DCV517
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) |
4 |
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) |
14 |
English (original instructions) |
25 |
Español (traducido de las instrucciones originales) |
35 |
Français (traduction de la notice d’instructions originale) |
46 |
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) |
57 |
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) |
68 |
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) |
79 |
Português (traduzido das instruções originais) |
89 |
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) |
100 |
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) |
110 |
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) |
120 |
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) |
131 |
Copyright DeWALT
B
Figure 1
A
D
E B
F
H
C G
Figure 2
X
X
G H
1
Figure 3
B |
C
Figure 4
D
E
I |
E |
F |
2
Figure 5
I |
J |
3
Dansk
BATTERIDREVET VÅD/TØR STØVSUGER DCV517
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT apparat. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Tekniske data
|
|
DCV517 |
Type |
|
1 |
Strømkilde |
|
DC |
Batterispænding |
VDC |
18 |
Strøm |
W |
180 |
Tankvolumen |
l |
1.9 |
Maks. luftstrøm |
l/s |
15.9 |
Beskyttelsesklasse |
|
IPX4 |
Diameter på slangens mundstykke |
mm |
32 |
Vægt (uden batteripakke) |
kg |
1.8 |
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60335:
LPA |
(emissions lydtryksniveau) |
dB(A) |
76 |
LWA (lydtryksniveau) |
dB(A) |
87 |
|
K |
(usikkerhed for det angivne lydniveau) |
dB(A) |
3 |
|
|
|
|
Vibrationsemissionsværdi ah = |
m/s2 |
<2.5 |
|
Usikkerhed K = |
m/s2 |
1.5 |
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60335-2-69 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Batteripakke |
|
DCB180 |
DCB181 |
DCB182 |
Batteritype |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
Li-Ion |
Spænding |
VDC |
18 |
18 |
18 |
Ydeevne |
Ah |
3,0 |
1,5 |
4,0 |
Vægt |
kg |
0,64 |
0,35 |
0,61 |
Batteripakke |
|
DCB183/B |
DCB184/B |
DCB185 |
Batteritype |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
Li-Ion |
Spænding |
VDC |
18 |
18 |
18 |
Ydeevne |
Ah |
2,0 |
5,0 |
1,3 |
Vægt |
kg |
0,40/0,45 |
0,62/0,67 |
0,35 |
Oplader |
|
|
DCB105 |
|
Netspænding |
VAC |
|
230 |
|
Batteritype |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ca. opladningstid af |
min |
25 (1,3 Ah) |
30 (1,5 Ah) |
40 (2,0 Ah) |
batteripakke |
|
55 (3,0 Ah) |
70 (4,0 Ah) |
90 (5,0 Ah) |
Vægt |
kg |
|
0,49 |
|
Oplader |
|
|
DCB107 |
|
Netspænding |
VAC |
|
230 |
|
Batteritype |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ca. opladningstid af |
min |
60 (1,3 Ah) |
70 (1,5 Ah) |
90 (2,0 Ah) |
batteripakke |
|
140 (3,0 Ah) |
185 (4,0 Ah) |
240 (5,0 Ah) |
Vægt |
kg |
|
0,29 |
|
Oplader |
|
|
DCB112 |
|
Netspænding |
VAC |
|
230 |
|
Batteritype |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ca. opladningstid af |
min |
40 (1,3 Ah) |
45 (1,5 Ah) |
60 (2,0 Ah) |
batteripakke |
|
90 (3,0 Ah) |
120 (4,0 Ah) |
150 (5,0 Ah) |
Vægt |
kg |
|
0,36 |
|
Oplader |
|
|
DCB113 |
|
Netspænding |
VAC |
|
230 |
|
Batteritype |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ca. opladningstid af |
min |
30 (1,3 Ah) |
35 (1,5 Ah) |
50 (2,0 Ah) |
batteripakke |
|
70 (3,0 Ah) |
100 (4,0 Ah) |
120 (5,0 Ah) |
4
Dansk
Oplader |
|
|
DCB113 |
|
Vægt |
kg |
|
0,4 |
|
Oplader |
|
|
DCB115 |
|
Netspænding |
VAC |
|
230 |
|
Batteritype |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ca. opladningstid af |
min |
25 (1,3 Ah) |
30 (1,5 Ah) |
40 (2,0 Ah) |
batteripakke |
|
55 (3,0 Ah) |
70 (4,0 Ah) |
90 (5,0 Ah) |
Vægt |
kg |
|
0,5 |
|
Sikringer: |
|
|
|
|
Europa |
|
230V værktøj |
10 Amp, el-net |
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiverbrandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
BATTERIDREVET VÅD/TØR STØVSUGER DCV517
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012, EN 60335-2- 69:2012.
