Eesti keel (Originaaljuhend) 6
Русскийязык (Перевод соригиналаинструкции) 17
2
1A. Joonis / Рисунок 1А
3
1B. Joonis /
Рисунок 1В
2. Joonis / Рисунок 2
3. Joonis / Рисунок 3
4
4. Joonis / Рисунок 4
5
EESTI KEEL
10,8 V JUHTMEVABA INFRAPUNAKAAMERA
DCT414
Õnnitleme!
Olete valinud DEWALTi tööriista. Aastatepikkused
kogemused, põhjalik tootearendus ja innovatsioon
teevad DEWALTist ühe kindlama partneri
professionaalsete tööriistade kasutajatele.
Tehnilised andmed
DCT414
Pinge VDC 10,8
Tüüp 1
Aku tüüp Li-Ion
Väljundvõimsus W 0,5
Kaugus mõõtepunktini D:S Umbes 12:1
Temperatuurivahemik °C -30 °C kuni 550 °C
Kiirgusvõime 0,1 kuni 1
Kiirgusvõime reguleeritavus 0,01 sammudena
Täpsus +/-1,5% või +/-1,5 °C,
olenevalt sellest, kumb
on mustal kehal suurem
(EMS 0,95)
Laseri võimsus mW < 1, KLASS 2
LASERTOODE
Laseri lainepikkus nm 620–690
Mass (ilma akuta) kg 0,3
Akupatarei DCB123 DCB125 DCB127
Aku tüüp Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Pinge VAC 10,8 10,8 10,8
Mahutavus Ah 1,5 1,3 2,0
Mass kg 0,2 0,2 0,2
Laadija DCB100
Peapinge V
Aku tüüp Li-Ion
Akupatarei 35 min 40 min 65 min
umbkaudne (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
laadimisaeg
Mass kg 0,30
230 V
AC
Laadija DCB105
Peapinge VAC 230 V
Aku tüüp Li-Ion
Akupatarei 25 min 30 min 40 min
umbkaudne (1,3 Ah (1,5 Ah) (2,0 Ah)
laadimisaeg 55 min 70 min
(3,0 Ah) (4,0 Ah)
Mass kg 0,49
Laadija DCB107
Peapinge VAC 230 V
Aku tüüp Li-Ion
Akupatarei 60 min 70 min 90 min
umbkaudne (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
laadimisaeg 140 min 185 min
(3,0 Ah) (4,0 Ah)
Mass kg 0,29
Laadija DCB112
Peapinge V
Aku tüüp Li-Ion
Akupatarei 40 min 45 min 60 min
umbkaudne (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
laadimisaeg 90 min 120 min
(3,0 Ah) (4,0 Ah)
Mass kg 0,36
Kaitsmed (laadija)
Euroopa
230 V tööriist 10 amprit, peatoide
Ühendkuningriik ja Iirimaa
230 V tööriist 3 amprit, pistikus
LASERI TEAVE
Infrapunakaamera (IR-kaamera) on klass
2 lasertoode ning vastab 21 CFR 1040.10
ja 1040.11 nõuetele, v.a hälbed vastavalt
laseriteatisele nr 50 24. juunist 2007.
230 V
AC
Mõisted. Ohutusjuhised
Allpool toodud määratlused kirjeldavad iga
märksõna raskusastet. Palun lugege juhendit ja
pöörake tähelepanu nendele sümbolitele.
6
EESTI KEEL
HOIATUS. Juhib tähelepanu ohtlikule
ETTEVAATUST! Juhib tähelepanu
MÄRKUS. Viitab toimingule, mis ei
Tähistab elektrilöögiohtu.
Tähistab tuleohtu.
OHT. Tähistab eelseisvat ohtlikku
olukorda, mis, kui seda ei väldita,
lõppeb surma või raskete kehavigastustega.
olukorrale, mis, kui seda ei väldita,
võib lõppeda surma või raskete
kehavigastustega.
ohtlikule olukorrale, mille tagajärjeks
võib olla väike või mõõdukas
kehavigastus.
ole seotud kehavigastustega, kuid
kui seda ei väldita, võib see kaasa
tuua varalist kahju.
HOIATUS. Vigastusriski
vähendamiseks lugege
tähelepanelikult juhendit.
