60V Max* FLEXVOLT™ HEPA Dust Extractor
Extracteur de poussière HEPA FLEXVOLTMC 60V max*
Extractor de Polvo FLEXVOLT™ HEPA 60V Máx*
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1-800-4-
Page 2
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
Page 3
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Fig. A
14
12
10
6
11
8
7
4
1
3
2
1
Battery port
2
Dust extractor hose
3
Three position switch
4
Tank latch
5
Hose clip
6
Dust extractor head
7
Battery pack (not
included in the
DCV585B)
8
Battery release button
13
4
COMPONENTS
9
Hose inlet plug
10
TSTAK® Stacking latch
11
Wireless Tool Control™
pairing button
12
Fleece bag
13
Handle
14
Wireless Tool Control™
remote
15
Hose release latch
5
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
1-800-4-
tool, call us toll free at:
(1-800-433-9258).
10
9
15
1
Page 4
ENGLISH
60V Max* FLEXVOLT™ HEPA Dust Extractor
DCV585
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE
When using this appliance, basic safety precautions should
always be followed including the following:
WARNING: To reduce the risk of fire,
electric shock and injury:
• Do not leave the appliance unattended when connected to power source. Remove the battery
pack when not in use and before servicing.
• Do not expose to rain. Storeindoors.
• Do not allow appliance to be used as a toy.
Close attention is necessary when used by or
nearchildren.
• Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only recommended attachments.
• Do not use this appliance if it is showing signs of malfunction in any way. If the
appliance is not working correctly, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
• Do not handle the appliance with wethands.
• Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with
any opening blocked; keep free of dust, lint, hair
and anything else that may reduce air flow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all body
parts away from the openings and moving parts.
• Turn off all controls before disconnecting from
power source.
• Use extra care when cleaning on stairs.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Warnings
a ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the appliance.
Carrying the appliance with your finger on the switch
or energizing appliances that have the switch on
invitesaccidents.
b ) Disconnect the battery pack from the appliance
before making any adjustments, changing
accessories, or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
applianceaccidentally.
c ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
d ) Use appliances only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
e ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
f ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
g ) Do not use a battery pack or appliance that
is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk ofinjury.
h ) Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 130°C may cause explosion.
The temperature of 130°C can be replaced by the
temperature of 265°F.
i ) Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product
ismaintained.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Specific Safety Rules for Dust Extractors
WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock
and injury:
• Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes.
• Do not use without filter in place.
Supplemental Safety Warnings for Dust
Extractors
• This dust extractor meets the EPA lead-related
Renovations, Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA
vacuum only when used with the two DC5151H HEPA
Filters. (included withDCV585).
Contact the United States Environmental Protection Agency
(EPA) for more information on their Renovations, Repair and
Painting (RRP)Rule.
• This dust extractor is approved for use in OSHA Silica
1926.1153 dust collection applications when properly
utilized per the OSHA 1926.1153ruling.
2
Page 5
• Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely divided
combustiblematerial.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic
materials, such as asbestos or pesticide, unless the
vacuuming of the material is specifically identified in this
instruction manual as an approveduse.
• Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel,
heating oil, paint thinner, etc.), acids orsolvents.
• Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of thedust extractor.
• To avoid spontaneous combustion, empty the canister
after everyuse.
• Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from your
materialsupplier.
• NEVER STAND OR SIT ON DUST EXTRACTOR. Serious
injury could occur if the dust extractor is tipped.
• When using with a manufacturer approved cart or trolley
use caution when moving to avoid tip-over.
• When stacking, always place the dust extractor on
thebottom.
• The handle is for transport only.
• Lift and carry the dust extractor by the handle only. If
mounted on a manufacturer approved cart or trolley,
transport using the cart or trolley handle only.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
ENGLISH
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on a
stable surface where it will not cause a tripping or
fallinghazard.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min .............. per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................ watts
or AC ........... alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
no ....................... no load speed
n ......................... rated speed
...................... earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation
..................... avoid staring at
light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
IPXX .................... IP symbol
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
3
Page 6
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
chargers.
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Battery Pack Cleaning Instructions
1. Dirt and grease may be removed from the exterior of
the battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do
not use water or any cleaningsolutions.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium-ion batteries
(or battery packs) indicates that the costs
to recycle these batteries (or battery packs)
at the end of their useful life have already been paid by
. In some areas, it is illegal to place spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries
in the trash or municipal solid waste stream and the
Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
battery packs include a fuel gauge which
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
and other
service
4
Page 7
DeWALT
DeWALT
DeWALT
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
DeWALT
DeWALT
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact 1-800-4-
our website www.dewalt.com
Fig. B
(1-800-433-9258) or visit
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
NOTE: LI-ION batteries should not be put in
checkedbaggage.
Shipping the
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hour batteries.
FLEXVOLT™ Battery
ENGLISH
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
Example of Use and Shipping Label Marking
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a
charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The
smaller the gauge number of the wire, the greater the
capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity
than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating.
When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord orplug–have them replaced immediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
Total Length of Cord in Feet
(meters)
American Wire Gauge
rechargeable battery packs.
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure
the battery is fully seated. The (charging) light will
blink continuously indicating that the charging process
hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the light
remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be removed and used at this time or
left in the charger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require
the battery pack release button to bepressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
charging procedure.
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger
refusing to light could indicate a problem with the charger
or a faulty battery pack.
NOTE: If the charger refuses to light, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a
warm batterypack.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
6
Page 9
DeWALT
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° – 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
ENGLISH
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
This dust extractor is designed for wet/dry applications and
to operate on a
This dust extractor is for household and professionaluse.
DO NOT use in presence of flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the appliance.
Supervision is required when inexperienced operators use
thisappliance.
60V FLEXVOLT™ battery pack only.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Attaching the Hose to the Dust Extractor
(Fig. A)
To attach the hose to the dust extractor, press the hose
release latch
the hose inlet. The hose must be inserted fully before the
hose release latch isreleased.
To remove the hose, press the hose release latch and
remove the hose. The hose must be fully removed before
releasing the hose releaselatch.
The hose inlet plug
the hose is removed for transportation, cleaning,etc.
15
and insert the proper end of the hose into
9
may be used to cover the hose inlet if
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. C)
NOTE: Make sure your battery pack
1. To install the battery pack into the dust extractor, insert/
slide battery pack into battery port
battery pack is fullyseated.
7
is fullycharged.
1
. Make sure the
7
Page 10
ENGLISH
DeWALT
Fig. C
8
7
1
2. To remove the battery pack from the dust extractor,
press and hold the battery release
pack and remove. To charge the pack, insert it into your
charger.
8
on the battery
Using the Dust Extractor (Fig. A, D)
1. Attach the appropriate accessory to the hose
2. Insert the battery pack
3. To turn dust extractor on, press the three position
3
switch
to the On(I) position.
4. To use in Wireless Tool Control™ mode press the three
position swtich to the Wireless Tool Control™ ( ) position.
The trigger of the connected tool, or the button on the
remote will control the dust extractor.
NOTE: Refer to Pairing the Dust Extractor with a Tool
using Wireless Tool Control™ Mode to use the dust
extractor with a Wireless Tool Control™ equipped tool
or remote.
5. When finished, turn the dust extractor off by pressing
the three position switch to the Off(O) position.
Fig. D
11
3
7
.
Wet Pick Up Applications (Fig. H)
The dust extractor is designed to perform as a wet/dry unit.
• Use separate filters for wet and dry pick up applications
to avoid filter clogging.
• Water sense probes
dust extractor when the maximum fill level has been
reached. Move the three position switch to the Off (O)
position, remove the battery pack, and empty the tank
before turning the dust extractor back on.
• To avoid syphoning, remove the dust extractor hose
from the source after the water sense probes shut down
the dust extractor.
• It is recommended that the tank be emptied of any dry
contents prior to being used for wet pick up to facilitate
tankcleaning.
27
will automatically shut off the
2
• When finished with a wet pick application, remove the
filters and allow them to dry completely. This will avoid
mildew gathering on the filters.
• Make sure the dust extractor is completely dry before
switching back to dry pick up applications.
To Empty Tank (Fig. A, F, G)
WARNING: Before emptying the dust extractor,
ALWAYS make sure the three position switch is in the
off position and remove the battery pack.
CAUTION: Remove the dust extractor hose from any
liquid before emptying the dust extractor.
1. Press the three position switch
and remove thebattery.
NOTE: During wet pick up applications it is normal for
a small amount of liquid to flow from the dust extractor
hose when the dust extractor is shutoff.
.
2. Unlatch tank latches
6
head
.
3. Empty contents of tank
ordrain.
4
3
to the Off (O) position
and remove dust extractor
16
into a suitable container
Connecting to Power Tools (Fig. A, E)
1. Choose the correct power tool adapter
power tool connection on the tool to be used, refer to
OptionalAccessories under Maintenance. Attach
power tool adapter
2. Your DeWALT construction dust extractor is fitted
with the DeWALT AirLock® connection system. The
AirLock® allows for a fast, secure connection between
the dust extractor hose
AirLock® connector
19
compatible tools or through the use of an AirLock®
adapter(available from your local DeWALT supplier).
Refer to the OptionalAccessories section for detail on
availableadapters.
NOTE: If using an adapter, ensure it is firmly attached to
the tool outlet before following the stepsbelow.
a. Ensure the collar on the AirLock® connector is in the
unlock position. (Refer to FigureE.) Align notches
on collar and AirLock® connector as shown for unlock
and lockpositions.
b. Push the AirLock® connector onto the adapter
connectorpoint.
c. Rotate the collar to the lockedposition.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot
and secure the connection.The power tool is now
securely connected to the dustextractor.
26
to powertool.
2
and power tool. The
25
connects directly to DeWALT
26
to fit the
17
8
Page 11
Fig. E
DeWALT
DeWALT
2526
1717
Pairing the Dust Extractor with a Tool using
Wireless Tool Control™ Mode (Fig. A, D)
CAUTION: When the dust extractor is being controlled
with the remote or paired power tool it may start or
stop without warning.
WARNING: Do not attach the remote strap to
movingparts.
To Pair with a
Wireless Tool Control™ Tool
1. Press the three position switch
Control™ ( ) position.
2. Press and hold the Wireless Tool Control™ pairing
11
button
the Wireless Tool Control™ equipped tool or press the
button on the remote
3. The LED
successfulpairing.
NOTE: Only one transmitter can be paired to the
DCV585 at a time. If the unit is already paired the
previous transmitter will be overridden.
To Unpair with a Wireless Tool Control Tool™ or
Remote
• Press and hold the Wireless Tool Control™ pairing
button
the Wireless Tool Control™ equipped tool or press the
button on the remote at the sametime.
• The LED
successfulunpairing.
on the DCV585 and pull the trigger on
19
will be steadily illuminated to indicate a
11
on the DCV585 and pull the trigger on
19
will flash slowly to indicate a
REMOTE SPECIFICATIONS
VoltageV
Battery life3 Years
Signal Range<30' (10 m)
FCC IDYJ7DCV585
IC90829-DCV585
Weight0.60 oz (0.017 kg)
DC
Remote or
3
to the Wireless Tool
14
at the sametime.
3
ENGLISH
Dust Extractor Cleaning
To Empty Tank (Fig. A, F–H)
The sound of the motor changes and suction is reduced
when the tank isfull.
1. Press the three position switch
and remove thebattery.
NOTE: Wait an adequate amount of time after shutting
the dust extractor off to allow dust to settle.
2. Unlatch the tank latches
Fig. F
4
3. Remove the dust extractor head
Fig. G
16
4. Empty the contents of the tank into a suitablecontainer.
5. Clean or change HEPA filters
section of thismanual.
6. Inspect machine for damage by foreign objects. Contact
the nearest
replacement of damaged or missingparts.
