Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU,
2014/53/EU og 2011/65/EU. Kontakt
adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.10.2017
4
på følgende
.
én af de
DCV586MM
54
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at
reducere risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
VIGTIGE SIKKERHEDS
INSTRUKTIONER
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN BRUG AF
DETTE APPARAT
Ved brug af dette apparat skal de grundlæggende forholdsregler
altid følges inklusive det følgende:
ADVARSEL: Operatører skal
være tilstrækkeligt instrueret i anvendelse af
dennestøvopsamler.
ADVARSEL:Sådan reduceres risikoen for
brand, elektrisk chok og personskade:
• Kontroller, at støvopsamleren er tilkoblet i den
horisontaleposition.
• Lad ikke apparatet være uden opsyn, når
støvopsamleren er uden for række- eller synsvidde.
Slå strømmen fra, når batteripakken ikke bruges, og
førservicearbejder.
• Tillad ikke, at apparatet bruges som legetøj. Stor
agtpågivenhed er nødvendig, når det bruges af eller
tæt vedbørn.
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i
betjeningsvejledningen. Brug kun anbefalettilbehør.
• Brug ikke dette apparat, hvis det viser nogen form for
funktionsfejl. Hvis apparatet ikke virker korrekt, hvis det
har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har
været tabt i vand, returnér det til et servicecenter.
• Rør ikke ved apparatet med vådehænder.
• Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne på
apparatet. Anvend aldrig apparatet med blokerede
åbninger; hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt,
som kan nedsætteluftstrømmen.
• Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen på
afstand af åbninger og bevægeligedele.
• Slå alle kontrolfunktioner fra, inden det frakobles
frastrømkilden.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring påtrapper.
• Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
• Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter en støvopsamler.
Betjen ikke støvopsamleren, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under brug af støvopsamlere kan
medføre alvorlige personskader.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
a ) Undgå utilsigtet start. Kontroller, at
afbryderkontakten står på slukket, inden apparatet
tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles
op eller bæres. Bæres apparatet, mens fingeren er på
kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske enulykke.
b ) Tag batteriet ud af apparatet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af apparatet.
Støvsugeren kan aktiveres af fjernbetjeningen eller et
parret værktøj. Hvis apparatet tilsluttes, mens kontakten
står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
c ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en andentype.
d ) Brug kun apparater sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade ogbrand.
e ) Brug elektrisk værktøj og tilbehør, som er
sluttet til støvsugeren i overensstemmelse med
disse instruktioner. Brug af elektrisk værktøj til
andre anvendelser end de beregnede, kan resultere i
farligesituationer.
f ) Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning fra en pol
til en anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger ellerbrand.
g ) Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer ellerforbrændinger.
h ) Anvend ikke en batteripakke eller et apparat, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
i ) Udsæt ikke en batteripakke eller et apparat for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 40°C kan medføre eneksplosion.
j ) Få altid service udført af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes
produktetssikkerhed.
Specielle sikkerhedsregler for støvopsamlere
• Apparatet må kun bruges af personer, som har kendskab til
det, er blevet oplært i, hvordan det bruges sikkert, og som
forstår de deraf følgende farer.
• Ved opsamling af støv med en eksponeringsgrænseværdi skal
der træffes foranstaltninger for at sikre passende luftudveksling
i rummet, hvis der frigives udløbsluft fra apparatet i rummet.
5
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
• Operatøren skal overholde alle de sikkerhedsregulativer, som
gælder for det bearbejdedemateriale.
• Må ikke anvendes til støvsugning af brændbare
eksplosive materialer som fx kul, korn eller andet findelt
brandbartmateriale.
• Apparatet må ikke anvendes til at opsamle brændbare eller
letantændelige væsker som fx benzin eller bruge det i områder,
hvor der findes brændbare eller letantændeligevæsker.
• Må ikke anvendes til at støvsuge farlige, giftige eller
carcinogene materialer, såsom asbest eller pesticid, med
mindre støvsugningen af materialet er specifikt identificeret i
denne instruktionsvejledning som en godkendtanvendelse.
• Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den relative
luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og påvirker ikke
anvendelsen afstøvopsamleren.
• Du kan undgå selvantændelse ved at tømme tomme
beholdere efter hverbrug.
• Noget træ indeholder konserveringsmidler, som kan være
giftige. Vær ekstra forsigtig med at undgå indånding
og hudkontakt, når du arbejder med disse materialer.
Rådfør dig med og følg alle sikkerhedsoplysninger fra
dinmaterialeleverandør.
• Brug ikke støvsugeren som entrappestige.
• Anbring ikke tunge genstande påstøvopsamleren.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for brand, elektrisk
chok og personskade:
• Saml ikke noget op, som brænder eller ryger, som fx
cigaretter, tændstikker eller varmaske.
• Må ikke anvendes uden indsatfilter.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
-oplader er dobbeltisoleret i
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere
se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
6
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
7
i opladeren og kontrollér, at pakken
23
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
DANSK
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion apparaterne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Støvopsamleren vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Lad aldrig væske trænge
ind i opladeren og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
7
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104
˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger
omsommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
opladere.
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af apparater med batterier (kombobatterier) kan
luftforsendes som undtaget, hvis batteripakken har en kWh-tarif
på højst 100 Whr.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
batteripakke
8
i transportfunktion. Behold
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen
er cellestrenge elektrisk
afbrudt inde i pakken, og
det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse
i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne
øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse
kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er
batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket
betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
DANSK
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watttimer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watttimer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCV586M bruger et batteri på 54volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB548. Se
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på støvopsamleren, dele og
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
tilbehør, der kan være opstået under transport.
førbetjening.
er under licens. Andre varemærker
Markeringer på støvopsamleren
Følgende piktogrammer er vist på støvopsamleren:
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Ø20Ø
32
Læs brugsvejledningen førbrug.
Parringssymbol.
Skiftepositioner forslangediameter.
9
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Akustisk alarm
Alarm for lavt batteri
Alarm for flowhastighed
<20m/s
ADVARSEL: Denne maskine indeholder støv, der er farligt
for sundheden. Tømnings- og vedligeholdelseshandlinger,
herunder fjernelsen af støvopsamlingsmidler, må kun
udføres af autoriseret personale, der bærer passende
personligt beskyttelsesudstyr. Må ikke bruges, uden at det
fulde filtreringssystem ermonteret.
værdier) på over eller lig med 0,1 mg/m³ (støvklasse M ifølge
IEC/EN60335-2-69).
Opsaml IKKE materialer, der udgør en risiko for eksplosion,
glødende eller brændende materialer, brændbare materialer,
gasser eller andre farligestoffer.
Sug IKKE olie, væsker med en temperatur på over 32°C,
aggressive eller brændbare væskerop.
Brug IKKE støvopsamleren i eksplosiveatmosfærer.
Brug IKKE støvopsamleren uden enstøvpose.
BEMÆRK: Dette apparat er velegnet til professionel og
kommerciel anvendelse, fx på hoteller, skoler, hospitaler,
fabrikker, butikker, kontorer, udlejningsfirmaer og
påbyggepladser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med støvopsamleren.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender denne
støvopsamler.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Klasse M støvopsamlerne er egnede til at udtrække tørt, ikkebrændbart støv med grænseværdier for arbejdsområdet på >
0,1 mg / m³.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
det øverste hus underhåndtaget.
Eksempel:
22
, som også inkluderer produktionsåret, er trykt på
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig støvopsamleren eller dele af
den. Det kan medføre materiale- eller personskade.
1
Batteriåbning
2
Støvopsamlerslange
3
Trepositionskontakt
4
Tanklåse
5
Slangeclips
6
Støvopsamlerhoved
7
Batteripakke
8
Slangeudløserlås
Tilsigtet Brug
Denne industrielle støvopsamlingsrenser er beregnet til våde og
tørrestøvsugningsanvendelser.
Apparatet kan bruges uden ledninger ved at anvende
54V Li-ion-batterier.
Støvopsamleren kan anvendes med et
transportsystem eller som en selvstændig enhed pågulvet.
DCV586M er velegnet til at opsamle tørt og ikke-brændbart
støv, væsker, træ, mineralstøv, der indeholder kvarts, og farligt
støv med eksponeringsgrænseværdier (f.eks. MAK- eller AGW-
9
Slangeindgangsstik
10
TSTAK-stablelåse
11
Knap til parring af trådløs
værktøjskontrol
12
Skindpose
13
Håndtag
14
Fjernbetjening til trådløs
værktøjskontrol
15
Kontakt til valg af slange
TSTAK-
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis
støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er
låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
På- og afmontering af batteripakken (Fig. B)
BEMÆRK: Kontrollér om din batteripakke
1. Du installerer batteripakken i støvsugeren ved at indsætte/
skubbe batteripakken i batteriåbningen
batteripakken er anbragtkorrekt.
2. Tryk på og hold batteripakkens udløser
for at udtage batteripakken fra støvopsamleren. Du oplader
pakken ved at indsætte den i din
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af
den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver
ikke støvopsamlerens funktionalitet og varierer afhængigt af
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
16
nede. En kombination af de tre
7
er heltopladet.
1
. Sørg for at
23
på batteripakken
oplader.
10
DANSK
DEWALT
Fastgørelse af slangen på støvopsamleren
(Fig. A)
For at sætte slangen fast på støvopsamleren skal du trykke
på slangeudløserlåsen
slangeindgangen. Slangen skal sættes helt ind, inden
slangeudløserlåsenslippes.
For at fjerne slangen skal du trykke på slangeudløserlåsen
og fjerne slangen. Slangen skal fjernes helt, inden
slangeudløserlåsenslippes.
Slangeindgangsstikket
slangeindgangen, hvis slangen fjernes med henblik på
transport, rengøringosv.
8
og indsætte slangeenden i
9
kan bruges til at dække
Isætning af papir- eller skindposen
(Fig. A, C, E, F)
Ved støvsugning af fint støv kan du også bruge en
ekstra papirpose eller en skindpose
21
tanken
BEMÆRK: Brug altid en pose med M-klassestøv.
lettere.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Lås tanklåsene
3. Fastgør posen ved at føre de to tapper
4. Drej posen en kvart omdrejning, indtil den kvadratiske
5. Sæt posen ind itanken.
6. Sæt støvopsamlerhovedet tilbage på tanken, og lås
7
batteriet
tanken
forbi de to kærve
kant
densikkert.
ud.
21
.
28
venderopad.
4
op, og fjern støvopsamlerhovedet
27
Afmontering og bortskaffelse af posen
(Fig. A, D, E, F)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt
beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
håndtering af brugtestøvsugerposer.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Luk slangens indgangsdrejelås med
3. Lås tanklåsene
4. Drej posen, indtil de to tapper er nivelleret med de to kærve
5. Når posen er fjernet, kan den forsegles tilbortskaffelse.
7
batteriet
slangeindgangsstikket
tanken
BEMÆRK: Det er også normalt, at der er en lille mængde
støv i tanken, selv når posen er korrektinstalleret.
på støvopsamleren, og fjern posen frastøvopsamleren.
a. Fjern bagsiden fra den klæbende forsegling
b. Tryk den klæbende forsegling over åbningen, og bortskaf
ud.
4
op, og fjern støvopsamlerhovedet
21
.
posen sikkert. Genbrug IKKEposen.
12
for at tømme
3
til positionen Sluk (O), og tag
påstøvopsamleren.
3
9
.
26
til positionen Sluk (O), og tag
6
fra
på poseåbningen
6
fra
29
.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis
støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er
låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Alarm for flowhastighed/lavt batteri
Justering af alarm for flowhastighed (Fig. A)
Justér kontakten til valg af slange
diameterstørrelse eller tilbehørsdiameter for den korrekte
slange (eller rør) efter den største del. Den valgte diameter på
kontakten til valg af slange skal være lig med eller større end
den største diameter på den anvendte slange/rør/tilbehør. Den
leverede slange har en indvendig diameter på 32 mm. Du vil
høre en akustisk alarm med et langsomt, uregelmæssigt bip,
hvis flowhastigheden falder til under 20 m/s. Systemet har en
tidsforsinkelse til at reducere uønskedealarmer.
Hvis alarmen udsendes, når der tilsyneladende ikke er
nogenblokering:
1. Sørg for, at kontakten til valg af slange er indstillet til den
korrektediameter.
2. Hvis væskemængdejusteringen er indstillet til under
maksimum, skal dette niveau øges, indtil en tilstrækkelig
gennemstrømning gennem slangen får alarmen til
atstandse.
3. Hvis alarmen fortsat bliver udsendt, skal du fjerne slangen
og kontrollere, at den er åben. Fjern støvposen og udskift
den, hvis den er fuld eller blokeret, og kontrollér filterets
tilstand, og udskift det omnødvendigt.
Kontakt din lokale
fortsat bliverudsendt.
15
til den indvendige
servicerepræsentant, hvis alarmen
Alarm for lavt batteri (Fig. A)
Du vil høre en akustisk alarm med et hurtigt, uregelmæssigt
bip, hvis batteriets levetid skulle blive lav. Hvis denne alarm
lyder, skal du fjerne batteripakken
udskifte batteriet. Se Opladning af et batteri.
7
fra batteriåbningen
1
og
Brug af støvopsamleren (Fig. A)
1. Inden du bruger støvopsamleren, skal du vælge den
passende slangediameter ved hjælp af kontakten til valg af
15
slange
2. Fastgør det passende tilbehør til støvopsamlerslangen
5. For at bruge det i tilstanden for trådløs værktøjskontrol skal
du trykke trepositionskontakten til positionen til trådløs
værktøjskontrol (
knappen på fjernbetjeningen styrerstøvopsamleren.
.
7
.
3
til positionen Tænd (I)for at
). Udløseren af det tilsluttede værktøj, eller
2
.
11
DANSK
E
DEWALT
BEMÆRK: Se Parring af støvopsamleren med et værktøj
ved hjælp af tilstanden for trådløs værktøjskontrol
for at bruge støvopsamleren med et værktøj eller en
fjernbetjening udstyret med trådløsværktøjskontrol.
6. Når du er færdig, skal du slukke for støvopsamleren ved at
trykke trepositionskontakten til positionen Sluk (O).
Vådopsamlingsopgaver (Fig. I)
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller væske ud af
maskinen, afbryd denomgående.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt vandniveausensorer, og
undersøg den for tegn påbeskadigelse.
ADVARSEL: Anvend ikke maskinen med denne opsætning
til støvklasseM.
Støvopsamleren er udformet til at fungere som våd-/tørenhed.
Der bør bruges særlige filtre til vådopsamlingsopgaver for at
undgåfiltertilstopning.
• Kontroller, at støvopsamleren er tilkoblet i den
horisontaleposition.
• Inden vådopsamlingsopgaver skal støvposenfjernes.
• Vandniveausensorsonder
støvopsamleren, når det maksimale fyldningsniveau er
nået. Flyt trepositionskontakten til positionen Sluk (O),
tag batteriet ud, og tøm tanken, inden du tænder for
støvopsamleren igen.
• For at undgå omledning skal du fjerne støvopsamlerslangen
fra kilden, efter vandniveausensorsonderen lukker
støvopsamleren ned.
• Det anbefales at tømme tanken for eventuelt tørt
indhold, inden den bruges til vådopsamling for at
lettetankrengøringen.
• Lad filtrene tørre eftervådopsamlingsopgaver.
25
slukker automatisk for
Tømning af tank (Fig.A, E, F)
1. Tryk trepositionskontakten
2. Lås tanklåsene
3. Tøm indholdet af tanken
7
batteriet
overensstemmelse medlovbestemmelserne.
ud.
4
3
til positionen Sluk (O), og tag
op, og fjern støvopsamlerhovedet
21
i en passende beholder i
6
.
Sådan konverterer du tilbage til tørstøvsugning
(Fig. A, F)
1. Tøm tanken
afstøvopsamler.
2. Anbring tanken på hovedet, indtil den er tør. Brug ALDRIG
en vådtank tiltøropsamling.
3. Anbring støvopsamlerhovedet
det er ertørt.
4. Geninstallér filtrene når støvopsamlerhovedet er tørt.
SeFiltre.
5. Når beholderen er tør, anbring støvopsamlerhovedet
tanken, og fastgør den ved at lukke tankens låse
21
, se instruktionerne til Rengøring
6
på en plan overflade, indtil
6
på
4
.
Tilslutning til elværktøjer (Fig. A, G)
FORSIGTIG: Følg alle elværktøjets krav vedrørende
tilslutning afstøvopsamler.
12
1. Vælg den korrekte elværktøjsadapter
elværktøjsforbindelsen på det værktøj, der skal bruges,
se Valgfrittilbehør under Vedligeholdelse. Fastgør
elværktøjsadapteren
WALT byggepladsstøvopsumer er udstyret
2. Din D
med DEWALT AirLock-forbindelsessystemet. AirLock
giver mulighed for en hurtig, sikker tilslutning mellem
støvopsamlerslangen
konnektor
værktøjer eller ved hjælp af en AirLock-adapter (kan fås hos
din lokale DEWALT leverandør). Se afsnittet Valgfrittilbehør
for nærmere informationer om de adaptere, derfindes.
BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter, kontrollér at den
er ordentligt fastgjort til værktøjets kontakt, før du følger
trinenenedenfor.
a. Kontrollér at kraven på luftslusekonnektoren står i
ulåst position. (Se Figur G.) Ret kærvene
og luftslusekonnektoren ind som vist for ulåste og
låstepositioner.
b. Skub luftslusekonnektoren på
adapterenskonnektorpunkt.
c. Drej kraven til den låsteposition.
BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven
og fastgør tilslutningen. Elværktøjet er nu sluttet korrekt
tilstøvopsamleren.
19
tilelværktøjet.
2
18
og elværktøjet. AirLock
tilsluttes direkte til DEWALT kompatible
19
for at montere
20
på kraven
Parring af støvopsamleren med et værktøj
ved hjælp af tilstanden for trådløs
værktøjskontrol (Fig. A, H)
FORSIGTIG: Når støvopsamleren styres med
fjernbetjeningen eller et parret elværktøj, kan den starte
eller stoppe udenadvarsel.
ADVARSEL: Fastgør ikke fjernbetjeningsstroppen til dele
ibevægelse.
Sådan parres der med en
eller et værktøj med trådløs værktøjskontrol
1. Tryk trepositionskontakten
værktøjskontrol (
2. Tryk og hold knappen til parring af trådløs
værktøjskontrol
på værktøjet udstyret med trådløs værktøjskontrol, eller tryk
på knappen på fjernbetjeningen
3. LED-lampen
BEMÆRK: Det er kun én transmitter, der kan parres med
DCV586M ad gangen. Hvis enheden allerede er parret, vil
den forrige transmitter blivetilsidesat.
Sådan fjernes parringen med et værktøj med trådløs
værktøjskontrol eller fjernbetjeningen
• Tryk og hold knappen til parring af trådløs
værktøjskontrol
på værktøjet udstyret med trådløs værktøjskontrol, eller tryk
på knappen på fjernbetjeningensamtidig.
• LED-lampen
fjernelse afparring.
11
30
lyser fast for at indikere en vellykketparring.
11
30
blinker langsomt for at indikere en vellykket
3
).
nede på DCV586M, og træk i udløseren
nede på DCV586M, og træk i udløseren
-fjernbetjening
til positionen for trådløs
14
samtidig.
Rengøring af støvopsamler
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Tømning af tank (Fig.A, F, H)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt
beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
rengøring af støvopsamleren og tømning aftanken.
ADVARSEL: Tømning og vedligeholdelse, herunder
bortskaffelse af støvopsamlerbeholderen, må kun blive
udført af faglærte og kvalificerede specialister. Bær det
passende beskyttelsesudstyr.
Summeren lyder, og sugningen reduceres, når tanken erfuld.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Luk slangens indgangsdrejelås med
3. Fjern støvopsamlerhovedet
4. Bortskaf opsamlingsposen i en passende beholder i henhold
5. Rengør eller udskift filtre
6. Se maskinen efter for skader forårsaget af fremmedlegemer.
7. Sæt støvopsamlerhovedet tilbage på tanken, og lås
7
batteriet
slangeindgangsstikket
tillovbestemmelser.
dennevejledning.
Kontakt det nærmeste autoriserede
for udskiftning af beskadigede eller manglendedele.
densikkert.
ud.
Stabling ved hjælp af
3
til positionen Sluk (O), og tag
9
.
6
fra tanken
17
. Se afsnittet Filtre i
21
.
-servicecenter
TSTAK-
stablelåsene (Fig. A)
ADVARSEL: Under stabling skal støvopsamleren altid
placeres ibunden.
DEWALT TSTAK-stablelåsene
TSTAK-produkter at blive stablet sikkert oven på hinanden,
hvilket er praktisk og gør dembærbare.
For at bruge TSTAK-stablelåsene
kompatibel enhed oven på støvopsamleren, og vende de to
TSTAK-stablelåse op, så de kan klemmes sikkert på bunden
afenheden.
10
l gør det muligt for andre
10
skal du placere en TSTAK-
Filtre
ADVARSEL: Filtrene skal altid sidde på plads
understøvsugning.
Behandling af filter
De filtre, som følger med denne støvopsamler, er filtre med lang
levetid. For at være effektive til at minimere støvrecirkulation,
SKAL filtrene installeret korrekt og være i godstand.
Automatisk filterrengøringssystem
Denne støvopsamler har et meget effektivt filterrensesystem,
der minimerer tilstopning af filteret. Hvert 20. sekund renses
et af de to filtre automatisk. Rensesprocessen skifter mellem
filtrene og fortsætter under hele enhedenslevetid.
BEMÆRK: Det er normalt at høre en klikkelyd under
denneproces.
DANSK
BEMÆRK: Efter mange driftstimer er det muligt, at det
automatiske filterrensesystem ikke er effektivt. Når dette sker,
skal filtrene rengøres eller udskiftes.
Sådan fjernes filtre (Fig. A, H, I)
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt
beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
håndtering affiltrene.
1. Tryk trepositionskontakten
2. Frigiv tanklåsene
3. Drej hvert filter
4. Inspicér filtre for slitage eller andenbeskadigelse.
BEMÆRK: Bortskaf filteret i en passende beholder i henhold
tillovbestemmelser.
Installation af filtre (Fig. E, F, I)
1. Kontrollér, at filterpakning er på plads og ersikret.
2. Anbring tapperne på filteret
3. Anbring støvopsamlerhovedet
7
batteriet
beholderen. Anbring støvopsamlerhovedet på hovedet på
en planoverflade.
støvopsamlerhovedet, så det sikres, at der ikke falder snavs
ned imonteringshullet.
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke
ødelæggerfiltermaterialet.
BEMÆRK: Hvis der er nogen tvivl om filtrenes tilstand, SKAL
de udskiftes. Fortsæt ALDRIG med at bruge filtrene, hvis de
erbeskadigede.
støvopsamlerhovedet, og brug en moderat styrke, mens du
drejer det med uret, indtil filteret sidderfast.
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke
ødelæggerfiltermaterialet.
den ved at lukke tankens låse
ud.
17
ADVARSEL: Brug aldrig komprimeret luft eller en børste
til at rense filteret, ellers kan filtermembranen blive
beskadiget, og dette kan medføre, at der kommer støv
ind i filteret. Hvis det er nødvendigt, skyl dem med vand
med rumtemperatur og lad dem lufttørre. Det er normalt
unødvendigt at rense filtrene. Selv hvis filteret er dækket
med støv, bevarer det automatiske filterrengøringssystem
en maksimal ydeevne og bliver ved med at virke. Hvis
der er en visuel beskadigelse på filtermembranen, udskift
filtrene. Levetiden for filtre er typisk mellem seks og tolv
måneder afhængigt af brug ogvedligeholdelse.
ADVARSEL: Filtrene skal altid sidde på plads
understøvsugning.
3
til positionen Sluk (O), og tag
4
, og fjern støvopsamlerhovedet
mod uret, og fjern det forsigtigt fra
17
ud for kærvene på
6
på tanken
4
.
21
, og fastgør
6
fra
VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal underlægges teknisk inspektion af
Service eller en faglært person mindst én gang om året for at
kontrollere beskadigelse af filteret, luftlækage og for at sikre
korrekt drift af kontrolenhederne.
ADVARSEL: I forbindelse med støvsugere af klasse
M bør du bemærke: Ydersiden af støvopsamleren
bør dekontamineres ved støvopsamling og tørres
af eller forsegles i en passende beholder eller et
13
DANSK
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
passende materiale, inden den fjernes fra et område,
der er kontamineret med farlige stoffer; Alle dele af
støvopsamleren skal anses for at være kontamineret,
når de tages ud af det farlige område, og der skal træffes
passende foranstaltninger for at undgå støvfordeling.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for støvopsamleren
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør, og hvis
støvopsamlerhovedet fjernes fra tanken eller ikke er
låst sikkert. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Støvopsamleren skal håndteres til rengøring og vedligeholdelse
på en måde, der undgår at udsætte vedligeholdelsespersonale
og andre personer for skader.
• Brug personlige værnemidler.
• Brug filtreret tvungen ventilation.
• Rengør støvopsamleren. Se Rengøring.
• Når der udføres vedligeholdelse eller reparationer,
skal alle kontaminerede dele, der ikke kan rengøres på
tilfredsstillende vis, pakkes i uigennemtrængelige poser
og bortskaffes i overensstemmelse med de gældende
bestemmelser om bortskaffelse.
• Efter vedligeholdelse eller reparationer skal du rengøre
vedligeholdelsesområdet på en måde, der forhindrer farlige
stoffer i at slippe ud i det omgivende miljø.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Din støvopsamler skal ikke smøres yderligere.
Rengøring (Fig. A, I)
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre støvopsamlerens ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer,
der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i støvopsamleren, og nedsænk aldrig nogen del af
støvopsamleren i væske.
Med henblik på rengøring og vedligeholdelse på en måde,
der undgår at udsætte vedligeholdelsespersonale og andre
personer for farer, skal der bæres personligt beskyttelsesudstyr.
Rengør vedligeholdelsesområdet på en måde, der forhindrer
farlige stoffer i at slippe ud i det omgivendemiljø.
Brug ikke et spraysystem, trykspuler eller rindende vand til
rengøring.
1. Støvsug den udvendige side på støvopsamleren. Brug til
yderligere rengøring en klud fugtet med vand og mild sæbe,
hvis det ernødvendigt.
2. Bortskaf efter brug kluden i en passendebeholder.
3. Tøm tanken i overensstemmelse med afsnittet Rengøring afstøvopsamler.
4. Inspicer vandsensorproberne
støvopsamlerrengøring. Vandsensorprober kan blive
kontamineret under drift. Hvis der er kontaminering til stede,
skal du rengøre vandsensorproberne med en fugtig klud for
at fjerne eventuel synligkontaminering.
25
under
Opbevaring (Fig. A)
FORSIGTIG: Trepositionskontakten skal være i positionen
(0) for at forhindre, at den ved et uheld slås til af den
trådløseværktøjskontrol.
1. Tøm tanken. Se Rengøring af støvopsamler
underBetjening.
2. Rengør støvopsamleren indvendigt ogudvendigt.
3. Rengør eller udskift filtre, seFiltre.
4. Opbevar sugeslangen med slangeclipsene
som vist på illustrationen. Placér enheden i et tørt rum, og
sikr det mod uautoriseretbrug.
BEMÆRK: Sæt slangeindgangsstikket
holde snavs inde i beholderen, når sugeslangen fjernes. Du kan
også binde enderne af slangen sammen og låse dem sammen
meddrejelåsenden.
5
og ledningen
9
i indgangen for at
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør end det, der tilbydes
af
det være farligt at bruge sådant tilbehør med denne
støvopsamler. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Du kan få et reservefilter mod ekstra gebyr hos dit lokale
-servicecenter.
Støvsamler
I støvsugerfunktionen kan apparatet også fungere som en
støvopsamler til elværktøjsopgaver, der producerer støv
ellerefterladenskaber.
VIGTIGT! DWV9000 støvopsamlingsadapteren er udformet til
at fungere med støvsystemkompatible
Der er brug for en ekstra adapter med ikke-kompatible DeWaltværktøjer.
• DWST17888 Rullebord
Filterposerne giver en ren, hurtig og nem måde at bortskaffe de
opsamlede poserpå.
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan
.
-elværktøjer.
14
Papirfilterposer: DCV9401 filterposer er udformet til at
E
E
opfange mange slags støv, herunder gipsvæg, beton og træ.
Disse poser bør bortskaffes, når luftstrømmen bliver begrænset.
Genbrug IKKEposer.
DCV9401 Papirfilterpose til engangsbrug
Skindfilterpose: DCV9402 skindposen er udformet til at
opfange mange slags støv, herunder gipsvæg, beton og træ.
Denne pose bør bortskaffes, når luftstrømmen bliver begrænset.
Genbrug IKKE denne pose. Skindposen er ideel til tungere
materialer såsom beton- og gipsvægstøv, hvor en papirfilterpose
kan bliveflænset.
DCV9402Skindfilterpose til engangsbrug
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DANSK
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
frastøvopsamleren.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
PROBLEMLØSNING
ProblemMulig årsagFejlfindingstrin
Motoren kører ikke.Kontakt er ikke i positionen Tænd (I).Sørg for, at trepositionskontakten er i positionen Tænd (I).
Lav batterispænding/dårlig batteriforbindelse.Sørg for, at batteriet er helt opladet og helt isat.
Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet
er udløst.
Støvopsamler standser.Termisk overbelastning er blevet udløst.1. Sluk for støvopsamleren, og tag batteriet ud.
Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet
er udløst.
Batteri er afladet. Indsæt fuldt opladet batteri.
Batteriet er ikke helt indsat. Tag batteriet ud, og sæt det ind igen.
Der kommer støv ud af enheden
under brug.
Filtre er ikke installeret korrekt. Tag ud og genindsæt i overensstemmelse med korrekt procedure.
Filtre er beskadigede/flænset. Udskift filtre.