Üldised hoiatused tööriistade
kasutamisel
HOIATUS! Lugege läbi kõik
HOIDKE KÕIK HOIATUSED JA JUHISED
1) TÖÖALA OHUTUS
a) Tööala peab olema puhas ja hästi
b) Ärge kasutage tööriistu
c) Hoidke lapsed ja kõrvalseisjad tööriista
2) ISIKUOHUTUS
a) Säilitage valvsus, jälgige, mida teete,
b) Ärge küünitage. Seiske kogu aeg
hoiatused ja juhised. Kõigi
juhiste täpne järgimine aitab vältida
elektrilöögi, tulekahju ja/või raske
kehavigastuse ohtu.
TULEVIKU TARVIS ALLES.
valgustatud. Korrast ära ja pimedad
tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu
läheduses.
kasutamise ajal ohutus kauguses.
ja kasutage tööriista mõistlikult. Ärge
kasutage tööriista väsimuse korral või
alkoholi, narkootikumide või arstimite
mõju all olles. Kui tööriistaga töötamise
ajal tähelepanu kas või hetkeks hajub, võite
saada raskeid kehavigastusi.
kindlas asendis ja säilitage tasakaalu.
See tagab parema kontrolli tööriista üle
ettearvamatutes situatsioonides.
c) Ärge laske tööriista kasutada isikutel,
kes ei tunne seda tööriista ega ole
tutvunud käesoleva kasutusjuhendiga.
Oskamatutes kätes võivad tööriistad olla
väga ohtlikud.
d) Hooldage tööriistu. Kontrollige, et
liikuvad osad sobivad kokku ja ei kiilu
kinni, et osad on terved, ja ka kõiki
muid tööriista tööd mõjutada võivaid
tingimusi. Kahjustuste korral laske
tööriista enne edasist kasutamist
remontida. Paljude õnnetuste põhjuseks
on halvasti hooldatud tööriistad.
3) AKUTÖÖRIISTA KASUTAMINE JA
HOOLDUS
a) Laadimiseks kasutage ainult tootja
poolt heaks kiidetud laadijat. Ühte tüüpi
aku laadimiseks kasutatav laadija võib teist
tüüpi aku puhul tekitada tuleohu.
b) Kasutage tööriistades ainult
konkreetsele seadmele mõeldud
akusid. Teist tüüpi akude kasutamine võib
põhjustada vigastus- ja tuleohu.
c) Kui akut ei kasutata, hoidke seda eemal
metallesemetest nagu nt kirjaklambrid,
mündid, võtmed, naelad, kruvid või
muudest metallesemetest, mis võivad
luua ühenduse kahe klemmi vahel.
Lühiühenduse tekitamine aku klemmide
vahel võib põhjustada põletushaavu või
tulekahju.
d) Väärkasutamise korral võib akust
lekkida vedelikke; vältige nendega
kokkupuudet. Kui kokkupuude toimub,
loputage kokkupuutekohta veega. Kui
vedelik satub silma, pöörduge koheselt
arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib
põhjustada ärritust ja põletushaavu.
4) HOOLDUS
a) Laske tööriista regulaarselt hooldada
kvalifitseeritud remonditöökojas ja
kasutage ainult originaalvaruosi. Nii
tagate tööriista ohutuse.
IR-kaamerate täiendavad ohutuseeskirjad
HOIATUS. Kokkupuude
laserkiirgusega. Ärge võtke lahti
ega modifitseerige IR-kaamerat.
Selle sees pole kasutajapoolset
hooldust vajavaid osi. See võib
põhjustada raskeid silmavigastusi.
7
EESTI KEEL
•Ärge kasutage IR-kaamerat
•Kasutage IR-kaamerat üksnes koos
•Kui IR-kaamerat ei kasutata, hoidke
• Tööriista võivad hooldada ainult
•Ärge kasutage laserkiire vaatamiseks
•Ärge asetage IR-kaamerat asendisse, mis
•Ärge võtke IR-kaamerat koost lahti. Selle
•Ärge muutke IR-kaamerat ühelgi moel.
•Ärge kasutage IR-kaamerat laste
•Ärge eemaldage ega rikkuge hoiatussilte.
• Ärge kasutage IR-kaamerat valmistatud
• Ärge kasutage seadet inimeste
ETTEVAATUST. Juhtseadiste
HOIATUS. Ohtlik kiirgus.