Disse produkter opfylder også direktiv 2004/108/EC
(indtil 19.04.2016) og 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger, kontakt venligst DeWALT på følgende adresse eller se på bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 18.12.2015
FORSIGTIG: Læs betjeningsinstruktionerne
før apparatet anvendes.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
LÆS OG FØLG ALLE INSTRUKTIONER FØR ANVENDELSE AF DETTE APPARAT.
ADVARSEL: Operatører skal være tilstrækkeligt instrueret i anvendelse af
disse apparater.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for elektrisk chok. Udsæt det ikke for regn.
Opbevar indendørs.
ADVARSEL: Dette apparat er ikke velegnet til opsamling
af sundhedsfarligt støv.
• Før brug skal operatører
5
Dansk
informeres, instrueres og oplæres i brugen af apparatet og de materialer, der skal bruges inklusive den sikre metode til at fjerne og bortskaffe indsamlet materiale.
•Operatørerne skal overholde alle de sikkerhedsregulativer, som gælder for det bearbejdede materiale.
•Forlad ikke apparatet, når det er tilsluttet til en strømkilde. Træk stikket ud når det ikke er i brug, og før der udføres service på det.
•Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der lider af formindskede fysiske, sensoriske eller mentale evner; manglende erfaring og viden.
•Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
•Brug KUN dette apparat som beskrevet i
betjeningsvejledningen. Brug kun DeWALT anbefalet tilbehør.
•Hvis apparatet ikke virker korrekt, eller hvis det har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har været tabt i vand, returnér det til et servicecenter.
•Rør ikke ved stikket, batteripakken eller apparatet med våde hænder.
•Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne på apparatet. Anvend aldrig apparatet med blokerede åbninger; hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt, som kan nedsætte luftstrømmen.
•Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen på afstand af åbninger og bevægelige dele.
•Slå altid alle styresystemer fra, før du tager stikket ud af produktet eller tager batteripakken ud.
•Vær ekstra forsigtig ved rengøring på trapper.
•Brug ikke apparatet til at opsamle brændbare eller letantændelige væsker som fx benzin eller bruge det i områder, hvor
der findes brændbare eller letantændelige væsker.
•Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den relative luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og påvirker ikke anvendelsen af vakuum.
•Du kan undgå selvantændelse ved at tømme tankindholdet efter hver brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ekstra sikkerhedsregler
•Saml aldrig noget op som brænder eller ryger som fx cigaretter, tændstikker eller varm aske.
•Dette værktøj er stænksikkert ifølge beskyttelsesklasse IPX4. Nedsænk ikke værktøjet i vand.
•Må ikke anvendes til støvsugning af brændbare eksplosive materialer som fx kul, korn eller andet findelt brandbart materiale.
•Må ikke anvendes til støvsugning af farlige, giftige eller kræftfremkaldende stoffer som fx asbest eller pesticid.
•Anvend ikke støvsugeren uden indsat filter.
•Noget træ indeholder konserveringsmidler, som kan være giftige. Vær ekstra forsigtig med at undgå indånding og hudkontakt, når du arbejder med disse materialer. Rådfør dig med og følg alle sikkerhedsoplysninger fra din materialeleverandør.
•Brug ikke støvsugeren som en trappestige.
•Anbring ikke tunge genstande på støvsugeren.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
–Risiko for klemning eller knusning af fingre.
–Risiko for indånding af røg ved arbejde med klæbestoffer.
–Risiko for indånding af sundhedsfarligt støv.
–Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
6
Dansk
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 2)
Datokoden (X), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
•Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier.
Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
•Træk eller bær ikke dette apparat ved hjælp af ledningen, brug ej heller ledningen som håndtag, lukke en dør på ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe hjørner eller kanter. Kør ikke apparatet hen over ledningen. Hold ledningen på afstand af opvarmede overflader.
•Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
•Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
•Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
•Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket
og ledningen.
•Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
•Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
•Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
•Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet.
•Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
•Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
•Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
7
Dansk
•Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
•Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
•Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 and DCB115 opladerer accepterer 18V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B og DCB185) batteripakker.
