrico.
Sostituire la pila a bottone e riprovare.
carica e completamente inserita. Assicurarsi che la batteria sia completamente carica e
completamente inserita.
1. Ruotare l’interruttore a tre posizioni nella posizione Off (0) e rimuovere la batteria.
2. Svuotare il serbatoio.
Spostare l’interruttore a tre posizioni sulla modalità Wireless Tool Control ( ). Verificare che il LED sia illuminato. Se il LED non si illumina con l’interruttore a 3 posizioni in modalità Wireless Tool Control ( ), contattare il centro di assistenza D
Verificare che l’apparato sia abilitato alla modalità Wireless Tool Control.
WALT.
ITALIANO
87
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
SYSTEEM VOOR STOFAFZUIGING DCV586M
Hartelijk gefeliciteerd!
U heeft een Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Spanning V Type 1 Accutype Li-Ion Beveiligingsgraad Negatieve druk Doorstroomsnelheid Capaciteit van container Max. vloeistofniveau Slang diameter Slanglengte Gewicht (zonder accuset) kg 7,5
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60335-2-69.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 69 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 81,5 K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
-systeem voor stofafzuiging gekozen.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
DCV586M
DC
kPa 8,8
l/s 24,7
l 11 l 7,5
mm 32
m 2,4
dB(A) 3,5
54
IPX4
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa
D-65510, Idstein, Duitsland
15.10.2017
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel
teverminderen.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Systeem voor stofafzuiging DCV586M
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017; EN60335-2-69:2012.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU, 2014/53/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
88
via het volgende adres of kijk op de
.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK
KUNTRAADPLEGEN
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VAN
DITAPPARAAT
Tijdens gebruik van dit apparaat moet u zich altijd houden aan de elementaire veiligheidsvoorschriften zoals deze hierna worden vermeld:
WAARSCHUWING: Gebruikers
moeten voldoende worden geïnstrueerd over het gebruik van dit systeem voorstofafzuiging.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 420 270 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 540 350 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 120 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 150 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 120 100 60 60 60 120
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van brand, elektrische schok en letsel:
• Let erop dat het stofafzuigsysteem in een horizontale stand moet wordeningeschakeld.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het uit het zicht en buiten bereik is. Verwijder de accu, wanneer u het apparaat niet gebruikt en voordat u onderhoudverricht.
• Let erop dat het apparaat niet als speelgoed wordt gebruikt. Scherp toezicht is nodig wanneer het door of in de buurt van kinderen wordtgebruikt.
• Gebruik dit apparaat ALLEEN volgens de beschrijving in de handleiding. Gebruik alleen de aanbevolen hulpstukken enaccessoires.
• Gebruik dit apparaat niet als u merkt dat het op welke manier dan ook niet goed werkt. Als het apparaat niet goed werkt, of als het is gevallen, beschadigd is, buiten is blijven staan, in het water is gevallen, breng het dan terug naar een servicecentrum.
• Pak niet het apparaat vast met nattehanden.
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Gebruik het apparaat niet als één van de openingen is geblokkeerd; houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en van alles wat de luchtstroom kanbeperken.
• Houd haar, losse kleding, vingers en alle lichaamsdelen weg bij de openingen en bewegendedelen.
• Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u de stekker uit het stopcontacttrekt.
• Ga extra voorzichtig te werk wanneer u schoonmaakwerkzaamheden uitvoert op eentrap.
• Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letselverminderen.
• Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met een systeem voor stofafzuiging werkt. Gebruik een systeem voor stofafzuiging niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van systemen voor stofafzuiging kan leiden tot ernstigeverwondingen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
a ) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer wat de schakelaar in de uit-stand staat voordat de accu plaatst en voordat u het apparaat optilt of gaat dragen.