Juhtseadiste kasutamine, seadme
reguleerimine ja protseduurid,
mida pole kirjeldatud selles
kasutusjuhendis, võivad tuua kaasa
kokkupuute ohtliku kiirgusega.
plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu
läheduses. Tööriistad tekitavad sädemeid,
mis võivad süüdata tolmu või aurud.
spetsiaalsete DEWALTi akudega. Tei st tüü pi
akude kasutamine võib põhjustada vigastusja tuleohu.
seda lastele ja väljaõppeta isikutele
kättesaamatus kohas. Oskamatutes kätes
võivad laserid olla väga ohtlikud.
vastava kvalifikatsiooniga parandajad.
Teenindus- või hooldustööd
kvalifikatsioonita töötajate poolt võivad
põhjustada kehavigastuse. Kohalikud
teeninduskeskused leiate tagaküljelt.
optilisi vahendeid, näiteks teleskoopi
või luupi. See võib põhjustada raskeid
silmavigastusi.
võib põhjustada mõne isiku tahtlikku või
tahtmatut laserisse vaatamist. See võib
põhjustada raskeid silmavigastusi.
sees pole kasutajapoolset hooldust vajavaid
osi.
Seadme muutmine võib põhjustada
kokkupuute ohtliku laserkiirgusega.
läheduses ega lubage lastel seda
kasutada. See võib põhjustada raskeid
silmavigastusi.
Siltide eemaldamine suurendab kiirgusohtu.
või toore toidu temperatuuri mõõtmiseks.
kehatemperatuuri mõõtmiseks.
kasutamine, seadme seadistamine
või sooritusvõime reguleerimine,
mida pole kirjeldatud käesolevas
kasutusjuhendis, võib paljastada
ohtliku radiatsiooni.
•Selleks, et vältida IR-kaamera või mõõdetava
pinna kahjustamist, kaitske neid järgnevate
ohtude ees.
– Elektromagnetväljad (EMF) nagu
– Elektrostaatilised lahendused (ESD).
– Term ošokk (töökeskkon na
Teie mugavuse ja ohutuse huvides on teie
IR-kaameral järgmine silt (joon. 1A).
HOIATUS. LASERKIIRGUS. ÄRGE
kaarkeevitus, induktsioonkuumutid
jne.
HOI AT US: See seade
sisaldab tundlikku ahelat, mida
mõjutavad raadiosageduslikud
elektromagnetväljad. Selline mõju
võib esineda, kui mõõdetud väärtused
pole stabiilsed, kuvatud väärtused
varieeruvad märkimisväärselt ning
mõõtmist on võimatu läbi viia. Püüdke
vältida raadiosaatjate läheduses
töötamist. Kui kindlas asukohas on
mõõtmine võimatu, korrake mõõtmist
muul termomeetri asendil või mõõtke
teisest kohast.
temperatuuri äkiline muutumine;
enne käitamist laske kaameral
stabiliseeruda 30 minutit).
märk
nanomeetrites
VAADAKE OTSE KIIRDE. 2. KLASSI
LASERITOODE. MAKSIMAALNE
VÄLJUNDVÕIMSUS < 1 mW @
620–690 nm.
Tähistused tööriistal
Tööriistal on kasutatud järgmisi sümboleid.
Enne kasutamist lugege
kasutusjuhendit.
8
EESTI KEEL
Alarmirežiimi nupp: Kasutatakse alarmi
tüübi ning kõrge (HAL) ja madala (LAL)
temperatuuripiiri valimiseks.
Min/Max/Keskmise režiimi nupp: Kuvab
kas kõige madalama, kõrgema või
keskmise temperatuuri.
Reguleerimisnupp: Kasutatakse iga
režiiminupuga soovitud väärtuse
määramiseks.
EMS-i režiimi nupp: Kiirgusvõimsuse
C/F režiimi nupp: Kasutatakse
KUUPÄEVAKOODI ASUKOHT
Kuupäevakood, mis sisaldab seadme
tootmisaastat, on trükitud seadme korpuse aku
kinnituspesale.
Näiteks:
määramine.
temperatuuriühikute (Celsius või
Fahrenheit) määramiseks.
2014 XX XX
Toot mi saa st a
Kõikide akulaadijate täiendavad ohutusjuhised
HOIDKE NEED JUHISED ALLES. See
kasutusjuhend sisaldab olulisi ohutus- ja
kasutusjuhiseid laadijate DCB100, DCB105,
DCB107 ja DCB112 kohta.