Filterpakninger er beskadigede. Kontakt D
Hoved ikke installeret korrekt på tank. Fjern, geninstaller og sørg for, at låsene er helt tilkoblet.
Beskadigelse af hovedpakning. Kontakt DEWALT-ser vicecenter.
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
2. Tøm om nødvendigt tanken.
3. Lad støvopsamleren køle af.
4. Genindsæt batteriet, og tryk trepositionskontakten til positionen Tænd (I)
for at teste.
5. Hvis støvopsamleren ikke genstarter, kontakt D
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
WALT-ser vicecenter.
WALT-ser vicecenter.
15
DANSK
PROBLEMLØSNING
ProblemMulig årsagFejlfindingstrin
Støvopsamler stopper med at
opsamle støv.
Støvopsamler er ikke tændt
af elværktøj udstyret med
trådløs værktøjskontrol
eller fjernbetjening.
Værktøj parres ikke.Støvopsamler er ikke i tilstanden for trådløs
Filtre er tilstoppede. Fjern filtre, bank dem rene og genindsæt dem.
Filtre i slutningen af levetid. Udskift med nye filtre.
Automatisk filterrengøring virker ikke længere. Hvis filterrengøringssystemet ikke høres hvert 20. minut, bedes du kontakte
Tank fuld. Sluk for enhed, og tøm tank.
Slange er tilstoppet. Inspicer og rens slange, hvis der findes tilstopning.
Slange er ikke forbundet helt til tank.Genindsæt og sørge for, at slangelås er helt tilkoblet.
Slange er beskadiget. Inspicer slange for huller eller slid. Udskift, hvis der findes skader.
Støvopsamler er ikke i tilstanden for trådløs
værktøjskontrol ( ).
Fjernbetjening/elværktøj er ikke parret
med støvopsamler.
Fjernbetjening/elværktøj er uden for støvopsamlers
rækkevidde.
Møntcelle i fjernbetjening til trådløs
værktøjskontrol er død.
Parret værktøjs batteri er dødt.Sørg for, at batteriet i det parrede værktøj er helt opladet og helt isat.
Lav batterispænding/dårlig batteriforbindelse.Sørg for, at batteriet er helt opladet og helt isat.
Tanken er fuld af væske, og sensekredsløbet
er udløst.
værktøjskontrol (
Værktøj er ikke kompatibel med
trådløs værktøjskontrol.
).
DEWALT-ser vicecenter.
Flyt trepositionskontakten til tilstanden for trådløs værktøjskontrol
( ). Bekræft, at LED-lampen lyser. Hvis LED-lampen ikke lyser med
3-positionskontakten i tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ), bedes du
kontakte DEWALT-ser vicecenter.
Følg parringstrin.
Flyt støvopsamleren tættere på fjernbetjening/elværktøj.
Udskift møntcelle, og prøv igen.
1. Drej trepositionskontakten til positionen Sluk (0), og tag batteriet ud.
2. Tøm tank.
Flyt trepositionskontakten til tilstanden for trådløs værktøjskontrol
( ). Bekræft, at LED-lampen lyser. Hvis LED-lampen ikke lyser med
3-positionskontakten i tilstanden for trådløs værktøjskontrol ( ), bedes du
kontakte DEWALT-ser vicecenter.
Bekræft, at værktøjet er kompatibel med trådløs værktøjskontrol.
16
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
STAUBSAUGER
DCV586M
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Staubabsaugsystem von
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
vonElektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60335-2-69.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)69
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)81,5
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
kPa8,8
l/s24,7
mm32
m2,4
dB(A)3,5
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
zu
DCV586M
GS
IPX4
l11
l7,5
54
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
15.10.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
DEUTSCH
Staubsauger
DCV586M
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017;
EN60335-2-69:2012.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie
2014/30/EU, 2014/53/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
ab.
unter der
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE
DIESES GERÄT VERWENDEN
Bei Verwendung dieses Geräts sollten immer die grundlegenden
Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich
derfolgenden:
WARNUNG: Bediener müssen ausreichend
über den Gebrauch dieses Staubsaugers geschultsein.
• Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger waagerecht
positioniertist.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn
der Staubsauger außer Reichweite oder Sichtweite
ist. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen und bevor Sie Wartungsarbeitenvornehmen.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Bei der Verwendung in der Nähe von oder durch Kinder
ist besondere Vorsichtgeboten.
• Das Gerät NUR wie im Handbuch beschrieben
verwenden. Verwenden Sie nur empfohlene
Anbaugeräte undZubehörteile.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es Anzeichen
von Fehlfunktionen aufweist. Wenn das Gerät nicht
richtig arbeitet, fallen gelassen, beschädigt, im Freien
gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist es einem
Kundendienstzentrum zuübergeben.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händenan.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen,
Haare und alles, was den Luftstrom behindernkann.
• Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung, Finger
und alle Körperteile von Öffnungen und beweglichen
Teilenentfernt.
• Schalten Sie alle Bedienelemente aus, bevor Sie das
Gerät vom Netztrennen.
• Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere
Vorsichtwalten.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko vonVerletzungen.
• Verwenden Sie das Staubabsaugsystem aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie kein Staubabsaugsystem,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Staubabsaugsystems kann zu schweren
Verletzungenführen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts
mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen
des eingeschalteten Geräts werden Unfälleprovoziert.
b ) Trennen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Der Staubsauger könnte sonst
durch die Fernbedienung oder ein gekoppeltes Werkzeug
eingeschaltet werden. Das unbeabsichtigte Einschalten
des Geräts bei aktiviertem Schalter provoziert Unfälle.
c ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät,
das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendetwird.
d ) Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Brändenführen.
e ) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile,
die an den Staubsauger angeschlossen werden,
immer gemäß diesen Anweisungen. Der Gebrauch
von Elektrogeräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationenführen.
f ) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brandgeraten.
g ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
18
h ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Gerät, das
DEWALT
DEWALT
DEWALT
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
i ) Setzen Sie das Akkupack oder Gerät keinem Feuer
oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 40°C kann
zur Explosionführen.
j ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhaltenbleibt.
Spezifische Sicherheitshinweise für
Staubsauger
• Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit dem
Gerät vertraut sind, im sicheren Umgang mit ihm geschult
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Beim Aufnehmen von Stäuben mit einem
Expositionsgrenzwert müssen Vorkehrungen getroffen
werden, um einen ausreichenden Luftaustausch im
Raum sicherzustellen, wenn die Abluft des Geräts in den
Raumgelangt.
• Der Bediener muss jegliche Sicherheitsbestimmungen in Bezug
auf das Material, mit dem umgegangen wird,beachten.
• Nicht zum Aufsaugen brennbarer und explosiver Materialien
verwenden, wie z.B. Kohle, Getreide, oder andere fein verteilte
brennbareMaterialien.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, um entzündliche oder
brennbare Flüssigkeiten, z. B. Benzin, aufzusaugen, und nicht
in Bereichen, wo solche Stoffe vorhanden seinkönnen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von
gefährlichen, toxischen oder krebserzeugenden Materialien,
wie Asbest oder Pestiziden, es sei denn, das Aufsaugen dieses
Materials wird in dieser Bedienungsanleitung ausdrücklich als
genehmigte Verwendungangegeben.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit sind
Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese treten nur
vorübergehend auf und beeinträchtigen die Verwendung des
Staubsaugersnicht.
• Entleeren Sie den Behälter nach jeder Verwendung, um
spontane Entzündungen zuvermeiden.
• Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig sein
können. Vermeiden Sie beim Umgang mit solchen Materialien
das Einatmen von Stäuben und den Hautkontakt. Beschaffen
Sie Sicherheitsinformationen vom Lieferanten dieser
Materialien und befolgen Siediese.
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht alsTrittstufe.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf denStaubsauger.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen:
• Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden
Gegenstände wie z. B. Zigaretten oder Streichhölzer
sowie keine heiße Ascheauf.
DEUTSCH
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht, wenn der Filter
nicht eingesetztist.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
19
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
23
amAkkupack.
7
in das Ladegerät ein und
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku-Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
20
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
DEWALT
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Geräte sind mit einem elektronischen Schutzsystem
ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und
vollständiger Entladung schützt.
Das Staubabsaugsystem wird automatisch ausgeschaltet, sobald
sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies
geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät,
bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie
das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer
weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
DEUTSCH
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Ladegerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Geräts
in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Staubabsaugsystem und den Akku niemals
in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die
Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen
oder Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
auf.
21
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Der Transport von Geräten
mit Batterien (Combo-Kits) kann per Luftfracht erfolgen, wenn
den
die Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh
beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
22
Schilder am Ladegerät und Akku
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Staubabsaugsystem, die Teile und das
Zubehör auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden
seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
erfolgt unter
Markierungen am Staubabsaugsystem
Die folgenden Bildzeichen sind am Staubabsaugsystem
sichtbarangebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitunglesen.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCV586M wird mit einem 54 Volt-Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547,
DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten
zuentnehmen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält
gesundheitsgefährdenden Staub. Entleerungs- und
Wartungsarbeiten, einschließlich der Entfernung der
Staubsammelvorrichtungen, dürfen nur von autorisiertem
Personal mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung
durchgeführt werden. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn
das komplette Filtersystem angebrachtist.
23
DEUTSCH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Staubsauger der Klasse M sind für die Absaugung
von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten von >0,1 mg/m³geeignet.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
auf das Gehäuse unter dem Griffgeprägt.
Beispiel:
22
, der auch das Herstellungsjahr enthält, ist
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Staubabsaugsystem oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1
Akkuanschluss
2
Staubabsaugschlauch
3
Dreistufiger Schalter
4
Tankverriegelungen
5
Schlauchhalteklemmen
6
Absaugkopf
7
Akku
8
Schlauchentriegelungslasche
9
Schlaucheinlassstopfen
10
TSTAK-Stapellaschen
11
Taste zur Kopplung mit Wireless Tool Control
12
Filzbeutel
13
Griff
14
Fernbedienung für Wireless Tool Control
15
Schlauchwahlschalter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieser Industriestaubsauger ist zum Nass- und
Trockensaugengeeignet.
Das Gerät kann mit den
betriebenwerden.
Der Staubsauger kann mit einem
Transportsystem oder als eigenständige Einheit auf dem Boden
verwendetwerden.
Der DCV586M eignet sich zur Aufnahme von trockenen und
nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holz, quarzhaltigen
mineralischen Stäuben und gefährlichen Stäuben mit
Expositionsgrenzwerten (z.B. MAK- oder AGW-Werte) größer
oder gleich 0,1 mg/m³ (Staubklasse M gemäß
IEC/EN60335-2-69).
Nehmen Sie KEINE Materialien auf, die eine Explosionsgefahr
darstellen, ebenfalls keine glühenden oder brennenden
Materialien, keine brennbaren Materialien, Gase oder
andereGefahrstoffe.
Saugen Sie KEINESFALLS Öl, Flüssigkeiten mit einer
Temperatur von über 32°C, aggressive oder brennbare
Flüssigkeitenauf.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT in
explosionsfähigenAtmosphären.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT ohneStaubbeutel.
24
54V Li-Ionen-Akkus kabellos
TSTAK-
HINWEIS: Dieses Gerät eignet sich für die professionelle
und kommerzielle Verwendung z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Werkstätten, Büros,
Vermietungsfirmen und aufBaustellen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit
dem Staubabsaugsystem kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Staubabsaugsystem verwenden, sind diese
zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden. Lassen Sie nicht zu,
dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie
ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank
abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku
geladenist.
1. Zum Installieren des Akkus in den Staubsauger setzen/
schieben Sie den Akku in den Akkuanschluss
Vergewissern Sie sich, dass der Akku richtigsitzt.
2. Zum Entfernen des Akkus aus dem Staubsauger halten Sie
den Akkulöseknopf
Sie ihn ab. Zum Aufladen des Akkus setzen Sie ihn in Ihr
-Ladegerät.
23
am Akku gedrückt und nehmen
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Staubabsaugsystems an und
unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
16
gedrückt. Eine Kombination der
7
vollständig
1
ein.
Anbringen des Schlauches am Staubsauger
DEWALT
(Abb. A)
Um den Schlauch am Staubsauger zu befestigen, drücken
Sie die Schlauchentriegelungslasche
Ende des Schlauchs in den Schlaucheinlass ein. Der
Schlauch muss vollständig eingeführt sein, bevor die
Schlauchentriegelungslasche losgelassenwird.
Zum Entfernen des Schlauches drücken Sie auf die
Schlauchentriegelungslasche und nehmen den Schlauch ab.
Der Schlauch muss vollständig entfernt werden, bevor die
Schlauchentriegelungslasche losgelassenwird.
Der Schlaucheinlassstopfen
Schlaucheinlass abzudecken, wenn der Schlauch zum Transport,
zur Reinigung usw. entferntwird.
8
und führen das
9
kann verwendet werden, um den
Einsetzen des Papier- oder Filzbeutels
(Abb. A, C, E, F)
Beim Aufsaugen von Feinstaub können Sie auch einen
zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel
Entleeren des Tanks
HINWEIS: Verwenden Sie immer Staubbeutel der KlasseM.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter
(O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen
Absaugkopf
3. Befestigen Sie den Beutel, indem Sie die zwei Laschen
an der Beutelöffnung durch die zwei Kerben
Staubsaugerführen.
4. Drehen Sie den Beutel eine Viertelumdrehung, bis die
quadratische Kante
5. Passen Sie den Beutel in den Behälterein.
6. Bringen Sie den Absaugkopf wieder am Tank an und
verriegeln Sieihn.
21
zuvereinfachen.
6
vom Tank
28
Entfernen und Entsorgen des Beutels
(Abb. A, D, E, F)
WARNUNG: Beim Umgang mit gebrauchten
Staubbeuteln müssen geeignete Schutzausrüstungen wie
z. B. Staubmaske und Handschuhe getragenwerden.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter
Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Schließen Sie das Schlaucheinlassstück mit
Drehverriegelung am Schlaucheinlassstopfen
3. Lösen Sie die Tankverriegelungen
Absaugkopf
HINWEIS: Es ist normal, dass sich im Tank eine kleine
Menge Staub befindet, selbst wenn der Beutel richtig
eingesetztist.
4. Drehen Sie den Beutel, bis die beiden Laschen an den
beiden Kerben des Staubsaugers ausgerichtet sind, und
nehmen Sie den Beutel aus demStaubsauger.
5. Sobald der Beutel entfernt wurde, kann er zur Entsorgung
verschlossenwerden.
6
vom Tank
12
verwenden, um das
7
.
4
21
nach obenzeigt.
21
und nehmen Sie den
ab.
7
4
und nehmen Sie den
ab.
3
in die Position Aus
27
am
3
in die Position
.
9
.
26
a. Ziehen Sie dazu den Schutzstreifen von der
Klebedichtung
b. Drücken Sie die Klebedichtung über die Öffnung und
entsorgen Sie den Beutel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie den Beutel NICHTerneut.
29
ab.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie
ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank
abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Alarm Durchflussrate/schwacher Akku
Einstellung des Alarms Durchflussrate (Abb. A)
Stellen Sie den Schlauchwahlschalter
Innendurchmesser des Schlauches (oder Rohres) oder
den Durchmesser des Zubehörteiles ein (in Bezug auf
den größten Querschnitt). Der gewählte Durchmesser
des Schlauchwahlschalters muss größer oder gleich dem
größten Durchmesser des verwendeten Rohres/Schlauches/
Zubehörteiles sein. Der mitgelieferte Schlauch hat einen
Innendurchmesser von 32mm. Wenn die Durchflussrate
auf unter 20 m/s fällt, wird wiederholt ein langsamer
akustischer Alarm ausgegeben. Das System verfügt über eine
Zeitverzögerung, um ungewollte Alarme zureduzieren.
Falls der Alarm ertönt, wenn keine offensichtliche
Blockadevorliegt:
1. Stellen Sie sicher, dass der Schlauchwahlschalter auf den
richtigen Durchmesser eingestelltist.
2. Wenn die Fließgeschwindigkeit unter das Maximum
eingestellt ist, erhöhen Sie den Pegel, bis eine ausreichende
Strömung durch den Schlauch den Alarmbeendet.
3. Wenn der Alarm weiterhin ertönt, entfernen Sie den
Schlauch und überprüfen Sie, dass er frei ist. Entfernen und
ersetzen Sie den Staubbeutel, wenn er voll oder verstopft
ist, und überprüfen Sie den Filterzustand und ersetzen Sie
ihn, fallsnötig.
Wenn der Alarm weiterhin ertönt, wenden Sie sich an Ihren
-Kundendienst.
Alarm schwacher Akku (Abb. A)
Wenn die Lebensdauer des Akkus nur noch kurz ist, wird
wiederholt ein schneller akustischer Alarm ausgegeben.
Wenn dieser Alarm ertönt, entfernen Sie den Akku
Akkuanschluss
desAkkus.
7
und laden Sie den Akku auf. Siehe Laden
15
auf den richtigen
DEUTSCH
1
vom
25
DEUTSCH
E
E
Verwendung des Staubsaugers (Abb. A)
1. Bevor Sie den Staubsauger benutzen, wählen
Sie mit dem Schlauchwahlschalter
richtigenSchlauchdurchmesser.
2. Befestigen Sie das entsprechende Zubehör am
Staubabsaugschlauch
3. Setzen Sie den Akkupack
4. Stellen Sie zum Einschalten des Staubsaugers den Ein-/
Ausschalter
5. Zur Verwendung im Wireless Tool Control-Modus stellen
Sie den dreistufigen Schalter auf die Position „Wireless Tool
Control“ (
oder die Taste auf der Fernbedienung steuern dann
denStaubsauger.
HINWEIS: Siehe Kopplung des Staubsaugers mit einem
Werkzeug mit Hilfe des Wireless Tool Control-Modus,
um den Staubsauger mit einem mit Wireless Tool Control
ausgestatteten Werkzeug oder einer Fernbedienung
zubenutzen.
6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten Sie den
Staubsauger aus, indem Sie den dreistufigen Schalter in die
Position „Aus“ (O)stellen.
3
). Der Auslöser des angeschlossenen Werkzeugs
2
in die Position „Ein“ (I).
Nasssauganwendungen (Abb. I)
WARNUNG: Wenn Schaum oder Flüssigkeiten aus der
Maschine austreten, Maschine sofortausschalten.
VORSICHT: Die Wassersensoren regelmäßig reinigen und
auf Schädenprüfen.
WARNUNG: Die Maschine in dieser Einrichtung nicht für
StaubklasseMverwenden.
Der Staubsauger ist so konzipiert, dass er als Nass/
Trockensauger funktioniert. Für Nasssauganwendungen sollten
spezielle Filter verwendet werden, um das Verstopfen der Filter
zuvermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger waagerecht
positioniertist.
• Vor dem Nasssaugen muss der Staubbeutel entferntwerden.
• Sonden der Wasserstandssensoren
Staubsauger automatisch ab, wenn der maximale Füllstand
erreicht ist. Stellen Sie den dreistufigen Schalter in die
Position „Aus“ (O), entfernen Sie den Akku und leeren Sie
den Tank, bevor Sie den Staubsauger wieder einschalten.
• Um ein Absaugen zu vermeiden, trennen Sie
den Staubsauger vom Strom, nachdem die
Wasserstandssensoren den Staubsauger abschalten.
• Es wird empfohlen, vor dem Nasssaugen jegliches trockene
Material aus dem Tank zu entfernen, um die spätere
Reinigung zuerleichtern.
• Lassen Sie die Filter nach dem Nasssaugentrocknen.
Entleeren des Tanks (Abb.A, E,F)
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter
Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen
Absaugkopf
26
6
ab.
15
den
.
7
ein.
25
schalten den
3
in die Position
7
.
4
und nehmen Sie den
3. Leeren Sie den Inhalt des Tanks
Behälter und entsorgen Sie ihnvorschriftsgemäß.
21
in einen geeigneten
Zurückrüstung auf trockenen Staubsaugbetrieb
(Abb.A, F)
1. Leeren Sie den Tank
desStaubsaugers.
2. Tank mit der Öffnung nach unten aufstellen, bis
er vollständig getrocknet ist. Für den trockenen
Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Tankverwenden.
3. Absaugkopf
4. Sobald der Absaugkopf trocken ist, Filter wieder einbauen.
SieheFilter.
5. Sobald der Behälter trocken ist, den Absaugkopf
auf denTank setzen und durch Schließen der
Tankverriegelungen
21
, siehe dazu Reinigung
6
auf ebene Fläche ablegen, bis er trockenist.
6
4
sichern.
Anschluss an Elektrowerkzeuge (Abb. A, G)
VORSICHT: Befolgen Sie alle Anforderungen des
Elektrowerkzeugs in Bezug auf das Anschließen
einesStaubsaugers.
1. Wählen Sie den richtigen Elektrowerkzeugadapter
den Elektrowerkzeuganschluss mit dem zu verwendenden
Werkzeug zu verbinden, siehe OptionalesZubehör unter
Wartung. Bringen Sie den Elektrowerkzeugadapter
Elektrowerkzeugan.
WALT-Baustaubsauger ist mit dem DEWALT
2. Ihr D
AirLock-Anschlusssystem ausgerüstet. AirLock
ermöglicht einen schnellen, sicheren Anschluss zwischen
Staubsaugerschlauch
Anschluss
(erhältlich bei Ihrem lokalen DDEWALT-kompatible Werkzeuge angeschlossen. Einzelheiten
zu verfügbaren Adaptern finden Sie im Abschnitt
OptionalesZubehör.
HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird, stellen Sie
dessen sichere Befestigung am Werkzeug sicher, bevor Sie
die nachfolgenden Schritteausführen.
b. Drücken Sie den AirLock-Anschluss auf
18
a. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock-Anschluss
in der entsperrten Position befindet. (Siehe AbbildungG.)
Richten Sie die Kerben
Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die
entsperrte und gesperrte Position zubringen.
denAdapteranschlusspunkt.
c. Drehen Sie den Ring in die gesperrtePosition.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss
in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung.
Das Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem
Staubsaugerverbunden.
2
und Elektrowerkzeug. Der AirLock-
wird direkt oder über einen AirLock-Adapter
WALT-Lieferanten) an
20
am Ring und am AirLock-
19
19
, um
am
Kopplung des Staubsaugers mit einem
Werkzeug mit Hilfe des Wireless Tool
Control-Modus (Abb. A, H)
VORSICHT: Wenn der Staubsauger über die
Fernbedienung oder ein gekoppeltes Elektrowerkzeug
gesteuert wird, kann er ohne Warnung starten
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
oderstoppen.
WARNUNG: Befestigen Sie den Riemen der
Fernbedienung nicht an beweglichenTeilen.
Koppeln mit einer
einem Wireless Tool Control-Werkzeug
1. Stellen Sie den dreistufigen Schalter
„Wireless Tool Control“ (
2. Halten Sie die Taste zur Kopplung mit Wireless Tool
Control
Auslöser an dem Werkzeug, das mit Wireless Tool Control
ausgestattet ist, oder drücken Sie gleichzeitig die Taste an
der Fernbedienung
3. Die LED
Kopplunganzuzeigen.
HINWEIS: Es kann jeweils nur ein Sender mit dem
DCV586M gekoppelt werden. Wenn das Gerät bereits
gekoppelt ist, wird der vorherige Senderüberschrieben.
Kopplung mit einem Wireless Tool Control-Werkzeug
oder einer Fernbedienung aufheben
• Halten Sie die Taste zur Kopplung mit Wireless Tool
Control
Auslöser an dem Werkzeug, das mit Wireless Tool Control
ausgestattet ist, oder drücken Sie gleichzeitig die Taste an
derFernbedienung.
• Die LED
der Kopplunganzuzeigen.
11
am DCV586M gedrückt und ziehen Sie den
14
30
leuchtet dauerhaft, um eine erfolgreiche
11
am DCV586M gedrückt und ziehen Sie den
30
blinkt langsam, um die erfolgreiche Aufhebung
Fernbedienung oder
3
).
.
auf die Position
Reinigen des Staubsaugers
Entleeren des Tanks (Abb. A, F, H)
WARNUNG: Beim Reinigen des Staubsaugers und dem
Entleeren des Tanks muss geeignete Schutzausrüstung wie
z. B. Staubmaske und Handschuhe getragenwerden.
WARNUNG: Die Entleerung und War tung einschließlich
der Entsorgung des Staubsammelbehälters darf nur von
geschultem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
Wenn der Tank voll ist, ertönt der Summer und die Saugleistung
verringertsich.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter
Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Schließen Sie das Schlaucheinlassstück mit
Drehverriegelung am Schlaucheinlassstopfen
3. Entfernen Sie den Absaugkopf
4. Sammelbeutel in geeignetem Behälter
vorschriftsgemäßentsorgen.
5. Reinigen oder wechseln Sie die Filter
AbschnittFilter.
6. Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden durch Fremdkörper.
Wenden Sie sich an das nächstgelegene autorisierte
7. Bringen Sie den Absaugkopf wieder am Tank an und
-Kundendienstzentrum, um beschädigte oder
fehlende Teile zuersetzen.
verriegeln Sieihn.
7
6
vom Tank
3
in die Position
.
9
.
21
ab.
17
. Siehe hierzu den
DEUTSCH
Stapeln mit den
TSTAK-
Stapellaschen (Abb. A)
WARNUNG: Platzieren Sie den Staubsauger beim Stapeln
immer auf demBoden.
Mit Hilfe der
andere TSTAK-Produkte sicher und praktisch übereinander
gestapeltwerden.
Zur Verwendung der TSTAK-Stapellaschen
TSTAK-kompatibles Gerät auf den Staubsauger und klappen die
beiden TSTAK-Stapellaschen nach oben, so dass sie sicher an der
Unterseite des Gerätseinrasten.
TSTAK-Stapellaschen
10
können
10
stellen Sie ein
Filter
WARNUNG: Beim Staubsaugen müssen immer die Filter
angebrachtsein.
Filterpflege
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind
Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der Staubzirkulation
effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter richtig eingebaut und
in gutem Zustandsein.
Automatisches Filterreinigungssystem
Dieser Staubsauger verfügt über ein hocheffektives Filtersystem,
das Filterverstopfungen minimiert. Alle 20 Sekunden wird einer
der beiden Filter automatisch gereinigt. Der Reinigungsprozess
wird während der gesamten Lebensdauer des Gerätes
abwechselnd an beiden Filterndurchgeführt.
HINWEIS: Ein Klickgeräusch ist während dieses
Prozessesnormal.
HINWEIS: Nach vielen Betriebsstunden ist das automatische
Filtersystem möglicherweise nicht mehr effektiv. In diesem Fall
müssen die Filter gereinigt oder ersetzt werden.
Entfernen der Filter (Abb. A, H, I)
WARNUNG: Beim Umgang mit den Filtern müssen
geeignete Schutzausrüstungen wie z. B. Staubmaske und
Handschuhe getragenwerden.
1. Drücken Sie den dreistufigen Schalter
Aus(O) und entfernen Sie den Akku
2. Lösen Sie die Tankverriegelungen
Absaugkopf
umgekehrt auf ebeneFläche.
3. Drehen Sie jeden Filter
nehmen Sie ihn vorsichtig vom Absaugkopf ab, damit kein
Schmutz in das Befestigungslochfällt.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial nicht
zubeschädigen.
4. Filter auf Verschleiß, Risse und andere Schädenprüfen.
HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der Filter
sind die Filter zu wechseln. Beschädigte Filter NICHT
weiterverwenden.
6
vom Behälter ab. Legen Sie den Absaugkopf
17
gegen den Uhrzeigersinn und
WARNUNG: Verwenden Sie zur Filterreinigung niemals
Druckluft oder Bürsten, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen, wodurch Staub durch den Filter
eindringen kann. Falls notwendig mit Wasser ausspülen,
das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen
3
in die Position
7
.
4
und nehmen Sie den
27
DEUTSCH
DEWALT
lassen. Eine Reinigung der Filter ist normalerweise nicht
notwendig. Selbst wenn der Filter mit Staub bedeckt ist,
behält das automatische Filterreinigungssystem seine
maximale Leistung bei und funktioniert weiterhin. Falls
die Filtermembran sichtbar beschädigt ist, sind die Filter
auszutauschen. Filter halten je nach Beanspruchung und
Pflege zwischen sechs und zwölfMonate.
HINWEIS: Filter in geeignetem Behälter
vorschriftsgemäßentsorgen.
Einsetzen der Filter (Abb.E,F, I)
WARNUNG: Beim Staubsaugen müssen immer die Filter
angebrachtsein.
1. Die Filterdichtung muss eingebaut, sauber und sicher
befestigtsein.
2. Richten Sie die Laschen des Filters
Absaugkopf aus und drehen Sie ihn mit mäßiger Kraft im
Uhrzeigersinn, bis der Filter festsitzt.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial nicht
zubeschädigen.
3. Setzen Sie den Absaugkopf
durch Schließen der Tankverschlüsse
17
6
auf den Tank
an den Kerben am
21
und sichern
4
.
WARTUNG
Das Gerät muss mindestens einmal im Jahr einer technischen
Inspektion durch den
Person unterzogen werden, um es auf Beschädigungen des
Filters, Luftleckagen und den ordnungsgemäßen Betrieb der
Steuergeräte zu überprüfen.
Das Staubabsaugsystem muss zur Reinigung und Wartung so
gehandhabt werden, dass das Wartungspersonal und andere
Personen keinen Gefahren ausgesetzt werden.
• Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
• Verwenden Sie eine gefilterte Zwangsbelüftung.
• Reinigen Sie das Staubabsaugsystem. Siehe Reinigung.