7. Replace dust extractor head onto the tank.
NOTE: The dust extractor head only fits in one
orientation as shown in Fig G.
8. Latchall four latchessecurely.
NOTE: Inspect water sense probes
authorized service center for
3
to the Off (O) position
4
.
6
from thetank
18
. Refer to HEPA Filter
27
16
6
during dust
.
9
Page 12
ENGLISH
DeWALT
extractor cleaning. Water sense probes may become
contaminated during operation. If contamination is
present, clean water sense probes thoroughly with
damp cloth to remove any visible contamination.
Fig. H
18
Stacking Using the
TSTAK®
Stacking Latches (Fig. A)
WARNING: When stacking, always place the dust
extractor on the bottom of the stack.
The DEWALT TSTAK® stacking latches
TSTAK® products to securely stack one on top of the other
for convenience and portability.
To use the TSTAK® stacking latches
compatible unit on top of the dust extractor and flip up the
two TSTAK® stacking latches so that they clip securely to the
bottom of the unit.
10
allow for other
10
, place a TSTAK®
HEPA Filter
WARNING: The filters must always be in place
whilevacuuming.
HEPA Filter Care
The HEPA filters included with this dust extractor are long
life filters. To be effective in minimizing dust recirculation,
especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the
filters MUST be installed correctly and be in goodcondition.
Automatic Filter Cleaning System
This dust extractor has a highly effective filter cleaning
system which minimizes filter clogging. Every 20 seconds,
both filters gets automatically cleaned. The cleaning process
alternates between the filters and continues through the life
of theunit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during
thisprocess.
NOTE: After extended operation, the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens,
the tank should be emptied and the filters may need to be
cleaned or replaced.
To Remove Filters (Fig. A, H)
1. Press the three position switch
and remove thebattery.
2. Release tank latches
6
head
from canister. Place dust extractor head on a
level surface on itsside.
3. Turn each HEPA filter
carefully remove from dust extractor head, ensuring
debris does not fall into mountinghole.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
4
3
to the Off (O) position
and remove dust extractor
18
counterclockwise, and
20
27
4. Inspect filters for wear, tears or otherdamage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
filters, they MUST be replaced. DO NOT continue use if
filters aredamaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to
clean filters, otherwise damage to the filter membrane
will occur which will allow dust to pass through the
filter. If needed, rinse with room temperature water
and let air dry. Cleaning of the filters is typically
unnecessary. Even if the filter is covered with dust,
the automatic filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue to function. If
visual damage to the filter membrane exists, replace
filters. Filters typically last between six and twelve
months, depending on use andcare.
To Install Filters (Fig. A, H)
WARNING: The filters must always be in place
whilevacuuming.
1. Ensure filter seal
ordirty.
2. Line up the tabs on the HEPA filter
on the dust extractor head and using moderate force,
push down and turn clockwise until the filter is secure.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. Place the dust extractor head
secure it by closing the tank latches
20
is in place and isnot damaged
18
to the notches
6
onto the tank
4
.
16
and
Installing the Paper or Fleece Bag
(Fig. A, G, I)
When vacuuming fine dust, you may also use an additional
paper bag or fleece bag
16
tank
easier.
1. Press the three position switch
and remove thebattery.
2. Unlatch the tank latches
extractor head
3. Attach the bag by passing the two tabs
opening past the two notches
4. Rotate the bag a quarter turn until the square edge
is facingupward.
12
to make emptying the
4
6
and remove the dust
from thetank
3
to the Off (O) position
16
.
21
22
on the bag
on thedust extractor.
23
10
Page 13
Fig. I
22
ENGLISH
4. Rotate the bag a quarter turn until the square edge
is facingupward.
23
21
5. Fold the plastic liner over the top edge of the tank.
Fig. K
28
23
5. Fit bag inside the tank ensuring it is not folded
orpinched.
6. Replace dust extractor head onto the tank and
latchsecurely.
Removing and Disposing the Bag
(Fig. A, G, J)
1. Press the three position switch
and remove thebattery.
2. Unlatch the tank latches
extractor head
NOTE: It is normal for there to be a small amount of
dust in the tank even with the the bag properlyinstalled.
3. Rotate the bag until the two tabs align with the two
notches on the dust extractor and remove the bag.
4. Once the bag is removed it can be sealed fordisposal.
a. Peel the backing from the adhesive seal
b. Press the adhesive seal over the opening and
properly dispose of the bag. DO NOT reuse thebag.
Fig. J
24
6
from thetank
3
to the Off (O) position
4
and remove the dust
16
.
24
.
Installing the Plastic Liner (Fig. A, I, K)
1. Press the three position switch
and remove thebattery.
2. Unlatch the tank latches
extractor head
3. Attach the plastic liner
on the bag opening past the two notches
thedust extractor as shown in Fig. I.
6
from thetank
3
to the Off (O) position
4
and remove the dust
16
.
28
by passing the two tabs
22
on
16
6. Replace dust extractor head onto the tank and
latchsecurely.
29
Removing and Disposing the Plastic
Liner (Fig. A, I, K)
1. Press the three position switch
and remove thebattery.
2. Unlatch the tank latches
extractor head
NOTE: It is normal for there to be a small amount
of dust in the tank even with the the plastic liner
properlyinstalled.
3. Peel the backing from the adhesive tape
top edge the plastic liner and seal the liner.
4. Rotate the plastic liner until the two tabs align with the
two notches on the dust extractor and remove the liner.
5. Peel the backing from the adhesive seal
in Fig. J.
6. Press the adhesive seal over the opening and properly
dispose of the bag. DO NOT reuse thebag.
6
from thetank
3
4
and remove the dust
16
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Using a damp cloth, clean dust
from air vents at least once a week. Wear proper
ANSIZ87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and
proper respiratory protection as required by OSHA or
other governmental/provincial institutions for the
application beingperformed.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
21
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap.
to the Off (O) position
.
29
along the
24
. as shown
11
Page 14
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
(1-800-433-9258).
Replacement filters are available at extra cost at your local
servicecenter.
Dust collector
In the vacuum mode, the appliance can also function as a
dust collector for power tool applications producing dust
ordebris.
IMPORTANT! The DWV9000 dust extraction adapter is
designed to work with AirLock® Compatible
power tools. An additional adapter will be needed with
non-compatible
Optional Accessories
HEPA filter: Captures 99.97% of all particles
DC5151H
DWE46100
DWE46101
D25301DDust extraction adapter
DWE461505" (127 mm) Cutting/tuckpointing shroud
DWE46152
DWH050K
DWH052K
DWH053K
DWV931615' (4.57m) Anti-Static Hose 1-1/4" hose
DWST17889 Cart
DWST17888 Trolley
The filter bags provide a clean, easy and quick way to
dispose of the dustcollected.
Paper filter bags: The DCV9401 filter bags are designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and
wood. These bags should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reusebags.
greater than or equal to 0.3microns.
Required when picking up lead
paintdebris.
DWH053 SDSMAX and spline chipping
dust collection
, have not been tested with this
, call 1-800-4-
tools.
DCV9401Disposable paper filter bag
Fleece filter bag: The DCV9402 fleece bag is designed
to capture many types of dust including drywall, concrete
and wood. This bag should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag
is ideal for heavier materials such as concrete and drywall
dust where a paper filter bag maytear.
The DCV9400 disposable plastic liner is designed to seal
the liner to the tank inlet without being pulled into the
filter during use. The plastic disposable liner allows for easy
cleanup and disposal of dust and keeps dust from escaping
back into the atmosphere during emptying. This liner is
specially designed not to be pulled into the filter.
DCV9402Disposable fleece filter bag
DCV9400
Disposable plastic
collectionliner
Hose and Accessory Storage (Fig. A)
When the dust extractor is not in use, the hose can be
wrapped around the appliance, on the tank, and secured
with the hose clips
5
also located on thedust extractor.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
service center or a
Always use identical replacementparts.
authorized service center.
factory
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at wwww.dewalt.com
12
Page 15
Three Year Limited Warranty
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or
call 1-800-4not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES
ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty
byour:
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
(1-800-433-9258). This warranty does
1 YEAR FREE SERVICE
tools are covered
is not responsible
ENGLISH
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Power Tool or Nailer for any reason, you can
Compliance Certificate
Dust Extractor Vacuums (DCV585) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories
(UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01Standards.
These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental
Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule
(40 CFR Part 745) when used with the DC5151H HEPAfilter.
The DC5151H HEPA filter has been evaluated per IEST-RP-CC001.5,7.2 by an independent third party and
confirmed that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97%efficiency.
13
Page 16
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CauseTroubleshooting Steps
Motor does not run.Switch is not in On (I) position.Ensure three position switch is in On (I) position.
Low battery voltage/poor battery connection.Ensure battery is fully charged and fully inserted.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Dust extractor stops running.Thermal overload has been tripped.1. Turn the dust extractor off and remove battery.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Battery is discharged. Insert fully charged battery.
Battery is not fully inserted. Remove and reinsert battery.
Dust comes out of unit while using.Filters not installed properly. Remove and reinstall per proper procedure.
Filters are damaged/torn. Replace filters.
Filter gaskets are damaged. Contact DeWALT service center.
Head not installed properly to tank. Remove, reinstall and ensure latches are fully engaged.
Head gasket damaged. Contact DeWALT service center.
Dust extractor stops capturing dust.Filters clogged. Remove filters, tap clean and reinstall.
Filters at end of service life. Replace with new filters.
Automatic filter cleaning no longer functional. If filter cleaning system is not heard every 20 seconds, contact
Tank full. Turn unit off and empty tank.
Hose is clogged. Inspect and clear hose if clog is found.
Hose is not fully connected to tank.Reinsert and ensure hose latch is fully engaged.
Hose is damaged. Inspect hose for holes or tears. Replace if damage is found.
Dust extractor is not turned on by
Wireless Tool Control™ equipped
power tool or remote.
Tool does not pairDust extractor is not in Wireless Tool
Dust extractor is not in Wireless Tool
Control™ ( ) mode.
Remote/power tool is not paired to
dust extractor.
Remote/power tool is out of range of
dust extractor.
Wireless Tool Control™ remote coin cell is dead. Replace coin cell and retry.
Paired tool's battery is dead.Ensure paired tool's battery is fully charged and fully inserted.
Low battery voltage/poor battery connection.Ensure battery is fully charged and fully inserted.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
Control™ ( ) mode.
Tool is not Wireless Tool Control™ enabled.Confirm that tool is Wireless Tool Control™ enabled.
remove battery.
2. Empty tank.
2. Empty the tank, if needed.
3. Allow the dust extractor to cool.
4. Resinsert the battery and press the three position switch to
the On (I) position to test.
5. If dust extractor will not restart, call 1-800-4DeWALT
(1-800-433-9258).
remove battery.
2. Empty tank.
DeWALT service center.
Move three position switch to Wireless Tool Control™ ( )
mode. Confirm LED is illuminated. If LED is not illuminated
with the 3-position switch in Wireless Tool Control™ ( )
mode, contact DeWALT service center.
Follow pairing steps.
Move dust extractor closer to remote/power tool.
remove battery.
2. Empty tank.
Move three position switch to Wireless Tool Control™ ( )
mode. Confirm LED is illuminated. If LED is not illuminated
with the 3-position switch in Wireless Tool Control™ ( )
mode, contact DeWALT service center.
14
Page 17
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
FRANÇAIS
Fig. A
10
6
11
8
7
4
1
3
2
1
Port d’alimentation
2
Extracteur de poussière
boyau
3
Sélecteur à trois positions
4
Attaches de retenue
5
Pinces de boyau
6
Tête de l’extracteur de
poussière
7
Bloc-piles (non inclus
dans le DCV585B)
8
Bouton de libération sur le
bloc-piles
14
13
4
DESCRIPTION
9
Bouchon d’entrée
d’aspiration
10
Verrous d’empilage
11
Bouton Wireless Tool
Control
12
Tissu molletonné
13
Poignée
14
Wireless Tool ControlMC
télécommande
15
Déclencheur de boyau
TSTAK
MC
12
10
9
15
5
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
MD
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
sans frais : 1-800-4-
, composez le numéro
(1-800-433-9258).