Wanneer u bij het dragen van het apparaat uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u de stroomvoorziening van het apparaat inschakelt met de schakelaar in de aan­stand, kan dat tot ongevallenleiden.
b ) Haal de accu uit het apparaat voordat u het
apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat opbergt. U kunt de stofzuiger inschakelen met de
afstandsbediening of een gekoppeld gereedschap. Wanneer het apparaat onbedoeld van stroom wordt voorzien, terwijl de schakelaar in de aan-stand staat, kan dat tot ongevallen leiden.
c ) Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andereaccu.
d ) Gebruik apparaten alleen in combinatie met
specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brandopleveren.
e ) Gebruik elektrisch gereedschap en accessoires die
op de stofzuiger zijn aangesloten, volgens deze instructies. Het gebruik van dit elektrisch gereedschap
voor doeleinden waarvoor het niet is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijkesituaties.
f ) Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand
89
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand wordenveroorzaakt.
g ) Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan
er vloeistof uit de accu komen, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwondenveroorzaken.
h ) Werk niet met een accu of met apparaten dat
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico vanletsel.
i ) Stel een accu of apparaat niet bloot aan open vuur
of uitzonderlijk hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur boven de 40 °C kunnen de accu doenexploderen.
j ) Laat het systeem voor stofafzuiging alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het productgewaarborgd.
Speciale veiligheidsregels voor systemen voor stofafzuiging
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die ermee bekend zijn, onderricht hebben gekregen over hoe het veilig moet worden gebruikt, en die begrijpen wat de ermee gepaard gaande risico's zijn.
• Wanneer stof met een limietwaarde voor blootstelling opneemt, moeten maatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat er het vertrek voldoende van frisse lucht wordt voorzien als de door het apparaat uitgeblazen lucht in het vertrek terecht komt.
• Gebruikers moeten alle voorschriften voor de veiligheid in acht nemen, die gelden voor het materiaal waarmee wordtgewerkt.
• Gebruik geen brandbare, explosieve materialen, zoals kolen, graan of ander fijn verdeeld brandbaarmateriaal.
• Gebruik het apparaat niet voor het opnemen van brandbare of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, en gebruik het apparaat niet op plaatsen waar brandbare of explosieve vloeistoffenvoorkomen.
• Gebruik het apparaat niet voor het opnemen van gevaarlijke, giftige of kankerverwekkende materialen, zoals asbest of een bestrijdingsmiddel, tenzij het opnemen van het materiaal in deze instructiehandleiding specifiek is aangeduid als een goedgekeurdetoepassing.
• Schokken als gevolg van statische elektriciteit zijn mogelijk op plaatsen waar het droog is of waar de relatieve luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts tijdelijk en heeft geen invloed op het gebruik van destofafzuigsysteem.
• Voorkom spontane ontbranding, leeg steeds na ieder gebruik hetstofreservoir.
• Sommige houtproducten bevatten conserveringsmiddelen die giftig kunnen zijn. Ga extra voorzichtig te werk en voorkom inademing en contact met de huid wanneer u met deze materialen werkt. Vraag bij uw leverancier van materialen veiligheidsinformatie aan en volg de aanwijzingen in dezeinformatie.
• Gebruik de zuiger niet alsopstapje.
• Plaats geen zware voorwerpen op hetstofafzuigsysteem.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van brand, elektrische schok en letsel:
• Neem niet iets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten,
lucifers of heteas.
• Gebruik het systeem niet zonder dat de filters zijngeplaatst.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uwstroomvoorziening.
Uw overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
90
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
DEWALT
DEWALT
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg TechnischeGegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
. Andere typen accu’s zouden uit
NEDERLANDS
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accuinsteekt.
2. Plaats de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
7
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
23
op deaccu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader delaadprocedure.
91
NEDERLANDS
DEWALT
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-apparaten zijn ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat voorkomt dat de accu te veel wordt geladen, te heet wordt of te diep wordt ontladen.
Het systeem voor stofafzuiging schakelt zichzelf uit wanneer het Elektronisch Beveiligingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit een vloeistof in de lader komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.
92
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of anderevloeistoffen.
Bewaar of gebruik het systeem voor stofafzuiging en
de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
-laders.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnenveroorzaken. OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage wordengestopt.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Verzendingen van apparaten met accu's (combo-kits) kunnen bij uitzondering per luchtvracht worden verzonden als de Watt/ uur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
in verband met complicaties
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh waarde kan 3x36 Wh aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Voorbeeld van markering met etiket gebruik en transport
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
­optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
NEDERLANDS
93
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
door merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
• Controleer het systeem voor stofafzuiging, onderdelen of
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
is onder licentie. Overige handelsmerken en
accessoires op beschadigingen die eventueel kunnen zijn ontstaan tijdens transport.