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Opladningsprocedure (Fig. 2)
1Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
2.Indsæt batteripakken (G) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant
på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for litium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri
udskift batteripakke
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
8
Dansk
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
•Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
•Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
•Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
•Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan nå op på eller overstige 40 °C (104 °F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (LI-ION)
•Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
•Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
•Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Transport
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium- ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse
9er:
1.Luftfartsforsendelse med mere end to DeWALT litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2.Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men
der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået.
9
Dansk
Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCV517 kører på 18 volt batteripakke.
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 batterier kan anvendes. Se Tekniske data for yderligere oplysninger.
Anbefalet opbevaring
1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Støvsuger
1 Slange
1Brugsvejledning
•Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
•Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.
A.Tænd/sluk-kontakt
B.Slangedyse
C.Støvsugerdyse
D.Slangekonnektor
E.Tankindgang (fig. 2)
E.Bagerste lås
F.Tank
G.Batteripakke
H.Udløserknap til batteriet
10
Dansk
TILSIGTET BRUG
Din batteridrevne DCV517 støvsuger er designet til at støvsuge tørre og våde substanser ved professionelle opgaver.
Denne støvsuger er et professionelt værktøj.. Brug den IKKE til at støvsuge væsker.
BEMÆRK: Dette apparat er velegnet til kommerciel anvendelse, fx på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer, udlejningsfirmaer og
på byggepladser.
•Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALTbatteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. 2)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken (G) er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1Ret batteripakken (G) ind efter skinnerne på undersiden af værktøjet (fig. 2).
2Skub den ind i enheden, indtil batteriet sidder godt fast og kontrollér, at du hører låsen klikke på plads.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1Tryk på udløsningsknappen (H) og træk batteripakken ud af værktøjet.
2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (X) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Fjernelse og genmontering af slange (fig. 3)
FJERNELSE
1.Tag slangedysen (B) ud af fitting (C).
2.Drej tilslutningsstykke (D) mod uret.
3.Træk slangen ud af støvsugerindgangen (E) ved tilslutningsstykket.
GENMONTERING
1.Indsæt slangekonnektor (D) ind i tankindgangen
(E) og sørg for at rette tappene på konnektoren ind efter hakkene i tankens indgangshul.
11
Dansk
2.Drej tilslutningsstykket med uret for at fastgøre slangen i position.
3.Indsæt slangedysen (B) i støvsugerdysen (C)
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Sådan tændes og slukkes (fig. 1)
•Du tænder for værktøjet ved at indstille tænd/ sluk-kontakten (A) til position I.
•Du slukker for værktøjet ved at indstille tænd/ sluk-kontakten (A) til position O.
Støvsugning (fig. 1)
•Tøm og rengør tanken (F) før brug.
•Kontrollér at slangen er korrekt monteret.
•Flyt støvsugerdysen (C) over overfladen for at blive rengjort. Om nødvendigt kan slangedysen
(B) anvendes i lukkede rum.
BEMÆRK: Det anbefales, at du ikke blander tørre og våde substanser. Når du skifter mellem substanser, så tøm og rengør først tanken.
ADVARSEL: Anvend altid værktøjet i oprejst position. Vip ikke apparateværktøjet, så du undgår, at væsker opsamlet i tanken løber ind i motorhuset.
ADVARSEL: Sørg altid for at støvfilteret er på plads, når du arbejder. med værktøjet.
Tømning af tanken (fig. 4)
Tanken skal tømmes, når sugekraften nedsættes væsentligt.
1Udløs låsen (E) og fjern tanken (F).
2Tøm indholdet af tanken med behørigt omhu for omgivelserne.
3Rengør filteret (I). Se Rengøring.
4Rengør om nødvendigt tanken (F) og geninstallér ved at fastgøre låsen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
ADVARSEL: Vask ikke filteret indvendigt. Lad filteret tørre helt igennem, hvis indersiden bliver våd.
ADVARSEL: Brug ikke en børste til at rengøre filteret.
12
Dansk
RENGØRING AF TANKEN (FIG. 4)
Tanken bør rengøres hver gang, den har været i brug, eller når du skifter substanser under brug.
1.Tøm tanken (F).
2.Rengør tanken ved hjælp af en mild sæbe og en fugtig klud.
3.Tør omhyggeligt tanken af med en blød klud.
RENGØRING AF STØVFILTERET (FIG. 5)
Støvfilteret skal rengøres hver gang, det har været i brug. Hvis filteret er beskadiget eller ikke virker korrekt, skal det udskiftes.