• Enne laadija kasutamist lugege kõiki juhiseid
ja pöörake tähelepanu laadija, aku ja seadme
märgistele.
HOIATUS. Elektrišoki oht. Laadijasse
ETTEVAATUST. Põletuste oht.
MÄRKUS: Kui laadija on ühendatud
ei tohi sattuda vedelikke. See võib
põhjustada kasutajale elektrišoki.
Vigastuste ohu vältimiseks kasutage
ainult DEWALTi akusid. Teised akud
võivad plahvatada ning põhjustada
isikuvigastusi ja kahjusid.
toitevõrku, võib võõrkeha kokkupuude
laadimisklemmidega teatud juhtudel
tekitada lühiühenduse. Elektrit juhtivad
metallist võõrkehad on nt terasvill
ja alumiiniumist foolium; materjalid,
mis sisaldavad metallosakesi, peab
hoidma eemal laadija avaustest.
Kui aku pole laadijas, eemaldage
laadija vooluvõrgust. Enne laadija
puhastamist eemaldage see
vooluvõrgust.
• ÄRGE üritage laadida akut laadijaga,
mida pole käesolevas kasutusjuhendis
nimetatud. Seadme aku ja laadija on
mõeldud koos kasutamiseks.
• Need laadijad on mõeldud ainult D
akude laadimiseks. Muu kasutusviis võib
põhjustada tule- või elektrilöögiohu.
• Laadija ei tohi jääda lume alla ega vihma
kätte.
• Laadija eemaldamisel vooluvõrgust
tõmmake see pesast välja, tõmmates seda
pistikust, mitte toitekaablist. See vähendab
elektripistiku ja toitekaabli vigastamise ohtu.
• Veenduge, et toitekaabel on paigaldatud
nii, et keegi sellele peale ei astuks ega
selle otsa ei komistaks, muidu võib kaabel
pingule tõmbudes kahjustusi saada.
• Kasutage pikenduskaablit ainult siis,
kui see on vältimatu. Vale pikenduskaabli
kasutamine võib põhjustada tule-, elektrišoki
või elektrilöögi ohtu.
• Ärge asetage laadija peale esemeid
ega ärge asetage laadijat pehmetele
pindadele, mis võivad blokeerida laadija
ventilatsiooniavad – see võib põhjustada
laadija ülekuumenemise. Asetage
laadija eemale kuumusallikatest. Laadija
ventilatsiooniavad asuvad seadme korpuse all
ja peal.
• Ärge kasutage laadijat, kui selle kaabel
või pistik on saanud kahjustada. Sellisel
juhul laske need esimesel võimalusel välja
vahetada.
•Ärge kasutage laadijat, kui see on saanud
tugeva löögi, kukkunud maha või saanud
kahjustada ükskõik millisel moel. Viige see
volitatud hoolduskeskusesse.
• Ärge võtke laadijat koost lahti; kui tekib
vajadus laadijat hooldada või remontida,
viige see volitatud hoolduskeskusesse.
Seadme uuesti kokkupanemine võib
põhjustada elektrišoki-, elektrilöögi- või
tuleohtu.
• Kui toitekaabel on saanud kahjustada, peab
ohu vältimiseks selle kohe asendama seadme
tootja, volitatud hooldustöökoda või mõni muu
sarnane isik.
• Enne laadija puhastamist eemaldage see
vooluvõrgust. See vähendab elektrišoki
ohtu. Ainult aku eemaldamine seda ohtu ei
vähenda.
EWALTi
9
EESTI KEEL
• ÄRGE KUNAGI üritage ühendada kokku
2 laadijat.
• Laadija on mõeldud tavalise
230 V majapidamisvoolu jaoks. Ärge
üritage seda kasutada mõnel teisel
pingetugevusel. See ei käi autolaadija
kohta.
HOIDKE NEED JUHISED ALLES
Laadijad
DCB100, DCB105, DCB107 ja DCB112 laadijad
ühilduvad 10,8 V liitiumakudega.
Need laadijad ei vaja seadistamist ning need on
loodud nii, et kasutamine oleks võimalikult lihtne.
Laadimisprotseduur (joon. 2)
1. Enne aku sisestamist ühendage akulaadija (n)
sobiva pistikupesaga.