15
Page 18
FRANÇAIS
Extracteur de poussière HEPA FLEXVOLTMC 60 V max*
DCV585
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL
Lorsque vous utilisez cet appareil, des consignes de sécurité
élémentaires devraient toujours être prises, incluant
lessuivantes:
AVERTISSEMENT :afin de
réduire le risque d’incendie, de choc électrique et
deblessure:
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché à une source
d'alimentation. Retirez le bloc-piles lorsque vous
ne l’utilisez pas ou effectuez un entretien.
• Ne pas exposer à la pluie. Entreposez
àl’intérieur.
• Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme
jouet. Une attention particulière est nécessaire
lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou près
des enfants.
• Utilisez l’appareil SEULEMENT comme
décrit dans le manuel. Utilisez seulement les
fixationsrecommandées.
• Ne pas utiliser cet appareil s’il présente
des signes de mauvais fonctionnement
de quelque façon que ce soit. Si l’outil ne
fonctionne pas bien, a été échappé, endommagé,
laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau,
retournez-le dans un centre de services.
• Ne pas manipuler l’appareil avec les
mainsmouillées.
• Ne pas mettre tout objet dans les ouvertures
de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si une
ouverture est bloquée; tenez à l’écart de la
poussière, de la charpie ainsi que des cheveux et
de tout ce qui peut réduire la circulation de l’air.
• Gardez vos cheveux, vos vêtements amples,
vos doigts et toutes les parties du corps loin des
ouvertures et des pièces en mouvement.
• Éteignez toutes les commandes avant de le
débrancher de la source d’alimentation.
• Redoublez de prudence durant le
nettoyaged’escaliers.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Avertissements de sécurité
supplémentaires
a ) Prévention le démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position Arrêt
avant de brancher le bloc-piles, ramassez ou
transportez l’appareil. Transporter un appareil avec
votre doigt sur l’interrupteur ou mettre sous tension
un appareil dont le commutateur de marche est fermé
favorise les accidents.
b ) Débranchez le bloc-piles de l’appareil avant
d’effectuer tout ajustement, changer les
accessoires ou ranger l’appareil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
c ) Rechargez seulement avec le chargeur indiqué
par le fabricant. Un chargeur est approprié pour un
type de bloc-piles et peut créer un risque d’incendie s’il
est utilisé avec un bloc-piles d’un autre type.
d ) Utilisez des appareils seulement avec des blocs-
piles spécialement conçus. Utiliser d’autres blocspiles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
e ) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, gardez-
le hors de portée d’autres objets métalliques,
comme les trombones, les pièces de monnaie,
les clés, les clous, les vis et autres petits objets
métalliques qui peuvent connecter une borne à
une autre. Faire un court-circuit entre les bornes des
piles peut entraîner des brûlures ou un incendie.
f ) En conditions abusives, du liquide peut être
éjecté des piles; évitez le contact. Si un contact se
produit accidentellement, rincez avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec les yeux,
consultez aussi un médecin. Le liquide éjecté de la
pile peut entraîner une irritation ou des brûlures.
g ) Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil
qui est endommagé ou qui a été modifié. Les
piles endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible entraînant un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
h ) Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil au feu
ou à une température excessive. L’exposition au
feu ou à une température au dessus de 130°C peut
entraîner une explosion. La température de130°C peut
être remplacée par la température de 265°F.
i ) Pour les réparations, se référer à une personne
qualifiée utilisant uniquement des pièces de
rechange d’origine identiques. Ceci assurera le
maintien de la sécurité du produit.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
16
Page 19
Règles de sécurité particulières pour
extracteurs de poussière
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
d’incendie, de choc électrique et de blessure:
• Ne pas ramasser tout ce qui brûle ou fume
comme des cigarettes, des allumettes ou des
cendreschaudes.
• Ne pas utiliser sans le filtre en place.
Avertissements de sécurité supplémentaires
pour extracteurs de poussière
• Le présent extracteur de poussière est conforme à la norme
de l’EPA associée aux rénovations, réparations et peinture
impliquant l’aspiration de matériaux comprenant du
plomb lorsqu’utilisé avec les deux filtres HEPA DC5151H.
(Compris avec le modèleDCV585).
Pour plus d’information sur le règlement concernant les
rénovations, réparations et peinture impliquant l’aspiration
de matériau comprenant du plomb («RRP Rule»,
communiquez avec l’Agence de Protection de l’Environnement
(EPA)américaine.
• Cet extracteur de poussière est approuvé pour l’utilisation
dans des applications de collecte de poussière OSHA Silica
1926.1153 lorsqu’il est utilisé de façon appropriée selon la
règle OSHA 1926.1153.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux explosifs ou
combustibles, tels le charbon, les granules ou d’autres
particules fines inflammables.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses,
toxiques ou cancérigènes, comme de l’amiante ou des
pesticides, à moins de l’aspiration de cette matière soit
spécifiquement identifiée dans ce guide d’utilisation
comme une utilisation approuvée.
• Ne jamais aspirer de liquide explosif (par ex. l’essence,
le carburant diesel, l’huile à chauffage, les diluants à
peinture, etc.), les acides ou les solvants.
• Des décharges statiques sont possibles dans les aires
sèches ou lorsque l’humidité relative de l’air est basse. Ceci
est temporaire seulement et n’affecte pas l’utilisation de
l’extracteur de poussière.
• Pour prévenir la combustion spontanée, videz le bac à
poussière après chaque utilisation.
• Certains bois contiennent des produit de préservation
pouvant être toxiques. Lors de travail avec ces matériaux,
prenez des précautions pour prévenir l’inhalation et le
contact avec la peau. Demandez et suivez les directives de
sécurité disponibles chez votre fournisseur de matériaux.
• NE JAMAIS MONTER OU S’ASSEOIR SUR UN
EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE. Des blessures graves
pourraient être subies si l’extracteur de poussière se
renverse sur le côté.
• Lors d’utilisation avec un chariot approuvé par le fabricant
ou autre système de déplacement, prenez des précautions
pour éviter le renversement.
• Si empilé sur un chariot avec d’autres produits, toujours
placer l’extracteur de poussière en dessous.
FRANÇAIS
• La poignée est pour le transport seulement.
• Soulever et transporter l’extracteur de poussière par sa
poignée seulement. Si monté sur un chariot approuvé
par le fabricant ou autre système de déplacement,
déplacer en utilisant la poignée du chariot (ou autre
système)seulement.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
17
Page 20
FRANÇAIS
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur une surface stable là où cela n’entraînera pas
un risque de trébuchement ou de chute.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
IPXX .................... symbole IP
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
..................... protection oculaire
..................... protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCSPILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
• Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones
attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des
clous et vis ou autres pièces qui pourraient courtcircuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des
brûlures ou un incendie.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursDEWALT.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
18
Page 21
Recommandations de stockage
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
Instructions d’entretien du blocs-pile
1. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun
nettoyantliquide.
Le sceau SRPRC
Le sceau SRPRCMD (Société de recyclage des piles
rechargeables du Canada) apposé sur
une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion (ou
un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à RecyclerMD constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant. SRPRCMD est une marque
déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
possèdent un témoin de charge qui consiste
en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge
dubloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
MD
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou chez votre détaillant afin
FRANÇAIS
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge
du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Fig. B
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
REMARQUE: il ne faut pas laisser de piles au LI-ION
dans les bagagesenregistrés.
Expédition du bloc-piles
Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par
lui-même ou dans un produit DeWALT 20V max*, il
FLEXVOLT
MC
19
Page 22
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60V max* ou
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLTMC,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
• NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout
autre chargeur qu’une unité
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
• Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à
20
et son bloc-piles sont conçus spécialement pour
fonctionner conjointement.
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
. Toute autre utilisation
. Le chargeur
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée–les
remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
AWG
Page 23
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
DeWALT
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Tout autre type
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie
maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez
complètement le bloc-pile avant la première utilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant
que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge
(chargement) clignotera sans cesse indiquant que le
processus de chargement est commencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui
demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est
complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce
moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur
le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs.
Indicators
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
FRANÇAIS
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le
bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de
charge.
Le chargeur ne chargera pas un bloc-piles défectueux.
Un chargeur ne se mettant pas en fonction pourrait
êtredéfectueux or a faulty battery pack.
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction,
faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de
service autorisé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un blocpiles chaud.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Remarques importantes concernant
le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
21
Page 24
FRANÇAIS
DeWALT
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation
murale ou pour être posés sur une table ou une surface
de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur
à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins
ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez
l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis
de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur
à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au
moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de
7-9mm (0,28–0,35po), que vous visserez dans le bois en
laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po)
exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis
exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage prévu
Cet extracteur de poussière est conçu pour applications
sèches ou mouillées et pour fonctionner sur un bloc-piles
60V FLEXVOLTMC seulement. Cet extracteur de
poussière est pour usage domestique ou professionnel.
NE PAS utiliser en présence de liquides ou de
gazinflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’appareil.
Une supervision est requise lorsque des opérateurs
inexpérimentés utilisent cet appareil.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Fixation du boyau à l’extracteur de
poussière (Fig. A)
Pour fixer le boyau à l’extracteur de poussière, appuyez
sur le déclencheur de boyau
tuyau appropriée dans l’entrée d’aspiration. Le boyau doit
être inséré complètement dans l’orifice avant de relâcher
l’enclencheur de boyau.
Pour retirer le boyau, appuyez sur le déclencheur de boyau
et tirez sur le tuyau. Le boyau doit être retiré complètement
avant de relâcher l’enclencheur de boyau.
Le bouchon d’entrée d’aspiration
pour boucher l’entrée si le boyau est déposé durant
lesdéplacements.
15
et insérez l’extrémité de
9
peut être utilisé
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. C)
REMARQUE: s’assurer que le bloc-piles
complètement chargé.
1. Pour installer le bloc-piles dans l’extracteur de poussière,
insérez le bloc-piles en le glissant dans le port
d’alimentation
complètement inséré/enclenché.
1
. Assurez-vous que le bloc-piles est
7
est
22
Page 25
Fig. C
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
8
7
1
2. Pour retirer le bloc-piles de l’extracteur de poussière,
appuyer et maintenir son bouton de libération
sur le bloc-piles
Pour recharger le bloc-piles, l’insérer dans votre
chargeur
8
et le tirer hors de l’extracteur.
.
Utilisation de l’extracteur de poussière
(Fig. A, D)
1. Fixez l’accessoire approprié au boyau
2. Insérez le bloc-piles
3. Pour mettre l’extracteur de poussière en marche, placez
le sélecteur à trois positions
4. Pour utilisation en mode de commande à distance
«Wireless Tool ControlMC», placez le sélecteur à
la positions ( ). La gâchette de l’outil raccordé
ou le bouton de la télécommande contrôlera le
fonctionnement de l’extracteur de poussière.
REMARQUE: Pour utiliser l’extracteur de poussière avec
une télécommande ou un outil muni de la commande
Wireless Tool ControlMC, se référer à Appariement de
l’extracteur de poussière à un outil utilisant le mode
Wireless Tool ControlMC.
5. Lorsque terminé, arrêtez l’extracteur de poussière en
plaçant le sélecteur à trois positions sur «O» (Off).
Fig. D
11
3
7
.
Applications d’aspiration mouillées
(Fig. H)
L’extracteur de poussière est conçu comme une unité à sec
et mouillée.
• Pour éviter le blocage de filtre, utilisez des filtres séparés
pour chaque type d’application.