WARNUNG: Bei Staubsaugern der Klasse M bitte
Folgendes beachten: Das Äußere des Staubabsaugsystems
sollte durch Staubabsaugung dekontaminiert und
abgewischt werden, oder es sollte in einen geeigneten
Behälter oder in geeignetes Material eingeschlossen
werden, bevor es aus einem mit gefährlichen Stoffen
kontaminierten Bereich herausgebracht wird. Alle Teile
des Staubabsaugsystems müssen als kontaminiert
betrachtet werden, wenn sie aus dem gefährlichen
Bereich herausgebracht werden, und es sind geeignete
Maßnahmen zu ergreifen, um eine Staubverteilung
zuvermeiden.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Staubabsaugsystem
aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie
ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen, und wenn der Absaugkopf vom Tank
abgenommen wurde oder nicht richtig verriegelt ist.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
-Service oder eine geschulte
• Bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle
kontaminierten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, in undurchlässigen Beuteln verpackt und
gemäß den geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgt
werden.
• Reinigen Sie den Wartungsbereich nach Wartungs- oder
Reparaturarbeiten so, dass keine Gefahrstoffe in die
Umgebung gelangen können.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schmierung
Ihr Staubabsaugsystem benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung (Abb, A, I)
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Staubabsaugsystems. Diese
Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit
Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das
Staubabsaugsystem eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Staubabsaugsystems in eine Flüssigkeit.
Damit das Wartungspersonal und andere Personen bei der
Reinigung und Wartung keinen Gefahren ausgesetzt werden,
ist persönliche Schutzausrüstung zu tragen. Reinigen Sie den
Wartungsbereich so, dass keine Gefahrstoffe in die Umgebung
gelangenkönnen.
Verwenden Sie zur Reinigung weder ein Sprühsystem, noch
einen Hochdruckreiniger oder fließendes Wasser.
1. Reinigen Sie die Außenseite des Staubsaugers mit einem
Staubsauger. Verwenden Sie für die weitere Reinigung ein
nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetesTuch.
2. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeignetenBehälter.
3. Leeren Sie den Tank entsprechend dem Abschnitt Reinigen des Staubsaugers.
4. Prüfen Sie die Sonden des Wassersensors
Reinigung des Staubsaugers. Die Sonden des Wassersensors
können während des Betriebs verunreinigt werden. Wenn
Verunreinigungen vorhanden sind, reinigen Sie die Sonden
des Wassersensors sorgfältig mit einem feuchten Tuch, um
sichtbare Verunreinigungen zubeseitigen.
25
während der
Lagerung (Abb. A)
VORSICHT: Der dreistufige Schalter muss sich in der
Position AUS (0) befinden, um ein unbeabsichtigtes
Einschalten durch die Wireless Tool Control zuverhindern.
1. Entleeren Sie den Tank. Siehe Reinigen des Staubsaugers
unterBetrieb.
2. Staubsauger innen und außenreinigen.
3. Filter reinigen bzw. ersetzen, sieheFilter.
28
4. Den Saugschlauch mit den Schlauchklemmen
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Netzkabel wie im Bild dargestellt verstauen. Lagern Sie
das Gerät in einem trockenen Raum und sichern Sie es vor
unbefugterBenutzung.
HINWEIS: Stecken Sie den Schlaucheinlassstopfen
Einlass, damit Schmutz bei abgenommenem Saugschlauch im
Behälter bleibt. Sie können die Enden des Schlauches auch mit
der Drehverriegelung miteinanderverbinden.
5
und das
9
in den
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Staubabsaugsystem gefährlich sein. Um
das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem
Produkt nur von
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Ein Ersatzfilter ist gegen Aufpreis bei Ihrem
Kundendiensterhältlich.
empfohlenes Zubehör
Staubbeutel
In der Saug-Betriebsart kann das Gerät auch als Staubfänger
eingesetzt werden, falls bei der Verwendung von Elektrogeräten
Staub oder Unratentsteht.
WICHTIG! Der Staubabsaugadapter DWV9000 wurde zur
Verwendung mit
die mit dem Staubabsaugsystem kompatibel sind. Bei
nicht kompatiblen
Adapterbenötigt.
-Elektrowerkzeugen entwickelt,
-Geräten wird ein zusätzlicher
Optionales Zubehör
• DCV5861 Ersatzfilter (2 Filter vom Typ DC5151H enthalten)
• DWV9316 Antistatikschlauch
• DWV9000 Drehverriegelungsanschluss
• DWV9110 29mm–35mm konischer Gummiadapter
• DWV9120 35mm–38mm abgestufter Gummiadapter
• DWV9130 OD-Adapter, 35 mm
• DWV9150 OD-Winkeladapter, 35 mm
• DWST17889 Wagen
• DWST17888 Trolley
Die Filterbeutel sind eine saubere, einfache und schnelle
Möglichkeit, den gesammelten Staub zuentsorgen.
Papierfilterbeutel: Die Filterbeutel DCV9401 sind so
konzipiert, dass sie viele Arten von Staub aufnehmen können,
einschließlich Trockenbau, Beton und Holz. Diese Beutel
sollten entsorgt werden, sobald der Luftstrom sich verringert.
Verwenden Sie die Beutel NICHTerneut.
-
DEUTSCH
den Beutel NICHT erneut. Der Filzbeutel eignet sich ideal für
schwerere Materialien wie Beton- und Trockenbaustoffstaub, bei
denen ein Papierfilterbeutel reißenkönnte.
DCV9402Einweg-Filzfilterbeutel
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entfernen Sie den Akku erst aus dem Staubabsaugsystem,
wenn er vollständig entladen ist.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
DCV9401 Einweg-Papierfilterbeutel
Filzfilterbeutel: Der Filzbeutel DCV9402 ist so konzipiert,
dass er viele Arten von Staub aufnehmen kann, einschließlich
Trockenbau, Beton und Holz. Dieser Beutel sollte entsorgt
werden, sobald der Luftstrom sich verringert. Verwenden Sie
29
DEUTSCH
E
E
FEHLERBEHEBUNG
ProblemMögliche UrsacheSchritte der Fehlerbehebung
Motor läuft nicht.Schalter steht nicht in der Position „Ein“ (I).Sicherstellen, dass der dreistufige Schalter in der Position „Ein“ (I) steht.
Niedrige Akkuspannung/
schlechte Akkuverbindung.
Tank ist voll mit Flüssigkeit und die
Sensorschaltung wird ausgelöst.
Staubsauger läuft nicht mehr.Es wurde eine thermische Überlast ausgelöst.1. Staubsauger ausschalten und Akku entfernen.
Tank ist voll mit Flüssigkeit und die
Sensorschaltung wird ausgelöst.
Akku ist entladen. Vollständig geladenen Akku einsetzen.
Akku ist nicht vollständig eingesetzt. Akku entnehmen und wieder einsetzen.
Während der Verwendung tritt Staub
aus dem Gerät aus.
Der Staubsauger nimmt keinen Staub
mehr auf.
Filter wurden nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Entfernen und ordnungsgemäß neu einsetzen.
Filter sind beschädigt/gerissen. Filter austauschen.
Filterdichtungen sind beschädigt. Wenden Sie sich an den D
Kopf nicht richtig am Tank angebracht. Entfernen, neu anbringen und darauf achten, dass die Verriegelungen
Kopfdichtung beschädigt. Wenden Sie sich an den DEWALT-Kundendienst.
Filter sind verstopft. Filter entfernen, ausklopfen und neu einsetzen.
Filter sind am Ende der Lebensdauer. Durch neue Filter ersetzen.
Die automatische Filterreinigung funktioniert
nicht mehr.
Tank voll. Gerät ausschalten und Tank leeren.
Schlauch ist verstopft. Schlauch überprüfen und reinigen, wenn Verstopfungen
Schlauch ist nicht richtig am Tank angeschlossen. Sicherstellen, dass die Schlauchverriegelung vollständig eingerastet ist.
Schlauch ist beschädigt. Schlauch auf Löcher oder Risse überprüfen. Ersetzen, wenn eine
Sicherstellen, dass der Akku vollständig aufgeladen und komplett
eingesetzt ist.
1. Drehen Sie den dreistufigen Schalter in die Position Aus (0) und
entfernen Sie den Akku.
2. Tank entleeren.
2. Tank entleeren, falls erforderlich.
3. Staubsauger abkühlen lassen.
4. Akku wieder einsetzen und den dreistufigen Schalter zum Testen auf
die Position „Ein“ (I) stellen.
5. Wenn der Staubsauger nicht wieder läuft, wenden Sie sich an den
WALT-Kundendienst.
D
1. Drehen Sie den dreistufigen Schalter in die Position Aus (0) und
entfernen Sie den Akku.
2. Tank entleeren.
WALT-Kundendienst.
vollständig eingerastet sind.
Wenn das Filterreinigungssystem nicht alle 20 Sekunden zu hören ist,
wenden Sie sich an den DEWALT-Kundendienst.
festgestellt werden.
Beschädigung festgestellt wird.
30
FEHLERBEHEBUNG
ProblemMögliche UrsacheSchritte der Fehlerbehebung
Der Staubsauger lässt sich durch
ein mit Wireless Tool Control
ausgestattetes Elektrowerkzeug oder
die Fernbedienung nicht einschalten.
Kopplung des Werkzeugs nicht
möglich.
Staubsauger ist nicht im Wireless Tool ControlModus ( ).
Fernbedienung/Elektrowerkzeug ist nicht mit
dem Staubsauger gekoppelt.
Fernbedienung/Elektrowerkzeug ist außerhalb
der Reichweite des Staubsaugers.
Knopfzelle der Fernbedienung für „Wireless Tool
Control“ ist leer.
Der Akku des gekoppelten Werkzeugs ist leer.Sicherstellen, dass der Akku des gekoppelten Werkzeugs vollständig
Niedrige Akkuspannung/
schlechte Akkuverbindung.
Tank ist voll mit Flüssigkeit und die
Sensorschaltung wird ausgelöst.
Staubsauger ist nicht im Wireless Tool Control-
).
Modus (
Am Werkzeug Tool Wireless Tool Control
nicht aktiviert.
Dreistufigen Schalter auf die Position für den Modus „Wireless Tool
Control“ ( ) stellen. Bestätigen, dass die LED leuchtet. Wenn die LED
nicht leuchtet, wenn der dreistufige Schalter auf dem Modus „Wireless
Tool Control“ ( ) steht, wenden Sie sich an den DEWALT-Kundendienst.
Befolgen Sie das Kopplungsverfahren.
Staubsauger näher zur Fernbedienung/zum Elektrowerkzeug bringen.
Knopfzelle ersetzen und Vorgang wiederholen.
aufgeladen und komplett eingesetzt ist.
Sicherstellen, dass der Akku vollständig aufgeladen und komplett
eingesetzt ist.
1. Drehen Sie den dreistufigen Schalter in die Position Aus (0) und
entfernen Sie den Akku.
2. Tank entleeren.
Dreistufigen Schalter auf die Position für den Modus „Wireless Tool
Control“ ( ) stellen. Bestätigen, dass die LED leuchtet. Wenn die LED
nicht leuchtet, wenn der dreistufige Schalter auf dem Modus „Wireless
Tool Control“ ( ) steht, wenden Sie sich an den DEWALT-Kundendienst.
Überprüfen, dass am Werkzeug Wireless Tool Control aktiviert ist.
DEUTSCH
31
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DUST EXTRACTOR
DCV586M
Congratulations!
You have chosen a
thorough product development and innovation make
one of the most reliable partners for professional power
toolusers.
• Do not leave the appliance unattended when the dust
extractor is out of reach or sight. Remove the battery
pack when not in use and beforeservicing.
• Do not allow appliance to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or nearchildren.
• Use this appliance ONLY as described in the manual.
Use only recommended attachments andaccessories.
• Do not use this appliance if it is showing signs of
malfunction in any way. If the appliance is not
working correctly, has been dropped, damaged,
left outdoors, or dropped into water, return it to a
servicecentre.
• Do not handle the appliance with wethands.
• Do not put any objects into the openings of the
appliance. Do not use the appliance with any opening
blocked; keep free of dust, lint, hair and anything else
that may reduce airflow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts
away from the openings and movingparts.
• Turn off all controls before disconnecting from
powersource.
• Use extra care when cleaning onstairs.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a dust extractor. Do
not use a dust extractor while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating dust extractors
may result in serious personalinjury.
Additional Safety Warnings
a ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the appliance. Carrying
the appliance with your finger on the switch or energizing
appliance with switch on invitesaccidents.
b ) Disconnect the battery pack from the appliance
before making any adjustments, changing
accessories, or storing appliance. Vacuum could be
activated by the remote or a paired tool. Unintended
energising of the appliance that has the switch on
invitesaccidents.
c ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
d ) Use appliances only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
e ) Use power tools and accessories which are
connected to the vacuum in accordance with these
instructions. Use of power tools for applications others
than those indended, can result in hazardoussituations.
f ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
g ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
h ) Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
i ) Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 40°C may causeexplosion.
j ) Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the product ismaintained.
33
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Specific Safety Rules for Dust Extractors
• The appliance may only be used by persons who are familiar
with it, have been trained on how to use it safely and who
understand the resulting hazards.
• When picking up dusts with an exposure limit value,
precautions must be taken to ensure adequate air exchange
in the room if the exhaust air from the appliance is released
into the room.
• Operator should observe any safety regulations to the material
beinghandled.
• Do not use to vacuum combustible explosive materials, such
as coal, grain, or other finely divided combustiblematerial.
• Do not use the appliance to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or
combustible liquids arepresent.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic
materials, such as asbestos or pesticide, unless the vacuuming
of the material is specifically identified in this instruction
manual as an approveduse.
• Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does not
affect the use of thedustextractor.
• To avoid spontaneous combustion, empty the canister after
everyuse.
• Some wood contains preservatives which can be toxic. Take
extra care to prevent inhalation and skin contact when
working with these materials. Request and follow any safety
information available from your materialsupplier.
• Do not use vacuum as a stepladder.
• Do not place heavy objects ondustextractor.
WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock and
injury:
• Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches or hotashes.
• Do not use without filter inplace.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
charger is double insulated in
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
rechargeable batteries. Other types of
34
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
DEWALT
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
rechargeable batteries. Any other uses
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
7
into the charger, making sure the
23
on the batterypack.
ENGLISH
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion appliances are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The dust extractor will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion
battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
35
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the
charger; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the dust extractor and battery pack
in locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
insummer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
chargers.
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of appliances
with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the
Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
battery pack will be
36
Transporting the
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
FLEXVOLTTM Battery
The
battery has two modes:
Use andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode,
strings of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh,
meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
FLEXVOLTTM
18V product, it will operate as an 18V battery. When
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
ENGLISH
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCV586M operates on a 54 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB546, DCB547, DCB548.
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the dust extractor, parts or accessories
which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
is under license. Other trademarks and
Do not expose to water.
37
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Markings on Dust Extractor
The following pictograms are shown on the dust extractor:
Read instruction manual beforeuse.
Pairingsymbol.
Ø20Ø
<20m/s
Class M dust extractors are suitable to extract dry, noncombustable dusts with workpace limit values of ≥ 0.1 mg/m³.
Hose diameter switchpostions.
32
Acoustic alarm
Low battery alarm
Flow rate alarm
WARNING: This machine contains dust hazardous to
health. Emptying and maintenance operations, including
removal of the dust collection means, must only be carried
out by authorised personnel wearing suitable personal
protection. Do not operate without the full filtration
systemfitted.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
is printed on top housing underhandle.
Example:
22
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the dust extractor or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
1
Battery port
2
Dust extractor hose
3
Three position switch
4
Tank latches
5
Hose clips
6
Dust extractor head
7
Battery pack
8
Hose release latch
9
Hose inlet plug
10
TSTAK stacking latches
11
Wireless Tool Control
pairing button
12
Fleece bag
13
Handle
14
Wireless Tool Control
remote
15
Hose selection switch
Intended Use
This industrial dust extractor cleaner is intended for wet and dry
vacuum cleaningapplications.
The appliance can operate cordless by using the
Li-ionbatteries.
The dust extractor can be used with a
system or as a stand alone unit on thefloor.
The DCV586M is suitable for picking up dry and non-flammable
dusts, liquids, wood chips, mineral dusts containing quartz and
hazardous dusts with exposure limit values (e.g. MAK or AGW
values) greater than or equal to 0.1 mg/m³ (dust class M as per
IEC/EN60335-2-69).
DO NOT pick up materials that present a risk of explosion,
glowing or burning materials, flammable materials, gases or
other hazardoussubstances.
DO NOT suck up oil, liquids with a temperature of over 32°C,
aggressive or flammableliquids.
DO NOT use the dust extractor in explosiveatmospheres.
DO NOT use the dust extractor without dustbag.
NOTE: This appliance is suited for professional and commercial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices,
rental companies, and on constructionsites.
DO NOT let children come into contact with the dust extractor.
Supervision is required when inexperienced operators use
thisdust extractor.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills.
Children should never be left alone with thisproduct.
TSTAK transport
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn dust extractor off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories and if the
dust extractor head is removed from the tank or
not latched securely. An accidental start-up can
causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
1. To install the battery pack into the vaccum, insert/slide
battery pack into battery port
is fullyseated.
2. To remove the battery pack from the dust extractor,
press and hold the battery release
pack and remove. To charge the pack, insert it into your
charger.
7
is fullycharged.
1
. Make sure the battery pack
23
on the battery
54V
38
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
DEWALT
DEWALT
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate dust extractor functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
16
. A combination of the three green LED lights will
Attaching the Hose to the Dust Extractor
(Fig. A)
To attach the hose to the dust extractor, press the hose release
8
latch
and insert the end of the hose into the hose inlet.
The hose must be inserted fully before the hose release latch
isreleased.
To remove the hose, press the hose release latch and remove
the hose. The hose must be fully removed before releasing the
hose releaselatch.
The hose inlet plug
hose is removed for transportation, cleaning,etc.
9
may be used to cover the hose inlet if the
Installing the Paper or Fleece Bag
(Fig. A, C, E, F)
When vacuuming fine dust, you may also use an additional
paper bag or fleece bag
21
tank
easier.
NOTE: Always use a bag with M-classdust.
1. Press the three position switch
remove thebattery
2. Unlatch the tank latches
6
head
from thetank
3. Attach the bag by passing the two tabs
opening past the two notches
4. Rotate the bag a quarter turn until the square edge
facingupward.
5. Fit the bag inside thetank.
6. Replace dust extractor head onto the tank and
latchsecurely.
Removing and Disposing the Bag (Fig. A, D, E ,F)
WARNING: Appropriate personal protective equipment
like dust mask and gloves should be used while handling
used dustbags.
1. Press the three position switch
remove thebattery
2. Close the twist-lock hose inlet with the hose inlet plug
3. Unlatch the tank latches
6
head
from thetank
NOTE: It is normal for there to be a small amount of dust in
the tank even with the the bag properlyinstalled.
12
to make emptying the
3
7
.
21
7
.
21
to the Off (O) position and
4
and remove the dust extractor
.
26
27
on the dustextractor.
3
to the Off (O) position and
4
and remove the dust extractor
.
on the bag
28
is
9
4. Rotate the bag until the two tabs align with the two
notches on the dust extractor and remove the bag from the
dustextractor.
5. Once the bag is removed it can be sealed fordisposal.
a. Peel the backing from the adhesive seal
b. Press the adhesive seal over the opening and properly
dispose of the bag. DO NOT reuse thebag.
29
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn dust extractor off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories and if the
dust extractor head is removed from the tank or
not latched securely. An accidental start-up can
causeinjury.
Flow Rate/Low Battery Alarm
Flow Rate Alarm Adjustment (Fig. A)
Adjust the hose selection switch
tube) inside diameter size or accessory diameter referring to
the largest section. The chosen diameter of the hose selection
switch must be equal or bigger as the largest diameter of the
used hose/tube/accessories. The hose supplied is 32mm inside
diameter. An acoustic alarm will sound with a slow, intermittent
beep if the flow rate falls below 20 m/s. The system has a time
delay to reduce unintendedalarms.
If the alarm sounds when there is no apparent blockage:
1. Ensure that the hose selection switch is set to the
correctdiameter.
2. If the flow rate adjustment is set below the maximum,
increase this level until sufficient flow through the hose
causes the alarm tostop.
3. If the alarm still continues to sound, remove hose and check
that it is clear. Remove and replace dust bag if full or blocked
and check filter condition and replace wherenecessary.
If the alarm continues to sound contact your local
serviceagent.
15
to the correct hose (or
Low Battery Alarm (Fig. A)
An acoustic alarm will sound with a quick, intermittent beep if
the battery life should become low. If this alarm sounds, remove
the battery pack
battery. Refer to Charging aBattery.
7
from the battery port
1
and charge the
Using the Dust Extractor (Fig. A)
1. Before using the dust extractor select the proper hose
.
diameter using the hose selector switch
2. Attach the appropriate accessory to the dust extractor
2
hose
.
3. Insert the battery pack
7
.
15
ENGLISH
.
.
39
ENGLISH
DEWALT
4. To turn dust extractor on, press the three position switch
to the On (I)position.
5. To use in Wireless Tool Control mode press the three position
swtich to the Wireless Tool Control (
the connected tool, or the button on the remote will control
the dustextractor.
NOTE: Refer to Pairing the Dust Extractor with a Tool
using Wireless Tool Control Mode to use the dust extractor
with a Wireless Tool Control equipped tool orremote.
6. When finished, turn the dust extractor off by pressing the
three position switch to the Off (O)position.
) position. The trigger of
3
Wet Pick Up Applications (Fig. I)
WARNING: If foam or liquid escapes from the machine,
switch offimmediately.
CAUTION: Clean the water level sensors regularly and
examine it for signs ofdamage.
WARNING: Do not use the machine with this set up for
dust ClassM.
The dust extractor is designed to perform as a wet/dry unit.
Dedicated filters should be used for wet pick up applications to
avoid filterclogging.
• Make sure that the dust extractor is engaged in the
horizontalposition.
• Before wet pick up applications the dust bag must
beremoved.
• Water level sensors probes
the dust extractor when the maximum fill level has been
reached. Move the three position switch to the Off (O)
position, remove the battery, and empty the tank before
turning the dust extractor backon.
• To avoid syphoning, remove the dust extractor hose from
the source after the water sense probes shut down the
dustextractor.
• It is recommended that the tank be emptied of any dry
contents prior to being used for wet pick up to facilitate
tankcleaning.
• Allow filters to dry after wet pick upapplications.
25
will automatically shut off
To Empty Tank (Fig.A, E, F)
1. Press the three position switch
remove thebattery
2. Unlatch tank latches
3. Empty contents of tank
according to statutoryprovisions.
7
3
.
4
to the Off (O) position and
and remove dust extractor head
21
into an appropriate container
6
To Convert Back to Dry Vacuum Operation
(Fig.A, F)
1. Empty tank
Cleaninginstructions.
2. Place tank upside down position until dry. DO NOT use wet
tank for dry pickup.
3. Place dust extractor head
4. Reinstall filters when dust extractor head is dry. SeeFilters.
5. When canister is dry place the dust extractor head
the tank and secure it by closing the tank latches
21
, refer to Dust Extractor
6
on a level surface untildry.
6
onto
4
.
Connecting to Power Tools (Fig. A, G)
CAUTION: Follow all the requirements of the power tool
regarding connection of dustextractor.
1. Choose the correct power tool adaptor
tool connection on the tool to be used, refer to Optional
Accessoriesunder Maintenance. Attach power tool
19
adaptor
2. Your DEWALT construction dust extractor is fitted with the
DEWALT AirLock connection system. The AirLock allows for a
fast, secure connection between the dust extractor hose
and power tool. The AirLock connector
directly to DEWALT compatable tools or through the use
of an AirLock adaptor(available from your local DEWALT
supplier). Refer to the OptionalAccessories section for
detail on availableadaptors.
NOTE: If using an adaptor, ensure it is firmly attached to the
tool outlet before following the stepsbelow.
a. Ensure the collar on the AirLock connector is in the
b. Push the AirLock connector onto the adaptor
c. Rotate the collar to the lockedposition.
to powertool.
unlock position. (Refer to FigureG.) Align notches
on collar and AirLock connector as shown for unlock and
lockpositions.
connectorpoint.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and
secure the connection.The power tool is now securely
connected to the dustextractor.
19
to fit the power
18
connects
Pairing the Dust Extractor with a Tool using
Wireless Tool Control Mode (Fig. A, H)
CAUTION: When the dust extractor is being controlled
with the remote or paired power tool it may start or stop
withoutwarning.
WARNING: Do not attach the remote strap to
movingparts.
To Pair with a
Control Tool
1. Press the three position switch
Control (
)position.
2. Press and hold the Wireless Tool Control pairing button
on the DCV586M and pull the trigger on the Wireless Tool
Control equipped tool or press the button on the remote
.
at the sametime.
3. The LED
To Unpair with a Wireless Tool Control Tool or Remote
• Press and hold the Wireless Tool Control pairing button
• The LED
30
successfulpairing.
NOTE: Only one transmitter can be paired to the DCV586M
at a time. If the unit is already paired the previous
transmitter will beoverridden.
on the DCV586M and pull the trigger on the Wireless Tool
Control equipped tool or press the button on the remote at
the sametime.
successfulunpairing.
will be steadily illuminated to indicate a
30
will flash slowly to indicate a
Remote or Wireless Tool
3
to the Wireless Tool
20
11
11
2
14
40
Dust Extractor Cleaning
DEWALT
DEWALT
E
To Empty Tank (Fig. A, F, H)
WARNING: Appropriate personal protective equipment
like a dusk mask and gloves should be used while cleaning
the dust extractor and emptying thetank.
WARNING: Emptying and maintenance, including
disposal of the dust collection container, may be carried
out only by trained and qualified specialists. Wear the
appropriate protective equipment.
The buzzer sounds and suction is reduced when the tank isfull.
1. Press the three position switch
remove thebattery
2. Close the twist-lock hose inlet with the hose inlet plug
3. Remove the dust extractor head
4. Dispose of collection bag in appropriate container according
to statutoryprovisions.
5. Clean or change filters
thismanual.
6. Inspect machine for damage by foreign objects. Contact the
nearest
of damaged or missingparts.
7. Replace dust extractor head onto the tank and
latchsecurely.
Stacking Using the
7
authorized service centre for replacement
3
.
17
to the Off (O) position and
6
from thetank
. Refer to Filter section of
TSTAK Stacking
21
9
.
.
Latches (Fig. A)
WARNING: When stacking, always place the dust
extractor on thebottom.
The DEWALT TSTAK stacking latches
TSTAK products to securely stack one on top of the other for
convenience andportability.
To use the TSTAK stacking latches
compatible unit on top of the dust extractor and flip up the two
TSTAK stacking latches so that they clip securely to the bottom
of theunit.
10
l allow for other
10
, place a TSTAK
Filters
WARNING: The filters must always be in place
whilevacuuming.
Filter Care
The filters included with this dust extractor are long life filters. To
be effective in minimizing dust recirculation, the filters MUST be
installed correctly and in goodcondition.
Automatic Filter Cleaning System
This dust extractor has a highly effective filter cleaning system
which minimizes filter clogging. Every 20 seconds, one of the
two filters gets automatically cleaned. The cleaning process
alternates between the filters and continues through the life of
theunit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during thisprocess.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens the
filters will need to be cleaned or replaced.
To Remove Filters (Fig. A, H, I)
WARNING: Appropriate personal protective equipment
like dust mask and gloves should be used while handling
thefilters.
1. Press the three position switch
remove thebattery
2. Release tank latches
from canister. Place dust extractor head on a level surface
upsidedown.
3. Turn each filter
from dust extractor head, ensuring debris does not fall into
mountinghole.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
4. Inspect filters for wear, tears or otherdamage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the filters,
they MUST be replaced. DO NOT continue use if filters
aredamaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to clean
filters, otherwise damage to the filter membrane will
occur which will allow dust to pass through the filter.
If needed, rinse with room temperature water and let
air dry. Cleaning of the filters is typically unnecessary.
Even if the filter is covered with dust, the automatic filter
cleaning system will maintain maximum performance
and continue to function. If visual damage to the filter
membrane exists, replace filters. Filters typically last
between six and twelve months, depending on use
andcare.
NOTE: Dispose of filter in appropriate container according to
statutoryprovisions.
To Install Filters (Fig. E, F, I)
WARNING: The filters must always be in place
whilevacuuming.
1. Ensure filter seal is in place and isclean andsecure.
2. Line up the tabs on the filter
extractor head and using moderate force, turn clockwise
until the filter issecure.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. Place the dust extractor head
secure it by closing the tank latches
7
4
17
counterclockwise, and carefully remove
3
.
to the Off (O) position and
and remove dust extractor head
17
to the notches on the dust
6
onto the tank
4
21
.
MAINTENANCE
The appliance must be subjected to a technical inspection
WALT Service or a trained person at least once a year to
by D
check, damage to the filter, air leakage, and to ensure correct
operation of controlling devices.
WARNING: For vacuum cleaners of the class M, please
note: The exterior of the dust extractor should be
decontaminated by dust extraction and wiped clean
or seal it in a suitable container or material before
being removed from an area contaminated with
hazardous substances; All parts of the dust extractor
must be considered contaminated when taken out of the
hazardous area and appropriate measures must be taken
to avoid dust distribution.
ENGLISH
6
and
41
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn dust extractor off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories and if the
dust extractor head is removed from the tank or
not latched securely. An accidental start-up can
causeinjury.
The dust extractor must be handled for cleaning and
maintenance in a way, that avoids exposing maintenance
personnel and other persons to any hazards.
• Wear personal protective equipment.
• Use filtered forced ventilation.
• Clean the dust extractor. Refer to Cleaning.
• When maintenance or repairs are carried out, all
contaminated parts which cannot be satisfactorily cleaned
must be packed in impermeable bags and disposed of in
compliance with the applicable disposal regulations.
• After maintenance or repairs clean the maintenance area in
a way that prevents hazardous substances escaping into the
surrounding environment.
The charger and battery pack are notserviceable.
Lubrication
Your dust extractor requires no additionallubrication.
Cleaning (Fig. A, I)
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the dust extractor.
These chemicals may weaken the materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the dust extractor;
never immerse any part of the dust extractor into aliquid.