2. Sisestage aku (c) laadijasse. Punane
märgutuli hakkab vilkuma (laadimine), mis
näitab, et laadimisprotsess on alanud.
3. Laadimisprotsess on lõppenud, kui punane
märgutuli JÄ ÄB PÕLEMA. Aku on valmis
kasutamiseks või selle võib jätta laadijasse.
MÄRKUS. Selleks, et tagada liitium-ioonakude
parim sooritusvõime ja pikim eluiga, laadige
akusid enne esmast kasutamist vähemalt
10 tundi.
Laadimisprotsess
Vt allpool olevat tabelit, et näha aku
laadimisolekut.
Laetuse tase–DCB100 ja DCB105
laadimine – – – –
täielikult laetud
külma/kuuma aku viivitusaeg –– – – – –
ssendage aku •••••••••••
Laetuse tase–DCB107 ja DCB112
laadimine – – – –
täielikult laetud
külma/kuuma aku
viivitusaeg – – – |
Kuuma/külma aku viivitusaeg
DCB100 JA DCB105
Kui laadija tuvastab, et aku on liiga külm või liiga
kuum, käivitub automaatselt viivitusaeg, mis ei
lase laadimist alustada enne, kui aku temperatuur
on jõudnud sobivasse vahemikku. Seejärel
lülitub laadija automaatselt laadimisrežiimi. See
funktsioon aitab tagada aku maksimaalse eluea.
DCB107 JA DCB112
Kui laadija tuvastab, et aku on kuum, lükkab
see laadimise automaatselt edasi kuni aku on
jahtunud.
Kui laadija tuvastab, et aku on külm, lükkab see
laadimise automaatselt edasi kuni aku on soojem.
Punane tuli jätkab vilkumist, kuid kollane
indikaator helendab selle töö ajal. Kui aku on
jahtunud, lülitub kollane tuli välja ja laadija jätkab
laadimisega.
XR Li-Ion tööriistadel on sisseehitatud
elektrooniline kaitsesüsteem, mis kaitseb
akut ülekoormuse, ülekuumenemise või liigse
tühjenemise eest.
Tööriist lülitub elektroonilise kaitsesüsteemi
rakendumisel välja. Kui see toimub, siis asetage
Li-Ion aku laadijasse, kuni see on täielikult täis
laetud.
AINULT Li-Ion akud
Li-Ion akud on sisseehitatud elektroonilise
kaitsesüsteemiga (Electronic Protection System),
mis kaitseb akut ülekoormuse, ülekuumenemise
ja täieliku tühjakslaadimise eest.
Elektroonilise kaitsesüsteemi rakendudes lülitub
tööriist automaatselt välja. Kui see juhtub, asetage
Li-Ion aku laadijasse ja oodake, kuni see on
täielikult laetud.
Kõikide akude täiendavad ohutusjuhised
Kui tellite asendusakut, siis veenduge, et lisate
tellimusse ka katalooginumbri ja pinge.
Uued akud ei ole eelnevalt täis laetud. Enne
aku ja akulaadija kasutamist lugege allpool
toodud ohutusjuhiseid. Seejärel toimige vastavalt
laadimisjuhistele.
LUGEGE KÕIKI JUHISEID
• Ärge laadige akusid ega kasutage
neid plahvatusohtlikus keskkonnas,
näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või
tolmu läheduses. Aku sisestamine või
eemaldamine laadijast võib süüdata tolmu või
aurud.
•Ärge KUNAGI suruge akut laadijasse
jõuga. Ärge modifitseerige akut, et
sobitada seda mittesobivasse laadijasse;
aku võib puruneda ja põhjustada raskeid
kehavigastusi. Vaadake juhendi lõpus
olevast tabelist akude ja laadijate sobivust.
10
EESTI KEEL
• Kasutage akude laadimiseks ainult D
laadijaid.
• ÄRGE visake või kastke akusid vette või
teistesse vedelikesse.
• Ärge säilitage või kasutage akut ja seadet
keskkonnas, mille temperatuur võib
kerkida üle 40 °C (105 °F) (nt suvisel ajal
kuuris või metallhoones).
avada. Kui aku korpus on mõranenud
või saanud kahjustada, ärge sisestage
seda laadijasse. Ärge lömastage,
kukutage maha ega kahjustage akut.