• Les sondes de détection d’eau
automatiquement l’extracteur de poussière lorsque le
niveau maximum aura été atteint. Placez le sélecteur à
trois positions sur «O» (Off), retirez le bloc-piles et videz
2
.
3
à la position1 («On»).
27
éteindront
19
FRANÇAIS
le réservoir avant de remettre l’extracteur de poussière
en fonction.
• Afin d’éviter le siphonnement, retirez le tuyau du
dépoussiéreur de la source après que les sondes de
détection de l’eau aient éteint le dépoussiéreur.
• Pour faciliter le nettoyage du bac à poussière, il est
recommandé de le vider de tout contenu sec avant
d’être utilisé pour l’aspiration de produits mouillés.
• Après avoir terminé les aspirations mouillées, déposez
les filtres et laissez-les sécher complètement. Ceci
préviendra la formation de moisissures.
• Assurez-vous que l’extracteur de poussière est
complètement sec avant de retourner à l’aspiration de
matériaux secs.
Vidange du bac à poussière (Fig. A, F, G)
AVERTISSEMENT: avant de vider l’extracteur de
poussière, assurez-vous TOUJOURS que le sélecteur à
trois positions est en position «O» avant de retirer le
bloc-piles.
ATTENTION: avant de vidanger l’extracteur de
poussière, sortir son boyau du liquide.
1. Placez le sélecteur à trois positions
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
REMARQUE: Après l’aspiration de produits mouillés,
il sera normal qu’il se produise un léger écoulement de
liquide du boyau.
2. Déclenchez les attaches de retenue
de l’extracteur de poussière
3. Vidangez le contenu du réservoir
approprié ou dans un égout.
3
6
.
16
à la position «O»
4
et retirez la tête
dans un contenant
Connexion à un outil électrique (Fig. A, E)
1. Choisissez le raccord d’outil
de l’outil électrique qui sera utilisé. Reportez-vous à
la section Accessoires en option sous Maintenance.
Rattachez le raccord d’outil
2. Votre extracteur de poussière de construction
est équipé d’un système de connexion AirLockMD
. Le sas AirLockMD permet une connexion
sécuritaire et rapide entre le tuyau de l’extracteur
de poussière
AirLockMD
AirLockMD (disponible chez votre fournisseur
local). Reportez-vous à la section Accessoires en option
pour plus de détails sur les adaptateursdisponibles.
REMARQUE: lorsqu'un adaptateur est utilisé, s'assurer
qu'il est fermement raccordé à la buse de l'outil avant
de suivre les étapessuivantes.
a. Vérifiez que le collier sur le connecteur AirLockMD
b. Enfoncez le connecteur AirLockMD sur la buse de
2
et l’outil électrique. Le connecteur
25
se connecte directement sur des outils
compatibles ou en utilisant un adaptateur
est sur la position déverrouillée (reportez-vous à
la FigureF). Alignez les encoches
et le connecteur AirLockMD, comme illustré, pour la
position verrouillée oudéverrouillée.
raccordement de l'adaptateur.
26
adapté à la connexion
26
à l’outilélectrique.
17
sur le collier
23
Page 26
FRANÇAIS
DeWALT
c. Tournez le collier sur la positionverrouillée.
REMARQUE: le roulement à billes à l’intérieur
du collier s’enclenchera dans l’encoche pour un
raccordement sécuritaire. L'outil électrique est à
présent connecté de façon fiable à l'extracteur
depoussière.
Fig. E
2526
1717
Appariement de l’extracteur de poussière
à un outil utilisant le mode « Wireless
Tool ControlMC »(Fig. A, D)
ATTENTION: lorsque l’extracteur de poussière est
commandé avec une télécommande ou apparié avec
un outil électrique, il pourrait être mis en marche ou
arrêté sans avertir les personnes à proximité.
AVERTISSEMENT: ne pas fixer la ganse de la
télécommande à une pièce mobile.
Appariement à une télécommande
ou un outil « Wireless Tool
ControlMC »
1. Placez le sélecteur à trois positions
«Wireless Tool ControlMC».
2. Appuyez et maintenez le bouton «Wireless Tool
ControlMC»
gâchette de l’outil muni du système «Wireless Tool
ControlMC» ou le bouton de la télécommande
3. Le témoin DEL
appariementréussi.
REMARQUE: Un seul transmetteur peut être apparié
à l’appareil DCV585. Si l’unité est déjà apparié à un
transmetteur, cet appariement sera remplacé.
Pour désapparier l’unité d’une télécommande ou
d’un outil utilisant le système Wireless Tool Control
1. Appuyez et maintenez le bouton «Wireless Tool
ControlMC»
gâchette de l’outil muni du système «Wireless Tool
ControlMC» ou le bouton de la télécommande.
2. Le témoin DEL
désappariement réussi.
11
de l’unité DCV585 et actionnez la
19
s’allumera indiquant un
11
de l’unité DCV585 et actionnez la
19
clignotera lentement indiquant un
3
à la position ( )
14
.
MC
FICHE TECHNIQUE DE LA
TÉLÉCOMMANDE
TensionV
Durée de vie de la pile3 ans
Plage du signal10 m (<30 pi)
FCC IDYJ7DCV585
IC90829-DCV585
Poids0,017 kg (0,60 oz)
DC
3
Nettoyage de l’extracteur de poussière
Vidange du bac à poussière (Fig. A, F–H)
Lorsque le bac à poussière est plein, le son du moteur
change et la succion s’estompe.
1. Placez le sélecteur à trois positions
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
REMARQUE: Après avoir arrêté l’extracteur de
poussière, attendez une période de temps adéquate
pour laisser la poussière se déposer dans le fond du bac.
2. Déclenchez les attaches de retenue
Fig. F
4
3. Retirez la tête de l’extracteur de poussière
Fig. G
3
à la position «O»
4
.
6
du bac
6
16
.
16
24
Page 27
4. Vidangez le contenu du réservoir dans un
DeWALT
DeWALT
contenantapproprié.
5. Nettoyez ou remplacez les filtres HEPA
section Filtres HEPA du présent manuel.
6. Inspectez la machine pour détecter tout
endommagement par objets étrangers. Pour
tout remplacement de pièces endommagées ou
manquantes, communiquez avec le Centre de service
7. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac.
8. Enclenchez les quatre attaches solidement.
autorisé le plus rapproché.
REMARQUE: La tête de l’extracteur de poussière
s’insère seulement dans un sens comme montré à la
FigureG.
REMARQUE: Durant le nettoyage de l’extracteur de
poussière, inspectez les sondes de détection d’eau
Celles-ci pourraient se contaminer à l’emploi. Si c’est
le cas, les nettoyer à fond avec un linge humide pour
déposer toute accumulation de moisissure.
18
. Consultez la
Empilage en utilisant les verrous
d’empilage
AVERTISSEMENT: si empilé sur un chariot avec
d’autres produits, toujours placer l’extracteur de
poussière en dessous de l’empilage.
Les verrous d’empilage DEWALT TSTAKMD
d’empiler de façon sécuritaire d’autres produits TSTAKMD
pour le déplacement pratique de plusieurs produits.
Pour se servir des verrous d’empilage TSTAKMD
une unité compatible TSTAKMD sur le dessus de l’extracteur
de poussière et relevez les deux verrous d’empilage
TSTAKMD pour retenir de façon sécuritaire le fond de
l’unitésupérieure.
TSTAKMD (Fig. A)
10
permettent
10
, placez
Filtres HEPA
AVERTISSEMENT: les filtres doivent toujours être en
place lors d’aspirations.
Soins des filtres HEPA
Les filtres HEPA compris avec cet extracteur de poussière
sont des filtres longue durée. Pour être efficace à minimiser
l’épandage de poussière, particulièrement dans les
applications de peinture contenant du plomb (règlement
EPA-RRP), le filtre DOIT ÊTRE en bon état et bien installé.
Système de nettoyage automatique
de filtre
Cet extracteur de poussière possède un système de
nettoyage de filtre très efficace qui minimise les blocages
de filtre. Les deux filtres sont automatiquement nettoyés à
toutes les 20secondes. Le processus de nettoyage alterne
d’un filtre à l’autre durant toute la vie de l’unité.
REMARQUE: Le son de cliquetis entendu durant ce
processus est normal.
REMARQUE: Après une utilisation prolongée le système
de nettoyage automatique pourrait devenir moins efficace.
Si cela se produit, le bac à poussière devrait être vidé et les
filtres nettoyés ou remplacés.
Dépose des filtres (Fig. A, H)
1. Placez le sélecteur à trois positions
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Déclenchez les attaches de retenue
tête de l’extracteur de poussière
tête de l’extracteur de poussière sur son côté sur une
surfaceplane.
3. Tournez chaque filtre HEPA
les déposer délicatement de la tête de l’extracteur en
vous assurant qu’aucun débris ne tombe dans l’orifice
de montage.
REMARQUE: Prenez soin de ne pas endommager les
fibres du filtre.
Fig. H
27
.
4. Inspectez les filtres pour détecter toute usure, déchirure
ou autre dommage.
REMARQUE: En cas de tout doute sur la condition des
filtres, ceux-ci DEVRONT être remplacés. NE PAS utiliser
de filtres endommagés.
18
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser d’air comprimé
ou une brosse pour nettoyer les filtres, ces méthodes
endommageraient la membrane des filtres et
laisseraient échapper des poussières. S’il y a lieu,
rincez à l’eau à la température de la pièce et laissez
sécher. Le nettoyage des filtres est normalement non
requis. Même si le filtre est recouvert de poussière,
le système de nettoyage automatique maintiendra
une performance maximale et peut être utilisé. Si la
membrane du filtre a un endommagement visible,
remplacez les filtres. Les filtres durent normalement
entre six et douze mois, selon l’utilisation et l’entretien.
Repose des filtres (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: les filtres doivent toujours être en
place lors d’aspirations.
1. Assurez-vous que le joint d’étanchéité du filtre
en place et qu’il n’est pas encrassé ou endommagé.
2. Alignez les languettes du filtre HEPA
encoches de la tête de l’extracteur de poussière et
poussez le avec force modérée puis tournez-le en sens
horaire pour le verrouiller.
REMARQUE: Prenez soin de ne pas endommager les
fibres du filtre.
3
à la position «O»
4
et retirez la
6
du bac. Placez la
18
en sens antihoraire et
27
18
sur les
FRANÇAIS
20
20
est
25
Page 28
FRANÇAIS
3. Placez la tête de l’extracteur de poussière
16
et enclenchez les attaches de fermeture
6
sur le bac
4
.
Installation du sac de papier ou sac
molletonné (Fig. A, G, I)
Pour l’aspiration de particules fines, vous pouvez également
utiliser un sac de papier ou de tissu molletonné
faciliter la vidange du bac
1. Placez le sélecteur à trois positions
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Désenclenchez les attaches du bac
de l’extracteur de poussière
3. Fixez le sac en passant ses deux languettes
4. Pivotez le sac un quart de tour jusqu’à ce que son arête
encoches
23
droite
Fig. I
22
fait face vers le haut.
16
.
6
du bac
de l’embouchure de sac.
23
22
12
pour
3
à la position «O»
4
et retirez la tête
16
.
21
dans les
21
Fig. J
24
Installation de la doublure plastifiée
(Fig. A, I, K)
1. Placez le sélecteur à trois positions
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Désenclenchez les attaches du bac
de l’extracteur de poussière
3. Installez la doublure plastifiée
languettes
de sac comme montré à la figure I.
4. Pivotez le sac un quart de tour jusqu’à ce que son arête
droite
5. Pliez la doublure plastique sur l’arête supérieure du bac.
Fig. K
21
dans les encoches
23
fait face vers le haut.
3
à la position «O»
4
et retirez la tête
6
16
du bac
28
en passant ses deux
22
de l’embouchure
.