For cleaning and maintenance in a way that avoids exposing
maintenance personnel and other persons to any hazards, wear
personal protective equipment. Clean the maintenance area in a
way that prevents hazardous substances from escaping into the
surroundingenvironment.
Do not use a spray system, pressure jet washer or running water
for cleaning.
1. Vacuum the outside of the dust extractor. For further
cleaning use a cloth dampened only with water and mild
soap ifnecessary.
2. After use dispose of cloth in an appropriatecontainer.
3. Empty tank according the the section Dust ExtractorCleaning.
4. Inspect water sensor probes
cleaning. Water sense probes may become contaminated
during operation. If contamination is present, clean water
sense probes thoroughly with damp cloth to remove any
visiblecontamination.
25
during dust extractor
Storage (Fig. A)
CAUTION: The three position switch must be in OFF (0)
position to prevent unintentional being switched on by
Wireless ToolControl.
1. Empty the tank. Refer to Dust Extractor Cleaning
underOperation.
2. Clean the dust extractor inside andoutside.
3. Clean or replace filters, refer toFilters.
4. Store the suction hose with the hose clips
cord as shown in the illustration. Place the unit in a dry room
and secure it from unauthorizeduse.
NOTE: Plug hose inlet plug
canister when suction hose is removed. You can also attach
the ends of the hose together and lock together with the
twist-lockend.
9
into inlet to keep debris inside
5
and the power
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
use of such accessories with this dust extractor could
be hazardous. To reduce the risk of injury, only
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
A replacement filter is available at extra cost at your local
Dust Collector
In the vacuum mode, the appliance can also function as a dust
collector for power tool applications producing dust ordebris.
IMPORTANT! The DWV9000 dust extraction adaptor is
designed to work with Dust System Compatible
power tools. An additional adaptor will be needed with
non-compatible
• DWST17888 Trolley
The filter bags provide a clean, easy and quick way to dispose of
the dustcollected.
Paper filter bags: The DCV9401 filter bags are designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and
wood. These bags should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reusebags.
, have not been tested with this product,
servicecentre.
tools.
DCV9401 Disposable paper filter bag
42
Fleece filter bag: The DCV9402 fleece bag is designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and
wood. This bag should be disposed of once the airflow becomes
restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag is ideal for
heavier materials such as concrete and drywall dust where a
paper filter bag maytear.
DCV9402Disposable fleece filter bag
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thedust extractor.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
ENGLISH
43
ENGLISH
E
E
E
E
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CauseTroubleshooting Steps
Motor does not run.Switch is not in On (I) position.Ensure three position switch is in On (I) position.
Low battery voltage/poor battery connection.Ensure battery is fully charged and fully inserted.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Dust extractor stops running.Thermal overload has been tripped.1. Turn the dust extractor off and remove battery.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Battery is discharged. Insert fully charged battery.
Battery is not fully inserted. Remove and reinsert battery.
Dust comes out of unit while using.Filters not installed properly. Remove and reinstall per proper procedure.
Filters are damaged/torn. Replace filters.
Filter gaskets are damaged. Contact D
Head not installed properly to tank. Remove, reinstall and ensure latches are fully engaged.
Head gasket damaged. Contact D
Dust extractor stops capturing dust.Filters clogged. Remove filters, tap clean and reinstall.
Filters at end of service life. Replace with new filters.
Automatic filter cleaning no longer functional. If filter cleaning system is not heard every 20 seconds, contact D
Tank full. Turn unit off and empty tank.
Hose is clogged. Inspect and clear hose if clog is found.
Hose is not fully connected to tank.Reinsert and ensure hose latch is fully engaged.
Hose is damaged. Inspect hose for holes or tears. Replace if damage is found.
Dust extractor is not turned on by
Wireless Tool Control equipped power
Dust extractor is not in Wireless Tool
) mode.
Control (
tool or remote.
Remote/power tool is not paired to
dust extractor.
Remote/power tool is out of range of
dust extractor.
Wireless Tool Control remote coin cell is dead. Replace coin cell and retry.
Paired tool's battery is dead.Ensure paired tool's battery is fully charged and fully inserted.
Low battery voltage/poor battery connection.Ensure battery is fully charged and fully inserted.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Tool does not pairDust extractor is not in Wireless Tool
Control (
) mode.
Tool is not Wireless Tool Control enabled.Confirm that tool is Wireless Tool Control enabled.
remove battery.
2. Empty tank.
2. Empty the tank, if needed.
3. Allow the dust extractor to cool.
4. Resinsert the battery and press the three position switch to the On (I)
position to test.
5. If dust extractor will not restart, contact D
remove battery.
2. Empty tank.
WALT service center.
WALT service center.
service center.
Move three position switch to Wireless Tool Control (
LED is illuminated. If LED is not illuminated with the 3-position switch in
Wireless Tool Control ( ) mode, contact DEWALT service center.
Follow pairing steps.
Move dust extractor closer to remote/power tool.
remove battery.
2. Empty tank.
Move three position switch to Wireless Tool Control (
LED is illuminated. If LED is not illuminated with the 3-position switch in
Wireless Tool Control ( ) mode, contact DEWALT service center.
WALT service center..
) mode. Confirm
) mode. Confirm
WALT
44
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
EXTRACTOR DE POLVO
DCV586M
¡Enhorabuena!
Ha elegido un extractor de polvo
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo1
Tipo de bateríaLi-Ion
Grado de protección
Presión negativa
Caudal nominal
Capacidad del contenedor
Líquido de llenado máx.
Diámetro del tubo
Longitud de la manguera
Peso (sin paquete de batería)kg7,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60335-2-69.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)69
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)81,5
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)3,5
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
. Años de experiencia,
DC
kPa8,8
l/s24,7
l11
l7,5
mm32
m2,4
DCV586M
54
IPX4
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.10.2017
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones, lea el manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE, 2014/53/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
en la dirección
SEGURIDAD IMPORTANTES
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN
ELFUTURO.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR ESTE APARATO
Cuando utilice este aparato, siempre debe tomar las precauciones
básicas de seguridad que se indican a continuación:
ADVERTENCIA: Los operadores deberán
estar debidamente capacitados para usar este extractor
• No deje el aparato desatendido cuando el extractor
de polvo esté fuera de alcance o de la vista. Saque
la batería cuando no esté en uso y antes de realizar
elmantenimiento.
• No permita que el aparato se utilice como un juguete.
Se deberá prestar especial atención cuando el aparato
sea usado por niños o cuando estos se encuentran
cerca mientras se utiliza elaparato.
• Utilice este aparato SOLO como se describe en este
manual. Use únicamente los acoplamientos y los
accesoriosrecomendados.
• No utilice este aparato si muestra de algún modo
signos de mal funcionamiento. Si el aparato no
funciona correctamente, ha sufrido caídas o daños, ha
sido dejado en un lugar exterior o ha sido sumergido
en agua, llévelo a un centro de reparaciones.
• No manipule el aparato con las manosmojadas.
• No eche ningún objeto por las aberturas del aparato.
No utilice el aparato si cualquiera de los orificios está
bloqueado; manténgalo libre de polvo, pelusa, pelos
o cualquier otro elemento que pueda reducir el flujo
deaire.
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas
las partes de su cuerpo alejados de las aberturas y las
piezasmóviles.
• Apague todos los controles antes de desconectar el
aparato de la fuente dealimentación.
• Preste especial atención cuando limpieescaleras.
• Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo de protección
individual, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reduce las lesionespersonales.
• Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una extractor de
polvo. No maneje un extractor de polvo cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de distracción durante el
uso del extractor de polvo puede causar lesiones
personalesgraves.
Advertencias de seguridad adicionales
a ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Compruebe que interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar la batería o coger o
transportar el aparato. Transportar el aparato con el
dedo sobre el interruptor o enchufarlo con el interruptor
encendido puede provocaraccidentes.
b ) Desconecte la batería del aparato antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
el aparato. El vacío puede activarse con el mando a
distancia o a través de una herramienta emparejada. La
activación involuntaria del aparato por tener el interruptor
encendido puede causar accidentes.
c ) Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
d ) Sólo debe utilizar los aparatos con las baterías
específicamente recomendadas. El uso de otra batería
puede ocasionar riesgo de incendio ylesiones.
e ) Use herramientas eléctricas y accesorios que estén
conectados a la aspiradora de acuerdo con estas
instrucciones. El uso de las herramientas para realizar
trabajos diferentes a aquellos para los que están previstas
puede resultarpeligroso.
f ) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer
una conexión entre terminales. Si se produce un
cortocircuito entre los terminales de la batería, se puede
ocasionar un incendio o sufrirquemaduras.
g ) En condiciones de uso indebido, puede salir líquido
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, consulte a un
médico. El líquido expulsado por la batería puede causar
irritaciones oquemaduras.
h ) No utilice baterías o aparatos dañados o
modificados. Las baterías dañadas o modificadas
46
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
provocar incendios, explosiones o riesgos delesiones.
i ) No exponga la batería ni el aparato al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 40 °C puede causarexplosión.
j ) Haga efectuar las reparaciones por personal técnico
cualificado que emplee solo piezas de repuesto
originales. De este modo se garantiza el mantenimiento
de la seguridad delproducto.
Normas específicas de seguridad para
extractores de polvo
• El aparato puede ser utilizado solo por personas que estén
familiarizadas con su uso, que hayan recibido instrucciones
para utilizarlo en modo seguro y que comprendan los riesgos
que comporta.
• Cuando recoja polvos con un valor límite de exposición,
debe tomar precauciones para garantizar un intercambio
adecuado de aire en el local si el aire de escape del aparato es
emitido dentro del local.
• Los operadores deben respetar las normas de seguridad de los
materiales que esténmanipulando.
• No utilice el aparato para aspirar materiales combustibles
o explosivos como carbón, cereales u otros materiales
combustibles finamentedivididos.
• No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o
combustibles, como gasolina, ni en lugares donde haya
líquidos combustibles oinflamables.
• No use el aparato para aspirar materiales peligrosos, tóxicos
o cancerígenos, como asbestos o pesticidas, salvo se indique
específicamente en este manual de instrucciones que la
aspiración de tal material estáaprobada.
• Es posible que se produzcan descargas estáticas en zonas
secas o cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto es
solo temporal y no afecta al uso del extractor depolvo.
• Para evitar una combustión espontánea, vacíe el depósito
después de cadauso.
• Algunas maderas contienen conservantes que pueden ser
tóxicos. Preste especial cuidado para evitar la inhalación y
el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales.
Solicite cualquier información de seguridad que se encuentre
disponible a su proveedor de materiales y póngala enpráctica.
• No utilice la aspiradora como escaleraportátil.
• No coloque objetos pesados sobre el extractor depolvo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones:
• No recoja nada que se esté quemando o que eche
humo, como cigarrillos, cerillas o cenizascalientes.
• No utilice el aparato si no tiene colocados losfiltros.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
ESPAÑOL
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
tiene doble aislamiento
.
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
DatosTécnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
no necesitan ningún ajuste y están
47
.
ESPAÑOL
DEWALT
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
48
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
7
en el cargador,
23
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
DEWALT
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
El extractor de polvo se apagará automáticamente si se activa
el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Jamás permita que le entre
líquido alguno al cargador ni sumerja ninguna parte del
mismo en líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
.
ESPAÑOL
• No guarde ni utilice el extractor de polvo en lugares en
los que la temperatura pueda alcanzar o superar los
40ºC (104 ºF) (como por ejemplo, cobertizos de exterior
o instalaciones metálicas en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
49
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Las baterías de
cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
Se pueden realizar expediciones de aparatos con baterías
(combo kits) por vía aérea, como exceptuados, si la clasificación
de vatios-hora de la batería no supera los 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V
, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
50
Cargue los paquetes de baterías
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
únicamente con los cargadores
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías deWh).
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
El DCV586M funciona con un paquete de baterías de 54voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB546, DCB547,
DCB548. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Extractor de polvo
1 Mando a distancia (DCV585KV)
2 Filtros
1 Manguera
1 Bolsa sintética (solo kit)
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
• Compruebe si el extractor de polvo, las piezas o los accesorios
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
han sufrido algún daño durante el transporte.
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
se realiza bajo licencia. Otras
Marcas en el extractor del polvo
En el extractor de polvo se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
ESPAÑOL
Símbolo deemparejamiento.
Ø20Ø
<20m/s
Los extractores de polvo de clase M son adecuados para extraer
polvo seco, no combustible con valores límites en la zona de
trabajo de ≥0,1mg/m³.
Posiciones del interruptor según el diámetro de
lamanguera.
32
Alarma acústica
Alarma de batería baja
Alarma de bajo caudal nominal
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene polvo
peligroso para la salud. Las operaciones de vaciado
y mantenimiento, incluida la retirada de las piezas
colectoras de polvo, deben ser realizadas solo por personal
autorizado que use una protección personal adecuada.
No utilice el aparato si no tiene el sistema de filtrado
totalmenteinstalado.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El código de fecha
fabricación, viene impreso en la carcasa superior, debajo de
laempuñadura.
Ejemplo:
22
, que incluye también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere el extractor de polvo
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
1
Alojamiento de la batería
2
Manguera del extractor
de polvo
3
Interruptor de tres
posiciones
4
Pestillos del depósito
5
Grapas de la manguera
6
Cabezal del extractor de
polvo
7
Batería
8
Pestillo de extracción de la
manguera
9
Tapón de la boca de
entrada de la manguera
10
Pestillos de apilamiento
TSTAK
11
Botón de emparejamiento
de Control inalámbrico de
herramientas
12
Bolsa sintética
13
Empuñadura
51
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
14
Mando a distancia del
control inalámbrico de
herramientas
15
Interruptor de selección de
manguera
Uso Previsto
Este extractor de polvo industrial ha sido diseñado para aspirar
residuos secos ylíquidos.
El aparato puede funcionar sin cable utilizando las baterías de
iones de litio de 54 V de
El extractor de polvo puede utilizarse con un sistema de
transporte TSTAK de
elsuelo.
El DCV586M es apto para recoger polvos secos y no inflamables,
líquidos, madera y polvos minerales que contengan cuarzo y
polvos peligrosos con valores límite de exposición (p. ej. valores
MAK o AGW) iguales o superiores a 0.1 mg/m³ (clase de polvo M
según la norma IEC/EN60335-2-69).
NO recoja materiales que presenten riesgo de explosión,
materiales incandescentes o en combustión, materiales
inflamables, gases u otras sustanciaspeligrosas.
NO aspire aceite, líquidos que tengan m más de 32°C, líquidos
corrosivos oinflamables.
NO utilice el extractor de polvo en atmósferasexplosivas.
NO utilice el extractor de polvo sin la bolsa para elpolvo.
NOTA: Este aparato es adecuado para uso profesional o
comercial, como, por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales,
fábricas, tiendas, oficinas, empresas de arrendamiento y obras
deconstrucción.
NO permita que los niños toquen el extractor de polvo. El uso
del extractor de polvo por parte de usuarios inexpertos requiere
supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas. No deberá dejar
nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
.
o como unidad independiente en
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el extractor de polvo y
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o extraer o colocar acoplamientos o
accesorios o si ha extraído el cabezal del extractor
de polvo del depósito o no está bien enganchado. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Colocar y extraer la batería (Fig. B)
NOTA: Compruebe que la batería
1. Para colocar la batería en la aspiradora, introduzca la batería
y deslícela en el alojamiento de la batería
que la batería esté bien colocada en susitio.
2. Para sacar la batería del extractor de polvo, mantenga
pulsado el botón de desbloqueo de la batería
7
esté totalmentecargada.
1
. Compruebe
23
y
saque la batería. Para cargar la batería, introdúzcala en su
cargador
.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica
ninguna funcionalidad del extractor de polvo y podrá registrar
variaciones en función de los componentes del producto, la
temperatura y la aplicación del usuario final.
16
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Colocación de la manguera en el extractor de
polvo (Fig. A)
Para colocar la manguera en el extractor de polvo, presione el
pestillo de desbloqueo de la manguera
de la manguera en la boca de entrada de la manguera. Hay que
insertar completamente la manguera antes de soltar el pestillo
de desbloqueo de lamanguera.
Para quitar la manguera, presione el pestillo de desbloqueo
de la manguera y sáquela. Hay que sacar completamente
la manguera antes de soltar el pestillo de desbloqueo de
lamanguera.
El tapón de la boca de entrada de la manguera
utilizarse para cubrir la boca de entrada de la manguera si se
saca la manguera para transportarla, limpiarla,etc.
8
e inserte el extremo
9
puede
Instalación de la bolsa de papel o sintética
(Fig. A, C, E, F)
Cuando aspire polvo fino, también puede utilizar una bolsa de
papel o una bolsa sintética adicional
facilidad el depósito
NOTA: Utilice siempre una bolsa para polvo de claseM.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones
de apagado (O) y extraiga la batería
2. Desbloquee los pestillos del depósito
del extractor de polvo
3. Coloque la bolsa pasando las dos lengüetas
abertura de la bolsa por las dos muescas
depolvo.
4. Gire la bolsa un cuarto de vuelta hasta que el borde
cuadrado
5. Coloque la bolsa dentro deldepósito.
6. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el
depósito y bloquéelobien.
21
.
28
quede haciaarriba.
6
del depósito
12
para vaciar con más
3
en la posición
7
.
4
y saque el cabezal
21
.
26
de la
27
del extractor
52
Extracción y eliminación de la bolsa (Fig. A, D, E, F)
DEWALT
ADVERTENCIA: Debe utilizarse equipo de protección
personal adecuado, como máscaras de polvo y guantes,
para manipular las bolsas depolvo.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones
de apagado (O) y extraiga la batería
2. Cierre la boca de entrada de la manguera con cierre de
bloqueo usando el tapón
3. Desbloquee los pestillos del depósito
del extractor de polvo
NOTA: Es normal que haya una pequeña cantidad
de polvo en el depósito incluso cuando la bolsa esté
instaladacorrectamente.
4. Gire la bolsa hasta que las dos lengüetas coincidan con las
dos muescas del extractor de polvo y extraiga la bolsa del
extractor depolvo.
5. Después que saque la bolsa, la puede sellar paradesecharla.
a. Despegue la parte posterior del sello adhesivo
b. Presione el sello adhesivo sobre la abertura y deseche
correctamente la bolsa. NO reutilice labolsa.
9
.
6
del depósito
3
en la posición
7
.
4
y saque el cabezal
21
.
29
.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el extractor de polvo y
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o extraer o colocar acoplamientos o
accesorios o si ha extraído el cabezal del extractor
de polvo del depósito o no está bien enganchado. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Alarma de caudal/batería baja
Ajuste de la alarma de caudal bajo (Fig. A)
Ajuste el interruptor selector de manguera
diámetro interior de la manguera (o tubo) o del accesorio que
corresponda utilizando la sección más grande. El diámetro
elegido del control de interruptor de selección de la manguera
debe ser igual o mayor que el diámetro más grande de la
manguera/tubo/accesorio utilizado. El tubo suministrado tiene
un diámetro interior de 32 mm. La alarma sonora emitirá un bip
intermitente y lento si el caudal cae por debajo de los 20m/s.
El sistema tiene retraso temporal para reducir las alarmas
nointencionales.
Si suena la alarma cuando aparentemente no hay
ningúnbloqueo:
1. Compruebe que el interruptor de selección de la manguera
esté ajustado en el diámetrocorrecto.
2. Si el ajuste de velocidad de flujo está establecido debajo
del máximo, aumente el nivel hasta que un flujo suficiente
atraviese la manguera y haga detener laalarma.
3. Si la alarma sigue sonando, extraiga la manguera y
compruebe que esté limpia. Saque y sustituya la bolsa de
15
al tamaño del
ESPAÑOL
polvo si está llena o bloqueada, y controle las condiciones
del filtro y sustitúyalo cuando seanecesario.
Si la alarma sigue sonando, póngase en contacto con su agente
de servicio local
Alarma de batería baja (Fig. A)
La alarma sonora emitirá un bip rápido e intermitente si la carga
de la batería es baja. Si suena esta alarma, saque la batería
su alojamiento
.
1
y cárguela. Consulte Cargar labatería.
7
de
Uso del extractor de polvo (Fig. A)
1. Antes de utilizar el extractor de polvo, seleccione el
diámetro correcto de la manguera utilizando el interruptor
selector de manguera
2. Conecte el accesorio apto para la manguera del extractor
3. Coloque la batería
4. Para encender el extractor, coloque el interruptor de tres
5. Para usar el modo de control inalámbrico de herramientas,
6. Cuando termine, apague el extractor de polvo colocando el
Aplicaciones de recogida de residuos mojados
(Fig. I)
El extractor de polvo ha sido diseñado para funcionar como
una unidad de aspiración de residuos mojados/secos. Para
aplicaciones de recogida de residuos mojados debe usar filtros
especiales, para evitar la obstrucción delfiltro.
• Compruebe que el extractor de polvo quede bloqueado en
• Antes de realizar trabajos de recogida de residuos mojados,
• Las sondas de los sensores de nivel de agua
2
de polvo
posiciones
presione el interruptor de tres posiciones en la posición
de control inalámbrico de herramientas (
herramienta conectada, o el botón del mando a distancia
controlarán el extractor depolvo.
NOTA: Consulte Emparejar el extractor de polvo con una
herramienta utilizando el modo de control inalámbrico
de herramientas para usar el extractor de polvo con una
herramienta dotada de control inalámbrico de herramientas
o de mandodistancia.
interruptor de tres posiciones en la posición de apagado (O).
posiciónhorizontal.
debe sacar la bolsa depolvo.
automáticamente el extractor de polvo cuando se alcance
el nivel máximo de llenado. Coloque el interruptor de tres
posiciones en la posición de apagado (O), extraiga la batería
y vacíe el depósito antes de volver a encender el extractor
de polvo.
.
3
ADVERTENCIA: Si sale espuma o líquido de la máquina,
apáguelainmediatamente.
ATENCIÓN: Limpie periódicamente los sensores de nivel
de agua y observe si hay indicios dedaños.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina con esta
configuración para polvos de claseM.
15
.
7
.
en la posición de encendido (I).
). El gatillo de la
25
apagarán
53
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
• Para evitar el sifonado, extraiga la manguera del extractor de
polvo de la fuente después de que las sondas del sensor de
agua apaguen el extractor de polvo.
• Se recomienda vaciar el depósito de cualquier contenido
seco antes de usarlo para la recogida de residuos mojados
para facilitar la limpieza deldepósito.
• Deje que los filtros se sequen después de efectuar la
recogida de residuosmojados.
Vaciar el depósito (Fig.A, E,F)
1. Coloque el interruptor de tres posiciones
de apagado (O) y extraiga la batería
2. Desbloquee los pestillos del depósito
del extractor de polvo
3. Vacíe el contenido del depósito
adecuado según las disposicioneslegales.
6
.
3
7
.
4
y saque el cabezal
21
en un recipiente
en la posición
Volver a pasar al modo de funcionamiento de
aspiración en seco (Fig. A, F)
1. Vacíe el depósito
Limpieza del extractor depolvo.
2. Deje el depósito dado vuelta hasta que se seque. NO utilice
el depósito húmedo para recogida de residuossecos.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora
nivelada hasta que seseque.
4. Vuelva a colocar los filtros cuando el cabezal del extractor de
polvo esté seco. ConsulteFiltros.
5. Cuando el receptáculo esté seco, coloque el cabezal del
extractor de polvo
pestillos del depósito
21
, consulte las instrucciones de
6
sobre una superficie
6
sobre el depósito y fíjelo cerrando los
4
.
Conexión a herramientas eléctricas (Fig. A, G)
ATENCIÓN: Debe cumplir todos los requisitos de la
herramienta eléctrica respecto de la conexión del extractor
depolvo.
1. Elija el adaptador para herramientas eléctricas correcto
que se adapte a la conexión eléctrica de la herramienta
que vaya a utilizar, consulte Accesoriosopcionales en
Mantenimiento. Conecte el adaptador para herramientas
19
eléctricas
2. El extractor de polvo fabricado por
del sistema de conexión AirLock de
AirLock permite efectuar una conexión rápida y segura entre
la manguera del extractor de polvo
eléctrica. El conector AirLock
a las herramientas compatibles de
un adaptador AirLock (disponible en su proveedor local
más información sobre los adaptadoresdisponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, compruebe que esté bien
enchufado a la salida de la herramienta antes de seguir los
pasossiguientes.
a. Compruebe que el collarín del conector de AirLock se
54
a la herramientaeléctrica.
18
se conecta directamente
). Consulte la sección Accesorios opcionales para
encuentre en la posición de desbloqueado. (Consulte
la FiguraG.). Alinee las muescas
conector AirLock como se muestra para las posiciones de
desbloqueo ybloqueo.
está dotado
. El conector
2
y la herramienta
o usando
20
del collarín y del
b. Empuje el conector AirLock al punto de conexión
deladaptador.
c. Gire la boca hacia la posición debloqueo.
NOTA: Los rodamientos de bola ubicados dentro de
la boca se bloquean en la ranura y fijan la conexión. La
herramienta eléctrica ya está conectada con seguridad al
extractor depolvo.
Emparejar el extractor de polvo con una
herramienta utilizando el modo de control
inalámbrico de herramientas (Fig. A, H)
ATENCIÓN: Cuando el extractor de polvo se controla
con el mando a distancia o con la herramienta eléctrica
emparejada, puede arrancar o detenerse sin previoaviso.
ADVERTENCIA: No fije la correa del mando a distancia a
las piezasmóviles.
Emparejar con mando a distancia
o herramienta con control inalámbrico de
herramientas
1. Coloque el interruptor de tres posiciones
de control inalámbrico de herramientas (
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de emparejamiento del
control inalámbrico de herramientas
apriete el gatillo de la herramienta equipada con el control
inalámbrico de herramientas o pulse el botón del mando a
14
distancia
3. El LED
emparejamiento se ha realizadocorrectamente.
NOTA: Se puede emparejar solo un transmisor a la vez con
el DCV586M. Si la unidad ya está emparejada, el transmisor
anterior seráanulado.
Desemparejar con una herramienta con control
inalámbrico de herramientas o un mando a distancia
19
• Pulse y mantenga pulsado el botón de emparejamiento del
control inalámbrico de herramientas
apriete el gatillo de la herramienta equipada con el control
inalámbrico de herramientas o pulse el botón del mando a
distancia al mismotiempo.
• El LED
emparejamiento se ha realizadocorrectamente.
al mismotiempo.
30
queda iluminado fijo para indicar que el
30
parpadeará lentamente para indicar que el
11
11
Limpieza del extractor de polvo
Vaciar el depósito (Fig.A, F,H)
ADVERTENCIA: Debe utilizarse equipo de protección
personal adecuado, como máscaras de polvo y guantes,
para limpiar el extractor de polvo y vaciar eldepósito.
ADVERTENCIA: El vaciado y el mantenimiento, incluida
la eliminación del recipiente colector de polvo, pueden ser
efectuados solo por personas capacitadas y cualificadas.
Use un equipo de protección adecuado.
Cuando el depósito está lleno, suena el zumbador y se reduce
laaspiración.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones
de apagado (O) y extraiga la batería
7
.
3
en la posición
).
del DCV586M y
del DCV586M y
3
en la posición
2. Cierre la boca de entrada de la manguera con cierre de
DEWALT
DEWALT
DEWALT
bloqueo usando el tapón
3. Extraiga el cabezal del extractor de polvo
4. Deshágase de la bolsa de recogida arrojándola
5. Limpie o cambie los filtros
6. Controle la máquina para ver si tiene daños causados
7. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el
21
depósito
a un contenedor adecuado según las
disposicionesreglamentarias.
de estemanual.
por objetos extraños. Para sustituir las piezas dañadas o
faltantes, contacte con el centro de servicios autorizado de
depósito y bloquéelobien.
.
máspróximo.
9
.
6
del
17
. Consulte la sección Filtros
Apilado con los enganches de apilado TSTAK
de
Los pestillos para apilado TSTAK
apilar otros productos TSTAK de forma segura, uno encima del
otro para más comodidad yportabilidad.
Para utilizar los pestillos para apilado TSTAK
unidad compatible con TSTAK en la parte superior del extractor
de polvo y levante los dos pestillos de apilado TSTAK de modo
que queden bien sujetos en la parte inferior de launidad.
(Fig. A)
ADVERTENCIA: Al apilar, coloque siempre el extractor de
polvo en la parteinferior.
10
de DEWALT le permiten
10
, coloque una
Filtros
ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su lugar
durante laaspiración.
Cuidado de los filtros
Los filtros de este extractor de polvo son filtros de larga
duración. Para minimizar eficazmente la recirculación del polvo,
los filtros DEBEN instalarse correctamente y deben estar en
buenestado.
Sistemas de limpieza automática de filtros
Este extractor de polvo cuenta con un sistema de limpieza de
filtros muy eficaz, que minimiza los atascos en los filtros. Cada
20 segundos, uno de los dos filtros se limpia automáticamente.
El proceso de limpieza se alterna entre los filtros y funciona
durante toda la vida útil de launidad.
NOTA: Es normal oír unos ruidos secos durante esteproceso.
NOTA: Tras muchas horas de funcionamiento, es posible
que el sistema automático de limpieza de filtros deje de ser
eficaz. Cuando esto ocurra, los filtros deberán ser limpiados o
sustituidos.
Extraer los filtros (Fig. A, H, I)
ADVERTENCIA: Cuando manipule los filtros debe utilizar
equipo de protección individual tal como máscaras contra
el polvo yguantes.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones
de apagado (O) y extraiga la batería
7
.
3
en la posición
ESPAÑOL
2. Suelte los pestillos del depósito
del extractor de polvo
cabezal del extractor de polvo dado vuelta sobre una
superficienivelada.
3. Gire cada filtro
cuidado del cabezal del extractor de polvo teniendo cuidado
de que los residuos no caigan en el orificio demontaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material delfiltro.
4. Controle el filtro para ver si presenta desgaste, roturas u
otrosdaños.