Ärge kasutage akut või laadijat,
kui see on saanud tugeva löögi,
kukkunud maha, sellest on üle
sõidetud või see on saanud ükskõik
milliseid kahjustusi (nt läbistatud
naelaga, löödud haamriga, astutud
peale). Kahjustada saanud akud
peab tagastama hoolduskeskusesse
ümbertöötlemiseks.
ETTEVAATUST. Kui tööriista ei
kasutata, asetage see stabiilsele
pinnale, kus seda ei ähvarda
maha- või ümberkukkumise oht.
Suure akuga tööriistad võivad seista
püstiasendis aku peal, kuid neid on
lihtne ümber ajada.
saanud tõsiselt kahjustada või täielikult
kulunud. Aku võib tules plahvatada. Liitium-
ioonaku põlemisel tekivad mürgised aurud ja
materjalid.
saastunud ala koheselt pehme seebi
ja veega. Kui akuvedelik satub silma, siis
loputage silma veega 15 minutit või seni, kuni
ärritus kaob. Kui meditsiiniline abi osutub
tarvilikuks, siis aku elektrolüüdid koosnevad
orgaanilisest vedelast karbonaadist ja
liitiumsooladest.
hingamisteede ärritusi. Tagage värske õhk.
Kui sümptomid püsivad, pöörduge arsti poole.
HOIATUS. Põletuste oht. Akuvedelik
võib kokkupuutel sädemete või tulega
süttida.
EWALTi
Transport
DEWALTi akud vastavad kõigile kehtivatele
tarne-eeskirjadele, mis on sätestatud tööstus-
ja juriidilistes standardites, sealhulgas ÜRO
ohtlike kaupade veo soovituste näidiseeskirjad;
Rahvusvahelise Lennutranspordi Ühenduse
(IATA) ohtlike kaupade eeskirjad, Rahvusvaheline
ohtlike kaupade merevedu (IMDG) eeskiri ja
Ohtlike veoste rahvusvahelise autoveo 30.
septembri 1957. a Euroopa kokkulepe (ADR).
Liitiumioonelemendid ja akud on testitud ÜRO
ohtlike kaupade veo soovituste katsete ja
kriteeriumide käsiraamatu jao 38.3 järgi.
Enamikul juhtudel ei klassifitseerita D
akupatareisid tarnimisel täisreguleeritud klassi 9
ohtlikuks materjaliks. Üldiselt on vaid kaks juhtu,
mis nõuavad tarnimisel klassi 9:
1. Kui õhutranspordiga tarnitakse enam kui
kaks DEWALTi liitiumakupatareid, kui pakend
sisaldab vaid akupatareisid (mitte tööriistasid);
2. Kui mis tahes meetodil tarnitakse
liitiumioonakusid koos nimivooluga, mis on
suurem kui 100 Vatt-tundides (Wh). Kõigil
liitiumioonakudel on vatt-tundides märgitud
pakendile.
Olenemata sellest kas tarnitavat kaupa peetakse
erandiks või kehtib sellele täisregulatsioon,
vastutab tarnija pakendamise, sildistamise/
märgistamise ja dokumentatsiooni viimastele
nõuetele vastavuse eest.
Akude transportimisega võib kaasneda tuleoht,
kui aku terminalid puutuvad tahtmatult kokku
elektrit juhtivate materjalidega. Kui transpordite
akusid, tuleb veenduda, et aku terminalid on
kaitstud ja hästi isoleeritud teiste materjaliga
kokkupuutumise eest, et vältida lühist.
Kasutusjuhendi selles jaos toodud teave on
antud heas usus ning seda peetakse dokumendi
loomise ajahetkel õigeks.
Sellegipoolest ei anta ei sõnaselget ega vaikivat
garantiid. Ostja peab tagama, et tema tegevus on
kooskõlas kehtivate eeskirjadega.
EWALTi
Aku
AKU TÜÜP
DCD414 töötab 10,8-voldise akuga.
Hoiustussoovitused
1. Parim koht säilitamiseks on kuiv ja jahe,
kuhu ei paista päikesevalgus, samuti ei tohi
keskkond olla liiga kuum või külm. Akude
parima sooritusvõime ja maksimaalse eluea
tagamiseks hoiustage akut toatemperatuuril.
MÄRKUS. Li-Ion akud peaks enne
hoiustamist olema täis laetud.