5. Ajustez le sac à l’intérieur du bac en vous assurant qu’il
n’est pas plié ou pincé.
6. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac et
re-verrouillez ses attaches.
Dépose et disposition du sac (Fig. A, G, J)
6
du bac
3
à la position «O»
4
et retirez la tête
16
.
1. Placez le sélecteur à trois positions
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Désenclenchez les attaches du bac
de l’extracteur de poussière
REMARQUE: Il sera normal qu’une petite quantité de
poussière s’accumule dans le bac même avec le sac
bieninstallé.
3. Pivotez le sac jusqu’à ce que les deux languettes
s’alignent sur les deux encoches de l’extracteur de
poussière et déposez le sac.
4. Après l’avoir retiré de l’unité, il pourra être scellé
pourdisposition.
a. Pelez la pellicule de la partie de scellage
b. Appuyez la partie de scellage adhésive sur l’ouverture
26
24
adhésive
du sac et faites-en la disposition. NE PAS réutiliser
le sac.
.
28
16
6. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac et
re-verrouillez ses attaches.
29
Dépose et disposition de la doublure
plastifiée (Fig. A, I, K)
1. Placez le sélecteur à trois positions
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Désenclenchez les attaches du bac
de l’extracteur de poussière
REMARQUE: Il sera normal qu’une petite quantité
de poussière s’accumule dans le bac même avec la
doublure plastique bien installée.
3. Pelez le dos du ruban adhésif
doublure plastifiée et scellez la doublure.
4. Pivotez la doublure plastifiée jusqu’à ce que les
deux languettes s’alignent sur les deux encoches de
l’extracteur de poussière et déposez la doublure.
5. Pelez la pellicule de la partie de scellage adhésive
comme montré à la FigureJ.
3
à la position «O»
4
et retirez la tête
6
16
du bac
29
.
le long de l’arête de la
24
Page 29
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
6. Appuyez la partie de scellage adhésive sur l’ouverture
du sac et faites-en la disposition. NE PAS réutiliser le sac.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: à l’aide d’un linge humide,
enlevez la poussière des évents au moins une
fois par semaine. Portez toujours une protection
oculaire et respiratoire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
conformément aux exigences de l’OSHA ou d’autres
institutions gouvernementales/provinciales pour
l’application étanteffectuée.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
9258 (1 800 4www.dewalt.com.
Des filtres de remplacement sont disponibles à un coût
supplémentaire à votre Centre de service
) ou visiter notre site Web :
Système de dépoussiérage
En mode d’aspiration, l’appareil peut aussi fonctionner
comme système de dépoussiérage pour des outils
électriques dont l’utilisation produit de la poussière ou
desdébris.
IMPORTANT! La buse de dépoussiérage DWV9000 a
été conçue pour fonctionner avec les outils électriques
compatibles avec un système de dépoussiérage.
Un adaptateur additionnel sera nécessaire avec les outils
non compatibles.
n’ont pas été testés
, composer le 1 800 433-
recommandés
local.
FRANÇAIS
Accessoires en option
Filtre HEPA : Capture 99,97% de toutes
DC5151H
DWE46100
DWE46101
D25301DAdaptateur de dépoussiérage
DWE46150
DWE46152Coiffe de revêtement 127mm (5po)
DWH050K
DWH052K
DWH053K
DWV9316
DWST17889Chariot
DWST17888Trolley
Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement,
rapidement et proprement la poussièrecollectée.
Sacs-filtres papier: Les sacs-filtres DCV9401 ont été
conçus pour retenir de nombreux types de poussières
y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Ils
permettent d’atteindre des niveaux de performance de
filtration de 99,9% à 2 microns. Ces sacs doivent être
changés lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS
réutiliser cessacs.
Sac-filtre molletonné: Le sac molletonné DCV9402 a
été conçu pour retenir de nombreux types de poussières
y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Il
permet d’obtenir des niveaux de performance de filtrage
de 95% à 0,3 micron. Ce sac doit être remplacé lorsque la
circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ce sac. Ce
sac molletonné est idéal pour des matériaux plus lourds
comme la poussière du béton ou du placoplâtre, là où les
sacs-filtres papier pourraient sedéchirer.
Les doublures plastifiées jetables du DCV9400 sont conçues
pour sceller la doublure à l’entrée du bac sans être aspirées
dans le filtre lors de l’utilisation. La doublure plastifiée jetable
les particules supérieures ou égales
à 0,3micron. Requis pour aspirer les
débris des peintures auplomb.
Carter de coupe/tronçonnage
127mm–152mm (5 po–6po)
Kit de carter de coupe/tronçonnage
127mm–152mm (5 po–6po)
Carter de coupe/tronçonnage 127mm
(5po)
Système universel de dépoussiérage de
forage DWH050
Dépoussiéreur pour marteau
perforateur de démolition 1-1/8 po
DWH052
Dépoussiéreur de piquage de
cannelures et SDS MAX DWH053
4,57m (15pi) Tuyau antistatique
1-1/4po boyau
DCV9401Sac-filtre papier jetable
DCV9402
Sac plastique de
récupérationjetable
27
Page 30
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
facilite le nettoyage et la mise au rebut de la poussière et
prévient l’échappement de poussières dans l’atmosphère
lors de la vidange. Cette poche est spécialement conçue
pour ne pas être entraînée dans le filtre.
DCV9400
Doublure de collecte jetable
en plastique
Stockage du tuyau et des accessoires
(Fig. A)
Lorsque l’extracteur de poussière n’est pas en service, le
boyau peut être enroulé autour du bac de l’appareil et
maintenu par les pinces de boyau
de poussière.
5
situées sur l’extracteur
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
ou un centre de réparation agréé
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com
Garantie limitée de trois ans
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information
de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com
ou composez le 1-800-4-
(1-800-433-9258). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages
causés par des réparations effectuées ou tentées par
d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES,
INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ
MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER,
ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU
CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de
limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion
ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations
peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils ,
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
.
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4remplacementgratuit.
LES BLOC-PILES
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
LESBLOC-PILES
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
(1-800-433-9258) pour en obtenir le
, celui-ci peut le retourner,
sont
28
Page 31
FRANÇAIS
DeWALT
Certificat de conformité
Les aspirateurs extracteurs de poussière
Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2 Nº243-01 de l’Association canadienne
de normalisation (CSA).
Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs HEPA, comme défini par la norme
Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection de l’environnement américaine
(EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres HEPA DC5151H.
Le filtre HEPA DC5151H a été testé selon la norme IEST-RP-CC001.5,7.2 par un laboratoire tiers indépendant et il a
été confirmé qu’il peut retenir les particules de 0,3microns à un rendement de 99,97%.
(DCV585) sont fabriqués conformément aux normes 1017 des
29
Page 32
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
ProblèmeCauses possiblesÉtapes de dépannage
Le moteur ne fonctionne pas.Le sélecteur n’est pas à la position « 1 » (On).S’assurer que le commutateur à trois positions est à la position
Tension de bloc-piles basse/mauvais contact
des bornes.
Le réservoir est plein de liquide et le circuit de
détection est déclenché.
L’extracteur de poussière arrête
de fonctionner.
De la poussière s’échappe de
l’unité durant l’utilisation.
L’extracteur de poussière n’aspire
plus la poussière.
La protection de surchauffe pour cause de surcharge
s’est déclenchée.
Le réservoir est plein de liquide et le circuit de
détection est déclenché.
Le bloc-piles est déchargé. Insérer un bloc-piles entièrement rechargé.
Le bloc-piles n’est pas complètement inséré. Déposer et réinsérer le bloc-piles.
Les filtres ne sont pas bien installés. Déposer et réinstaller en suivant la procédure appropriée.
Les filtres sont endommagés ou tordus. Remplacer les filtres.
Les joints d’étanchéité des filtres sont endommagés. Contactez un centre de service DeWA LT.
La tête n’est pas bien montée sur le bac.Déposer et réinstaller en s’assurant que les attaches
Le joint d’étanchéité de la tête est endommagé. Contactez un centre de service DeWA LT.
Les filtres sont obstrués. Déposer les filtres, les tapoter pour dégager la poussière et
Les filtres sont à la fin de leur vie utile. Remplacer les filtres.
Le système de nettoyage automatique des filtres ne
fonctionne plus.
Réservoir plein. Arrêter l’unité et vidanger le réservoir.
Le boyau est bloqué. Inspecter et dégager le blocage si trouvé.
Le boyau n’est pas complètement connecté au bac.Réinsérer et s’assurer que la fixation du boyau est
Le boyau est endommagé. Inspecter le boyau pour détecter toute perforation ou
« 1 » (On).
S’assurer que le bloc-piles est pleinement rechargé et
complètement inséré.
1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt)
et retirez le bloc-piles.
2. Videz le réservoir.
1. Placer le sélecteur de l’extracteur de poussière à la position
« O » (Off) et déposer le bloc-piles.
2. Au besoin, vidanger le réservoir.
3. Laisser l’extracteur de poussière se refroidir.
4. Réinsérer le bloc-piles et placer le sélecteur à trois positions
à la position « 1 » (On) pour faire un essai.
5. Si l’extracteur de poussière ne se remet pas en marche,
composer 1-800-4DeWALT (1-800-433-9258).
1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt)
et retirez le bloc-piles.
2. Videz le réservoir.
sont enclenchées.
les réinstaller.
Si le cliquetis du système de nettoyage des filtres ne se
produit plus à toutes les 20 secondes, contactez un centre de
service DeWA LT.
complètement engagée.
déchirure. Si endommagé, le remplacer.
30
Page 33
DÉPANNAGE
ProblèmeCauses possiblesÉtapes de dépannage
L’extracteur de poussière ne se
met pas en marche par une
télécommande ou un outil
électrique muni du système
« Wireless Tool ControlMC ».
L’outil ne s’apparie pas.L’extracteur de poussière n’est pas en mode ( )
L’extracteur de poussière n’est pas en mode ( )
« Wireless Tool ControlMC ».
La télécommande ou l’outil électrique n’est pas
apparié à l’extracteur de poussière.
La télécommande ou l’outil électrique est hors de la
portée limite de l’extracteur de poussière.
La pile « pièce de monnaie » de la télécommande
Wireless Tool ControlMC est à plat.
Le bloc-piles de l’outil apparié est déchargé.S’assurer que le bloc-piles de l’outil apparié est pleinement
Tension de bloc-piles basse/mauvais contact
des bornes.
Le réservoir est plein de liquide et le circuit de
détection est déclenché.
« Wireless Tool ControlMC ».
L’outil n’est pas muni du système Wireless
Tool ControlMC.
Placez le sélecteur à trois positions à la position ( ) « Wireless
Tool ControlMC ». Confirmer que la DEL est allumée. Si la DEL
ne s’allume pas alors que le sélecteur à trois position est en
mode ( ) « Wireless Tool ControlMC », contactez un centre de
service DeWA LT.
Suivre la procédure d’appariement.
Rapprocher l’extracteur de poussière de la télécommande (ou
vice-versa)/de l’outil électrique.
Remplacer la pile et réessayer.
rechargé et complètement inséré.
S’assurer que le bloc-piles est pleinement rechargé et
complètement inséré.
1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt)
et retirez le bloc-piles.
2. Videz le réservoir.
Placez le sélecteur à trois positions à la position ( ) « Wireless
Tool ControlMC ». Confirmer que la DEL est allumée. Si la DEL
ne s’allume pas alors que le sélecteur à trois position est en
mode ( ) « Wireless Tool ControlMC », contactez un centre de
service DeWA LT.
Confirmer que l’outil est compatible « Wireless Tool ControlMC ».