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markeringen op het systeem voor stofafzuiging
De volgende pictogrammen staan op het systeem vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Koppelingssymbool
Ø20Ø
Schakelstandenslangdiameter.
32
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3batterijen van 36Wh).
Accutype
De DCV586M werkt op een 54-Vaccu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547,
DCB548. Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Stofafzuigsysteem 1 Afstandsbediening (DCV585KV) 2 Filters 1 Slang 1 Zak van vliesmateriaal (alleen pakket) 1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen) 2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen) 3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen) 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
Akoestisch alarm
Alarm gering vermogen accu
Alarm doorstroomsnelheid
<20m/s
WAARSCHUWING: Deze machine bevat stof die gevaar oplevert voor de gezondheid. Werkzaamheden zoals het
leegmaken en nazien, waaronder het verwijderen van het verzamelde stof, mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel dat de juiste beschermende uitrusting draagt. Werk niet met het systeem zonder dat het volledige filtersysteem isgeplaatst.
Stofzuigers van klasse M zijn geschikt voor het opzuigen van droog, niet-ontbrandbaar stof met werkplaatsgrenswaarden van ≥0,1 mg/m³.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode boven op de behuizing afgedrukt, onder dehandgreep.
Voorbeeld:
22
, die ook omvat het jaar van fabricage, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
94
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het systeem voor stofafzuiging of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1
Accupoort
2
Stofafzuigslang
3
Driestanden-schakelaar
4
Vergrendelingen van de tank
5
Slangklemmen
6
Stofafzuigkop
7
Accu
8
Hendel vrijgave slang
9
Afsluitdop slanginlaat
Gebruiksdoel
Dit industriële stofafzuigsysteem is bedoeld voor toepassing bij het opzuigen van nat en droogmateriaal.
Het apparaat kan snoerloos werken met behulp van accu's van het type 54V Li-ion.
Het stofafzuigsysteem kan op de vloer worden gebruikt met een TSTAK-transportsysteem van werkendeunit.
De DCV586M is geschikt voor het opnemen van droog en niet-brandbaar stof, vloeistoffen, hout, mineraal stof dat kwarts bevat en gevaarlijk stof met limietwaarden voor blootstelling (bijv. MAK- of AGW-waarden) groter dan of gelijk aan 0,1 mg/m³ (stofklasse M volgens IEC/EN 60335-2-69).
NEEM NIET materialen op die een risico van exploderen geven, smeulende of brandende materialen, brandbare materialen, gassen of andere gevaarlijkestoffen.
ZUIG NIET olie, vloeistoffen met een temperatuur hoger dan 32°C, agressieve of brandbare vloeistoffenop.
Gebruik het stofafzuigsysteem NIET in een omgeving waar ontploffingsgevaaris.
Gebruik het stofafzuigsysteem NIET zonder eenstofzak. OPMERKING: Dit apparaat is geschikt voor professioneel en
commercieel gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren, verhuurbedrijven en opbouwplaatsen.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het systeem voor stofafzuiging komen. Toezicht is vereist als onervaren personen het systeem voor stofafzuiging gebruiken.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
10
TSTAK­stapelvergrendelingen
11
Knop voor koppeling voor Draadloze bediening
12
Zak van vliesmateriaal
13
Handgreep
14
Afstandsbediening Draadloze bediening
15
Keuzeschakelaar voor slang
of als een zelfstandig
-
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
systeem voor stofafzuiging uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert of als de stofafzuigkop van de tank is verwijderd of niet stevig is vastgezet. Wanneer de machine per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden totletsel. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu installeren en verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Controleer dat de accu
1. Plaats de accu in het apparaat door deze in de accupoort te steken/schuiven. Let erop dat de accu goedvastzit.
2. U kunt de accu uit het apparaat verwijderen door op de vrijgaveknop op de accu ingedrukt te houden en de accu te verwijderen. Steek de accu in de
-acculader als u de accu wiltopladen.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Het geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het systeem voor stofafzuiging en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
16
in te drukken. Een combinatie van
7
geheel isopgeladen.