NOTA: Si tiene alguna duda sobre el estado de los
filtros, DEBE cambiarlos. NO siga utilizando los filtros si
estándañados.
ADVERTENCIA: Nunca use aire comprimido o un cepillo
para limpiar los filtros pues puede dañar la membrana
del filtro y esta dejará pasar el polvo por el filtro. Si es
necesario, aclárelos con agua a temperatura ambiente y
déjelos secar al aire. Por lo general no es necesario limpiar
los filtros. Incluso cuando el filtro está cubierto de polvo,
el sistema de limpieza automática del filtro mantiene
el máximo rendimiento y sigue funcionando. Si nota
algún daño en la membrana del filtro, sustituya el filtro.
Por lo general, los filtros duran entre seis y doce meses
dependiendo de su uso ycuidado.
NOTA: Deshágase del filtro arrojándolo a un contenedor
adecuado según las disposicionesreglamentarias.
Colocar los filtros (Fig.E,F, I)
ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su lugar
durante laaspiración.
1. Compruebe que el sello del filtro esté en su lugar y
biencolocado.
2. Alinee las lengüetas del filtro
cabezal del extractor de polvo y, aplicando una fuerza
moderada, gírelas en sentido horario hasta que el filtro
quede biensujeto.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material delfiltro.
3. Coloque el cabezal del extractor de polvo
depósito
17
en sentido antihorario y sáquelo con
21
y fíjelo cerrando los pestillos del depósito
4
6
y saque el cabezal
del receptáculo. Coloque el
17
con las muescas del
6
sobre el
4
.
MANTENIMIENTO
El aparato deberá ser sometido a una inspección técnica por
parte del servicio de
menos una vez al año para comprobar si hay daños en los filtros
y fugas de aire y asegurar el correcto funcionamiento de los
dispositivos de control.
ADVERTENCIA: En caso de aspiradoras de clase M, tenga
en cuenta lo siguiente: El exterior del extractor de polvo
debe descontaminarse mediante la extracción de polvo
y debe limpiarse o sellarse en un contenedor o material
adecuado antes de sacarlo de una zona contaminada
con sustancias peligrosas. Todas las partes del extractor
de polvo deben considerarse contaminadas cuando se
sacan de una zona peligrosa y deben tomarse las medidas
adecuadas para evitar la distribución de polvo.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el extractor de polvo y
o una persona capacitada, al
55
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o extraer o colocar acoplamientos o
accesorios o si ha extraído el cabezal del extractor
de polvo del depósito o no está bien enganchado. El
encendido accidental puede causarlesiones.
El extractor de polvo debe ser manejado para su limpieza y
mantenimiento en modo tal de evitar exponer al personal de
mantenimiento y a otras personas a cualquier peligro.
• Utilice equipo de protección individual.
• Utilice ventilación forzada filtrada.
• Limpie el extractor de polvo. Consulte Limpieza.
• Al hacer el mantenimiento o reparaciones, todas las piezas
contaminadas que no puedan limpiarse bien deben
empaquetarse en bolsas impermeables y eliminarse de
acuerdo con las normas de eliminación aplicables.
• Después de efectuar el mantenimiento o reparaciones,
limpie el área de mantenimiento para evitar que las
sustancias peligrosas se transmitan al entorno.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Lubricación
El extractor no requiere lubricación adicional.
Limpieza (Fig. A, I)
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas del extractor de polvo. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales usados en estas partes.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Jamás permita que le entre líquido alguno al
extractor de polvo ni sumerja ninguna parte del mismo
en líquido.
Para efectuar la limpieza y el mantenimiento en modo de evitar
exponer al personal de mantenimiento y a otras personas a
cualquier peligro, use siempre equipo de protección personal.
Limpie el área de mantenimiento para evitar que las sustancias
peligrosas se transmitan alentorno.
No utilice un sistema de pulverización, una lavadora de chorro a
presión o agua corriente para la limpieza.
1. Aspire el exterior del extractor de polvo. Si es necesario, para
una mejor limpieza, use un paño humedecido únicamente
con agua y jabónsuave.
2. Después del uso, deshágase del paño colocándolo en un
contenedoradecuado.
3. Vacíe el depósito según lo indicado en la sección Limpieza del extractor de polvo.
4. Inspeccione las sondas del sensor de agua
limpie el extractor de polvo. Las sondas del sensor de agua
pueden contaminarse durante el funcionamiento. En caso
de contaminación, las sondas del sensor de agua limpia se
pueden limpian a fondo con un paño húmedo para eliminar
cualquier contaminaciónvisible.
56
25
cuando
Almacenamiento (Fig. A)
ATENCIÓN: El interruptor de tres posiciones debe
estar en la posición de apagado (0) para evitar
que el control inalámbrico de herramientas lo
enciendainvoluntariamente.
1. Vacíe el depósito. Consulte Limpieza del extractor de polvo
enFuncionamiento.
2. Limpie el extractor de polvo por fuera y pordentro.
3. Para limpiar o cambiar los filtros, consulte la secciónFiltros.
4. Guarde la manguera de aspiración con las grapas de la
manguera
en la ilustración. Coloque la unidad en una habitación seca y
asegúrese de que no sea usada por personas noautorizadas.
NOTA: Coloque el tapón en la boca de entrada de la
manguera
receptáculo al sacar la manguera de aspiración. También se
pueden conectar los extremos de la manguera y bloquearlos
juntos con el cierre debloqueo.
5
y el cable de alimentación como se muestra
9
para evitar que entre suciedad dentro del
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Los accesorios no suministrados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Se pueden comprar filtros de repuesto en los centros de servicio
locales de
Colector de polvo
En el modo de aspiración, el aparato también puede funcionar
como colector de polvo para trabajos con herramientas
eléctricas que producen polvo oresiduos.
IMPORTANTE El adaptador del extractor de polvo DWV9000
ha sido diseñado para funcionar con herramientas eléctricas
compatibles con el sistema de recogida de polvo de
Para las herramientas no compatibles con
un adaptadoradicional.
Accesorios opcionales
• DCV5861 Filtros de repuesto (Contiene 2 filtros DC5151H)
• DWV9316 Manguera antiestática
• DWV9000 Conexión con cierre de bloqueo
• DWV9110 Adaptador de goma cónico de 29mm–35mm
• DWV9120 Adaptador de goma escalonado de
35mm-38mm
• DWV9130 Adaptador OD de 35 mm
• DWV9150 Adaptador angular OD de 35 mm
• DWST17889 carro
• DWST17888 carrito
Las bolsas filtrantes constituyen una forma limpia, fácil y rápida
de eliminar el polvorecogido.
no han sido sometidos a pruebas con este
producto, por lo que su uso con este extractor de polvo
podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones,
con este producto se deben usar exclusivamente
accesorios recomendados por
.
.
, se requiere
.
ESPAÑOL
E
E
Bolsas filtrantes de papel: Las bolsas filtrantes DCV9401 han
sido diseñadas para capturar muchos tipos de polvo, incluido
el de paneles de yeso, hormigón y madera. Estas bolsas deben
desecharse cuando el flujo de aire se restrinja. NO reutilice
lasbolsas.
DCV9401
Bolsas filtrantes sintéticas: Las bolsas filtrantes sintéticas
DCV9402 han sido diseñadas para capturar muchos tipos de
polvo, incluido el de paneles de yeso, hormigón y madera. Esta
bolsa debe desecharse cuando el flujo de aire se restrinja. NO
reutilice esta bolsa. La bolsa sintética es ideal para materiales
más pesados tales como el hormigón y el polvo de yeso, con los
cuales la bolsa filtrante de papel puederomperse.
DCV9402Bolsa filtrante sintética desechable
Bolsas filtrantes de papel
desechables
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Haga agotar completamente la batería y extráigala del
extractor de polvo.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausa posiblePasos para la solución de problemas
El motor no funciona.El interruptor no está en posición encendido (I). Compruebe que el interruptor de tres posiciones esté en posición de
Tensión de la batería baja/escasa conexión de
la batería.
El depósito está lleno de líquido y se ha
disparado el circuito del sensor.
El extractor de polvo deja de funcionar. Se ha producido una sobrecarga térmica.1. Apague el extractor de polvo y extraiga la batería.
El depósito está lleno de líquido y se ha
disparado el circuito del sensor.
La batería está descargada. Inserte la batería totalmente cargada.
La batería no está bien insertada. Extraiga la batería y vuelva a colocarla.
El polvo se sale de la unidad durante
el uso.
Los filtros no están instalados correctamente. Extráigalos y vuelva a colocarlos siguiendo el procedimiento correcto.
Los filtros están dañados o desgastados. Cambie los filtros.
Juntas de los filtros dañadas. Contacte con un centro de servicios de D
El cabezal no está instalado correctamente en
el depósito.
Junta del cabezal dañada. Contacte con un centro de servicios de DEWALT.
encendido (I).
Compruebe que la batería esté totalmente cargada y bien colocada.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones en la posición de apagado
(0) y extraiga la batería.
2. Vacíe el depósito.
2. Vacíe el depósito, si es necesario.
3. Deje que el extractor de polvo se enfríe.
4. Vuelva a colocar la batería y coloque el interruptor de tres posiciones
en la posición de encendido (I) para probarlo.
5. Si el extractor de polvo no se reinicia, contacte con un centro de
servicios de D
1. Coloque el interruptor de tres posiciones en la posición de apagado
(0) y extraiga la batería.
2. Vacíe el depósito.
Extráigalo, vuelva a colocarlo y compruebe que los pestillos estén
completamente enganchados.
WALT.
WALT.
57
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausa posiblePasos para la solución de problemas
El extractor de polvo deja de capturar
el polvo.
El extractor de polvo no se enciende
con el control inalámbrico de
herramientas o el mando a distancia.
La herramienta no se empareja.El extractor de polvo no está en modo
Los filtros están obstruidos. Retire los filtros, sacúdalos y vuelva a colocarlos.
Filtros al final de su vida útil. Reemplácelos con filtros nuevos.
La limpieza automática de los filtros ha dejado
de funcionar.
Depósito lleno. Apague la unidad y vacíe el depósito.
La manguera está obstruida. Controle y limpie la manguera si se encuentra obstruida.
La manguera no está bien conectada al depósito. Vuelva a colocar y compruebe de que el pestillo de la manguera esté
La manguera está dañada. Compruebe que la manguera no tenga agujeros o roturas. Cámbiela sin
El extractor de polvo no está en modo
Control inalámbrico de herramienta ( ).
La herramienta remota/eléctrica no está
emparejada con el extractor de polvo.
La herramienta remota/eléctrica está fuera del
alcance del extractor de polvo.
La pila de monedas del mando a distancia
del control inalámbrico de herramientas está
agotada.
La batería de la herramienta emparejada
está agotada.
Tensión de la batería baja/escasa conexión de
la batería.
El depósito está lleno de líquido y se ha
disparado el circuito del sensor.
Control inalámbrico de herramienta (
La herramienta no está habilitada para el modo
Control inalámbrico de herramientas.
Si no oye el sistema de limpieza del filtro cada 20 segundos, póngase en
contacto con el centro de servicios DEWALT.
completamente enganchado.
nota algún daño.
Coloque el interruptor de tres posiciones en el modo de Control
inalámbrico de herramientas ( ). Compruebe que el LED esté
iluminado. Si el LED no se ilumina cuando el interruptor de 3 posiciones
está en modo Control inalámbrico de herramientas ( ), contacte con el
centro de servicios DEWALT.
Siga los pasos para efectuar el emparejamiento.
Acerque el extractor de polvo a la herramienta remota/eléctrica.
Cambie la pila de moneda y vuelva a intentarlo.
Compruebe que la batería de la herramienta emparejada esté
totalmente cargada y bien colocada.
Compruebe que la batería esté totalmente cargada y bien colocada.
1. Coloque el interruptor de tres posiciones en la posición de apagado
(0) y extraiga la batería.
2. Vacíe el depósito.
Coloque el interruptor de tres posiciones en el modo de Control
).
inalámbrico de herramientas ( ). Compruebe que el LED esté
iluminado. Si el LED no se ilumina cuando el interruptor de 3 posiciones
está en modo Control inalámbrico de herramientas ( ), contacte con el
centro de servicios DEWALT.
Compruebe que la herramienta esté habilitada para Control inalámbrico
de herramientas.
58
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE
DCV586M
Félicitations !
Vous avez choisi un extracteur de poussière
années d’expertise dans le développement et l’innovation de
ses produits ont fait de
utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des
Fiche technique
TensionV
Type1
Type de batterieLi-Ion
Indice de protection
Pression négative
Débit
Capacité du bac
Liquide de remplissage maxi
Diamètre du tuyau
Longueur du tuyau
Poids (sans le bloc-piles)kg7,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60335-2-69.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)69
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)81,5
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A)3,5
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
. Des
DCV586M
DC
IPX4
kPa8,8
l/s24,7
l11
l7,5
mm32
m2,4
54
FRANÇAIS
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
15.10.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure, lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Extracteur de poussière
DCV586M
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017;
EN60335-2-69:2012.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE, 2014/53/UE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter
ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
à l’adresse suivante
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL
Les consignes de base, dont les suivantes, doivent toujours être
respectées pour utiliser cet appareil :
.
AVERTISSEMENT : les opérateurs
doivent être correctement formés à l’utilisation de cet
extracteur depoussière.
risques d’incendie, de choc électrique et de blessure :
• Assurez-vous que l’extracteur de poussière est inséré
àl’horizontale.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance si
l’extracteur de poussière est hors de portée ou de vue.
Retirez le bloc-batterie lorsqu’il n’est pas utilisé, et
avantl’entretien.
• Ne laissez pas l’appareil être utilisé comme un jouet.
Faites très attention lorsqu’il est utilisé par ou à
proximité desenfants.
• N’utilisez cet appareil QUE de la façon décrite
dans ce manuel. N’utilisez que des embouts et des
accessoiresrecommandés.
• N’utilisez pas cet appareil s’il montre un quelconque
signe de dysfonctionnement. Si l’appareil ne
fonctionne pas correctement, ou s’il est tombé, s’il a été
endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans
l’eau, retournez-le à un centre d’assistance.
• Ne manipulez pas l’appareil avec les mainsmouillées.
• N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si les ouvertures sont obstruées.
Gardez-les exemptes de poussières, de peluches, de
cheveux ou de tout autre substance pouvant réduire la
circulation de l’air.
• Gardez vos cheveux, vêtements amples, doigts
et toutes les autres parties de votre corps loin des
ouvertures et des piècesmobiles.
• Coupez toutes les commandes avant de débranchez
l’appareil de la source d’alimentation.
• Faites particulièrement attention lorsque vous
intervenez dans desescaliers.
• Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque deblessures.
• Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’extracteur de
60
poussière. N’utilisez pas l’extracteur de poussière si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation de l’extracteur de poussière peut engendrer
de graves blessures.
Avertissement de sécurité supplémentaires
a ) Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant
de raccorder le bloc-batterie ou avant de ramasser
ou de transporter l’outil. Le transport de l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou la mise sous tension d’un
appareil dont l’interrupteur est en position Marche sont
sources d’accidents.
b ) Retirez le bloc-batterie de l’appareil avant
d’effectuer des réglages, de changer les accessoires
ou de ranger l’appareil. L’aspiration pourrait être activée
par une télécommande ou un outil appairé. La mise sous
tension involontaire de l’appareil dont l’interrupteur est en
position de marche est source d’accidents.
c ) N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batteriedifférent.
d ) N’utilisez les appareils qu’avec le bloc-batterie
approprié. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
e ) Utilisez les outils électriques et les accessoires
raccordés à l’ex tracteur de poussière conformément
à ces instructions. L’utilisation d’outils électriques à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu peut
engendrer des situationsdangereuses.
f ) Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le
à l’écart des objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets susceptibles de créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie
peut provoquer des brûlures ou unincendie.
g ) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide
DEWALT
DEWALT
DEWALT
sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou
desbrûlures.
h ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un appareil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
i ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’appareil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition au feu
ou à des températures dépassant 40° C peut provoquer
uneexplosion.
j ) Ne faites réviser votre appareil que par un
réparateur qualifié et uniquement avec des pièces
de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté
duproduit.
Règles de sécurité spécifiques liées aux
extracteurs de poussière
• L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes qui
connaissent ce type d’appareil, qui savent comment l’utiliser de
façon sûre et qui sont conscients des risques potentiels.
• Pour récupérer des poussières dont le seuil d’exposition est
limité, des précautions doivent être prises afin de garantir la
bonne aération de la pièce si l’air vicié est évacué dans la pièce.
• L'opérateur doit toujours respecter tous les règlements de
sécurité liés aux matériauxmanipulés.
• N’utilisez pas l’extracteur pour aspirer des matériaux
combustibles explosifs, comme du charbon, des grains ou tout
autre matériau combustiblefin.
• N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des liquides inflammables
ou combustibles comme de l’essence et ne l’utilisez pas dans
des lieux où des liquides inflammables ou combustibles
peuvent êtreprésents.
• N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des matières dangereuses,
toxiques ou cancérigènes comme de l’amiante ou des
pesticides, à moins que l’aspiration de ces matières ne soit
spécifiquement identifiée dans ce manuel d’utilisation comme
faisant partie d’une utilisationconforme.
• Des décharges statiques sont possibles dans les lieux secs ou
lorsque l’humidité relative de l’air est faible. Ce phénomène
est temporaire et il n’affecte pas l’utilisation de l’extracteur
depoussière.
• Pour éviter la combustion spontanée, videz le bac après
chaqueutilisation.
• Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être
toxiques. Faire particulièrement attention à éviter l’inhalation
et le contact avec la peau lors du travail avec des matériaux.
Demandez et respectez toutes les consignes de sécurité
disponibles auprès de votre fournisseur dematériau.
• Ne vous servez pas de l’aspirateur comme d’unescabeau.
• Ne posez aucun objet lourd sur l’extracteur depoussière.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessure :
FRANÇAIS
• N’aspirez pas d’objets brûlants ou fumants, comme
par exemple des cigarettes, des allumettes ou des
cendreschaudes.
• N’utilisez pas l’appareil sans que le filtre ne soit
enplace.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
ne nécessitent aucun réglage et sont
61
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
CaractéristiquesTechniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
7
dans le chargeur en vous assurant
23
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
62
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
DEWALT
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les appareils XR Li-Ion sont conçus avec un système de
protection électronique qui protège le bloc-batterie contre les
surcharges, les surchauffes ou le déchargement complet.
L’extracteur de poussière s’éteint automatiquement si le système
de protection électronique se déclenche. Si cela se produit,
placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle
soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer dans
le chargeur et n’immergez jamais aucune pièce de l’outil
dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
FRANÇAIS
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
• Ne rangez et n'utilisez pas l'extracteur de poussière et le
bloc-batterie dans des endroits où la température peut
atteindre ou dépasser 40°C (104 °F) (comme des remises
extérieures ou des bâtiments métalliques en été par
exemple).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
.
63
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. L’expédition
d’appareils avec batterie (kits combinés) est possible par avion
si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas
100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
sont conformes à toutes les
ne
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1batterie).
TM
dispose de deux modes :
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
64
Ne pas mettre en contact avec des
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
• Contrôlez l’absence de dommages possibles dus au transport
sur l’extracteur de poussière, ses pièces et ses accessoires.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Marquages apposés sur l’extracteur de
poussière
Les pictogrammes suivants sont présents sur l’extracteur
depoussière :
Lire la notice d’instructions avant
touteutilisation.
FRANÇAIS
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
avec les chargeurs
recharge des blocs batterie différents des
batteries
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36Wh).
appropriées avec un chargeur
uniquement
appropriés. La
Type de Batterie
Le DCV586M fonctionne avec un bloc batterie de 54volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546, DCB547,
DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
Symbole d'appairage.
Ø20Ø
<20m/s
Les aspirateurs à poussières de classe M sont adaptés pour
l’aspiration des poussières sèches non combustibles avec des
valeurs limites de cadence de travail ≥0.1mg/m³.
Diamètre de tuyau Position de l'interrupteur.
32
Alarme sonore
Alarme Batterie faible
Alarme Débit
AVERTISSEMENT : cette machine contient des poussières
dangereuses pour la santé. Le vidage et les opérations
de maintenance, dont le retrait des moyens de collecte
des poussières, ne peuvent être réalisés que par du
personnel autorisé portant des équipements de protection
personnelle adaptés. Ne faites pas fonctionner l'appareil
sans que son système de filtration complet ne soitinstallé.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
Le code date
imprimé sur le corps de l›équipement sous lapoignée.
Exemple:
22
qui inclut également l’année de fabrication, est
2018 XX XX
Année de fabrication
65
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’extracteur de
poussière ni aucune de ses pièces. Des dommages ou des
blessures pourraient sinon en résulter.
1
Compartiment de la
batterie
2
Tuyau d’extraction des
poussières
3
Interrupteur à trois
positions
4
Attaches du réservoir
5
Clips pour le tuyau
6
Tête d’extraction des
poussières
7
Bloc-batterie
8
Loquet de libération du
tuyau
Utilisation Prévue
Cet extracteur de poussière industriel est prévu pour le
nettoyage par aspiration de liquides et d’élémentssecs.
L’appareil peut fonctionner sans fil à l’aide d’une batterie
54V Li-ion.
L’extracteur de poussière peut être utilisé avec un système de
transport
Le modèle DCV586M convient au ramassage de poussières
sèches et non-inflammables, de liquides, de poussières de bois,
de poussières minérales contenant du quartz et de poussières
dangereuses avec des valeurs seuils d’exposition (ex : valeurs
MAK ou AGW) supérieures ou égales à 0,1 mg/m3 (poussière de
classe M selon la norme CEI/EN 60335-2-69).
N’ASPIREZ PAS des matières qui présentent un
risque d’explosion, des matières incandescentes ou en
combustion, des matières inflammables, des gaz ou d’autres
substancesdangereuses.
N’ASPIREZ PAS d’huile, des liquides dont la température
dépasse 32°C ou des liquides agressifs ouinflammables.
N’UTILISEZ PAS l’extracteur de poussière dans des
environnements présentant des risques d’explosion.
N’UTILISEZ PAS l’extracteur de poussière sans son sac
àpoussière.
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour un usage
professionnel et commercial, dans les hôtels, écoles, hôpitaux,
usines, ateliers, bureaux, sociétés de location et chantiers
deconstruction.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l’extracteur de
poussière. La surveillance des personnes inexpérimentées est
nécessaire lorsqu’elles utilisent cet extracteur de poussière.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes. Ne jamais laisser les
enfants seuls avec ceproduit.
66
TSTAK ou en mode autonome posé ausol.
9
Bouchon de l’orifice
d’admission du tuyau
10
TSTAK Attaches d’empilage
11
Bouton d’appairage pour
le boîtier de commande
d’outil sans fil
12
Sac molletonné
13
Poignée
14
Télécommande pour le
boîtier de commande
d’outil sans fil
15
Sélecteur de tuyau
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’ex tracteur de poussière
et retirez le bloc-batterie avant de procéder à un
quelconque réglage ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou accessoire et si la tête d’extraction
n’est pas installée sur le réservoir ou qu’elle n’est
pas correctement fixée. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Installer et retirer le bloc-batterie (Fig. B)
REMARQUE: Assurez-vous que votre bloc-batterie
complètementrechargé.
1. Pour installer le bloc batterie dans l’aspirateur, insérez-le/
glissez-le dans le compartiment à batterie
que le bloc-batterie est parfaitement enplace.
2. Pour retirer le bloc-batterie de l’extracteur de poussière,
appuyez et maintenez enfoncé le bouton de libération
sur le bloc-batterie et retirez-le. Pour recharger le bloc,
insérez-le dans le chargeur
.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’extracteur de poussière et peut être
sujet à des variations en fonction des composants du produit, de
la température et de l’intervention réalisée par l’utilisateur final.
incluent un témoin de charge
16
. Une combinaison de trois voyants
7
est
1
. Assurez-vous
23
Fixer le tuyau sur l’extracteur de poussière
(Fig. A)
Pour fixer le tuyau sur l’extracteur de poussière, appuyez sur
le loquet de libération du tuyau
tuyau dans l’orifice d’admission du tuyau. Le tuyau doit être
complètement inséré avant de relâcher le loquet delibération.
Pour retirer le tuyau, appuyez sur le loquet de libération du
tuyau et retirez le tuyau. Le tuyau doit être complètement sorti
avant de relâcher le loquet delibération.
Le bouchon de l’orifice d’admission du tuyau
pour recouvrir l’orifice d’admission lorsque le tuyau est retiré
pour le transport ou le nettoyage,etc.
8
et insérez l’extrémité du
9
peut être utilisé
Installer le sac en papier ou le sac
molletonné (Fig. A, C, E, F)
Pour aspirer des poussières fines, vous pouvez également utiliser
un sac en papier ou un sac molletonnée supplémentaire
12
pour faciliter le vidage du réservoir
DEWALT
REMARQUE : Utilisez toujours des sacs pour poussières de
classeM.
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions
Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Libérez les attaches du réservoir
d’extraction
3. Fixez le sac en passant les deux crans
du sac derrière les deux encoches
depoussière.
4. Faites pivoter le sac d’un quart de tour jusqu’à ce que le bord
droit
5. Placez le sac à l’intérieur duréservoir.
6. Repositionnez la tête d’extraction sur le réservoir et fixezlacorrectement.
6
du réservoir
28
pointe vers lehaut.
21
7
.
4
et retirez la tête
21
.
27
.
3
sur la position
26
sur l’ouverture
sur l’extracteur
Retirer et jeter le sac (Fig. A, D, E, F)
AVERTISSEMENT : des équipements de protection
personnelle appropriés, comme un masque anti-poussière
et des gants, doivent être utilisés pour manipuler les sacs à
poussièreusagés.
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions
Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Fermez l’orifice d’admission du tuyau à verrouillage par
rotation avec le bouchon d’admission du tuyau
3. Libérez les attaches du réservoir
d’extraction
REMARQUE : Il est normal qu’une petite quantité de
poussière se trouve dans le réservoir bien que le sac ait été
correctementinstallé.
4. Pivotez le sac jusqu’à ce que les deux crans soient alignés
avec les deux encoches sur l’extracteur de poussière et
retirez le sac de l’extracteur.
5. Une fois le sac sorti, il peut alors être fermé pour êtrejeté.
a. Retirez la protection de la bande adhésive
b. Appuyez la bande adhésive par dessus l’ouverture et jetez
6
du réservoir
le sac de façon appropriée. NE RÉUTILISEZ PAS lesac.
7
21
3
.
4
et retirez la tête
.
sur la position
9
.
29
.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’ex tracteur de poussière
et retirez le bloc-batterie avant de procéder à un
quelconque réglage ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou accessoire et si la tête d’extraction
n’est pas installée sur le réservoir ou qu’elle n’est
pas correctement fixée. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
Alarme Débit faible/Batterie faible
Réglage de l’alarme Débit faible (Fig. A)
Réglez le sélecteur de tuyau
intérieur du tuyau (ou du tube) ou de l’accessoire, en vous
15
sur la bonne taille de diamètre
FRANÇAIS
référant à la section la plus large. Le diamètre choisi avec le
sélecteur de tuyau doit être égal ou supérieur au diamètre le
plus large du tuyau/tube/accessoire utilisé. Le diamètre intérieur
du tuyau fourni est de 32mm. Une alarme sonore avec un bip
lent et intermittent retentit si le débit descend au-dessous de
20m/s. Le système possède une temporisation qui réduit les
alarmesinvolontaires.
Si l’alarme retentit sans blocage apparent:
1. Assurez-vous que le sélecteur de tuyau est placé sur le
bondiamètre.
2. Si l’ajustement du débit est réglé au-dessous du maximum,
augmentez ce niveau jusqu’à obtenir un débit suffisant dans
le tuyau pour faire cesser l’alarme.
3. Si l’alarme persiste, retirez le tuyau et vérifiez qu’il n’est
pas obstrué. Retirez et remplacez le sac à poussière s’il est
plein ou obstrué, puis vérifiez l’état du filtre et remplacez-le
sinécessaire.
Si l’alarme persiste, contactez votre technicien local
.
Alarme Batterie faible (Fig. A)
Une alarme sonore avec un bip rapide et intermittent retentit
si l’autonomie de la batterie devient faible. Si l’alarme retentit,
retirez le bloc-batterie
et rechargez la batterie. Consultez la section Recharger unebatterie.
7
du compartiment à batterie
1
Utiliser l’extracteur de poussière (Fig. A)
1. Avant d’utiliser l’extracteur de poussière, sélectionnez le bon
diamètre de tuyau à l’aide du sélecteur de tuyau
2. Fixez l’accessoire voulu sur le tuyau de l’extracteur de
3. Insérez le bloc-batterie
4. Pour mettre l’extracteur de poussière en marche, enfoncez
5. Pour utiliser le mode Boîtier de commande d’outil sans fil,
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez l’extracteur de
2
poussière
l’interrupteur à trois positions
placez l’interrupteur à trois positions sur la position Boîtier
de commande d’outil sans fil (
de l’outil connecté ou le bouton de la télécommande qui
commande l’extracteur depoussière.
REMARQUE: Consultez la section Appairer l’extracteur
de poussière avec un outil utilisant le mode Boîtier
de commande d’outil sans fil pour pouvoir utiliser
l’extracteur de poussière avec un outil équipé d’un boîtier de
commande d’outil sans fil ou unetélécommande.
poussière en plaçant l’interrupteur à trois positions sur la
position Arrêt (O).
.
7
.
3
sur la position Marche (I).
). C’est alors la gâchette
Aspirer des liquides (Fig. I)
AVERTISSEMENT : si de la mousse ou du liquide
s’échappe de la machine, arrêtez-laimmédiatement.
ATTENTION : nettoyez régulièrement les
capteurs de niveau d’eau et contrôlez l’absence de
signesd’endommagement.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine dans cette
configuration pour les poussières de classeM.
15
.