FRANÇAIS
31
Page 34
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
10
6
11
8
7
4
1
3
2
1
Puerto de la batería
2
Manguera del extractor
de polvo
3
Interruptor de tres
posiciones
4
Seguros del tanque
5
Sujetadores de manguera
6
Cabeza del extractor de
polvo
7
Batería (no incluido en el
DCV585B)
32
14
13
4
COMPONENTES
8
Botón de liberación en la
batería
9
Entrada de la manguera
10
Seguros de apilamiento
DEWALT TSTAK®
11
Botón de conexión de
Wireless Tool Control™
12
Bolsa de paño
13
Manija
14
Control remoto de
Wireless Tool Control™
15
Liberación de la manguer
12
10
9
15
5
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
gratuito: 1-800-4-
, llámenos al número
(1-800-433-9258).
Page 35
Extractor de Polvo FLEXVOLT™ HEPA 60 V Máx*
DCV585
b ) Desconecte el paquete de la batería del aparato
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR ESTE APARATO
Cuando use este aparato, siempre se deben seguir las
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
ADVERTENCIA:Para reducir el
riesgo de incendios, descarga eléctrica, y lesiones:
• No deje el aparato desatendido cuando esté
conectado a la fuente de energía. Retire el
paquete de batería cuando no esté en uso y antes
de dar servicio.
• No lo exponga a la lluvia. Almacene
eninteriores.
• No permita que el aparato se use como un
juguete. Se necesita poner atención cuando sea
usado por o cerca de niños.
• SÓLO use este aparato como se describe en
este manual. Use sólo accesorios recomendados.
• No use este aparato si muestra señales de
falla de cualquier manera. Si el aparato no
funciona correctamente, se ha dejado caer, se
dañó, se dejó en exteriores, o se dejó caer en agua,
regréselo a un centro de servicio.
• No maneje el aparato con las manos húmedas.
• No coloque ningún objeto en las aberturas
del aparato. No use el aparato con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo libre de polvo,
pelusa, cabello y cualquier cosa que pueda reducir
el flujo de aire.
• Mantenga el cabello, ropa suelta, los dedos
y todas las partes del cuerpo alejados de las
aberturas y partes móviles.
• Apague todos los controles antes de desconectar
de la fuente de energía.
• Tenga cuidado adicional cuando limpie
enescaleras.
c ) Sólo recargue con el cargador especificado por
d ) Use aparatos únicamente con los paquetes de
e ) Cuando el paquete de batería no esté en uso,
f ) Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser
g ) No use un paquete de batería que esté dañado
h ) No exponga un paquete de batería o aparato
i ) Pida que el servicio sea realizado por una
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencias de Seguridad Adicionales
a ) Evite el arranque no intencional. Asegure que
el interruptor esté en la posición apagada
antes de conectar al paquete de batería,
recoger o transportar el aparato. Transportar el
aparato con su dedo en el interruptor o energizar los
aparatos que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
Reglas de Seguridad Específicas para
Extractores de Polvo
ESPAÑOL
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios, o guardar el aparato. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de
encender el aparato por accidente.
el fabricante. Un cargador que es adecuado para un
tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se use con otro tipo de batería.
batería designados específicamente. El uso de
cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer una conexión
de una terminal a la otra. Poner en corto las
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
expulsado de la batería; evite el contacto. Si
ocurre contacto accidentalmente, lave con agua.
Si el líquido hace contacto con los ojos, busque
ayuda médica adicional. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden presentar comportamiento imprevisto que
resulte en incendio, explosión o riesgo de lesiones.
a fuego o temperatura excesiva. La exposición a
fuego o temperatura mayor a 130° C puede causar
una explosión. La temperatura de 130° C se puede
reemplazar por la temperatura de 265° F.
persona de reparación calificada usando
únicamente partes de reemplazo idénticas.
Esto garantizará que se mantenga la seguridad
delproducto.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios,
descarga eléctrica, y lesiones:
• No recoja nada que esté encendido o humeando,
tal como cigarrillos, cerillos, o cenizas calientes.
• No lo use sin el filtro en su lugar.
33
Page 36
ESPAÑOL
Advertencias de Seguridad
Suplementarias para Extractores de Polvo
• Este extractor de polvo cumple con la Regla de
renovaciones, reparación y pintura (RRP) relacionadas con
el plomo de la EPA para aspiradoras HEPA sólo cuando
se utiliza con los dos filtros HEPA DC5151H. (incluido
conDCV585).
Comuníquese con la Agencia de Protección Ambiental de los
Estados Unidos (EPA) para obtener más información sobre su
Regla de renovación, reparación y pintura (RRP).
• Este extractor de polvo está aprobado para su uso
en aplicaciones de recolección de polvo OSHA Sílice
1926.1153 cuando se utiliza adecuadamente de acuerdo
con la norma OSHA 1926.1153.
• No utilice para aspirar materiales explosivos combustibles,
como carbón, grano u otro material combustible
divididofinamente.
• No use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, como asbesto o pesticidas, a menos que el
aspirado del material esté específicamente identificado en
este manual de instrucciones como un uso aprobado.
• Nunca recoja líquidos explosivos (por ejemplo, gasolina,
combustible diesel, aceite de calefacción, diluyente de
pintura, etc.), ácidos o solventes.
• Las descargas estáticas son posibles en áreas secas o
cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto es sólo
temporal y no afecta el uso del extractor de polvo.
• Para evitar la combustión espontánea, vacíe el recipiente
después de cada uso.
• Algunas maderas contienen conservadores que pueden
ser tóxicos. Tenga mucho cuidado para evitar la
inhalación y el contacto con la piel cuando trabaje con
estos materiales. Solicite y siga cualquier información de
seguridad disponible de su proveedor de materiales.
• NUNCA SE DEBE COLOCAR O SENTARSE SOBRE EL
EXTRACTOR DE POLVO. Podrían producirse lesiones
graves si el extractor de polvo se inclina.
• Cuando lo use con un carro o carretilla aprobados por
el fabricante, tenga cuidado al moverlo para evitar que
sevuelque.
• Al apilar, siempre coloque el extractor de polvo en la
parteinferior.
• La manija es sólo para transporte.
• Levante y transporte el extractor de polvo sólo por la
manija. Si se monta en un carro o carretilla aprobados por
el fabricante, transporte sólo por medio de la manija del
carro o de la carretilla.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta sobre una superficie estable donde no
cause un peligro de tropiezo o caída.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
34
Page 37
IPM ..................... impactos por
DeWALT
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
no ....................... velocidad sin carga
IPXX .................... s ímbolo IP
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
..................... protección ocular
..................... protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
• Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos pequeños de metal que
puedan hacer una conexión de una terminal a otra.
Conectar en corto circuito las terminales de la batería
puede causar quemaduras o unincendio.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que
entre en el cargador. NO modifique la unidad de
batería en ninguna forma para que entre en un
cargador no compatible, pues puede producir una
ruptura en la unidad de batería y causar lesiones
corporalesgraves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías
ycargadores.
ESPAÑOL
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
• NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
• No incinere la unidad de batería, aunque esté
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
• El contenido de los elementos abiertos de la batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
35
Page 38
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Instrucciones de Limpieza del Batería
1. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador
puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No
use agua ni solucioneslimpiadoras.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el
costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería)
al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado
por
de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de
litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos
urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona una
alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería BOSTITCH
un indicador de carga que consiste de tres luces LED verdes
que indican el nivel de carga que queda en la unidad
debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
y otros
incluyen
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com
Transporte
ADVERTENCIA : Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
o
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de LI-ION no deben
colocarse dentro del equipajeregistrado.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE
La batería FLEXVOLT™ de
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o
120V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como
una batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
tiene dos modalidades:
de 20 V Máx*
36
Page 39
DeWALT
DeWALT
DeWALT
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
• NO intente cargar el paquete de batería con
ningún cargador diferente a un cargador
El cargador y el paquete de batería
diseñados específicamente para funcionar juntos.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
. Cualquier otro uso puede producir
están
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
.
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe estándañados–reemplácelos de inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
• El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
Longitud total del cable en pies
(metros)
AWG
ESPAÑOL
37
Page 40
ESPAÑOL
DeWALT
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca CRAFTSMAN.
de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo
que podría resultar en lesiones corporales y daños a
supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el
cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en
contacto con algún material ajeno. Los materiales
ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de
esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el
papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Otros tipos
Carga de la Batería
NOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida
útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la
batería por completo antes del primer uso.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías,
asegurándose que la batería esté completamente
asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La terminación de la carga se indicará por la luz que
permanece encendida continuamente. El paquete de
batería está completamente cargado y se puede retirar y
usar en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de liberación
del paquete de batería.
Indicators
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
La luz roja continuará parpadeando, pero una luz indicadora
amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez
que la batería haya llegado a una temperatura apropiada,
la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el
procedimiento de carga.
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador
que se niega a encenderse podría indicar un problema con
el cargador.
38
NOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y
el paquete de batería para que los prueben en un centro de
servicio autorizado.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Una batería fría puede cargar más lentamente que una
batería caliente.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmente cargada.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °– 24 °C (65 – 75 °F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
Page 41
DeWALT
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
DeWALT
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Montaje en la Pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en las ranuras.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso Debido
Este extractor de polvo está diseñado para aplicaciones
húmedas/secas y para funcionar sólo con un paquete de
baterías
es para uso doméstico y profesional.
NO use en presencia de líquidos o gases inflamables.
60 V FLEXVOLT™. Este extractor de polvo
ESPAÑOL
NO permita que niños estén en contacto con el aparato.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen este aparato.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Colocación de la Manguera en el Extractor
de Polvo (Fig. A)
Para conectar la manguera al extractor de polvo, presione
el seguro de liberación de la manguera
extremo adecuado de la manguera en la entrada de la
manguera. La manguera debe insertarse completamente
antes de que se suelte el seguro de liberación.
Para retirar la manguera, presione el seguro de liberación
de la manguera y retire la manguera. La manguera debe
retirarse por completo antes de liberar el seguro de
liberación de la manguera.
El tapón de entrada de la manguera
cubrir la entrada de la manguera si se quita la manguera
para transportarla, limpiarla, etc.
15
e inserte el
9
se puede usar para
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Instalación y Extracción de la Batería
(Fig. C)
NOTA: Compruebe que la batería
totalmentecargada.
1. Para instalar la batería en el extractor de polvo, inserte/
deslice la batería en el puerto de la batería
que la batería esté completamente asentada.
Fig. C
8
7
1
2. Para extraer la batería del extractor de polvo, mantenga
presionado la liberación de la batería
batería y retírelo. Para cargar el paquete, insértelo en su
cargador
.
7
esté
1
. Asegúrese
8
del paquete de
39
Page 42
ESPAÑOL
Uso del Extractor de Polvo (Fig. A, D)
apagarán
2
.
19
1. Conecte el accesorio apropiado a la manguera
2. Inserte el paquete de batería
3. Para encender el extractor de polvo, presione el
interruptor de tres posiciones
Encendido (I).
4. Para usar en el modo Wireless Tool Control™, presione
las tres posiciones hacia la posición Wireless Tool
Control™ ( ). El gatillo de la herramienta conectada, o
el botón en el control remoto controlará el extractor
depolvo.
NOTA: Consulte Conexión de Extractor de Polvo
con una Herramienta Utilizando el Modo Wireless
Tool Control™ para usar el extractor de polvo con una
herramienta o control remoto equipado con Wireless
Tool Control™.
5. Cuando termine, apague el extractor de polvo
presionando el interruptor de tres posiciones a la
posición de apagado (O).
Fig. D
11
3
7
.
3
a la posición de
Aplicaciones de Recolección Húmeda
(Fig. H)
El extractor de polvo está diseñado para funcionar como
una unidad húmeda/seca.
• Use filtros separados para aplicaciones de recolección
húmedas y secas para evitar la obstrucción del filtro.
• Las sondas de detección de agua
automáticamente el extractor de polvo cuando se
haya alcanzado el nivel máximo de llenado. Mueva el
interruptor de tres posiciones a la posición Apagado
(O), retire la batería y vacíe el tanque antes de volver a
encender el extractor de polvo.