23
te drukken en deze knop
De slang op het systeem voor stofafzuiging bevestigen (Afb. A)
U kunt de slang op het systeem voor stofafzuiging bevestigen door de vrijgavegrendel het uiteinde van de slang in de ingang te steken. Laat de vrijgavegrendel van de slang pas los wanneer u de slang volledig in de ingang hebtgestoken.
Verwijder de slang door de vrijgavegrendel van de slang in te drukken en de slang los te trekken. Laat de vrijgavegrendel van de slang pas los wanneer u de slang volledig los hebtgetrokken.
Met de afsluitdop afdekken als u de slang verwijdert voor transport, reiniging,enz.
8
van de slang in te drukken en
9
van de inlaat van de slang kunt u de inlaat
1
De papieren zak of de zak van vliesmateriaal plaatsen (Afb. A, C, E, F)
Wanneer u fijn stof opzuigt kunt u ook met een extra papieren zak of een zak van vliesachtig materiaal
12
het leegmaken van
95
NEDERLANDS
DEWALT
21
de tank OPMERKING: Gebruik altijd een zak bij stof van de M-klasse.
gemakkelijker maken.
1. Druk de driestanden-schakelaar neem de accu
2. Maak de vergrendelingen stofafzuigkop
3. Bevestig de zak door de twee nokken voorbij de twee inkepingen
4. Draai de zak een kwart slag tot de vierkante rand bovenwijst.
5. Plaats de zak in detank.
6. Plaats de stofafzuigkop weer op de tank en zet de vergrendelingen stevigvast.
7
uit.
6
van de tank
3
in de stand Uit (O) en
4
van de tank los en verwijder de
21
.
26
27
op de zakopening
op destofzuiger.
28
naar
De zak verwijderen en wegdoen (Afb. A, D, E, F)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte beschermende uitrusting, zoals een stofmasker en handschoenen
wanneer u gebruikte stofzakkenhanteert.
1. Druk de driestanden-schakelaar neem de accu
2. Sluit de slangaansluiting met draaivergrendeling met de afsluitdop
3. Maak de vergrendelingen stofafzuigkop OPMERKING: Het is normaal dat er een kleine hoeveelheid stof in de tank zit, ook al is de zaak goedgeplaatst.
4. Draai de zak tot de twee nokken uitkomen tegenover de twee uitsparingen op de stofzuiger en neem de zak uit destofzuiger.
5. Wanneer u de zak heeft uitgenomen, kunt u deze sluiten enwegdoen.
a. Trek de rug van de plakstrip b. Druk de plakstrip over de opening en gooi de zak op
juiste wijze weg. GEBRUIK NIET de zakopnieuw.
7
uit.
9
van deslanginlaat.
6
van de tank
3
in de stand Uit (O) en
4
van de tank los en verwijder de
21
.
29
.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
systeem voor stofafzuiging uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert of als de stofafzuigkop van de tank is verwijderd of niet stevig is vastgezet. Wanneer de machine per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden totletsel.
Alarm doorstroomsnelheid/Gering vermogen accu
Afstelling alarm door stroomsnelheid (Afb. A)
Stel de schakelaar binnenwerkse maat van de slang (of buis) of diameter van
15
van de slangselectie af op de juiste
het accessoire en kijk daarbij naar het grootste gedeelte. De gekozen diameter van de schakelaar van de slangselectie moet gelijk zijn aan of groter zijn dan de grootste diameter van de gebruikte slang/buis/accessoires. De binnenwerkse diameter van de geleverde slang is 32mm. Er klinkt een langzaam, onderbroken akoestisch alarm als de doorstroomsnelheid daalt onder 20 m/s. Het systeem heeft een vertraging zodat onbedoelde alarmmeldingen wordenvoorkomen.
Als het alarm klinkt, wanneer er geen blokkade lijkt tezijn.
1. Controleer dat de schakelaar voor de slangselectie op de juiste diameter isingesteld.
2. Als de afstelling van de doorstroomsnelheid onder het maximum is ingesteld, verhooog dit niveau dan tot er voldoende doorstroming door de slang is die maakt dat het alarmstopt.
3. Als het alarm blijft klinken, neem de slang dan los en controleer of de slang niet verstopt is. Verwijder en vervang de stofzak en controleer de staat van het stoffilter en vervang deze als dit nodigis.