67
FRANÇAIS
E
DEWALT
L’extracteur de poussière est conçu pour fonctionner comme
un appareil pour éléments humides/secs. Des filtres adaptés
doivent être utilisés pour aspirer les liquides afin d’éviter que le
filtre ne sebouche.
• Assurez-vous que l’extracteur de poussière est inséré
àl’horizontale.
• Le sac à poussière doit être retiré avant d’aspirer desliquides.
• Les sondes des capteurs de niveau
automatiquement l’extracteur de poussière dès que le
niveau de remplissage maximum est atteint. Déplacez
l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (O), retirez
la batterie et videz le réservoir avant de rallumer l’extracteur
de poussière.
• Afin d’éviter tout risque de syphonnage, retirez le tuyau de
l’extracteur de poussière de la source dès que les sondes du
capteur d’eau coupent l’extracteur de poussière.
• Il est recommandé de vider le réservoir de tout contenu sec
avant de l’utiliser pour aspirer des liquides afin de faciliter
sonnettoyage.
• Laissez sécher les filtres après l’aspiration deliquides.
25
coupent
Pour vider le réservoir (Fig. A, E, F)
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions
Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Libérez les attaches du réservoir
d’extraction
3. Videz le contenu du réservoir
approprié conformément aux prescriptionsréglementaires.
6
.
7
3
.
21
sur la position
4
et retirez la tête
dans un contenant
Pour revenir en mode Aspiration d’éléments secs
(Fig. A, F)
1. Videz le réservoir
section Nettoyer l’extracteur depoussière.
2. Placez le réservoir à l’envers jusqu’à ce qu’il soit sec.
N’UTILISEZ PAS le réservoir pour aspirer des éléments secs
s’il estmouillé.
3. Placez la tête d’extraction
qu’elle soitsèche.
4. Réinstallez les filtres une fois la tête d’extraction sèche. Voir
la sectionFiltres.
5. Une fois le réservoir sec, installez la tête d’extraction
le réservoir et fixez-la avec en refermant les attaches du
réservoir
21
en vous référant aux instructions de la
6
sur une surface plate jusqu’à ce
6
sur
4
.
Raccorder l’extracteur à des outils
électriques (Fig. A, G)
ATTENTION : respectez toutes prescriptions de l’outil
électrique concernant son raccordement à un extracteur
depoussière.
1. Choisissez le bon adaptateur d’outil électrique
correspondant au raccord de l’outil électrique devant être
utilisé, consultez la section Accessoire enoption dans
Maintenance. Fixez l’adaptateur d’outil électrique
l’outilélectrique.
2. Votre extracteur de poussière de chantier D
du système de raccordement DEWALT AirLock. Le système
68
19
19
sur
WALT est équipé
AirLock permet un raccordement rapide et sûr entre le tuyau
de l’extracteur de poussière
18
AirLock
compatibles ou à l’aide d’un adaptateur AirLock (disponible
auprès de votre fournisseur DEWALT local). Consulter
la section Accessoiresen option pour obtenir plus de
précisions sur les adaptateursdisponibles.
REMARQUE: Si vous utilisez un adaptateur, assurez-vous
qu’il est fermement fixé à la sortie de l’outil avant de suivre
les étapes ci-dessous.
a. Assurez-vous que le collier du raccord AirLock est
b. Enfoncez le raccord AirLock sur le point de raccordement
c. Tournez le collier en position deverrouillage.
se raccorde directement aux outils DEWALT
déverrouillé. (Consultez la Figure G). Alignez les
20
encoches
illustré pour les positions de déverrouillage/verrouillage.
de l’adaptateur.
REMARQUE: Les roulements à billes à l’intérieur du
collier se verrouillent dans la fente et assurent un bon
raccordement. L’outil électrique est alors solidement
raccordé à l’extracteur depoussière.
du collier et du raccord AirLock comme
2
et l’outil électrique. Le raccord
Appairer l’extracteur de poussière avec un
outil utilisant le mode Boîtier de commande
d’outil sans fil (Fig. A, H)
ATTENTION: lorsque l’extracteur de poussière est
commandé avec la télécommande ou par l’outil électrique
appairé, il peut démarrer ou s’éteindre sansavertissement.
AVERTISSEMENT : ne fixez pas la sangle de la
télécommande sur des piècesmobiles.
Pour appairer une télécommande ou un outil de
commande d’outil sans fil
1. Placez l’interrupteur à trois positions
de commande d’outil sans fil ( ).
2. Maintenez enfoncé le bouton d’appairage du boîtier
de commande d’outil sans fil
enfoncez simultanément la gâchette de l’outil équipé d’un
boîtier de commande d’outil sans fil ou le bouton de la
télécommande
3. Le voyant
Pour désappairer l’extracteur du boîtier de commande
d’outil sans fil ou d’une télécommande
• Maintenez enfoncé le bouton d’appairage du boîtier de
• Le voyant
30
l’appairage aréussi.
REMARQUE: Il n’est possible d’appairer qu’un seul
émetteur à la fois avec le DCV586M. Si l’appareil est déjà
appairé, l’émetteur précédent est alorsremplacé.
commande d’outil sans fil
simultanément la gâchette de l’outil équipé du boîtier de
commande d’outil sans fil ou le bouton de latélécommande.
30
désappairage aréussi.
3
sur la position Boîtier
11
sur le DCV586M et
14
.
reste allumé en fixe pour indiquer que
11
sur le DCV586M et enfoncez
clignote lentement pour indiquer que le
Nettoyer l’extracteur de poussière
DEWALT
DEWALT
Pour vider le réservoir (Fig. A, F, H)
AVERTISSEMENT: des équipements de protection
personnelle appropriés, comme un masque anti-poussière
et des gants, doivent être utilisés pour nettoyer l’extracteur
de poussière et vider leréservoir.
AVERTISSEMENT: le vidage et la maintenance et
notamment la mise au rebut du bac à poussière ne
peuvent être réalisés que par des spécialistes formés
et qualifiés. Portez des équipements de protection
individuelle appropriés.
Un son retentit et l’aspiration est diminuée dès que le réservoir
estplein.
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions
Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Fermez l’orifice d’admission du tuyau à verrouillage par
rotation avec le bouchon d’admission du tuyau
3. Retirez la tête d’extraction
4. Jeter le sac de récupération dans un contenant adapté
conformément aux prescriptionsréglementaires.
5. Nettoyez ou remplacez les filtres
Filtres du présentmanuel.
6. Contrôlez l’absence de dommages dus à d’éventuels corps
étrangers sur la machine. Contactez le centre d’assistance
agréé
éventuelles pièces endommagées oumanquantes.
7. Repositionnez la tête d’extraction sur le réservoir et fixezlacorrectement.
le plus proche pour faire remplacer les
7
6
du réservoir
3
.
sur la position
21
17
. Consultez la section
Empiler en utilisant les attaches d’empilage
Les attaches d’empilage DEWALT TSTAK
d’empiler de façon sûre d’autres produits TSTAK les uns sur les
autres pour faciliter leur utilisation et leurtransport.
Pour utiliser les attaches d’empilage TSTAK
appareil TSTAK compatible au-dessus de l’extracteur de
poussière et relevez les deux attaches d’empilage TSTAK jusqu’à
ce qu’elles se clipsent au bas de l’appareil.
TSTAK (Fig. A)
AVERTISSEMENT : pour l’empiler, placez toujours
l’extracteur de poussière enbas.
10
permettent
10
, placez un
Filtres
AVERTISSEMENT : les filtres doivent toujours être en
place avant d’aspirer.
Entretien du filtre
Les filtres fournis avec cet extracteur de poussière sont des
filtres longue durée. Pour être efficace et réduire au minimum
la recirculation de la poussière, les filtres DOIVENT être installés
correctement et être en bonétat.
Système de nettoyage automatique du filtre
Cet extracteur de poussière dispose d’un système de nettoyage
du filtre très efficace qui permet de réduire l’encrassement
du filtre. Toutes les 20secondes, l’un des deux filtres est
FRANÇAIS
automatiquement nettoyé. Le processus de nettoyage alterne
entre les filtres et dure tout au long de la vie de l’appareil.
REMARQUE: Il est normal d’entendre un déclic durant
cetteopération.
REMARQUE: Après de nombreuses heures de fonctionnement,
le système de nettoyage du filtre peut ne plus être efficace.
Lorsque cela se produit, les filtres doivent être nettoyés
ouremplacés.
Pour retirer les filtres (Fig. A, H, I)
AVERTISSEMENT: des équipements de protection
individuelle appropriés, comme un masque à poussière et
des gants, doivent être utilisés pour manipuler lesfiltres.
1. Enfoncez l’interrupteur à trois positions
Arrêt (O) et retirez la batterie
2. Libérez les attaches du réservoir
d’extraction
9
.
.
l’envers sur une surfaceplane.
3. Tournez chaque filtre
d’une montre et retirez-les avec précaution de la tête
d’extraction, en vous assurant qu’aucun débris ne tombe
dans l’orifice defixation.
REMARQUE: Faites attention à ne pas endommager lefiltre.
4. Contrôlez l’absence d’usure, de déchirures ou d’autres
dommages sur lesfiltres.
REMARQUE: En cas de doute sur l’état des filtres, ils
DOIVENT être remplacés. N’UTILISEZ PAS les filtres s’ils
sontendommagés.
REMARQUE : Jetez le filtre dans un contenant approprié
conformément aux prescriptionsréglementaires.
Pour installer les filtres (Fig. E, F, I)
1. Assurez-vous que le joint du filtre est en place et
correctementsécurisé.
2. Alignez les pattes du filtre
d’extraction en ne forçant pas trop et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le filtre soitfixé.
REMARQUE: Faites attention à ne pas endommager lefiltre.
3. Installez la tête d’extraction
avec en refermant les attaches du réservoir
6
du réservoir. Placez la tête d’extraction à
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais d’air comprimé ni de
brosse pour nettoyer les filtres sous peine d’endommager
la membrane filtrante et de permettre ainsi à la poussière
de passer à travers. Si nécessaire, rincez-les à l’eau à
température ambiante, et laissez-les sécher à l’air libre.
Le nettoyage des filtres n’est généralement pas utile.
Même si le filtre est recouvert de poussière, le système de
nettoyage automatique des filtres permet de conserver leur
performance maximale et leur fonctionnement. En cas de
dommages visibles sur la membrane filtrante, remplacez
les filtres. Les filtres durent généralement de six à douze
mois, en fonction de l’utilisation et de l’entretien.
AVERTISSEMENT : Les filtres doivent toujours être en
place avant d’aspirer.
7
17
dans le sens inverse des aiguilles
17
6
3
.
avec les encoches de la tête
sur le réservoir
sur la position
4
et retirez la tête
4
21
et fixez-la
.
69
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
MAINTENANCE
L’appareil doit subir une inspection technique réalisée par un
centre d’assistance
une fois par mois, afin de contrôler l’absence de dommages
sur le filtre et l’absence de fuite d’air et pour garantir le bon
fonctionnement des dispositifs de commande.
Pour le nettoyage et a maintenance, l'extracteur de poussière
doit être manipulé de façon à n'exposer le personnel de
maintenance et les autres personnes à aucun risque.
• Portez des équipements de protection individuelle.
• Utilisez un système de ventilation forcé et filtré.
• Nettoyez l’extracteur de poussière. Consultez la
• Au cours de la maintenance ou de réparations, toutes les
• Après la maintenance ou des réparations, nettoyez la
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour les aspirateurs de classe M,
veuillez noter que : L’extérieur de l’extracteur de poussière
doit être décontaminé par aspiration de la poussière et
essuyé ou emballé de façon étanche dans un contenant
ou un matériau adapté avant de le sortir de la zone
contaminée par des substances dangereuses. Toutes
les pièces de l’extracteur de poussière doivent avoir été
décontaminées pour que ce dernier puisse être sorti de la
zone contaminée et des mesures appropriées doivent être
prises pour empêcher la dispersion de la poussière.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’ex tracteur de poussière
et retirez le bloc-batterie avant de procéder à un
quelconque réglage ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou accessoire et si la tête d’extraction
n’est pas installée sur le réservoir ou qu’elle n’est
pas correctement fixée. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
sectionNettoyage.
pièces contaminées qui ne peuvent pas être correctement
nettoyées, doivent être emballées dans des sacs étanches et
jetées conformément à la réglementation locale en vigueur.
zone de maintenance de sorte à empêcher toute fuite de
substances dangereuses dans l’environnement.
ou une personne qualifiée au moins
Lubrification
Votre extracteur de poussière ne requiert aucune lubrification
supplémentaire.
Entretien (Fig. A, I)
AVERTISSEMENT : n’utilisez aucuns solvants ou autres
produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’extracteur de poussière. Ces produits
chimiques pourraient fragiliser la matière de ces pièces.
Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer dans
l’extracteur de poussière et n’immergez jamais aucune
pièce de l’extracteur de poussière dans aucun liquide.
Pour un nettoyage et une maintenance qui évite que le
personnel de maintenance et les autres personnes soient
exposés à un quelconque risque, portez des équipements
de protection individuelle. Nettoyez la zone de maintenance
de sorte à prévenir toute fuite de substances dangereuses
dansl’environnement.
N’utilisez pas de système de pulvérisation, de nettoyeur à haut
pression ou de l’eau courante pour le nettoyage.
1. Aspirez l’extérieur de l’extracteur de poussière. Pour un
nettoyage plus approfondi, utilisez un chiffon humidifié avec
de l’eau et un savon doux, sinécessaire.
2. Après utilisation, jetez le chiffon dans un
conteneurapproprié.
3. Videz le réservoir conformément à la section Nettoyer l’extracteur de poussière.
4. Inspectez les sondes des capteurs de niveau d’eau
pendant le nettoyage de l’extracteur de poussière.
Les sondes des capteurs de niveau d’eau peuvent être
contaminées pendant l’opération. En cas de contamination,
nettoyez parfaitement les sondes des capteurs de niveau
d’eau à l’aide d’un chiffon humide afin d’en retirer toute
trace decontamination.
25
Stockage (Fig. A)
ATTENTION : l’interrupteur à trois positions doit être
sur la position Arrêt (0) afin d’éviter tout mise en marche
intempestive par le boîtier de commande d’outil sansfil.
1. Videz le réservoir. Consultez la section Nettoyer l’extracteur
de poussière dansFonctionnement.
2. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’extracteur depoussière.
3. Nettoyez ou remplacez les filtres, consultez la sectionFiltres.
4. Rangez le tuyau d’aspiration à l’aide des attaches de tuyau
et le cordon d’alimentation comme indiqué sur l’illustration.
Placez l’appareil dans une pièce sèche et empêchez toute
utilisation nonautorisée.
REMARQUE: Installez le bouchon de l’orifice d’admission
9
pour garder les débris à l’intérieur du réservoir quand le
tuyau d’aspiration est retiré. Vous pouvez également relier
les extrémités du tuyau ensemble et de les verrouiller avec
l’extrémité à verrouillagerotatif.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par
produit, leur utilisation avec cet extracteur de poussière
pourrait être dangereuse.Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires
recommandés doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Des filtres de rechange sont disponibles contre paiement auprès
de votre centre d’assistance
n’ayant pas été testés avec ce
local.
5
70
Récupérateur de poussière
DEWALT
DEWALT
En mode Aspiration, l’appareil peut également fonctionner
comme récupérateur de poussière pour les outils électriques
dont les opérations produisent de la poussière ou desrésidus.
IMPORTANT ! L’adaptateur pour extracteur de poussière
DWV9000 est conçu pour fonctionnement avec les outils
électriques
Un adaptateur supplémentaire est nécessaire pour les outils
noncompatibles.
compatibles avec le système d’extraction.
Accessoires en option
• Filtres de rechange DCV5861 (Contient 2 filtres DC5151H)
• Tuyau antistatique DWV9316
• Raccord à verrouillage rotatif DWV9000
• Adaptateur conique en caoutchouc 29mm–35mm
DWV9110
• Adaptateur marché en caoutchouc 35mm–38mm
DWV9120
• Adaptateur DE 35mm DWV9130
• Adaptateur coudé DE 35mm DWV9150
• Chariot DWST17889
• Chariot DWST17888
Les sacs filtrants offrent un moyen propre, simple et rapide de
jeter la poussièrerécoltée.
Sacs filtrants en papier : Les sacs filtrants en papier DCV9401
sont conçus pour capturer différents types de poussières dont
les poussières de cloisons sèches, de béton et de bois. Ces sacs
doivent être jetés dès que le débit d’air diminue. NE RÉUTILISEZ
PAS lessacs.
FRANÇAIS
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Déchargez complètement le bloc-batterie, puis retirez-le de
l’extracteur de poussière.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
DCV9401 Sac filtrant en papier jetable
Sac filtrant molletonné : Le sac filtrant molletonné DCV9402
est conçu pour capturer différents types de poussières dont
les poussières de cloisons sèches, de béton et de bois. Ce sac
doit être jeté dès que le débit d’air diminue. NE RÉUTILISEZ
PAS ce sac. Le sac molletonné est idéal pour les matières plus
lourdes comme les poussières de béton ou de cloison sèche qui
pourraient percer le sac enpapier.
DCV9402Sac filtrant molletonné jetable
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
71
FRANÇAIS
E
E
DÉPANNAGE
ProblèmeCause possibleÉtapes du dépannage
Le moteur ne fonctionne pas.L'interrupteur n'est pas sur la position Marche (I). Assurez-vous que l'interrupteur à trois positions est bien sur la position
Tension de la batterie faible/Mauvais
raccordement de la batterie.
Le réservoir est plein de liquide ou le circuit des
capteurs s'est déclenché.
L'extracteur de poussière cesse
de fonctionner.
De la poussière sort de l'appareil
pendant l'utilisation.
L'extracteur de poussière n'aspire plus
la poussière.
La protection thermique s'est déclenchée.1. Éteignez l'extracteur de poussière et retirez la batterie.
Le réservoir est plein de liquide ou le circuit des
capteurs s'est déclenché.
La batterie est déchargée. Insérez une batterie complètement rechargée.
La batterie n'est pas correctement insérée. Retirez et réinsérez la batterie.
Les filtres ne sont pas installés correctement. Retirez et réinstallez les filtres en respectant la procédure.
Les filtres sont endommagés/déchirés. Remplacez les filtres.
Les joints de filtres sont endommagés. Contactez un centre d’assistance D
La tête n'est pas correctement installée sur le
réservoir.
Le joint de la tête est endommagé. Contactez un centre d’assistance DEWALT.
Les filtres sont bouchés. Retirez les filtres, tapotez-les pour les nettoyer et réinstallez-les.
Les filtres sont en fin de vie. Remplacez les filtres par des neufs.
Le système de nettoyage automatique des filtres
ne fonctionne plus.
Le réservoir est plein. Éteignez l'appareil et videz le réservoir.
Le tuyau est bouché. Inspectez et débouchez le tuyau s'il est bouché.
Le tuyau n'est pas correctement raccordé
au réservoir.
Le tuyau est endommagé. Contrôlez l'absence de trous ou de déchirures sur le tuyau. Remplacez-le
Marche (I).
Assurez-vous que la batterie est complètement rechargée et qu'elle est
correctement insérée.
1. Tournez l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (0) et
retirez la batterie.
2. Videz le réservoir.
2. Videz le réservoir, si nécessaire.
3. Laissez refroidir l'extracteur de poussière.
4. Réinsérez la batterie et placez l'interrupteur à trois positions sur la
position Marche (I).
5. Si l’extracteur de poussière ne démarre pas, contactez un centre
d’assistance D
1. Tournez l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (0) et
retirez la batterie.
2. Videz le réservoir.
Retirez et réinstallez la tête en vous assurant que les pattes sont
correctement engagées.
Si le système de nettoyage des filtres n’est pas audible toutes les
20 secondes, contactez un centre d’assistance DEWALT.
Réinsérez-le et assurez-vous que l'attache du tuyau est
complètement engagée.
s'il est endommagé.
WALT.
WALT.
72
DÉPANNAGE
ProblèmeCause possibleÉtapes du dépannage
L'extracteur de poussière ne s'allume
pas avec l'outil électrique équipé d'un
boîtier de commande d'outil sans fil ou
la télécommande.
L'outil ne parvient pas à s'appairer.L'extracteur de poussière n'est pas en mode
L'extracteur de poussière n'est pas en mode
Boîtier de commande d'outil sans fil ( ).
La télécommande/l'outil électrique n'est pas
appairé à l'extracteur de poussière.
La télécommande/l'outil électrique est hors de la
portée de l'extracteur de poussière.
La pile du boîtier de commande d'outil sans
fil est vide.
La batterie de l'outil appairé est vide.Assurez-vous que la batterie de l'outil appairé est complètement
Tension de la batterie faible/Mauvais
raccordement de la batterie.
Le réservoir est plein de liquide ou le circuit des
capteurs s'est déclenché.
Boîtier de commande d'outil sans fil (
La fonction Boîtier de commande d'outil sans fil
de l'outil n'est pas activée.
Déplacez l’interrupteur à trois positions sur le mode Boîtier de
commande d’outil sans fil ( ). Vérifiez que le voyant est allumé. Si le
voyant ne s’allume pas sur la mode Boîtier de commande d’outil sans fil
( ), contactez un centre d’assistance agrée DEWALT.
Respectez les étapes de l'appairage.
Rapprochez l'extracteur de poussière de la télécommande/de
l'outil électrique.
Remplacez la pile et réessayez.
rechargée et qu'elle est correctement insérée.
Assurez-vous que la batterie est complètement rechargée et qu'elle est
correctement insérée.
1. Tournez l’interrupteur à trois positions sur la position Arrêt (0) et
retirez la batterie.
2. Videz le réservoir.
Déplacez l’interrupteur à trois positions sur le mode Boîtier de
).
commande d’outil sans fil ( ). Vérifiez que le voyant est allumé. Si le
voyant ne s’allume pas alors que l’interrupteur à trois positions est sur
le mode Boîtier de commande d’outil sans fil ( ), contactez un centre
d’assistance agrée DEWALT.
Confirmez que la fonction Boîtier de commande d'outil sans fil est
activée sur l'outil.
FRANÇAIS
73
ITALIANO
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
ASPIRATORE
DCV586M
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un aspiratore
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto
fanno di
di apparati elettriciprofessionali.
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo1
Tipo di batterieLi-Ion
Grado di protezione
Pressione negativa
Portata
Capacità del contenitore
Liquido di riempimento max.
Diametro del flessibile
Lunghezza del tubo
Peso (senza blocco batteria)kg7,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60335-2-69.
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)69
LWA (livello potenza sonora)dB(A)81,5
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
. Gli anni di
DCV586M
DC
IPX4
kPa8,8
l/s24,7
l11
l7,5
mm32
m2,4
54
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
15.10.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Aspiratore
DCV586M
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017;
EN60335-2-69:2012.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
74
IMPORTANTI ISTRUZIONI
SULLA SICUREZZA
CONSERVARE TUTTI LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, è sempre necessario seguire
delle precauzioni di sicurezza di base ivi comprese le seguenti:
.
AVVERTENZA: gli operatori devono
ricevere istruzioni adeguate sull’uso di questoaspiratore.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando
l’aspiratore è fuori dalla portata o dalla vista.
Rimuovere la batteria quando non l’apparecchio
non viene utilizzato e prima di compiere interventi
diassistenza.
• Non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato come
se fosse un giocattolo. È necessario prestare particolare
attenzione quando viene usato da o nelle vicinanze
dibambini.
• Usare questo apparecchio SOLTANTO secondo quanto
descritto nel manuale. Utilizzare esclusivamente
attacchi e accessoriconsigliati.
• Non utilizzare questo apparecchio se mostra segni di
malfunzionamento in alcun modo. Se l’apparecchio
non funziona correttamente, o se è stato fatto cadere,
danneggiato, lasciato all’aria aperta o immerso in
acqua, riportarlo a un centro di assistenza.
• Non maneggiare l’apparecchio con le manibagnate.
• Non inserire oggetti nelle aperture dell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio con nessuna delle aperture
ostruita; tenere lontano da polvere, pelucchi, capelli e
qualsiasi cosa che possa ridurre il flusso dell’aria.
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte
le parti del corpo lontano dalle aperture e dalle
partimobili.
• Spegnere tutti i comandi prima di scollegarlo dalla
presa dicorrente.
• Esercitare particolare attenzione durante la pulizia
sullescale.
• Usare le protezioni antinfortunistiche. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
• Quando si usa un aspiratore è importante concentrarsi
su quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso.
Non utilizzare un aspiratore quando si è stanchi
o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
farmaci. Un attimo di distrazione durante l’impiego
dell’aspiratore per polveri può causare gravi lesioni
alle persone.
Altri avvisi di sicurezza
a ) Evitare avvii involontari. Accertarsi che l’interruttore
di accensione sia regolato su spento prima di
collegare l’apparecchio al pacco batteria, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare l’apparecchio
tenendo il dito sull’interruttore oppure, se è collegato a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttoreacceso.
b ) Scollegare il pacco batteria dall’apparecchio
prima di regolarlo o di riporlo oppure di sostituire
gli accessori. L’aspiratore può essere attivato dal
telecomando o da un utensile associato. L’alimentazione
involontaria dell’apparecchio con l’interruttore acceso può
essere causa di incidenti.
c ) Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto per un tipo di batterie può esporre al
rischio d’incendio se usato con una batteriadiversa.
d ) Usare gli elettrodomestici con gli appositi battery
pack. L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni alle persone eincendi.
e ) Utilizzare gli elettroutensili e gli accessori collegati
all’aspiratore in conformità con queste istruzioni.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni dipericolo.
f ) Se la batteria non viene utilizzata, tenerla lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che possono provocare un contatto dei terminali.
Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si
potrebbero causare ustioni o unincendio.
g ) In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni oustioni.
75
ITALIANO
DEWALT
DEWALT
DEWALT
h ) Non utilizzare un pacco batteria o un apparecchio
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
i ) Non esporre una batteria o un apparecchio al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a
una temperatura superiore a 40°C potrebbe provocare
un’esplosione.
j ) Fare riparare l’aspiratore da personale specializzato
e impiegando esclusivamente pezzi di ricambio
originali, Così facendo, la sicurezza del prodotto
saràgarantita.
Norme di sicurezza specifiche per aspiratori
• L’apparecchio può essere usato solo da persone che conoscono
il prodotto, sono state addestrate per il suo impiego in
sicurezza e comprendono i pericoli che ne derivano.
• Quando si aspirano polveri con un limite di esposizione,
è necessario adottare delle precauzioni per assicurare
un ricambio d’aria nell’ambiente se l’aria di scarico
dell’apparecchio viene rilasciata al suo interno.
• Gli operatori devono osservare le norme di sicurezza adatte ai
materialitrattati.
• Non usare per aspirare materiali combustibili o esplosivi
come carbone, grano o altro materiale combustibile
finementediviso.
• Non utilizzare l’apparecchio per raccogliere liquidi
infiammabili o combustibili come la gasolina, e non usare
in zone dove potrebbero essere presenti liquidi infiammabili
ocombustibili.
• Non utilizzare per aspirare materiali pericolosi, tossici
o cancerogeni, come amianto o pesticidi, a meno che
l’aspirazione del materiale non sia specificatamente
identificata in questo manuale di istruzioni come
usoapprovato.
• Sono possibili scosse statiche in zone secche o quando
l’umidità relativa dell’aria è bassa. Si tratta di un fenomeno
solo temporaneo che non impatta l’uso dell’aspiratore.
• Per evitare la combustione spontanea, svuotare il contenitore
dopo ogniutilizzo.
• Alcuni materiali in legno contengono conservanti che possono
risultare tossici. Prestare particolare attenzione nell’impedire
l’inalazione e il contatto con la pelle quando si lavora con
questi materiali. Richiedere e seguire le eventuali informazioni
di sicurezza disponibili presso il proprio fornitore dimateriali.
• Non usare l’aspiratore come scala apioli.
• Non collocare oggetti pesanti sull’aspiratore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendio, scossa
elettrica e lesioni:
• Non aspirare niente che sia bruciante o fumante,
come sigarette, fiammiferi o ceneriardenti.
• Non utilizzare per aspirare senza il filtro inposizione.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
non richiedono alcuna regolazione e
76
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
DEWALT
DEWALT
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
7
nel caricabatteria, assicurandosi
23
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
ITALIANO
77
ITALIANO
DEWALT
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
I prodotti XR Li-Ion, alimentati con batterie agli ioni di litio,
sono dotati di un sistema di protezione elettronico che
salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o
scaricamentocompleto.
L’aspiratore si spegne automaticamente se si attiva il sistema di
protezione elettronica. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di
litio sul caricatore finché non è completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non lasciare mai che penetri
del liquido all’interno del caricabatterie; non immergere
alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non conservare né utilizzare l'aspiratore e la batteria
in luoghi in cui la temperatura raggiunge o supera
40 °C (104°F), come ad esempio fuori da capannoni o
costruzioni metalliche d'estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
.
78
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA : queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Gli
apparecchi dotati di batteria (kit combinati) possono essere
spediti per via aerea purché la classificazione energetica della
batteria non superi 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
sono conformi a tutte le norme di trasporto
TM
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
18V,
ITALIANO
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteriaimplicita).
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
79
ITALIANO
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCV586M funziona con un pacco batteria da 54volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB546,
DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Estrattore per polveri
1 Telecomando (DCV585KV)
2 Filtri
1 Tubo
1 Sacchetto di stoffa (solo kit)
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
• Verificare eventuali danni all’aspiratore, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
80
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
Riferimenti sull’aspiratore
Sull’aspiratore sono presenti i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Simbolo diassociazione.
Ø20Ø
<20m/s
Gli estrattori di polvere di classe M sono adatti per l’estrazione
di polveri secche, non combustibili con valori limiti del passo di
lavoro di ≥0,1 mg/m³.
Posizioni dell'interruttore del diametro del
tuboflessibile.