• Para evitar extraer con sifón, retire la manguera del
extractor de polvo de la fuente después que las sondas
de detección de agua apaguen el extractor de polvo.
• Se recomienda vaciar el tanque de cualquier contenido
seco antes de usarlo para recogerlo en húmedo para
facilitar la limpieza del tanque.
• Cuando termine con una aplicación de selección
húmeda, retire los filtros y deje que se sequen
completamente. Esto evitará la acumulación de moho
en los filtros.
• Asegúrese que el extractor de polvo esté
completamente seco antes de volver a las aplicaciones
de recolección en seco.
27
Para Vaciar el Tanque (Fig. A, F, G)
ADVERTENCIA: Antes de vaciar el extractor de
polvo, SIEMPRE asegúrese que el interruptor de tres
posiciones esté en la posición de apagado y extraiga el
paquete de batería.
ATENCIÓN: Retire la manguera del extractor de
polvo de cualquier líquido antes de vaciar el extractor
depolvo.
1. Presione el interruptor de tres posiciones
posición de apagado (O) y retire la batería.
NOTA: Durante las aplicaciones de recolección húmeda,
es normal que fluya una pequeña cantidad de líquido
desde la manguera del extractor de polvo cuando el
extractor de polvo se apaga.
2. Desconecte los seguros del tanque
del extractor de polvo
3. Vacíe el contenido del tanque
drenaje adecuado.
6
.
16
3
a la
4
y retire el cabezal
en un recipiente o
Conexión con las Herramientas Eléctricas
(Fig. A, E)
1. Elija el adaptador correcto para la herramienta
2. Su extractor de polvo de construcción DeWALT está
26
eléctrica
herramienta eléctrica en la herramienta que vaya a
utilizarse, consulte la sección Accesorios Opcionales
bajo Mantenimiento. Conecte el adaptador de la
herramienta eléctrica
equipado con el sistema de conexión AirLock®DeWALT.
El AirLock® permite una conexión rápida y segura entre
la manguera de extracción de polvo
eléctrica. El conector AirLock®
con las herramientas compatibles DeWALT o mediante
el uso de un adaptador AirLock®(disponible a través
de su proveedor local de DeWALT). Consulte la sección
Accesorios Opcionales para obtener información sobre
los adaptadoresdisponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador asegúrese de que esté
firmemente conectado al enchufe de la herramienta
antes de seguir los pasos acontinuación.
a. Asegúrese de que el collar en el conector AirLock®
b. Empuje el conector AirLock® hasta el punto del
c. Rote el collar hasta la posición debloqueado.
que se adapte a la conexión de la
26
en la herramientaeléctrica.
2
y la herramienta
25
conecta directamente
esté en la posición de desbloqueo. (Consulte la
FiguraF). Alinee las muescas
el conector AirLock® como se muestra para las
posiciones de desbloqueo ybloqueo.
conector deladaptador.
NOTA: Los cojinetes de bola dentro del collar se
bloquean en la ranura y aseguran la conexión. La
herramienta eléctrica está ahora bien conectada al
extractor depolvo.
17
en el collar y
40
Page 43
Fig. E
DeWALT
DeWALT
2526
Conexión de Extractor de Polvo con una
Herramienta Utilizando el Modo Wireless
Tool Control™ (Fig. A, D)
ATENCIÓN: Cuando el extractor de polvo se controla
con el control remoto o la herramienta eléctrica
conectada, puede arrancar o parar sin previo aviso.
ADVERTENCIA: No coloque la correa del control
remoto en las partes móviles.
Para Conectar con una Herramienta
1. Presione el interruptor de tres posiciones
2. Mantenga presionado el botón de conexión de
3. El LED
Desconexión con una Wireless Tool Control Tool™ o
Control Remoto
• Mantenga presionado el botón de conexión de
• El LED
VoltajeV
Vida útil de la pila3 Años
Alcance de la señal10 m (<30')
FCC IDYJ7DCV585
IC90829-DCV585
Peso0,017 kg (0,60 oz)
Remote o Wireless Tool Control™
posición Wireless Tool Control™ ( ).
Wireless Tool Control™
gatillo de la herramienta equipada con Wireless Tool
Control™ o presione el botón en el control remoto
al mismotiempo.
19
una conexión exitosa.
NOTA: Sólo se puede conectar un transmisor al DCV585
a la vez. Si la unidad ya está conectada, se anulará el
transmisor anterior.
Wireless Tool Control™
gatillo de la herramienta equipada con Wireless Tool
Control™ o presione el botón en el control remoto al
mismotiempo.
ha desconectado correctamente.
se iluminará constantemente para indicar
19
parpadeará lentamente para indicar que se
11
en el DCV585 y presione el
11
en el DCV585 y presione el
ESPECIFICACIONES REMOTAS
DC
ESPAÑOL
Limpieza del Extractor de Polvo
Para Vaciar el Tanque (Fig. A, F–H)
El sonido del motor cambia y la succión se reduce cuando el
tanque está lleno.
1. Presione el interruptor de tres posiciones
posición de apagado (O) y retire la batería.
1717
3
a la
14
3
NOTA: Espere un tiempo adecuado después de
apagar el extractor de polvo para permitir que el polvo
seasiente.
2. Desconecte los seguros del tanque
Fig. F
4
3. Retire la cabeza del extractor de polvo
16
tanque
Fig. G
16
4. Vacíe el contenido del tanque en un
recipienteadecuado.
5. Limpie o cambie los filtros HEPA
Filtro HEPA de este manual.
6. Revise la máquina en busca de daños por objetos
extraños. Póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado de
partes dañadas o faltantes.
.
más cercano para reemplazar las
3
a la
4
.
6
del
6
18
. Consulte la sección
41
Page 44
ESPAÑOL
DeWALT
7. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en
eltanque.
NOTA: El cabezal extractor de polvo sólo encaja en una
orientación como se muestra en la Fig. G.
8. Cierre los cuatro seguros firmemente.
NOTA: Revise las sondas de detección de agua
durante la limpieza del extractor de polvo. Las sondas
de detección de agua se pueden contaminar durante
la operación. Si hay contaminación, limpie las sondas
de detección de agua minuciosamente con un paño
húmedo para eliminar cualquier contaminación visible.
27
cabezal extractor de polvo, asegurándose que los
residuos no caigan en el orificio de montaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
Fig. H
18
Apilamiento Mediante Seguros de
Apilamiento
Los seguros de apilamiento DEWALT TSTAK®
que otros productos TSTAK® se apilen de manera segura
uno arriba de otro para mayor comodidad y portabilidad.
Para usar los seguros de apilamiento TSTAK®
una unidad compatible con TSTAK® encima del extractor
de polvo y levante los dos seguros de apilamiento TSTAK®
para que se conecten de manera segura en la parte inferior
de la unidad.
ADVERTENCIA: Al apilar, siempre coloque el extractor
de polvo en la parte inferior de la pila.
TSTAK® (Fig. A)
10
permiten
10
, coloque
Filtro HEPA
ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su
lugar al aspirar.
Cuidado del Filtro HEPA
Los filtros HEPA incluidos con este extractor de polvo son
filtros de larga duración. Para minimizar efectivamente la
recirculación de polvo, especialmente en aplicaciones de
pintura con plomo (regla de RRP de la EPA), los filtros DEBEN
instalarse correctamente y estar en buenas condiciones.
Sistema Automático de Limpieza
de Filtros
Este extractor de polvo tiene un sistema de limpieza de
filtro altamente efectivo que minimiza la obstrucción
del filtro. Cada 20 segundos, ambos filtros se limpian
automáticamente. El proceso de limpieza alterna entre los
filtros y continúa durante la vida útil de la unidad.
NOTA: Es normal escuchar un sonido de clic durante
esteproceso.
NOTA: Después de una operación prolongada, el sistema
automático de limpieza del filtro puede no ser efectivo.
Cuando esto sucede, el tanque debe vaciarse y puede
necesitarse limpiar o reemplazar los filtros.
Para Retirar los Filtros (Fig. A, H)
1. Presione el interruptor de tres posiciones
posición de apagado (O) y retire la batería.
2. Suelte los seguros del tanque
extractor de polvo
del extractor de polvo en una superficie nivelada
delado.
3. Gire cada filtro HEPA
manecillas del reloj y retírelo cuidadosamente del
6
4
del recipiente. Coloque el cabezal
18
en sentido contrario a las
3
a la
y retire el cabezal del
20
27
4. Revise los filtros en busca de desgaste, roturas u
otrosdaños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre la condición de los
filtros, se DEBEN reemplazar. NO continúe el uso si los
filtros están dañados.
ADVERTENCIA: Nunca use aire comprimido o un
cepillo para limpiar los filtros; de lo contrario, se
dañará la membrana del filtro, lo que permitirá que el
polvo pase a través del filtro. Si es necesario, enjuague
con agua a temperatura ambiente y deje que se
seque al aire. La limpieza de los filtros es típicamente
innecesaria. Incluso si el filtro está cubierto de polvo, el
sistema de limpieza automática del filtro mantendrá
el máximo rendimiento y continuará funcionando.
Si existe daño visual en la membrana del filtro,
reemplace los filtros. Los filtros suelen durar entre seis
y doce meses, según el uso y el cuidado.
Para Instalar Filtros (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su
lugar al aspirar.
1. Asegúrese que el sello del filtro
esté dañado o sucio.
2. Alinee las pestañas del filtro HEPA
del cabezal del extractor de polvo y, utilizando una
fuerza moderada, empuje hacia abajo y gírelo en el
sentido de las manecillas del reloj hasta que el filtro
estéseguro.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
3. Coloque el cabezal de extracción de polvo
16
tanque
tanque
y asegúrelo cerrando los seguros del
4
.
20
esté en su lugar y no
18
con las muescas
6
en el
Instalación de Bolsa de Papel o Paño
(Fig. A, G, I)
Al aspirar polvo fino, también puede usar una bolsa de
papel adicional o una bolsa de paño
vaciado del tanque
1. Presione el interruptor de tres posiciones
posición de apagado (O) y retire la batería.
16
.
12
para facilitar el
3
a la
42
Page 45
2. Desconecte los seguros del tanque
del extractor de polvo
3. Coloque la bolsa pasando las dos lengüetas
abertura de la bolsa más allá de las dos muescas
el extractor de polvo.
4. Gire la bolsa un cuarto de vuelta hasta que el borde
cuadrado
Fig. I
23
6
del tanque
quede hacia arriba.
4
y retire el cabezal
16
.
21
en la
22
23
21
22
5. Coloque la bolsa dentro del tanque asegurándose que
no esté doblada o atrapada.
6. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el
tanque y asegure firmemente.
Retiro y Desecho de Bolsa (Fig. A, G, J)
1. Presione el interruptor de tres posiciones
posición de apagado (O) y retire la batería.
2. Desconecte los seguros del tanque
del extractor de polvo
NOTA: Es normal que haya una pequeña cantidad
de polvo en el tanque, incluso con la bolsa
correctamenteinstalada.
3. Gire la bolsa hasta que las dos lengüetas se alineen con
las dos muescas del extractor de polvo y retire la bolsa.
4. Una vez que se retira la bolsa, se puede sellar para
sueliminación.
a. Retire el respaldo del sello adhesivo
b. Presione el sello adhesivo sobre la abertura y deseche
adecuadamente la bolsa. NO reutilice la bolsa.
Fig. J
6
del tanque
24
3
a la
4
y retire el cabezal
16
.
24
.
Instalación del Revestimiento de Plástico
(Fig. A, I, K)
1. Presione el interruptor de tres posiciones
en
posición de apagado (O) y retire la batería.
2. Desconecte los seguros del tanque
del extractor de polvo
3. Coloque el revestimiento de plástico
dos lengüetas
las dos muescas
muestra en la Fig. I.