Neem contact op met het plaatse als het alarm blijftklinken.
-serviceagentschap ter
Alarm gering vermogen van de accu (Afb. A)
Er klinkt een snel, onderbroken akoestisch alarm als de accu niet veel vermogen meer heeft. Verwijder, als dit alarm klinkt, de
7
accu
uit de accupoort
accuopladen.
1
en laad de accu op. Raadpleeg Een
Het systeem voor stofafzuiging gebruiken (Afb. A)
1. Selecteer, voordat u het systeem voor stofafzuiging gebruikt, de juiste slangdiameter met behulp van de schakelaar voor slangselectie
2. Bevestig het juiste accessoire op de slang van de stofzuiger
3. Plaats de accu
4. Schakel het systeem voor stofafzuiging in door de driestanden-schakelaar
5. Druk, als u de stand voor Draadloze bediening wilt gebruiken, de driestanden-schakelaar in de stand Draadloze bediening ( aan/uit-schakelaar op het aangesloten gereedschap of met de knop op deafstandsbediening.
OPMERKING: Raadpleeg Het systeem voor stofafzuiging koppelen met een stuk gereedschap met behulp van de stand Draadloze bediening zodat u de stofzuiger kunt
gebruiken met een met Draadloze bediening uitgeruste tool ofafstandsbediening.
6. Schakel, wanneer u het werk hebt voltooid, het systeem voor stofafzuiging uit door de driestanden-schakelaar in de stand Uit (O) tedrukken.
Toepassing voor opzuigen van vloeistoffen (Afb. I)
15
.
2
.
7
.
3
in de stand Aan (I) teduwen.
). U kunt nu de stofzuiger bedienen met de
WAARSCHUWING: Schakel de machine onmiddellijk uit als er schuim of vloeistof uit de machinekomt.
96
VOORZICHTIG: Reinig de sensoren van het waterniveau
E
DEWALT
regelmatig en onderzoek ze op tekenen vanbeschadiging.
WAARSCHUWING: Gebruik de machine in deze stand niet voor stof van KlasseM.
Het systeem voor stofafzuiging is ontworpen als een natte/ droge unit. Er moeten speciale filters worden gebruikt voor toepassing voor het opzuigen van vloeistoffen zodat de filters niet verstoptraken.
• Let erop dat het stofafzuigsysteem in een horizontale stand moet wordeningeschakeld.
• Voordat u vloeistoffen kunt opnemen met het systeem moet u de stofzakverwijderen.
• Sondes
• Voorkom sifonwerking, neem de slang van de stofzuiger los
• Aanbevolen wordt alle droge inhoud uit de tank te halen,
• Laat na toepassing voor het opzuigen van vloeistoffen de
25
de stofzuiger af wanneer het maximumniveau is bereikt. Zet de driestanden-schakelaar in de stand Uit (O), neem de accu uit en maak de tank leeg en zet daarna pas de stofzuiger weer aan.
van de bron wanneer de sondes van de watersensoren de stofzuiger afsluiten.
voordat u het systeem gebruikt voor vloeistoffen, zodat het gemakkelijker is de tank tereinigen.
filtersdrogen.
van de sensoren voor het waterniveau sluiten
De tank leegmaken (Afb. A, E, F)
1. Druk de driestanden-schakelaar neem de accu
2. Maak de vergrendelingen stofafzuigkop
3. Gooi de inhoud van de tank volgens de daarvoor geldendevoorschriften.
7
uit.
6
.
3
in de stand Uit (O) en
4
van de tank los en verwijder de
21
in een geschikte bak,
Weer overschakelen naar het opzuigen van droge stoffen (Afb. A, F)
1. Maak de tank Reiniging van het systeem voorstofafzuiging.
2. Plaats de tank ondersteboven tot deze droog is. Gebruik NIET een natte tank voor het opzuigen vanstof.
3. Plaats de stofafzuigkop droogis.
4. Plaats de filters weer wanneer de stofafzuigkop droog is. ZieFilters.
5. Plaats, wanneer de tank droog is, de stofafzuigkop tank en zet de kop vast door de vergrendelingen tank tesluiten.
21
leeg, raadpleeg de instructies bij
6
op een vlak oppervlak tot deze
6
4
van de
op de
Aansluiten op elektrisch gereedschap (Afb. A, G)
VOORZICHTIG: Volg alle vereisten van het elektrisch gereedschap ten aanzien van het aansluiten van het
systeem voorstofafzuiging.