32
Allarme acustico
Allarme batteria scarica
Allarme portata
AVVERTENZA: questa macchina contiene polvere
pericolosa per la salute. Lo operazioni di svuotamento
e manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi
di raccolta della polvere, devono essere eseguite
esclusivamente da personale autorizzato con indosso
dispositivi di protezione personale adeguati. Non utilizzare
senza il sistema di filtrazione completomontato.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
è stampato sopra l’alloggiamento sotto l’impugnatura.
Esempio:
22
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l’aspiratore né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni o lesioni
a persone.
1
Portello del vano batteria
2
Tubo flessibile
dell’aspiratore
3
Interruttore a tre posizioni
4
Fermi del serbatoio
5
Fascette stringitubo
6
Testa dell’aspiratore
7
Batteria
8
Meccanismo di sgancio del
flessibile
9
Tappo di ingresso del
flessibile
10
Dispositivi di chiusura
impilabili TSTAK
11
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Pulsante di accoppiamento
Wireless Tool Control
12
Sacchetto di stoffa
13
Impugnatura
14
Telecomando Wireless
Tool Control
15
Interruttore di selezione
del flessibile
Utilizzo Previsto
Questo aspirapolvere industriale è destinato alle applicazioni di
aspirazione a secco e aumido.
L’apparecchio può funzionare senza fili utilizzando le batterie
agli ioni di litio
L’aspiratore può essere utilizzato con un sistema di trasporto
TSTAK o come unità indipendente sulpavimento.
Il modello DCV586M è adatto per aspirare polveri secche e non
infiammabili, liquidi, polveri o trucioli di legno, polveri minerali
contenenti quarzo e polveri pericolose con valori limite di
esposizione (ad es. valori MAK o AGW) pari o superiori a 0,1 mg/
m³ (polveri di classe M secondo la norma IEC/EN 60335-2-69).
NON aspirare materiali che presentano rischi di esplosione,
materiali incandescenti o combustibili, materiali infiammabili,
gas o altre sostanzepericolose.
NON aspirare olio, liquidi con una temperatura superiore a
32°C, liquidi aggressivi oinfiammabili.
NON usare l’aspiratore per polveri in atmosfereesplosive.
NON usare l’aspiratore senza saccaraccoglipolvere.
NOTA: questo apparecchio è adatto per uso professionale e
commerciale, ad es. in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, uffici, società di noleggio e suicantieri.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l’apparecchio. L’uso di questo apparecchio da parte di persone
inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza.
I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questoprodotto.
da54V.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’aspiratore e scollegare la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori e se
la testa dell’aspiratore è stata rimossa dal serbatoio
o non è fissata in modo sicuro. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni apersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
(Fig. B)
NOTA: assicurarsi che la batteria
1. Per installare il pacco batteria nell’aspiratore, inserirlo/farlo
scorrere nel portello della batteria
batteria sia completamenteinserito.
2. Per rimuovere il pacco batteria dall’aspiratore, premere e
tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
7
sia completamentecarica.
1
. Accertarsi che il pacco
23
pacco batteria e rimuovere. Per caricare il pacco, inserirlo nel
caricabatteria
.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’aspiratore ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatore finale.
comprendono un indicatore del
Collegamento del flessibile all’aspiratore
(Fig. A)
Per collegare il flessibile all’aspiratore, premere il meccanismo
di sgancio del flessibile
nell’attacco del flessibile. Il tubo flessibile deve essere inserito
completamente prima di rilasciare il meccanismo di sgancio
delflessibile.
Per rimuovere il flessibile, premere il meccanismo di sgancio del
flessibile e rimuovere il flessibile. Il flessibile deve essere rimosso
completamente prima di rilasciare il meccanismo di sgancio
delflessibile.
Il tappo di ingresso del tubo
l’ingresso del tubo flessibile se il flessibile viene rimosso per il
trasporto, la pulizia,ecc.
8
e inserire l’estremità del flessibile
9
può essere usato per coprire
Inserimento del sacchetto di carta o stoffa
(Fig. A, C, E, F)
Quando si aspirano polveri fini, è anche possibile utilizzare un
sacchetto di carta o di stoffa
svuotamento del serbatoio
NO TA: Utilizzare sempre un sacchetto con polvere di classeM.
1. Premere l’interruttore a tre posizioni
(O) e rimuovere la batteria
2. Sganciare i dispositivi di chiusura del serbatoio
rimuovere la testa dell’aspiratore
3. Fissare il sacchetto facendo passare le due linguette
sull’apertura del sacchetto oltre le due tacche
sull’aspiratore.
4. Ruotare il sacchetto di un quarto di giro fino a quando il
bordo quadrato
5. Montare il sacchetto all’interno delserbatoio.
6. Riposizionare la testa dell’aspiratore sul serbatoio e
fissarlasaldamente.
sul
12
per rendere più agevole lo
21
.
7
.
6
28
non è rivolto verso l’alto.
3
nella posizione Off
dal serbatoio
16
27
4
e
21
ITALIANO
. Una
.
26
81
ITALIANO
DEWALT
Rimozione e smaltimento del sacchetto
(Fig. A, D, E, F)
AVVERTENZA: è necessario l›uso di apparecchiature di
protezione personale come una maschera antipolvere
e guanti durante la manipolazione di sacche per la
polvereusate.
1. Premere l’interruttore a tre posizioni
Off(O) e rimuovere la batteria
2. Chiudere l’ingresso del tubo con bloccaggio ad avvitamento
con il tappo di ingresso
3. Sganciare i fermi del serbatoio
dell’aspiratore
NOTA: è normale che ci sia una piccola quantità di polvere
nel serbatoio anche con il sacchetto inseritocorrettamente.
4. Ruotare il sacchetto fino a quando le due linguette non
si allineano alle due tacche sull’aspiratore e rimuovere il
sacchetto dall’aspiratore.
5. Una volta rimosso, il sacchetto può essere sigillato per
losmaltimento.
a. Staccare il supporto dal sigillo adesivo
b. Premere il sigillo adesivo sopra l’apertura e smaltire
correttamente il sacchetto. NON riutilizzare ilsacchetto.
6
dal serbatoio
9
.
3
nella posizione
7
.
4
e rimuovere la testa
21
.
29
.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’aspiratore e scollegare la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori e se
la testa dell’aspiratore è stata rimossa dal serbatoio
o non è fissata in modo sicuro. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni apersone.
Allarme portata/batteria scarica
Regolazione dell’allarme della portata (Fig. A)
Regolare l’interruttore di selezione del flessibile
corretto entro le dimensioni del diametro o del diametro
dell’accessorio riferito alla sezione più ampia. Il diametro
prescelto dell’interruttore di selezione del flessibile deve essere
pari o superiore al diametro maggiore degli accessori del tubo
utilizzati. Il tubo in dotazione ha un diametro interno pari a
32mm. Suonerà un allarme acustico con un segnale lento e
intermittente se la portata scende al di sotto di 20 m/s. Il sistema
ha un ritardo temporale per ridurre gli allarmiinvolontari.
Se l’allarme suona quando non c’è alcun blocco apparente:
1. Assicurarsi che l’interruttore di selezione del flessibile sia
impostato al diametrocorretto.
2. Se la regolazione della velocità del flusso è impostata al di
sotto del massimo, aumentare questo livello finché un flusso
sufficiente attraverso il tubo provoca l’arresto dell’allarme.
3. Se l’allarme continua comunque a suonare, rimuovere
il tubo e controllare che non sia ostruito. Rimuovere e
15
al tubo
sostituire la sacca della polvere quando è piena od ostruita e
verificare lo stato dei filtri e sostituirli ovenecessario.
Se l’allarme continua a suonare, contattare il proprio agente di
assistenza
Allarme batteria scarica (Fig. A)
Suonerà un allarme acustico con un segnale acustico rapido
e intermittente se la durata della batteria dovesse ridursi.
Se suona questo allarme, rimuovere il pacco batteria
portello del vano batteria
Funzionamento del caricabatterie.
dizona.
1
e caricare la batteria. Consultare
7
dal
Uso dell’aspiratore (Fig. A)
1. Prima di utilizzare l’aspiratore, selezionare il diametro del
flessibile corretto utilizzando l’interruttore del selettore del
15
flessibile
2. Fissare l’accessorio appropriato al flessibile dell’aspiratore
3. Inserire il pacco batteria
4. Per accendere l’aspiratore, premere l’interruttore a tre
posizioni
5. Per utilizzare la modalità Controllo utensile wireless, premere
l’interruttore a tre posizioni nella posizione Controllo utensile
wireless (
telecomando controllano l’aspiratore.
NOTA: Consultare Accoppiamento dell’aspiratore a un
apparato tramite la modalità Wireless Tool Control per
utilizzare l’aspiratore con un apparato dotato di Wireless Tool
Control o untelecomando.
6. Al termine, spegnere l’aspiratore premendo l’interruttore a
tre posizioni in posizione Off (O).
Applicazioni di aspirazione di liquidi (Fig. I)
L’aspiratore è progettato per funzionare come unità a
secco/umido. I filtri dedicati devono essere utilizzati per le
applicazioni di aspirazione a umido onde evitare l’ostruzione
deifiltri.
• Accertarsi che l’aspiratore si innestato in
posizioneorizzontale.
• Prima delle applicazioni di aspirazione a umido, è necessario
rimuovere il sacchettoraccoglipolvere.
• Le sonde dei sensori del livello dell’acqua
automaticamente l’aspiratore quando viene raggiunto il
livello di riempimento massimo. Spostare l’interruttore a
tre posizioni in posizione Off (O), rimuovere la batteria e
svuotare il serbatoio prima di riaccendere l’aspiratore.
• Per evitare il sifonaggio, rimuovere il tubo dell’aspiratore
dalla sorgente dopo che le sonde dei sensori del livello
dell’acqua hanno spento l’aspiratore.
.
7
.
3
in posizione On (I).
). Il grilletto dell’utensile connesso o il pulsante sul
AVVERTENZA: se della schiuma o del liquido dovessero
fuoriuscire dalla macchina, spegnerlaimmediatamente.
ATTENZIONE: pulire regolarmente i sensori del livello
dell’acqua ed esaminarlo per la presenza di segni
didanneggiamento.
AVVERTENZA: non utilizzare la macchina con questa
configurazione per le polveri di ClasseM.
25
spengono
2
.
82
• Si consiglia di svuotare il serbatoio di qualsiasi contenuto
E
DEWALT
secco prima di utilizzarlo per l’aspirazione a umido onde
facilitare la pulizia delserbatoio.
• Lasciare asciugare i filtri dopo le applicazioni di aspirazione
aumido.
Per svuotare il serbatoio (Fig.A, E, F)
1. Premere l’interruttore a tre posizioni
Off(O) e rimuovere la batteria
2. Sbloccare i fermi del serbatoio
dell’aspiratore
3. Svuotare il contenuto del serbatoio
appropriato secondo le disposizioni dilegge.
6
.
3
nella posizione
7
.
4
e rimuovere la testa
21
in un contenitore
Per tornare all’uso dell’aspirazione a secco
(Fig.A, F)
1. Svuotare il serbatoio
Pulizia dell’aspiratore.
2. Posizionare il serbatoio a testa in giù finché non è asciutto.
NON usare il serbatoio dei liquidi per l’aspirazione asecco.
3. Posizionare la testa dell’aspiratore
stabile finché non èasciutta.
4. Reinstallare i filtri quando la testa dell’aspiratore è asciutta.
VedereFiltri.
5. Quando il contenitore è asciutto, posizionare la testa
dell’aspiratore
dispositivi di chiusura del serbatoio
21
, fare riferimento alle istruzioni
6
su una superficie
6
sul serbatoio e fissarlo chiudendo i
4
.
Collegamento agli apparati elettrici (Fig. A, G)
ATTENZIONE: seguire tutti i requisiti dell’apparato
elettrico per quanto riguarda il collegamento
dell’aspiratore.
18
si collega
19
2
1. Scegliere l’adattatore dell’apparato elettrico corretto
per montare il collegamento dell’apparato elettrico
sull’apparato da utilizzare, consultare Accessori opzionali
in Manutenzione. Collegare l’adattatore dell’apparato
19
elettrico
2. L’aspiratore per polveri di marca D
sistema di raccordo AirLock DEWALT. L’AirLock consente un
collegamento rapido e sicuro tra il tubo dell’aspiratore
e l’apparato elettrico. Il connettore AirLock
direttamente agli apparati DEWALT compatibili o tramite
l’uso di un adattatore AirLock(disponibile presso il proprio
fornitore DEWALT di zona). Consultare la sezione Accessoriopzionali per i dettagli sugli adattatoridisponibili.
NOTA: se si usa un adattatore, assicurarsi che sia
saldamente fissato alla presa dell’apparato prima di seguire i
passaggisottostanti.
a. Assicurarsi che il collare sul connettore AirLock sia nella
b. Spingere il connettore AirLock sul punto di raccordo
c. Ruotare il collare alla posizione diblocco.
all’apparatoelettrico.
WALT munito di un
posizione di sblocco. (Fare riferimento alla FiguraG.)
Allineare le tacche
come indicato, per le posizioni di sblocco e diblocco.
dell’adattatore.
NOTA: i cuscinetti a sfera all’interno del collare si
20
sul collare e il connettore AirLock
ITALIANO
agganciano alla fessura e fissano la connessione. Ora
l’apparato elettrico è saldamente connesso all’estrattore
per lepolveri.
Accoppiamento dell’aspiratore a un apparato
tramite la modalità Wireless Tool Control
(Fig. A, H)
ATTENZIONE: quando l’aspiratore viene controllato
con il telecomando o l’apparecchio elettrico accoppiato,
potrebbe avviarsi o arrestarsi senzapreavviso.
AVVERTENZA: non applicare la cinghietta del
telecomando alle parti inmovimento.
Per l’accoppiamento a un telecomando
o
utensile Wireless Tool Control
1. Premere l’interruttore a tre posizioni
Wireless Tool Control (
2. Premere e tenere premuto il pulsante di accoppiamento
Wireless Tool Control
premere il grilletto sull’apparato dotato di Wireless Tool
Control o premere contemporaneamente il pulsante sul
telecomando
30
3. Il LED
Per disaccoppiare a un utensile Wireless Tool Control o
telecomando
• Premere e tenere premuto il pulsante di accoppiamento
• Il LED
si illuminerà con una spia fissa per indicare un
accoppiamentoriuscito.
NO TA: può essere accoppiato solo un trasmettitore
al DCV586M alla volta. Se l’unità è già accoppiata, il
trasmettitore precedente verràignorato.
Wireless Tool Control
il grilletto sull’apparato dotato di Wireless Tool Control o
premere contemporaneamente il pulsante sultelecomando.
30
lampeggerà lentamente per indicare un
disaccoppiamentoriuscito.
14
).
11
sul modello DCV586M e
.
11
sul modello DCV586M e premere
3
nella posizione
Pulizia dell’aspiratore
Per svuotare il serbatoio (Fig. A, F, H)
AVVERTENZA: è necessario l›uso di apparecchiature di
protezione personale come una maschera antipolvere e
guanti durante la pulizia dell’aspiratore e lo svuotamento
delserbatoio.
AVVERTENZA: le operazioni di svuotamento,
manutenzione e smaltimento del contenitore di raccolta
delle polveri possono essere eseguite solo da personale
esperto, qualificato e addestrato. Indossare i dispositivi di
protezione individuale adeguati.
Il cicalino emette un suono e l’aspirazione si riduce quando il
serbatoio èpieno.
.
3
7
.
6
dal serbatoio
nella posizione
21
.
1. Premere l’interruttore a tre posizioni
Off(O) e rimuovere la batteria
2. Chiudere l’ingresso del tubo con bloccaggio ad avvitamento
con il tappo di ingresso
3. Rimuovere la testa dell’aspiratore
9
83
ITALIANO
DEWALT
DEWALT
DEWALT
4. Smaltire la sacca di raccolta in un contenitore adeguato
secondo le disposizionistatutarie.
5. Pulire o sostituire i filtri
presentemanuale.
6. Controllare che la macchina non sia stata danneggiata da
corpi estranei. Contattare il centro di assistenza autorizzato
7. Riposizionare la testa dell’aspiratore sul serbatoio e
più vicino per la sostituzione di parti danneggiate
omancanti.
fissarlasaldamente.
17
. Consultare la sezione Filtri del
Impilatura utilizzando i dispositivi di
chiusura impilabili
AVVERTENZA: durante l’impilamento, posizionare
sempre l’aspiratore sulfondo.
I fermi impilabili DEWALT TSTAK
TSTAK di impilarli in modo sicuro l’uno sull’altro per comodità
eportabilità.
Per usare i dispositivi di chiusura impilabili TSTAK
posizionare un’unità TSTAK compatibile sopra l’aspiratore e
sollevare i due dispositivi di chiusura impilabili TSTAK in modo
che si fissino saldamente al fondo dell’unità.
TSTAK (Fig. A)
10
consentono ad altri prodotti
10
,
Filtri
AVVERTENZA: i filtri devono essere sempre in posizione
durante l’aspirazione.
Cura dei filtri
I filtri in dotazione con questo aspiratore sono filtri a lunga
durata. Per essere efficaci nel minimizzare il ricircolo della
polvere, i filtri DEVONO essere installati correttamente e in
buonecondizioni.
Sistema di pulizia automatica del filtro
Questo aspiratore è dotato di un sistema di pulizia del filtro
altamente efficace che minimizza l’ostruzione del filtro. Ogni
20 secondi, uno dei due filtri viene pulito automaticamente. La
procedura di pulizia si alterna tra i filtri e continua per tutta la
durata di servizio dell’unità.
NOTA: è normale sentire il suono di uno scatto durante
questaprocedura.
NOTA: dopo molte ore di funzionamento, è possibile che il
sistema di pulizia automatica del filtro non sia più efficace.
Quando ciò accade, è necessario pulire o sostituire i filtri.
Per rimuovere i filtri (Fig. A, H, I)
AVVERTENZA: è necessario l›uso di apparecchiature
di protezione personale adeguate come una maschera
antipolvere e guanti durante la manipolazione deifiltri.
1. Premere l’interruttore a tre posizioni
Off(O) e rimuovere la batteria
2. Rilasciare i fermi del serbatoio
dell’aspiratore
dell’aspiratore su una superficie stabile a testa ingiù.
3. Ruotare ciascun filtro
con cautela dalla testa dell’aspiratore, assicurandosi che i
detriti non cadano nel foro dimontaggio.
6
dal contenitore. Posizionare la testa
17
in senso antiorario e rimuoverlo
3
nella posizione
7
.
4
e rimuovere la testa
NO TA: fare attenzione a non danneggiare il materiale
delfiltro.
4. Ispezionare i filtri per la presenza di usura, strappi o
altridanni.
NOTA: qualora sussistano dubbi sulla condizione dei filtri,
è NECESSARIO sostituirli. NON continuare a usare i filtri se
sonodanneggiati.
AVVERTENZA: non usare mai aria compressa o una
spazzola per pulire i filtri, altrimenti si verificheranno danni
alla membrana del filtro e questo consentirà il passaggio
della polvere attraverso il filtro. Se necessario, sciacquare
con acqua a temperatura ambiente e lasciar asciugare
all’aria. La pulizia dei filtri non è in genere necessaria.
Anche se il filtro è coperto di polvere, il sistema di pulizia
automatica del filtro manterrà le massime prestazioni
e continuerà a funzionare. Se esistono danni visivi alla
membrana del filtro, sostituire i filtri. Solitamente i
filtri durano dai sei ai dodici mesi a seconda dell’uso e
dellacura.
NOTA: Smaltire il filtro in un contenitore adeguato secondo le
disposizionistatutarie.
Per inserire i filtri (Fig. E, F, I)
AVVERTENZA: i filtri devono essere sempre in posizione
durante l’aspirazione.
1. Assicurarsi che la tenuta del filtro sia in posizione e sia pulita
efissa.
2. Allineare le linguette sul filtro
dell’aspiratore e, applicando una forza moderata, ruotare in
senso orario finché il filtro non èfissato.
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il materiale
delfiltro.
3. Posizionare la testa dell’aspiratore
fissarla chiudendo i dispositivi di chiusura del contenitore
17
alle tacche sulla testa
6
sul serbatoio
21
e
4
MANUTENZIONE
L’apparecchio deve essere sottoposto a un’ispezione da parte
di un tecnico dell’Assistenza
addestrato almeno una volta l’anno, per verificare che il filtro
non sia danneggiato e che non vi siano perdite d’aria, e per
accertarsi del corretto funzionamento dei dispositivi di controllo.
AVVERTENZA: per gli aspiratori di Classe M, si noti che:
la parte esterna dell’aspiratore di polveri dovrebbe essere
decontaminata dalla polvere aspirata e pulita con un
panno oppure essere sigillata all’interno di un contenitore
o di un materiale idoneo prima di essere rimossa da
un’area contaminata da sostanze pericolose. Tutte le
parti dell’aspiratore portate fuori dall’area a rischio
devono essere considerate contaminate e dovranno essere
adottati opportuni provvedimenti per evitare la diffusione
della polvere.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’aspiratore e scollegare la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori e se
la testa dell’aspiratore è stata rimossa dal serbatoio
o da altro personale
.
84
o non è fissata in modo sicuro. Un avvio accidentale
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
potrebbe provocare lesioni apersone.
Per pulire e manutenere l’aspiratore maneggiarlo in modo da
evitare di esporre il personale addetto alla manutenzione e le
altre persone a pericoli.
• Usare dispositivi di protezione personale.
• Usare un sistema di ventilazione forzata con filtro.
• Pulire l’aspiratore, seguendo le istruzioni riportate al capitolo
Pulizia dell’aspiratore.
• Quando vengono eseguiti interventi di manutenzione
o riparazione, tutte le parti contaminate impossibili da
pulire in maniera soddisfacente devono essere imbustate
in sacchetti di plastica e smaltite in conformità con le
normative per lo smaltimento applicabili .
• Dopo qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione
pulire l’area di manutenzione in modo da evitare la
fuoriuscita di sostanze pericolose nell’ambiente circostante.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’aspiratore non richiede alcuna lubrificazione ulteriore.
Pulizia (Fig. A, I)
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’aspiratore per polveri. Tali prodotti chimici possono
indebolire i materiali utilizzati nelle parti suddette.
Usare un panno inumidito solamente con acqua e
sapone delicato. Non lasciare che penetri del liquido
all’interno dell’aspiratore e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Per la pulizia e la manutenzione in modo da evitare di esporre il
personale di manutenzione e altre persone a qualsiasi pericolo,
indossare dispositivi di protezione individuale. Pulire l’area di
manutenzione in modo da evitare la fuoriuscita di sostanze
pericolose nell’ambientecircostante.
Per pulire l’aspiratore non usare sistemi a spruzzo, dispositivi di
lavaggio a getto d’acqua o l’acqua corrente.
1. Aspirare l’esterno dell’aspirapolveri. Per una pulizia ulteriore,
usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone
delicato senecessario.
2. Dopo l’uso, smaltire il panno in un contenitoreappropriato.
3. Svuotare il serbatoio seguendo le istruzioni riportate al
capitolo Pulizia dell’aspiratore.
4. Ispezionare le sonde dei sensori del livello dell’acqua
durante la pulizia dell’aspiratore. Le sonde dei sensori del
livello dell’acqua potrebbero essere contaminate durante il
funzionamento. Se è presente una contaminazione, pulire
accuratamente le sonde con un panno umido per rimuovere
qualsiasi contaminazionevisibile.
25
ITALIANO
Conservazione (Fig. A )
ATTENZIONE: l’interruttore a tre posizioni deve trovarsi in
posizione OFF (0) per impedire l’attivazione involontaria
della modalità Wireless ToolControl.
1. Svuotare il serbatoio. Fare riferimento a Pulizia
dell’aspiratore inFunzionamento.
2. Pulire l’aspiratore dentro efuori.
3. Pulire o sostituire i filtri, vedereFiltri.
4. Ritirare il tubo di aspirazione con le fascette stringitubo
e il cavo di alimentazione come mostrato nell’illustrazione.
Posizionare l’unità in un ambiente asciutto e proteggerla da
un uso nonautorizzato.
NOTA: inserire il tappo di ingresso del tubo
per mantenere i detriti all’interno del contenitore quando
viene rimosso il tubo di aspirazione. È inoltre possibile fissare le
estremità del tubo insieme e bloccarle insieme con l›estremità di
bloccaggio adavvitamento.
9
nell’ingresso
5
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli
offerti da
prodotto, l’utilizzo di tali accessori con l’aspiratore
potrebbe essere pericoloso.Per ridurre il rischio di lesioni,
su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori
raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Un filtro sostitutivo è disponibile a un costo aggiuntivo presso il
centro di assistenza
Collettore polveri
In modalità aspirazione, l’apparato può essere usato anche per
raccogliere polveri o detriti dilavorazione.
IMPORTANTE! L’adattatore per l’aspirazione della polvere
DWV9000 è progettato per funzionare con gli apparati elettrici
compatibili con il sistema di aspirazione. Sarà necessario
• Adattatore conico in gomma da 29 mm–35 mm DWV9110
• Adattatore gradinato in gomma da 35 mm–38 mm
DWV9120
• Adattatore OD da 35mm DWV9130
• Adattatore angolare OD da 35mm DWV9150
• Carrello DWST17889
• Carrello DWST17888
I sacchetti filtranti forniscono un modo pulito, semplice e rapido
per smaltire la polvereraccolta.
Sacchetti filtranti di carta: I sacchi filtranti DCV9401 sono
progettati per catturare molti tipi di polvere tra cui cartongesso,
calcestruzzo e legno. Questi sacchetti dovrebbero essere
non sono stati testati con questo
.
dizona.
noncompatibili.
85
ITALIANO
E
E
smaltiti una volta che si restringe flusso d’aria. NON riutilizzare
isacchetti.
DCV9401
Sacchetto filtrante di stoffa: Il sacchetto filtrante DCV9402 è
progettato per catturare molti tipi di polvere tra cui cartongesso,
calcestruzzo e legno. Questo sacchetto deve essere smaltito
una volta che il flusso d’aria si restringe. NON riutilizzare questo
sacchetto. Il sacchetto di stoffa è ideale per materiali più pesanti
come il calcestruzzo e la polvere del cartongesso dove un
sacchetto filtrante di carta potrebbestrapparsi.
DCV9402
Sacchetto filtrante di carta usa
egetta
Sacchetto filtrante di stoffa usa
e getta
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Lasciare scaricare la batteria completamente, quindi
rimuoverla dall’aspiratore.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
RICERCA GUASTI E RISOLUZIONE
ProblemaCausa possibilePassaggi della Ricerca guasti e risoluzione
Il motore non funziona.L'interruttore non è in posizione On (I).Assicurarsi che l'interruttore a tre posizioni sia in posizione On (I).
Bassa tensione della batteria/scarso
collegamento della batteria.
Il serbatoio è pieno di liquido e il circuito di
rilevamento è scattato.
L’aspiratore ha smesso di funzionare.È scattato il sovraccarico termico.1. Spegnere l'aspiratore e rimuovere la batteria.
Il serbatoio è pieno di liquido e il circuito di
rilevamento è scattato.
La batteria è scarica. Inserire una batteria completamente carica.
La batteria non è inserita completamente. Rimuovere e reinserire la batteria.
Fuoriesce della polvere dall'unità
durante l'uso.
Filtri non inseriti correttamente. Rimuovere e reinserire seguendo la procedura corretta.
I filtri sono danneggiati/strappati. Sostituire i filtri.
Le guarnizioni dei filtri sono danneggiate. Rivolgersi a un centro di assistenza D
Testa non installata correttamente sul serbatoio. Rimuovere, reinserire e assicurarsi che i dispositivi di chiusura siano
Guarnizione della testa danneggiata. Rivolgersi a un centro di assistenza DEWALT.
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica e
completamente inserita.
1. Ruotare l’interruttore a tre posizioni nella posizione Off (0) e rimuovere
la batteria.
2. Svuotare il serbatoio.
2. Svuotare il serbatoio, se necessario.
3. Lasciar raffreddare l'aspiratore.
4. Reinserire la batteria e premere l'interruttore a tre posizioni in
posizione On (I) per testare.
5. Se l’aspiratore non si riavvia, rivolgersi a un centro di
assistenza D
1. Ruotare l’interruttore a tre posizioni nella posizione Off (0) e rimuovere
la batteria.
2. Svuotare il serbatoio.
completamente innestati.
WALT.
WALT.
86
RICERCA GUASTI E RISOLUZIONE
E
ProblemaCausa possibilePassaggi della Ricerca guasti e risoluzione
L'aspiratore smette di catturare
la polvere.
L'aspiratore non è attivato
dall’apparato dotato di Wireless Tool
Control o dal telecomando.
L’apparato non si accoppia.L'aspiratore non si trova in modalità Wireless Tool
I filtri sono ostruiti. Rimuovere i filtri, pulirli e reinserirli.
Filtri al termine del ciclo di vita. Sostituire con nuovi filtri.
La pulizia automatica del filtro non funziona più. Se il sistema di pulizia del filtro non viene udito ogni 20 secondi,
Serbatoio pieno. Spegnere l'unità e svuotare il serbatoio.
Il tubo flessibile è ostruito. Ispezionare e pulire il tubo se si rileva un’ostruzione.
Il flessibile non è completamente collegato
al serbatoio.
Il tubo flessibile è danneggiato. Ispezionare il tubo per rilevare la presenza di fori o strappi. Sostituire se
L'aspiratore non si trova in modalità Wireless Tool
Control ( ).
Il telecomando/apparato elettrico non è
accoppiato all'aspiratore.
Il telecomando/apparato elettrico è fuori dalla
portata dell'aspiratore.
La pila a bottone del telecomando Wireless Tool
Control è scarica.
La batteria dell’utensile accoppiato è esaurita.Assicurarsi che la batteria dell’utensile accoppiato sia completamente
Bassa tensione della batteria/scarso
collegamento della batteria.
Il serbatoio è pieno di liquido e il circuito di
rilevamento è scattato.
).