1.Fjern støvfilteret (I) ved at dreje det mod uret og tag det ud af indsugningsåbningen.
2.Ryst overskudsstøv af ved at banke filteret let i en affaldsbeholder.
3.Afhængigt af tilstanden rengør den udvendige side af filteret under lunkent løbende vand. Tør filteret før du sætter det på plads.
4.Fastgør filteret ved at placere det over indsugningsåbningen og dreje det med uret.
RENGØRING AF FILTERET TIL INDSUGNINGSÅBNINGEN (FIG. 5)
1.Fjern filteret (J) fra indsugningsåbningen.
2.Rengør filteret under lunkent rindende vand.
3.Tør filteret før du sætter det på plads.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Du kan finde yderligere oplysninger på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
•Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
•Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale
genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
•Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale
genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
13
Deutsch
NASS-/TROCKENSAUGER OHNE KABEL DCV517
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
|
|
DCV517 |
Typ |
|
1 |
Spannungsquelle |
|
DC |
Batteriespannung |
VDC |
18 |
Leistungsaufnahme |
W |
180 |
Tankvolumen |
l |
1.9 |
Max. Luftstrom |
l/s |
15.9 |
Schutzklasse |
|
IPX4 |
Schlauchdüsendurchmesser |
mm |
32 |
Gewicht (ohne Akku) |
kg |
1.8 |
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60335.
LPA |
(Emissions-Schalldruckpegel) |
dB(A) |
76 |
LWA (Schallleistungspegel) |
dB(A) |
87 |
|
K |
(Unsicherheit für den angegebenen |
dB(A) |
3 |
|
Schallpegel) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Vibrationskennwert ah = |
m/s2 |
<2.5 |
|
Unsicherheitswert K = |
m/s2 |
1.5 |
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60335-2-69 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Akku |
|
DCB180 |
DCB181 |
DCB182 |
Akkutyp |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
Li-Ion |
Spannung |
VGS |
18 |
18 |
18 |
Leistung |
Ah |
3,0 |
1,5 |
4,0 |
Gewicht |
kg |
0,64 |
0,35 |
0,61 |
Akku |
|
DCB183/B |
DCB184/B |
DCB185 |
Akkutyp |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
Li-Ion |
Spannung |
VGS |
18 |
18 |
18 |
Leistung |
Ah |
2,0 |
5,0 |
1,3 |
Gewicht |
kg |
0,40/0,45 |
0,62/0,67 |
0,35 |
Ladegerät |
|
|
DCB105 |
|
Netzspannung |
VWS |
|
230 |
|
Akkutyp |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ungefähre Ladedauer |
min |
25 (1,3 Ah) |
30 (1,5 Ah) |
40 (2,0 Ah) |
der Akkus |
|
55 (3,0 Ah) |
70 (4,0 Ah) |
90 (5,0 Ah) |
Gewicht |
kg |
|
0,49 |
|
Ladegerät |
|
|
DCB107 |
|
Netzspannung |
VWS |
|
230 |
|
Akkutyp |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ungefähre Ladedauer |
min |
60 (1,3 Ah) |
70 (1,5 Ah) |
90 (2,0 Ah) |
der Akkus |
|
140 (3,0 Ah) |
185 (4,0 Ah) |
240 (5,0 Ah) |
Gewicht |
kg |
|
0,29 |
|
Ladegerät |
|
|
DCB112 |
|
Netzspannung |
VWS |
|
230 |
|
Akkutyp |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ungefähre Ladedauer |
min |
40 (1,3 Ah) |
45 (1,5 Ah) |
60 (2,0 Ah) |
der Akkus |
|
90 (3,0 Ah) |
120 (4,0 Ah) |
150 (5,0 Ah) |
Gewicht |
kg |
|
0,36 |
|
14
Deutsch
Ladegerät |
|
|
DCB113 |
|
Netzspannung |
VWS |
|
230 |
|
Akkutyp |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ungefähre Ladedauer |
min |
30 (1,3 Ah) |
35 (1,5 Ah) |
50 (2,0 Ah) |
der Akkus |
|
70 (3,0 Ah) |
100 (4,0 Ah) |
120 (5,0 Ah) |
Gewicht |
kg |
|
0,4 |
|
Ladegerät |
|
|
DCB115 |
|
Netzspannung |
VWS |
|
230 |
|
Akkutyp |
|
10,8/14,4/18 Li-Ion |
||
Ungefähre Ladedauer |
min |
25 (1,3 Ah) |
30 (1,5 Ah) |
40 (2,0 Ah) |
der Akkus |
|
55 (3,0 Ah) |
70 (4,0 Ah) |
90 (5,0 Ah) |
Gewicht |
kg |
|
0,5 |
|
Sicherungen: |
|
|
|
|
Europa |
230V Werkzeuge |
10 A Stromversorgung |
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
NASS-/TROCKENSAUGER OHNE KABEL DCV517
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012, EN 60335-2- 69:2012.