1. Kiest de juiste adapter zodat het gereedschap op het te gebruiken gereedschap
19
voor het elektrisch gereedschap
NEDERLANDS
kan worden aangesloten, raadpleeg Optionele accessoires onder Onderhoud. Bevestig de adapter elektrisch gereedschap op hetgereedschap.
WALT-stofzuiger voor de bouw is voorzien van
2. Uw D het DEWALT AirLock-aansluitsysteem. Met het AirLock systeem is een snelle en goede aansluiting mogelijk tussen de stofzuigerslang De AirLock-connector DEWALT gereedschap, of door middel van een AirLock­adapter(verkrijgbaar bij uw DEWALTleverancier ter plaatse). Raadpleeg het hoofdstuk Optionele accessoires voor meer informatie over verkrijgbareadapters. OPMERKING: Als u een adapter gebruikt, controleer dan dat het adapter stevig op de uitgang van het gereedschap is bevestigd, voordat u onderstaande stappenvolgt.
a. Controleer dat de kraag op de AirLock-connector in de
ontgrendelde stand staat. (Raadpleeg AfbeeldingG.) Houd de uitsparingen de AirLock-connector zoals wordt getoond voor de ontgrendelde en de vergrendeldeposities.
b. Duw de AirLock-connector op het aansluitpunt van
hetadapter.
c. Draai de kraag in de vergrendeldestand.
OPMERKING: De lagers binnen in de kraag komen vast te zitten in de sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet. Het elektrisch gereedschap is nu stevig aangesloten op hetstofafzuigsysteem.
2
en het elektrisch gereedschap.
18
past direct op geschikt
20
op de kraag tegenover
19
van het
Het systeem voor stofafzuiging koppelen met een stuk gereedschap met behulp van de stand Draadloze bediening (Afb. A, H)
VOORZICHTIG: Wanneer het systeem voor stofafzuiging wordt bediend met de afstandsbediening of een
gekoppeld elektrisch gereedschap, kan het systeem starten of stoppen zonderwaarschuwing.
WAARSCHUWING: Bevestig niet de riem van de afstandsbediening aan bewegendeonderdelen.
Koppelen met een of met gereedschap geschikt voor Draadloze bediening
1. Druk de driestanden-schakelaar Draadlozebediening.
2. Druk de knop op de DCV586M in en houd deze knop ingedrukt en trek de aan/uit-schakelaar op het met Draadloze bediening uitgeruste gereedschap in of druk tegelijkertijd op de knop op de afstandsbediening
3. De LED isgeslaagd. OPMERKING: Er kan niet meer dan een zender tegelijkertijd met de DCV586V zijn gekoppeld. Als de unit al is gekoppeld aan een eerdere zender, wordt dezeuitgeschakeld.
11
voor koppeling voor Draadloze bediening
30
zal gaan branden ten teken dat de koppeling
-afstandsbediening
3
in de stand (
14
.
) voor
97
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
De koppeling met gereedschap voor Draadloze bediening of een afstandsbediening verbreken
• Druk de knop op de DCV586M in en houd deze knop ingedrukt en trek de aan/uit-schakelaar op het met Draadloze bediening uitgeruste gereedschap in of druk tegelijkertijd op de knop op deafstandsbediening.
• De LED verbreken van de koppeling isgeslaagd.
11
voor koppeling voor Draadloze bediening
30
zal langzaam knipperen ten teken dat het
Reiniging van het systeem voor stofafzuiging
De tank leegmaken (Afb. A, F, H)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte beschermende uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen
wanneer u het systeem voor stofafzuiging reinigt of de tank leegmaakt.
WAARSCHUWING: Het leegmaken en onderhoud, waaronder het wegdoen van het stofreservoir, mag alleen
worden uitgevoerd door opgeleid en gekwalificeerd personeel. Draag geschikte beschermende uitrusting.
Er klinkt een zoemer en de zuigkracht neemt af wanneer de tank volis.