Control (
L’apparato non è abilitato alla modalità Wireless
Tool Control.
contattare il centro di assistenza DEWALT.
Reinserire e assicurarsi che il dispositivo di chiusura del flessibile sia
completamente innestato.
viene rilevato un danno.
Spostare l’interruttore a tre posizioni sulla modalità Wireless Tool
Control ( ). Verificare che il LED sia illuminato. Se il LED non si illumina
con l’interruttore a 3 posizioni in modalità Wireless Tool Control ( ),
contattare il centro di assistenza DEWALT.
Seguire i passaggi per l’accoppiamento.
Avvicinare l’aspiratore al telecomando/apparato elettrico.
Sostituire la pila a bottone e riprovare.
carica e completamente inserita.
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica e
completamente inserita.
1. Ruotare l’interruttore a tre posizioni nella posizione Off (0) e rimuovere
la batteria.
2. Svuotare il serbatoio.
Spostare l’interruttore a tre posizioni sulla modalità Wireless Tool
Control ( ). Verificare che il LED sia illuminato. Se il LED non si illumina
con l’interruttore a 3 posizioni in modalità Wireless Tool Control ( ),
contattare il centro di assistenza D
Verificare che l’apparato sia abilitato alla modalità Wireless Tool Control.
WALT.
ITALIANO
87
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
SYSTEEM VOOR STOFAFZUIGING
DCV586M
Hartelijk gefeliciteerd!
U heeft een
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60335-2-69.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB(A)69
LWA (niveau geluidsvermogen)dB(A)81,5
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
-systeem voor stofafzuiging gekozen.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
DCV586M
DC
kPa8,8
l/s24,7
l11
l7,5
mm32
m2,4
dB(A)3,5
54
IPX4
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
D-65510, Idstein, Duitsland
15.10.2017
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel
teverminderen.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Systeem voor stofafzuiging
DCV586M
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017;
EN60335-2-69:2012.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU,
2014/53/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met
achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
88
via het volgende adres of kijk op de
.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK
KUNTRAADPLEGEN
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VAN
DITAPPARAAT
Tijdens gebruik van dit apparaat moet u zich altijd houden aan
de elementaire veiligheidsvoorschriften zoals deze hierna worden
vermeld:
WAARSCHUWING: Gebruikers
moeten voldoende worden geïnstrueerd over het gebruik
van dit systeem voorstofafzuiging.
• Let erop dat het stofafzuigsysteem in een horizontale
stand moet wordeningeschakeld.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer
het uit het zicht en buiten bereik is. Verwijder de accu,
wanneer u het apparaat niet gebruikt en voordat u
onderhoudverricht.
• Let erop dat het apparaat niet als speelgoed wordt
gebruikt. Scherp toezicht is nodig wanneer het door of
in de buurt van kinderen wordtgebruikt.
• Gebruik dit apparaat ALLEEN volgens de beschrijving
in de handleiding. Gebruik alleen de aanbevolen
hulpstukken enaccessoires.
• Gebruik dit apparaat niet als u merkt dat het op welke
manier dan ook niet goed werkt. Als het apparaat niet
goed werkt, of als het is gevallen, beschadigd is, buiten
is blijven staan, in het water is gevallen, breng het dan
terug naar een servicecentrum.
• Pak niet het apparaat vast met nattehanden.
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat. Gebruik het apparaat niet als één van de
openingen is geblokkeerd; houd het apparaat vrij van
stof, pluizen, haar en van alles wat de luchtstroom
kanbeperken.
• Houd haar, losse kleding, vingers en alle
lichaamsdelen weg bij de openingen en
bewegendedelen.
• Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u de
stekker uit het stopcontacttrekt.
• Ga extra voorzichtig te werk wanneer u
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert op eentrap.
• Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de
juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letselverminderen.
• Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met een systeem voor
stofafzuiging werkt. Gebruik een systeem voor
stofafzuiging niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van systemen voor stofafzuiging kan leiden tot
ernstigeverwondingen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
a ) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer wat de schakelaar
in de uit-stand staat voordat de accu plaatst en
voordat u het apparaat optilt of gaat dragen.
Wanneer u bij het dragen van het apparaat uw vinger op
de schakelaar houdt of wanneer u de stroomvoorziening
van het apparaat inschakelt met de schakelaar in de aanstand, kan dat tot ongevallenleiden.
b ) Haal de accu uit het apparaat voordat u het
apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat
opbergt. U kunt de stofzuiger inschakelen met de
afstandsbediening of een gekoppeld gereedschap.
Wanneer het apparaat onbedoeld van stroom wordt
voorzien, terwijl de schakelaar in de aan-stand staat, kan
dat tot ongevallen leiden.
c ) Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andereaccu.
d ) Gebruik apparaten alleen in combinatie met
specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brandopleveren.
e ) Gebruik elektrisch gereedschap en accessoires die
op de stofzuiger zijn aangesloten, volgens deze
instructies. Het gebruik van dit elektrisch gereedschap
voor doeleinden waarvoor het niet is bedoeld, kan leiden
tot gevaarlijkesituaties.
f ) Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding tot stand
89
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand wordenveroorzaakt.
g ) Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan
er vloeistof uit de accu komen, vermijd contact
met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact
ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof
in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp
in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwondenveroorzaken.
h ) Werk niet met een accu of met apparaten dat
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
i ) Stel een accu of apparaat niet bloot aan open vuur
of uitzonderlijk hoge temperatuur. Blootstelling aan
vuur of een temperatuur boven de 40 °C kunnen de accu
doenexploderen.
j ) Laat het systeem voor stofafzuiging alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het
productgewaarborgd.
Speciale veiligheidsregels voor systemen
voor stofafzuiging
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die
ermee bekend zijn, onderricht hebben gekregen over hoe het
veilig moet worden gebruikt, en die begrijpen wat de ermee
gepaard gaande risico's zijn.
• Wanneer stof met een limietwaarde voor blootstelling
opneemt, moeten maatregelen worden genomen om ervoor
te zorgen dat er het vertrek voldoende van frisse lucht wordt
voorzien als de door het apparaat uitgeblazen lucht in het
vertrek terecht komt.
• Gebruikers moeten alle voorschriften voor de veiligheid
in acht nemen, die gelden voor het materiaal waarmee
wordtgewerkt.
• Gebruik geen brandbare, explosieve materialen, zoals kolen,
graan of ander fijn verdeeld brandbaarmateriaal.
• Gebruik het apparaat niet voor het opnemen van brandbare
of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, en gebruik het
apparaat niet op plaatsen waar brandbare of explosieve
vloeistoffenvoorkomen.
• Gebruik het apparaat niet voor het opnemen van gevaarlijke,
giftige of kankerverwekkende materialen, zoals asbest of een
bestrijdingsmiddel, tenzij het opnemen van het materiaal
in deze instructiehandleiding specifiek is aangeduid als een
goedgekeurdetoepassing.
• Schokken als gevolg van statische elektriciteit zijn mogelijk
op plaatsen waar het droog is of waar de relatieve
luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts tijdelijk en heeft geen
invloed op het gebruik van destofafzuigsysteem.
• Voorkom spontane ontbranding, leeg steeds na ieder gebruik
hetstofreservoir.
• Sommige houtproducten bevatten conserveringsmiddelen die
giftig kunnen zijn. Ga extra voorzichtig te werk en voorkom
inademing en contact met de huid wanneer u met deze
materialen werkt. Vraag bij uw leverancier van materialen
veiligheidsinformatie aan en volg de aanwijzingen in
dezeinformatie.
• Gebruik de zuiger niet alsopstapje.
• Plaats geen zware voorwerpen op hetstofafzuigsysteem.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van brand,
elektrische schok en letsel:
• Neem niet iets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten,
lucifers of heteas.
• Gebruik het systeem niet zonder dat de filters
zijngeplaatst.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
90
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
DEWALT
DEWALT
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg TechnischeGegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
. Andere typen accu’s zouden uit
NEDERLANDS
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
7
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
23
op deaccu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
91
NEDERLANDS
DEWALT
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-apparaten zijn ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat voorkomt dat de accu te veel wordt
geladen, te heet wordt of te diep wordt ontladen.
Het systeem voor stofafzuiging schakelt zichzelf uit wanneer
het Elektronisch Beveiligingssysteem in werking treedt. Als dit
gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze
volledig geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van
de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of
een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of
schoonmaakmiddelen. Laat nooit een vloeistof in de lader
komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap
onder in een vloeistof.
92
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
• Bewaar of gebruik het systeem voor stofafzuiging en
de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40˚C of
meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een
metalen loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
-laders.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Verzendingen van apparaten met accu's (combo-kits) kunnen
bij uitzondering per luchtvracht worden verzonden als de Watt/
uur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
in verband met complicaties
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108Wh aangeven (1batterij).
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
NEDERLANDS
93
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
door
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
• Controleer het systeem voor stofafzuiging, onderdelen of
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
is onder licentie. Overige handelsmerken en
accessoires op beschadigingen die eventueel kunnen zijn
ontstaan tijdens transport.
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markeringen op het systeem voor
stofafzuiging
De volgende pictogrammen staan op het systeem vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Koppelingssymbool
Ø20Ø
Schakelstandenslangdiameter.
32
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36Wh).
Accutype
De DCV586M werkt op een 54-Vaccu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547,
DCB548. Raadpleeg Technische Gegevens voor
meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Stofafzuigsysteem
1 Afstandsbediening (DCV585KV)
2 Filters
1 Slang
1 Zak van vliesmateriaal (alleen pakket)
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
Akoestisch alarm
Alarm gering vermogen accu
Alarm doorstroomsnelheid
<20m/s
WAARSCHUWING: Deze machine bevat stof die gevaar
oplevert voor de gezondheid. Werkzaamheden zoals het
leegmaken en nazien, waaronder het verwijderen van
het verzamelde stof, mogen alleen worden uitgevoerd
door bevoegd personeel dat de juiste beschermende
uitrusting draagt. Werk niet met het systeem zonder dat
het volledige filtersysteem isgeplaatst.
Stofzuigers van klasse M zijn geschikt voor het opzuigen van
droog, niet-ontbrandbaar stof met werkplaatsgrenswaarden van
≥0,1 mg/m³.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode
boven op de behuizing afgedrukt, onder dehandgreep.
Voorbeeld:
22
, die ook omvat het jaar van fabricage, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
94
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het systeem voor stofafzuiging
of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1
Accupoort
2
Stofafzuigslang
3
Driestanden-schakelaar
4
Vergrendelingen van de
tank
5
Slangklemmen
6
Stofafzuigkop
7
Accu
8
Hendel vrijgave slang
9
Afsluitdop slanginlaat
Gebruiksdoel
Dit industriële stofafzuigsysteem is bedoeld voor toepassing bij
het opzuigen van nat en droogmateriaal.
Het apparaat kan snoerloos werken met behulp van
accu's van het type 54V Li-ion.
Het stofafzuigsysteem kan op de vloer worden gebruikt met
een TSTAK-transportsysteem van
werkendeunit.
De DCV586M is geschikt voor het opnemen van droog en
niet-brandbaar stof, vloeistoffen, hout, mineraal stof dat kwarts
bevat en gevaarlijk stof met limietwaarden voor blootstelling
(bijv. MAK- of AGW-waarden) groter dan of gelijk aan 0,1 mg/m³
(stofklasse M volgens IEC/EN 60335-2-69).
NEEM NIET materialen op die een risico van exploderen geven,
smeulende of brandende materialen, brandbare materialen,
gassen of andere gevaarlijkestoffen.
ZUIG NIET olie, vloeistoffen met een temperatuur hoger dan
32°C, agressieve of brandbare vloeistoffenop.
Gebruik het stofafzuigsysteem NIET in een omgeving waar
ontploffingsgevaaris.
Gebruik het stofafzuigsysteem NIET zonder eenstofzak.
OPMERKING: Dit apparaat is geschikt voor professioneel en
commercieel gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren, verhuurbedrijven en
opbouwplaatsen.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het systeem voor
stofafzuiging komen. Toezicht is vereist als onervaren personen
het systeem voor stofafzuiging gebruiken.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan
ervaring en/of kennis of bekwaamheden. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
10
TSTAKstapelvergrendelingen
11
Knop voor koppeling voor
Draadloze bediening
12
Zak van vliesmateriaal
13
Handgreep
14
Afstandsbediening
Draadloze bediening
15
Keuzeschakelaar voor
slang
of als een zelfstandig
-
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
systeem voor stofafzuiging uit en neem de accu uit,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert of als de
stofafzuigkop van de tank is verwijderd of niet stevig
is vastgezet. Wanneer de machine per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu installeren en verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Controleer dat de accu
1. Plaats de accu in het apparaat door deze in de accupoort
te steken/schuiven. Let erop dat de accu goedvastzit.
2. U kunt de accu uit het apparaat verwijderen door op de
vrijgaveknop op de accu
ingedrukt te houden en de accu te verwijderen. Steek de
accu in de
-acculader als u de accu wiltopladen.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Het geeft
geen aanwijzingen over de functionaliteit van het systeem voor
stofafzuiging en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
de eindgebruiker.
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
16
in te drukken. Een combinatie van
7
geheel isopgeladen.
23
te drukken en deze knop
De slang op het systeem voor stofafzuiging
bevestigen (Afb. A)
U kunt de slang op het systeem voor stofafzuiging bevestigen
door de vrijgavegrendel
het uiteinde van de slang in de ingang te steken. Laat de
vrijgavegrendel van de slang pas los wanneer u de slang
volledig in de ingang hebtgestoken.
Verwijder de slang door de vrijgavegrendel van de slang in te
drukken en de slang los te trekken. Laat de vrijgavegrendel van
de slang pas los wanneer u de slang volledig los hebtgetrokken.
Met de afsluitdop
afdekken als u de slang verwijdert voor transport, reiniging,enz.
8
van de slang in te drukken en
9
van de inlaat van de slang kunt u de inlaat
1
De papieren zak of de zak van vliesmateriaal
plaatsen (Afb. A, C, E, F)
Wanneer u fijn stof opzuigt kunt u ook met een extra papieren
zak of een zak van vliesachtig materiaal
12
het leegmaken van
95
NEDERLANDS
DEWALT
21
de tank
OPMERKING: Gebruik altijd een zak bij stof van de M-klasse.
gemakkelijker maken.
1. Druk de driestanden-schakelaar
neem de accu
2. Maak de vergrendelingen
stofafzuigkop
3. Bevestig de zak door de twee nokken
voorbij de twee inkepingen
4. Draai de zak een kwart slag tot de vierkante rand
bovenwijst.
5. Plaats de zak in detank.
6. Plaats de stofafzuigkop weer op de tank en zet de
vergrendelingen stevigvast.
7
uit.
6
van de tank
3
in de stand Uit (O) en
4
van de tank los en verwijder de
21
.
26
27
op de zakopening
op destofzuiger.
28
naar
De zak verwijderen en wegdoen (Afb. A, D, E, F)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker en handschoenen
wanneer u gebruikte stofzakkenhanteert.
1. Druk de driestanden-schakelaar
neem de accu
2. Sluit de slangaansluiting met draaivergrendeling met de
afsluitdop
3. Maak de vergrendelingen
stofafzuigkop
OPMERKING: Het is normaal dat er een kleine hoeveelheid
stof in de tank zit, ook al is de zaak goedgeplaatst.
4. Draai de zak tot de twee nokken uitkomen tegenover de
twee uitsparingen op de stofzuiger en neem de zak uit
destofzuiger.
5. Wanneer u de zak heeft uitgenomen, kunt u deze sluiten
enwegdoen.
a. Trek de rug van de plakstrip
b. Druk de plakstrip over de opening en gooi de zak op
juiste wijze weg. GEBRUIK NIET de zakopnieuw.
7
uit.
9
van deslanginlaat.
6
van de tank
3
in de stand Uit (O) en
4
van de tank los en verwijder de
21
.
29
.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
systeem voor stofafzuiging uit en neem de accu uit,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert of als de
stofafzuigkop van de tank is verwijderd of niet stevig
is vastgezet. Wanneer de machine per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden totletsel.
Alarm doorstroomsnelheid/Gering
vermogen accu
Afstelling alarm door stroomsnelheid (Afb. A)
Stel de schakelaar
binnenwerkse maat van de slang (of buis) of diameter van
15
van de slangselectie af op de juiste
het accessoire en kijk daarbij naar het grootste gedeelte. De
gekozen diameter van de schakelaar van de slangselectie moet
gelijk zijn aan of groter zijn dan de grootste diameter van de
gebruikte slang/buis/accessoires. De binnenwerkse diameter
van de geleverde slang is 32mm. Er klinkt een langzaam,
onderbroken akoestisch alarm als de doorstroomsnelheid
daalt onder 20 m/s. Het systeem heeft een vertraging zodat
onbedoelde alarmmeldingen wordenvoorkomen.
Als het alarm klinkt, wanneer er geen blokkade lijkt tezijn.
1. Controleer dat de schakelaar voor de slangselectie op de
juiste diameter isingesteld.
2. Als de afstelling van de doorstroomsnelheid onder het
maximum is ingesteld, verhooog dit niveau dan tot er
voldoende doorstroming door de slang is die maakt dat het
alarmstopt.
3. Als het alarm blijft klinken, neem de slang dan los en
controleer of de slang niet verstopt is. Verwijder en vervang
de stofzak en controleer de staat van het stoffilter en
vervang deze als dit nodigis.
Neem contact op met het
plaatse als het alarm blijftklinken.
-serviceagentschap ter
Alarm gering vermogen van de accu (Afb. A)
Er klinkt een snel, onderbroken akoestisch alarm als de accu niet
veel vermogen meer heeft. Verwijder, als dit alarm klinkt, de
7
accu
uit de accupoort
accuopladen.
1
en laad de accu op. Raadpleeg Een
Het systeem voor stofafzuiging gebruiken
(Afb. A)
1. Selecteer, voordat u het systeem voor stofafzuiging gebruikt,
de juiste slangdiameter met behulp van de schakelaar voor
slangselectie
2. Bevestig het juiste accessoire op de slang van de
stofzuiger
3. Plaats de accu
4. Schakel het systeem voor stofafzuiging in door de
driestanden-schakelaar
5. Druk, als u de stand voor Draadloze bediening wilt
gebruiken, de driestanden-schakelaar in de stand Draadloze
bediening (
aan/uit-schakelaar op het aangesloten gereedschap of met
de knop op deafstandsbediening.
OPMERKING: Raadpleeg Het systeem voor stofafzuiging
koppelen met een stuk gereedschap met behulp van de
stand Draadloze bediening zodat u de stofzuiger kunt
gebruiken met een met Draadloze bediening uitgeruste tool
ofafstandsbediening.
6. Schakel, wanneer u het werk hebt voltooid, het systeem
voor stofafzuiging uit door de driestanden-schakelaar in de
stand Uit (O) tedrukken.
Toepassing voor opzuigen van vloeistoffen (Afb. I)
15
.
2
.
7
.
3
in de stand Aan (I) teduwen.
). U kunt nu de stofzuiger bedienen met de
WAARSCHUWING: Schakel de machine onmiddellijk uit
als er schuim of vloeistof uit de machinekomt.
96
VOORZICHTIG: Reinig de sensoren van het waterniveau
E
DEWALT
regelmatig en onderzoek ze op tekenen vanbeschadiging.
WAARSCHUWING: Gebruik de machine in deze stand
niet voor stof van KlasseM.
Het systeem voor stofafzuiging is ontworpen als een natte/
droge unit. Er moeten speciale filters worden gebruikt voor
toepassing voor het opzuigen van vloeistoffen zodat de filters
niet verstoptraken.
• Let erop dat het stofafzuigsysteem in een horizontale stand
moet wordeningeschakeld.
• Voordat u vloeistoffen kunt opnemen met het systeem
moet u de stofzakverwijderen.
• Sondes
• Voorkom sifonwerking, neem de slang van de stofzuiger los
• Aanbevolen wordt alle droge inhoud uit de tank te halen,
• Laat na toepassing voor het opzuigen van vloeistoffen de
25
de stofzuiger af wanneer het maximumniveau is bereikt. Zet
de driestanden-schakelaar in de stand Uit (O), neem de accu
uit en maak de tank leeg en zet daarna pas de stofzuiger
weer aan.
van de bron wanneer de sondes van de watersensoren de
stofzuiger afsluiten.
voordat u het systeem gebruikt voor vloeistoffen, zodat het
gemakkelijker is de tank tereinigen.
filtersdrogen.
van de sensoren voor het waterniveau sluiten
De tank leegmaken (Afb. A, E, F)
1. Druk de driestanden-schakelaar
neem de accu
2. Maak de vergrendelingen
stofafzuigkop
3. Gooi de inhoud van de tank
volgens de daarvoor geldendevoorschriften.
7
uit.
6
.
3
in de stand Uit (O) en
4
van de tank los en verwijder de
21
in een geschikte bak,
Weer overschakelen naar het opzuigen van
droge stoffen (Afb. A, F)
1. Maak de tank
Reiniging van het systeem voorstofafzuiging.
2. Plaats de tank ondersteboven tot deze droog is. Gebruik
NIET een natte tank voor het opzuigen vanstof.
3. Plaats de stofafzuigkop
droogis.
4. Plaats de filters weer wanneer de stofafzuigkop droog is.
ZieFilters.
5. Plaats, wanneer de tank droog is, de stofafzuigkop
tank en zet de kop vast door de vergrendelingen
tank tesluiten.
21
leeg, raadpleeg de instructies bij
6
op een vlak oppervlak tot deze
6
4
van de
op de
Aansluiten op elektrisch gereedschap
(Afb. A, G)
VOORZICHTIG: Volg alle vereisten van het elektrisch
gereedschap ten aanzien van het aansluiten van het
systeem voorstofafzuiging.
1. Kiest de juiste adapter
zodat het gereedschap op het te gebruiken gereedschap
19
voor het elektrisch gereedschap
NEDERLANDS
kan worden aangesloten, raadpleeg Optionele accessoires
onder Onderhoud. Bevestig de adapter
elektrisch gereedschap op hetgereedschap.
WALT-stofzuiger voor de bouw is voorzien van
2. Uw D
het DEWALT AirLock-aansluitsysteem. Met het AirLock
systeem is een snelle en goede aansluiting mogelijk tussen
de stofzuigerslang
De AirLock-connector
DEWALT gereedschap, of door middel van een AirLockadapter(verkrijgbaar bij uw DEWALTleverancier ter plaatse).
Raadpleeg het hoofdstuk Optionele accessoires voor meer
informatie over verkrijgbareadapters.
OPMERKING: Als u een adapter gebruikt, controleer dan
dat het adapter stevig op de uitgang van het gereedschap is
bevestigd, voordat u onderstaande stappenvolgt.
a. Controleer dat de kraag op de AirLock-connector in de
ontgrendelde stand staat. (Raadpleeg AfbeeldingG.)
Houd de uitsparingen
de AirLock-connector zoals wordt getoond voor de
ontgrendelde en de vergrendeldeposities.
b. Duw de AirLock-connector op het aansluitpunt van
hetadapter.
c. Draai de kraag in de vergrendeldestand.
OPMERKING: De lagers binnen in de kraag komen vast
te zitten in de sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet.
Het elektrisch gereedschap is nu stevig aangesloten op
hetstofafzuigsysteem.
2
en het elektrisch gereedschap.
18
past direct op geschikt
20
op de kraag tegenover
19
van het
Het systeem voor stofafzuiging koppelen
met een stuk gereedschap met behulp van
de stand Draadloze bediening (Afb. A, H)
VOORZICHTIG: Wanneer het systeem voor stofafzuiging
wordt bediend met de afstandsbediening of een
gekoppeld elektrisch gereedschap, kan het systeem starten
of stoppen zonderwaarschuwing.
WAARSCHUWING: Bevestig niet de riem van de
afstandsbediening aan bewegendeonderdelen.
Koppelen met een
of met gereedschap geschikt voor Draadloze
bediening
1. Druk de driestanden-schakelaar
Draadlozebediening.
2. Druk de knop
op de DCV586M in en houd deze knop ingedrukt en trek
de aan/uit-schakelaar op het met Draadloze bediening
uitgeruste gereedschap in of druk tegelijkertijd op de knop
op de afstandsbediening
3. De LED
isgeslaagd.
OPMERKING: Er kan niet meer dan een zender tegelijkertijd
met de DCV586V zijn gekoppeld. Als de unit al is gekoppeld
aan een eerdere zender, wordt dezeuitgeschakeld.
11
voor koppeling voor Draadloze bediening
30
zal gaan branden ten teken dat de koppeling
-afstandsbediening
3
in de stand (
14
.
) voor
97
NEDERLANDS
DEWALT
DEWALT
De koppeling met gereedschap voor Draadloze
bediening of een afstandsbediening verbreken
• Druk de knop
op de DCV586M in en houd deze knop ingedrukt en trek
de aan/uit-schakelaar op het met Draadloze bediening
uitgeruste gereedschap in of druk tegelijkertijd op de knop
op deafstandsbediening.
• De LED
verbreken van de koppeling isgeslaagd.
11
voor koppeling voor Draadloze bediening
30
zal langzaam knipperen ten teken dat het
Reiniging van het systeem voor
stofafzuiging
De tank leegmaken (Afb. A, F, H)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte beschermende
uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen
wanneer u het systeem voor stofafzuiging reinigt of de
tank leegmaakt.
WAARSCHUWING: Het leegmaken en onderhoud,
waaronder het wegdoen van het stofreservoir, mag alleen
worden uitgevoerd door opgeleid en gekwalificeerd
personeel. Draag geschikte beschermende uitrusting.
Er klinkt een zoemer en de zuigkracht neemt af wanneer de tank
volis.
1. Druk de driestanden-schakelaar
neem de accu
2. Sluit de slangaansluiting met draaivergrendeling met de
afsluitdop
3. Verwijder de stofafzuigkop
4. Verwerk de stofzak bij het afval in een geschikte container,
volgens de geldendevoorschriften.
5. Filters
Filter in dezehandleiding.
6. Inspecteer de machine op beschadiging door vreemde
voorwerpen. Neem contact op met het officiële
servicecentrum bij u in de buurt voor vervanging van
beschadigde of ontbrekendeonderdelen.
7. Plaats de stofafzuigkop weer op de tank en zet de
vergrendelingen stevigvast.
7
uit.
9
van deslanginlaat.
17
reinigen of vervangen. Raadpleeg het hoofdstuk
Stapelen met behulp van de
3
in de stand Uit (O) en
6
van de tank
21
.
-
TSTAK-
stapelvergrendelingen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Plaats, wanneer u stapelt, de
stofzuiger altijdonderop.
Met de DEWALT TSTAK-stapelvergrendelingen
andere TSTAK-producten stevig op elkaar worden gezet zodat
ze gemakkelijk kunnen worden gebruikt envervoerd.
U kunt de TSTAK-stapelvergrendelingen
unit die geschikt is voor TSTAK op de stofzuiger te plaatsen en
de twee TSTAK-stapelvergrendelingen op te klappen zodat zij
stevig worden vergrendeld aan de onderzijde van deunit.
10
kunnen
10
gebruiken door een
Filters
WAARSCHUWING: Wanneer u stofzuigt, moeten de filters
altijd op hun plaatszitten.
Verzorging van filters
De filters die bij deze stofzuiger worden geleverd, zijn filters met
een lange levensduur. De filters kunnen alleen effectief zijn bij
het tot een minimum beperken van de recirculatie van het stof
als zij op juiste wijze zijn geplaatst en in goede staatzijn.
Systeem voor automatische filterreiniging
Dit systeem voor stofafzuiging heeft een uiterst effectief
systeem voor filterreiniging waardoor het verstopt raken van
filters tot een minimum wordt beperkt. Iedere 20 seconden
wordt één van de twee filters automatisch gereinigd. Het
reinigingsproces wisselt af tussen de filters en blijft de gehele
levensduur van de unitwerkzaam.
OPMERKING: Het is normaal dat u tijdens dit proces een
klikkend geluidhoort.
OPMERKING: Na vele uren gebruik zal het systeem voor
automatische filterreiniging misschien niet meer goed werken.
Wanneer dit het geval is zullen de filters moeten worden
gereinigd of vervangen.
Filters verwijderen (Afb. A, H, I)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte beschermende
uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen
wanneer u de filtershanteert.
1. Druk de driestanden-schakelaar
neem de accu
2. Maak de vergrendelingen
de stofafzuigkop
ondersteboven op een vlakoppervlak.
3. Draai elk van de filters
de stofafzuigkop, en let er daarbij op dat er geen stof in het
bevestigingsgatvalt.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat het materiaal
van de filter niet wordtbeschadigd.
4. Inspecteer filters op slijtage, scheuren of
anderebeschadigingen.
OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de staat waarin
de filters verkeren, MOETEN zij worden vervangen. Gebruik
filters NIET LANGER als zij zijnbeschadigd.
WAARSCHUWING: Reinig nooit de filters met druklucht of
een borstel, omdat u dan het membraan zult beschadigen
en er stof door het filter kan passeren. Spoel, zo nodig, de
filters af met water op kamertemperatuur en laat ze aan
de lucht drogen. Het reinigen van de filters is meestal niet
nodig. Zelfs als het filter met stof is bedekt, zal het systeem
voor automatische filterreiniging ervoor zorgen dat het
filter optimaal presteert en blijft presteren. Vervang filters
als u ziet dat het filtermembraan beschadigd is. Filters
gaan gewoonlijk tussen zes en twaalf maanden mee,
afhankelijk van gebruik enonderhoud.
OPMERKING: Verwerk het filter bij het afval in een geschikte
container, volgens de geldendevoorschriften.
De filters plaatsen (Afb. E, F, I)
WAARSCHUWING: Wanneer u stofzuigt, moeten de filters
altijd op hun plaatszitten.
7
uit.
6
van de tank. Plaats de stofafzuigkop
3
in de stand Uit (O) en
4
van de tank los en verwijder
17
naar links en verwijder voorzichtig
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.