11
EESTI KEEL
2. Pikaajaline hoiustamine ei kahjusta akut ega
laadijat. Õigetes tingimustes on neid võimalik
hoiustada kuni 5 aastat.
Laadija ja aku märgised
Lisaks kasutusjuhendis kasutatud piltkirjadele on
aku ja laadija varustatud järgmiste märgistega.
Enne kasutamist lugege
kasutusjuhendit.
Laadimisajad leiate jaotisest Tehnil ised
andmed.
100%
Aku laeb.
100%
Aku on täis laetud.
Aku on vigane.
Kuuma/külma aku viivitusaeg.
Ärge katsuge klemme voolu juhtivate
esemetega.
Ärge laadige kahjustada saanud akut.
Vältige kokkupuudet veega.
Defektiga kaabel tuleb koheselt välja
vahetada.
Laadimiskeskkonna temperatuur peab
olema vahemikus 4 °C kuni 40 °C.
Kasutage ainult siseruumides.
Kõrvaldage aku keskkonnasõbralikul
moel.
Laadige DEWALTi akupatareisid vaid
heaks kiidetud DEWALTi laadijatega.
Kui laete akupatareisid, mis pole
DEWALTi disainitud patareid, DEWALTi
laadijaga, võivad need puruneda või
põhjustada muid ohtlikke olukordi.
Ärge asetage akusid vette.
Pakendi sisu
Pakend sisaldab:
1 IR-kaamera
12
1 Laadija
1 Aku
1 Tööriistakast
1 Kasutusjuhend
1 Detailijoonis
MÄRKUS. N-seeria mudelitega ei ole kaasas
akusid ja laadijaid.
• Kontrollige, et tööriist, selle osad või lisad ei
oleks transpordil kahjustada saanud.
• Võtke enne kasutamist aega, et
kasutusjuhend põhjalikult läbi lugeda ja
endale selgeks teha.
Kiirgus
Kiirgus kirjeldab materjal kiirgusomadusi. Enamike
orgaaniliste materjalide, värvide ja oksüdeerunud
pindade kiirgus on vaikimisi 0,95. Soovitatav on
kompenseerida ebaõigeid näite, mis tulenevad
madala kiirgustasemega materjalide mõõtmisest
(nt läikivad metallpinnad). Katke need pinnad
maalriteibi või musta värviga (< 148 °C/300 °F) ja
kasutage vaikeseadistust (0,95). Enne mõõtmist
oodake, et teibi või värvi temperatuur ühtlustuks
aluspinna temperatuuriga, alles seejärel mõõtke
teibi või värvitud pinna temperatuuri.
Kui pinna teipimine või värvimine pole võimalik,
kompenseerige mõõtmistulemust, kasutades
kiirgusvalikut. Isegi seadistatud kiirgusnäiduga
võib täpse infrapuna mõõtmistulemuse
saavutamine olla keeruline, kui sihtmärgiks on
läikiv või metalne pind. Temperatuuri tuvastamine
võib nõuda eelnevat katsetamist; kogemused
aitavad valida parimaid seadeid täpseks
mõõtmiseks.
Kaamera kiirgusseaded on vahemikus 0,1 kuni
1,0, muutmissamm on 0,01. Vt kasutusjuhendi
jaotist Nominaalkiirguse tabel. Tabelis toodud
kiirgusseaded tüüpolukordades kasutamiseks
soovitatud väärtused ning võivad erineda teie
tegelikest töötingimustest.
MÄRKUS. See seade kalibreeriti, kasutades
kiirgusseadet 0,95.
Kirjeldus (joonised 1A, 1B, 2)
HOIATUS. Ärge kunagi ehitage laserit
ega selle ühtki osa ümber. Tagajärjeks
võib olla kahjustus või kehavigastus.
a. Mõõtepäästik
b. Akuvabastusnupp
c. DEWALTi 10,8 V liitium-ioonaku
d. Põhikäepide
e. IR-andur
EESTI KEEL
f. Laser/osutuskiir
g. LCD-ekraan
h. Alarmirežiimi nupp
i. Min/Max/Keskmise režiimi nupp
j. Reguleerimisnupp
k. EMS-i režiimi nupp
l. C/F režiimi nupp
m. LED-tuli
n. Akulaadija
o. Rihmakonks
p. Kruvi
ALAREMIREŽIIMI NUPP (h)
Alarmi kasutatakse alarmi tüübi ning kõrge (HAL)
ja madala (LAL) temperatuuripiiri valimiseks.