1. Druk de driestanden-schakelaar neem de accu
2. Sluit de slangaansluiting met draaivergrendeling met de afsluitdop
3. Verwijder de stofafzuigkop
4. Verwerk de stofzak bij het afval in een geschikte container, volgens de geldendevoorschriften.
5. Filters Filter in dezehandleiding.
6. Inspecteer de machine op beschadiging door vreemde voorwerpen. Neem contact op met het officiële servicecentrum bij u in de buurt voor vervanging van beschadigde of ontbrekendeonderdelen.
7. Plaats de stofafzuigkop weer op de tank en zet de vergrendelingen stevigvast.
7
uit.
9
van deslanginlaat.
17
reinigen of vervangen. Raadpleeg het hoofdstuk
Stapelen met behulp van de
3
in de stand Uit (O) en
6
van de tank
21
.
-
TSTAK-
stapelvergrendelingen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Plaats, wanneer u stapelt, de stofzuiger altijdonderop.
Met de DEWALT TSTAK-stapelvergrendelingen andere TSTAK-producten stevig op elkaar worden gezet zodat ze gemakkelijk kunnen worden gebruikt envervoerd.
U kunt de TSTAK-stapelvergrendelingen unit die geschikt is voor TSTAK op de stofzuiger te plaatsen en de twee TSTAK-stapelvergrendelingen op te klappen zodat zij stevig worden vergrendeld aan de onderzijde van deunit.
10
kunnen
10
gebruiken door een
Filters
WAARSCHUWING: Wanneer u stofzuigt, moeten de filters altijd op hun plaatszitten.
Verzorging van filters
De filters die bij deze stofzuiger worden geleverd, zijn filters met een lange levensduur. De filters kunnen alleen effectief zijn bij het tot een minimum beperken van de recirculatie van het stof als zij op juiste wijze zijn geplaatst en in goede staatzijn.
Systeem voor automatische filterreiniging
Dit systeem voor stofafzuiging heeft een uiterst effectief systeem voor filterreiniging waardoor het verstopt raken van filters tot een minimum wordt beperkt. Iedere 20 seconden wordt één van de twee filters automatisch gereinigd. Het reinigingsproces wisselt af tussen de filters en blijft de gehele levensduur van de unitwerkzaam.
OPMERKING: Het is normaal dat u tijdens dit proces een klikkend geluidhoort.
OPMERKING: Na vele uren gebruik zal het systeem voor automatische filterreiniging misschien niet meer goed werken. Wanneer dit het geval is zullen de filters moeten worden gereinigd of vervangen.
Filters verwijderen (Afb. A, H, I)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte beschermende uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen
wanneer u de filtershanteert.
1. Druk de driestanden-schakelaar neem de accu
2. Maak de vergrendelingen de stofafzuigkop ondersteboven op een vlakoppervlak.
3. Draai elk van de filters de stofafzuigkop, en let er daarbij op dat er geen stof in het bevestigingsgatvalt. OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat het materiaal van de filter niet wordtbeschadigd.
4. Inspecteer filters op slijtage, scheuren of anderebeschadigingen. OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de staat waarin de filters verkeren, MOETEN zij worden vervangen. Gebruik filters NIET LANGER als zij zijnbeschadigd.
WAARSCHUWING: Reinig nooit de filters met druklucht of een borstel, omdat u dan het membraan zult beschadigen
en er stof door het filter kan passeren. Spoel, zo nodig, de filters af met water op kamertemperatuur en laat ze aan de lucht drogen. Het reinigen van de filters is meestal niet nodig. Zelfs als het filter met stof is bedekt, zal het systeem voor automatische filterreiniging ervoor zorgen dat het filter optimaal presteert en blijft presteren. Vervang filters als u ziet dat het filtermembraan beschadigd is. Filters gaan gewoonlijk tussen zes en twaalf maanden mee, afhankelijk van gebruik enonderhoud.
OPMERKING: Verwerk het filter bij het afval in een geschikte container, volgens de geldendevoorschriften.
De filters plaatsen (Afb. E, F, I)
WAARSCHUWING: Wanneer u stofzuigt, moeten de filters altijd op hun plaatszitten.
7
uit.
6
van de tank. Plaats de stofafzuigkop
3
in de stand Uit (O) en
4
van de tank los en verwijder
17
naar links en verwijder voorzichtig
98
Loading...