4. Gire la bolsa un cuarto de vuelta hasta que el borde
5. Doble el revestimiento de plástico sobre el borde
23
cuadrado
superior del tanque.
Fig. K
6
del tanque
21
en la abertura de la bolsa más allá de
22
en el extractor de polvo como se
quede hacia arriba.
4
16
28
16
6. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el
tanque y asegure firmemente.
29
Desinstalación y Desecho del
Revestimiento de Plástico (Fig. A, I, K)
1. Presione el interruptor de tres posiciones
posición de apagado (O) y retire la batería.
2. Desconecte los seguros del tanque
del extractor de polvo
NOTA: Es normal que haya una pequeña cantidad de
polvo en el tanque, incluso con el revestimiento de
plástico instalado correctamente.
3. Desprenda el respaldo de la cinta adhesiva
del borde superior del revestimiento de plástico y selle
el revestimiento.
4. Gire el revestimiento de plástico hasta que las dos
lengüetas se alineen con las dos muescas del extractor
de polvo y retire el revestimiento.
5. Retire el respaldo del sello adhesivo
muestra en la Fig. J.
6. Presione el sello adhesivo sobre la abertura y deseche
adecuadamente la bolsa. NO reutilice la bolsa.
6
del tanque
4
16
24
ESPAÑOL
3
a la
y retire el cabezal
.
28
pasando las
3
a la
y retire el cabezal
.
29
a lo largo
como se
43
Page 46
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Con un paño húmedo, limpie el
polvo de las rejillas de ventilación por lo menos una
vez a la semana. Use protección adecuada para
los ojos ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3) y protección
respiratoria adecuada conforme lo requiera OSHA u
otras instituciones gubernamentales/estatales para la
aplicación que serealiza.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
1-800-4web: www.dewalt.com.
Los filtros de reemplazo están disponibles a un costo
adicional en su centro de servicio local
Colector de Polvo
En el modo de aspiradora, el aparato también puede
funcionar como colector de polvo para aplicaciones de
herramientas eléctricas que producen polvo o desechos.
¡IMPORTANTE! El adaptador de extracción de polvo
DWV9000 está diseñado para funcionar con las
herramientas eléctricas
de extracción de polvo. Será necesario un adaptador
adicional para el uso con las herramientas
, el uso de dichos accesorios con
, llame al
.
.
(1-800-433-9258), o visite nuestro sitio
compatibles con el sistema
.
Accesorios Opcionales
Filtro HEPA: Captura el 99,97% de
DC5151H
DWE46100
DWE46101
D25301DAdaptador de extracción de polvo
DWE46150
DWE46152
DWH050K
DWH052K
DWH053K
DWV9316
DWST17889Carro
DWST17888Carretilla
Las bolsas de filtro proporcionan una forma limpia, fácil y
rápida de deshacerse del polvoacumulado.
Bolsas de filtro de papel: Las bolsas para el filtro DCV9401
están diseñadas para captar muchos tipos diferentes de
polvo, incluyendo el de muro seco, concreto y madera.
Brindan una filtración de 99,9% en 2 micrones. Estas bolsas
deben ser desechadas una vez que el flujo de aire empiece
a disminuir. NO reutilice lasbolsas.
Bolsa de filtro de lanilla: La bolsa de lanilla DCV9402 está
diseñada para capturar muchos tipos de polvo incluyendo
de yesería, hormigón y madera. Proporciona un rendimiento
de filtración de 95% a 0,3 micrones. Esta bolsa debe ser
desechada una vez que el flujo de aire empiece a disminuir.
NO reutilice esta bolsa. La bolsa de lanilla es ideal para
materiales más pesados como el polvo de concreto y muro
seco, los que podrían hacer que la bolsa de papel seraje.
El revestimiento de plástico desechable DCV9400 está
diseñado para sellar el revestimiento a la entrada del
tanque sin ser succionado hacia el filtro durante el uso.
El revestimiento desechable de plástico permite una fácil
limpieza y eliminación del polvo y evita que el polvo vuelva
todas las partículas mayores o iguales
a 0,3micrones. Obligatorias al recoger
desechos de pintura a base deplomo.
Cubierta protectora para rejuntar/cortar
de 12mm–152mm (5"–6")
Kit de cubierta protectora para cortar/
rejuntar de 127mm–152mm (5"–6")
Cubierta protectora para rejuntar/cortar
de 127mm(5")
Aro de refuerzo de superficie de 127mm
(5")
DWH050 Sistema de extracción de polvo
de perforación universal
DWH052 Recolección de polvo de
martillo neumático de 1-1/8" Hexagonal
DWH053 SDS Recolección de polvo y
astillas máxima
Manguera anti-estática de 4,57 m
(15pies) 1-1/4" manguera
DCV9401
DCV9402
Bolsa desechable de filtro
de papel
Bolsa desechable de filtro
de lanilla
44
Page 47
DeWALT
a la atmósfera durante el vaciado. Este revestimiento está
diseñado especialmente para que no se introduzca en
elfiltro.
DCV9400
Revestimiento de recolección
de plástico desechable
Almacenamiento de la Manguera y
Accesorios (Fig. A)
Cuando el extractor de polvo no está en uso, la manguera
puede enrollarse alrededor del aparato, en el tanque, y
asegurarse con los sujetadores de manguera
ubicados en el extractor de polvo.
5
también
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezas reparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica u en un centro de mantenimiento autorizado .
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
(667) 717 89 99
(33) 3825 6978
(55) 5588 9377
(818) 375 23 13
ESPAÑOL
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro(993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-
(55) 5326 7100
(1-800-433-9258)
(229) 921 7016
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
Garantía Limitada por Tres Años
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1-800-4no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
Además de la garantía, las herramientas
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la
unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera.
no es responsable de ninguna lesión causada por
(1-800-433-9258). Esta garantía
ALIMENTACIÓN DeWALT
ALIMENTACIÓN DeWALT
están
alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por
fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por
laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-
9258) para que se le reemplacengratuitamente.
POR 90 DÍAS
, cualquiera
(1-800-433-
ESPECIFICACIONES
DCV58560 V Máx*
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
. Tool Co. S.A. de C.V.
México D.F.
DC
46
Page 49
ESPAÑOL
DeWALT
Certificación de Cumplimiento
Las aspiradoras para extracción de polvo
Underwriters Laboratories (UL) y C22.2 No. 243-01 de Canadian Standards Association (CSA).
Estas aspiradoras cumplen también con los requisitos de una aspiradora HEPA según se definen en la Norma
de renovaciones, reparaciones y pintura relacionadas con el plomo (RRP) (40 CFR Sección 745) de la Agencia de
Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) cuando se utilizan con el filtro HEPA DC5151H.
El filtro HEPA DC5151H ha sido evaluado conforme a IEST-RP-CC001.5,7.2 por un tercero independiente y confirmó
que el filtro es capaz de capturar partículas de 0.3 micras con una eficiencia del 99.97%.
(DCV585) se fabrican en cumplimiento de las normas 1017 de
47
Page 50
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausa posiblePasos de Solución de problemas
El motor no opera.El interruptor no está en la posición de
El extractor de polvo deja de funcionar. Se disparó la sobrecarga térmica.1. Apague el extractor de polvo y retire la batería.
El polvo sale de la unidad mientras
se usa.
El extractor de polvo deja de capturar
el polvo.
encendido (I).
Bajo voltaje de la batería/conexión de la
batería deficiente.
El tanque está lleno de líquido y el circuito de
detección está disparado.
El tanque está lleno de líquido y el circuito de
detección está disparado.
La batería está descargada. Inserte la batería completamente cargada.
La batería no está completamente insertada. Retire y vuelva a insertar la batería.
Los filtros no están instalados correctamente. Retire y vuelva a instalar según el procedimiento adecuado.
Los filtros están dañados/rasgados. Reemplace los filtros.
Las juntas del filtro están dañadas. Póngase en contacto con el centro de servicio de DeWALT.
El cabezal no está instalado correctamente en
el tanque.
Junta de culata dañada. Póngase en contacto con el centro de servicio de DeWALT.
Filtros obstruidos. Retire los filtros, limpie y vuelva a instalar.
Filtros al final de la vida útil. Reemplace con nuevos filtros.
La limpieza automática del filtro ya no funciona. Si el sistema de limpieza del filtro no se escucha cada
Tanque lleno. Apague la unidad y vacíe el tanque.
La manguera está obstruida. Revise y limpie la manguera si encuentra obstrucciones.
La manguera no está completamente conectada
al tanque.
La manguera está dañada. Revise la manguera respecto a orificios o rasgaduras.
Asegúrese que el interruptor de tres posiciones esté en la
posición de encendido (I).
Asegúrese que la batería esté completamente cargada y
completamente insertada.
1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado
(0) y retire la batería.
2. Vacíe el tanque.
2. Vacíe el tanque, si se necesita.
3. Permita que el extractor de polvo se enfríe.
4. Vuelva a insertar la batería y presione el interruptor de tres
posiciones en la posición de Encendido (I) para probar.
5. Si el extractor de polvo no se reinicia, llame al
1-800-4DeWALT (1-800-433-9258).
1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado
(0) y retire la batería.
2. Vacíe el tanque.
Retire, vuelva a instalar y asegúrese que los seguros estén
completamente conectados.
20 segundos, comuníquese con el centro de servicio
de DeWALT.
Vuelva a colocarla y asegúrese que el seguro de la manguera
esté completamente conectado.
Reemplace si se encuentra daño.
48
Page 51
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausa posiblePasos de Solución de problemas
El extractor de polvo no se enciende
con la herramienta eléctrica o el
control remoto equipados con Wireless
Tool Control™.
La herramienta no se conecta.El extractor de polvo no está en el modo
El extractor de polvo no está en el modo
Wireless Tool Control™ ( ).
La herramienta remota/eléctrica no está
conectada con el extractor de polvo.
La herramienta remota/eléctrica está fuera del
alcance del extractor de polvo.
La celda de moneda del control remoto de
Wireless Tool Control™ está descargada.
La batería de la herramienta conectada
está descargada.
Bajo voltaje de la batería/conexión de la batería
deficiente.
El tanque está lleno de líquido y el circuito de
detección está disparado.
Wireless Tool Control™ ( ).
La herramienta no está habilitada para Wireless
Tool Control™.
Mueva el interruptor de tres posiciones al modo Wireless Tool
Control™ ( ). Confirme que el LED esté iluminado. Si el LED
no se ilumina con el interruptor de 3 posiciones en el modo
Wireless Tool Control™ ( ), comuníquese con el centro de
servicio de DeWALT.
Siga los pasos de conexión.
Mueva el extractor de polvo más cerca del control remoto/
herramienta eléctrica.
Reemplace la celda de la moneda y vuelva a intentarlo.
Asegúrese que la batería de la herramienta conectada esté
completamente cargada y completamente insertada.
Asegúrese que la batería esté completamente cargada y
completamente insertada.
1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado
(0) y retire la batería.
2. Vacíe el tanque.
Mueva el interruptor de tres posiciones al modo Wireless Tool
Control™ ( ). Confirme que el LED esté iluminado. Si el LED
no se ilumina con el interruptor de 3 posiciones en el modo
Wireless Tool Control™ ( ), comuníquese con el centro de
servicio de DeWALT.
Confirme que la herramienta está habilitada con Wireless
Tool Control™.
ESPAÑOL
49
Page 52
DeWALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
DeWALT
DeWALT
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the
Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by
those of their respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB102
DCB103
DCB104
DCB107
DCB112
is under license. Other trademarks and trade names are
DCB113
DCB114
DCB115
DCB116
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB412
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12, 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 10.8, 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18,
54 ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12, 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 10,8,
18, 54 o 108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
de 60 V Máx* combinadas).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.