Diese Produkte entsprechen außerdem Richtlinie 2004/108/EC (bis 19.04.2016) und 2014/30/
EU (ab 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 18.12.2015
VORSICHT: Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie das
Gerät verwenden.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
LESEN UND BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DIESES GERÄT
15
Deutsch
VERWENDEN
WARNUNG: Bediener müssen ausreichend über den Gebrauch dieser Geräte geschult sein.
WARNUNG: Dadurch wird das Risiko eines
Stromschlags reduziert. Nicht Regen aussetzen. Nicht im Freien lagern.
WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, gesundheitsgefährliche Stäube aufzunehmen.
•Vor der Verwendung müssen die Bediener Informationen, Anweisungen und Schulung in Bezug auf die Verwendung des Geräts und die Substanzen, für die es zu verwenden ist,
erhalten; dies schließt die sichere Sammlung und Entsorgung der aufgenommenen Materialien ein.
•Die Bediener müssen jegliche Sicherheitsbestimmungen
in Bezug auf die Materialien, mit denen umgegangen wird, beachten.
•Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es an eine Stromquelle angeschlossen ist. Netzstecker abziehen
und Akku entfernen, wenn das Gerät nicht verwendet wird, sowie vor jeglichen Instandsetzungsarbeiten.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden.
•Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
•Das Gerät NUR wie im Handbuch beschrieben verwenden. Nur von DeWALT empfohlene Anbauteile verwenden.
•Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet oder wenn es fallen gelassen, beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zu übergeben.
•Fassen Sie den Netzstecker, den Akku oder das Gerät nicht mit feuchten Händen an.
•Legen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom behindern kann.
•Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung, Finger und alle Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilen entfernt.
•Schalten Sie alle Kontrollelemente ab, bevor Sie den Netzstecker des Geräts ziehen oder den Akku entfernen.
•Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere Vorsicht walten.
•Verwenden Sie das Gerät niemals, um entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten, z. B. Benzin, aufzusaugen, und nicht in Bereichen, wo solche Stoffe vorhanden sein können.
•In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese treten nur vorübergehend auf und beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugers nicht.
16
Deutsch
•Entleeren Sie den Tankinhalt nach jeder Verwendung, um spontane Entzündungen zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise
•Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie z. B. Zigaretten oder Streichhölzer sowie keine heiße Asche auf.
•
Dieses Gerät ist gemäß Schutzklasse IPX4 rundum spritzwassergeschützt. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
•Nicht zum Aufsaugen brennbarer und explosiver Materialien verwenden, wie z. B. Kohle, Getreide, oder andere fein verteilte brennbare Materialien.
•Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder krebserregender Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden.
•Verwenden Sie den Sauger nicht, wenn die Filter nicht eingesetzt sind.
•Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig sein können. Vermeiden Sie beim Umgang mit solchen Materialien das Einatmen von Stäuben
und den Hautkontakt. Beschaffen Sie Sicherheitsinformationen vom Lieferanten dieser Materialien und befolgen Sie diese.
•Verwenden Sie den Staubsauger nicht als Trittstufe.
•Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den Staubsauger.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
–Gefahr, Finger einzuklemmen oder zu quetschen.
–Bei der Arbeit mit Klebstoffen Gefahr des Einatmens von Dämpfen.
–Gefahr durch das Einatmen von gesundheitsschädlichem Staub.
–Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2)
Der Datumscode (X), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
•Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung
steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
•Ziehen oder tragen Sie dieses Gerät nicht am Netzkabel, verwenden Sie das Netzkabel nicht als Griff, klemmen Sie das Netzkabel nicht in einem Türspalt ein und ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten. Fahren Sie nicht mit dem Gerät über
17
Deutsch
das Netzkabel. Halten Sie das Netzkabel von beheizten Flächen entfernt.
•Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
•Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DeWALT Akkus bestimmt.
Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
•Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
•Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
•Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
•Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
•Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig
beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
•Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
•Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
•Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
•Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
•Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 18V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B und DCB185).
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang (Abb. 2)
1.Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie das Akku einsetzen.
2.Legen Sie den Akku (G) vollständig in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufladen
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
18
Deutsch
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkupacks
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden
Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
•Laden oder benutzen Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
•Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
•Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen Ladegeräten von DeWALT auf.
•Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
•Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC
überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
19
Deutsch
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION) - AKKUS
•Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
•Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser.
Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser.
Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus
einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
•Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
Transport
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines DeWALT-Akkupacks von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9
ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich ist, folgende:
1.Lufttransport von mehr als zwei DeWALT Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und
2.Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt
mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden
Vorschriften entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Die DCN690 arbeitet mit einem 18 V Akkupack.
Die Akkus DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B oder DCB185 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Technische Daten.
Empfehlungen für die Lagerung
1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
20
Deutsch
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen
Daten zu entnehmen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Staubsauger
1 Schlauch
1Betriebsanleitung
•Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
•Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
A.Ein-/Aus-Schalter
B.Schlauchdüse
C.Staubsaugerdüse
D.Schlauchverbinder
E.Tankeinlass (Abb. 2)
E.Hintere Verriegelung
F.Tank
G.Akku
H.Akku-Löseknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr DCV517 Staubsauger ohne Kabel wurde für das Aufsaugen von trockenen und nassen Substanzen in gewerblichen Einsätzen entwickelt.
Dieser Staubsauger ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
KEINE Flüssigkeiten aufsaugen.
HINWEIS: Dieses Gerät eignet sich für die kommerzielle Verwendung z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Werkstätten, Büros, Vermietungsfirmen und auf Baustellen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
21
Deutsch
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH |
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf |
|
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. |
|
Typ 11 für Klasse II |
|
(Doppelisolierung) – Geräte |
|
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte |
CH |
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien |
|
verwendet werden, müssen über einen |
|
Fehlerstromschutzschalter |
|
angeschlossen werden. |
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku (G) vollständig aufgeladen sein.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1.Richten Sie den Akku (G) an den Schienen an der Unterseite des Werkzeugs (Abb. 2) aus.
2.Schieben Sie den Akku in das Gerät, bis er fest sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherung einrastet.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUG
1.Drücken Sie Löseknopf (H) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeug.
2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 2)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (X) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Entfernen und Anbringen des Schlauchs (Abb. 3)
ENTFERNUNG
1.Nehmen Sie die Schlauchdüse (B) aus der Fassung (C) heraus.
2.Drehen Sie das Verbindungsstück (D) gegen den Uhrzeigersinn.
3.Ziehen Sie den Schlauch vom Staubsaugereinlass (E) am Verbindungsstück.
ANBRINGEN
1.Setzen Sie den Schlauchverbinder (D) in den Tankeinlass (E) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Laschen am Verbinder an den Kerben in der Tankeinlassöffnung ausgerichtet sind.
22
Deutsch
2.Drehen Sie das Verbindungsstück im Uhrzeigersinn, um den Schlauch in seiner Position zu sichern.
3.Setzen Sie die Schlauchdüse (B) in die Staubsaugerdüse (C) ein.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Einund Ausschalten (Abb. 1)
•Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Ausschalter (A) auf Position I.
•Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Ausschalter (A) auf Position O.
Saugbetrieb (Abb. 1)
•Entleeren Sie den Tank (F) und reinigen Sie ihn vor dem Gebrauch.
•Stellen Sie sicher, dass der Schlauch korrekt montiert ist.
•Bewegen Sie die Staubsaugerdüse (C) über die zu reinigende Fläche. Falls erforderlich, kann für enge Räume die Schlauchdüse (B) genutzt werden.
HINWEIS: Es wird empfohlen, nasse und trockene Substanzen nicht zu mischen. Beim Wechsel der Substanzen leeren und reinigen Sie zuerst den Tank.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug immer in aufrechter Position. Kippen Sie das Werkzeug nicht, um zu verhindern, dass die aufgenommenen Flüssigkeiten im Tank in das Motorgehäuse eintreten.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn der Staubfilter angebracht ist.
Leeren des Tanks (Abb. 4)
Nimmt die Saugleistung beträchtlich ab, so muss der Tank entleert werden.
1.Lösen Sie die Verriegelung (E) und nehmen Sie den Tank (F) ab.
2.Entsorgen Sie den Inhalt des Tanks auf umweltfreundliche Weise.
3.Reinigen Sie den Filter (I). Siehe Reinigung.
4.Reinigen den Tank (F), falls nötig, bringen Sie ihn wieder an und sichern Sie die Verriegelung.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
23
Deutsch
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Waschen Sie das Innere des Filters nicht aus. Lassen Sie den Filter gründlich trocknen, falls das Innere nass wird.
WARNUNG: Reinigen Sie den Filter nicht mit einer Bürste.
REINIGEN DES TANKS (ABB. 4)
Der Tank sollte nach jedem Gebrauch oder beim Wechsel der Substanzen während des Gebrauchs gereinigt werden.
1.Entleeren Sie den Tank (F).
2.Reinigen Sie den Tank mit milder Seifenlösung und einem feuchten Lappen.
3.Trocknen Sie den Tank vorsichtig mit einem weichen Lappen ab.
REINIGEN DES STAUBFILTERS (ABB. 5)
Der Staubfilter sollte nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Falls der Filter beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert, so muss er erneuert werden.
1.Entfernen Sie den Staubfilter (I), indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und von der Saugöffnung nehmen.
2.Schütteln Sie den überschüssigen Staub ab, indem Sie den Filter in einem Abfallbehälter abklopfen.
3.Spülen Sie je nach Zustand das Äußere des Filters unter lauwarmem fließendem Wasser ab. Trocknen Sie den Filter ab, bevor Sie ihn wieder an seinem Platz anbringen.
4.Sichern Sie den Filter in seiner Lage über der Saugöffnung und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn.
REINIGEN DES SAUGÖFFNUNGSFILTERS (ABB. 5)
1.Nehmen Sie den Filter (J) von der Saugöffnung ab.
2.Spülen Sie den Filter unter lauwarmem fließendem Wasser ab.
3.Trocknen Sie den Filter ab, bevor Sie ihn wieder an seinem Platz anbringen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages. Trennen Sie das Ladegerät von der Wechselstromsteckdose, bevor Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der Außenseite des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder Reinigungslösungen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
•Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
•Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
24
English
CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517
Congratulations!
You have chosen a DeWALT appliance. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
|
|
DCV517 |
Type |
|
1 |
Power source |
|
DC |
Battery voltage |
VDC |
18 |
Power |
W |
180 |
Tank volume |
l |
1.9 |
Max. airflow |
l/s |
15.9 |
Protection class |
|
IPX4 |
Hose nozzle diameter |
mm |
32 |
Weight (without battery pack) |
kg |
1.8 |
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60335
LPA (emission sound pressure level) |
dB(A) |
76 |
LWA (sound power level) |
dB(A) |
87 |
KWA (uncertainty for the given sound level) |
dB(A) |
3 |
|
|
|
Vibration emission value ah = |
m/s2 |
<2.5 |
Uncertainty K = |
m/s2 |
1.5 |
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60335-2-69 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Battery pack |
|
DCB180 |
DCB181 |
DCB182 |
Battery type |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
Li-Ion |
Voltage |
VDC |
18 |
18 |
18 |
Capacity |
Ah |
3.0 |
1.5 |
4.0 |
Weight |
kg |
0.64 |
0.35 |
0.61 |
Battery pack |
|
DCB183/B |
DCB184/B |
DCB185 |
Battery type |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
Li-Ion |
Voltage |
VDC |
18 |
18 |
18 |
Capacity |
Ah |
2.0 |
5.0 |
1.3 |
Weight |
kg |
0.40/0.45 |
0.62/0.67 |
0.35 |
Charger |
|
|
DCB105 |
|
Mains voltage |
VAC |
|
230 |
|
Battery type |
|
10.8/14.4/18 Li-Ion |
||
Approx. charging time |
min |
25 (1.3 Ah) |
30 (1.5 Ah) |
40 (2.0 Ah) |
of battery packs |
|
55 (3.0 Ah) |
70 (4.0 Ah) |
90 (5.0 Ah) |
Weight |
kg |
|
0.49 |
|
Charger |
|
|
DCB107 |
|
Mains voltage |
VAC |
|
230 |
|
Battery type |
|
10.8/14.4/18 Li-Ion |
||
Approx. charging time |
min |
60 (1.3 Ah) |
70 (1.5 Ah) |
90 (2.0 Ah) |
of battery packs |
|
140 (3.0 Ah) |
185 (4.0 Ah) |
240 (5.0 Ah) |
Weight |
kg |
|
0.29 |
|
Charger |
|
|
DCB112 |
|
Mains voltage |
VAC |
|
230 |
|
Battery type |
|
10.8/14.4/18 Li-Ion |
||
Approx. charging time |
min |
40 (1.3 Ah) |
45 (1.5 Ah) |
60 (2.0 Ah) |
of battery packs |
|
90 (3.0 Ah) |
120 (4.0 Ah) |
150 (5.0 Ah) |
Weight |
kg |
|
0.36 |
|
Charger |
|
|
DCB113 |
|
Mains voltage |
VAC |
|
230 |
|
Battery type |
|
10.8/14.4/18 Li-Ion |
||
Approx. charging time |
min |
30 (1.3 Ah) |
35 (1.5 Ah) |
50 (2.0 Ah) |
of battery packs |
|
70 (3.0 Ah) |
100 (4.0 Ah) |
120 (5.0 Ah) |
Weight |
kg |
|
0.4 |
|
25
English
Charger |
|
DCB115 |
|
The undersigned is responsible for compilation of |
|
|
|
the technical file and makes this declaration on |
|||
Mains voltage |
VAC |
230 |
|
||
|
behalf of DeWALT. |
||||
Battery type |
10.8/14.4/18 Li-Ion |
||||
|
|||||
Approx. charging time |
min 25 (1.3 Ah) |
30 (1.5 Ah) |
40 (2.0 Ah) |
|
|
of battery packs |
55 (3.0 Ah) |
70 (4.0 Ah) |
90 (5.0 Ah) |
|
|
Weight |
kg |
0.5 |
|
Markus Rompel |
|
|
|
|
|
||
Fuses: |
|
|
|
Director Engineering |
|
|
|
|
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, |
||
Europe |
230V tools |
10 Amperes. mains |
|||
D-65510, Idstein, Germany |
|||||
U.K. & Ireland |
230V tools |
3 Amperes. in plugs |
|||
18.12.2015 |
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517
DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012, EN 60335-2- 69:2012.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016) and 2014/30/ EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU. For more
information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.
CAUTION: Read the operating instruction before using
the appliance.
Important Safety Instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
WARNING: Operators shall be adequately instructed on the use of these appliances.
WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not expose to rain. Store indoors.
WARNING: This appliance is not suitable for picking up hazardous dust.
•Before use, operators shall be provided with information, instruction and training for the use of the appliance and the
26
English
substances for which it is to be used, including the safe method of removal and disposal of the material collected.
•Operators should observe any safety regulations appropriate to the materials being handled.
•Do not leave the appliance when it is connected to a power source. Unplug it from outlet and remove battery pack when not in use and before servicing.
•This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience and knowledge.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only DeWALT
recommended attachments.
•If the appliance is not working correctly, or if it has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to a service centre.
•Do not handle the plug, battery pack, or appliance with wet hands.
•Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything else that may reduce air flow.
•Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from the openings and moving parts.
•Turn off all controls before unplugging appliance or removing the battery pack.
•Use extra care when cleaning on stairs.
•Do not use the appliance to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or combustible liquids are present.
•Static shocks are possible in dry areas or when the relative humidity of the air is low. This is only temporary and does not affect the use of the vacuum.
•To avoid spontaneous combustion, empty tank contents after each use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Rules
•Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes.
•This tool is splashproof according to protection class IPX4. Do not submerge the tool in water.
•Do not use to vacuum combustible explosive materials, such as coal, grain or other finely divided combustible material.
•Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide.
•Do not use vacuum without filters in place.
•Some wood contains preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow any safety information available from your material supplier.
•Do not use vacuum as a step ladder.
•Do not place heavy objects on vacuum.
27
English
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
–Risk of pinching or crushing of fingers.
–Risk of inhaling fumes when working with adhesives.
–Risk of inhaling hazardous dust.
–Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 2)
The date code (X), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to
Technical Data).
•Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
•Do not pull or carry this appliance by the cord, use the cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord around sharp edges or corners. Do not run the appliance over the cord. Keep cord away from heated surfaces.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
•These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
•Do not expose charger to rain or snow.
•Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
•Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
•Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
•Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
•Do not operate charger with damaged cord or plug—have them replaced immediately.
•Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.
•Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
•In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by
28