Alarm 1 – temperatuur on jõudnud määratud
piirini, märguandeks punane/sinine
LED (m)
Alarm 2 – temperatuur on jõudnud määratud
piirini, märguandeks helisignaal
Alarm 3 – temperatuur on jõudnud määratud
piirini, märguandeks LED ja helisignaal
MIN/MAX/KESKMISE REŽIIMI NUPP (i)
Min/Max/Keskmise režiimi nupp kuvab kas
kõige madalama, kõige kõrgema või keskmise
temperatuuri.
REGULEERIMISNUPP (j)
Reguleerimisnupp: Kasutatakse iga režiiminupuga
soovitud väärtuse määramiseks.
EMS-I REŽIIMI NUPP (k)
EMS-i režiimi nupp määrab kiirgusväärtuse.
C/F REŽIIMI NUPP (l)
Kasutatakse temperatuuriühikute (Celsius või
Fahrenheit) määramiseks.
LED-TULI (m)
LED-tuli on aktiivne Alarm 1 ja Alarm 3 režiimis.
Sinine: alarm, mis näitab, et temperatuur on
jõudnud määratud miinimumini.Punane: alarm, mis näitab, et temperatuur on
jõudnud määratud maksimumini.
EKRAANIIKOONID
Hoidmine – kuvatakse pärast päästiku
vabastamist, näitab, et see oli viimane loetud
temperatuur.
Skaneerimine– kuvatakse päästiku
allavajutamisel ja erinevate temperatuuride
otsimisel.
Alarmisäte – see ikoon näitab, millise alarmi olete
valinud: värvus, helisignaal või mõlemad.
F või C – näitab temperatuuriühikuid.
Aku – näitab, kui palju akul laengut alles on.
MÄRKUS. Aku tühjenemise näidik asub ekraanil
otse temperatuurinäidu kohal. Aku tühjenemise
näidiku ribad näitavad aku jõudu. IR-kaamera võib
patareide tühjenedes veel lühikest aega töötada,
kuid kiired muutuvad peagi nõrgaks. Pärast uute
akude paigaldamist ja IR-kaamera sisselülitamist
taastub IR-kaamera algne heledus.
SIHTOTSTARVE
IR-kaamera mõõdab pinnatemperatuuri, mõõtes
objektilt kiirguvat infrapunakiirgust. See on
kontaktivaba pinnatemperatuuri mõõtmine.
Tööriist ei vaja kokkupanemist. Tööriist on
kavandatud nii, et seda saab kiiresti ja hõlpsalt
üles seada.
ÄRGE kasutage niisketes või märgades
tingimustes ega plahvatusohtlike gaaside või
vedelike läheduses.
See IR-kaamera on professionaalne tööriist.
ÄRGE laske lastel puutuda tööriista.
Kogenematute kasutajate puhul on vajalik
juhendamine.
Elektriohutus
Elektrimootor on välja töötatud vaid kindla
pingega töötamiseks. Kontrollige alati, et akupinge
vastaks andmesildile märgitud väärtusele. Samuti
veenduge, et laadija pinge vastab elektrivõrgu
pingele.
Tei e DEWALTi laadija on
topeltisolatsiooniga, vastavuses
standardiga EN 60335. Seega ei ole
maandusjuhet vaja.
Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb see vahetada
spetsiaalselt valmistatud toitekaabli vastu, mis on
saadaval DEWALTi hooldusorganisatsiooni kaudu.
Toitepistiku väljavahetamine
(ainult Ühendkuningriik ja
Iirimaa)
Kui uue toitepistiku paigaldamine on vajalik,
toimige järgmiselt.
• Kõrvaldage vana pistik ohutult.
• Ühendage pruun juhe uue pistiku
faasiklemmiga.
• Ühendage sinine juhe neutraalklemmiga.
13
EESTI KEEL
Järgige kvaliteetsete pistikutega kaasasolevaid
paigaldusjuhiseid. Soovitatav kaitse: 3 A.
HOIATUS. Maandusklemmiga
ühendusi ei tehta.
Pikenduskaabli kasutamine
Pikenduskaablit tohib kasutada ainult
hädavajaduse korral. Kasutage heakskiidetud
pikenduskaablit, mis sobib laadija
sisendvõimsusega (vaadake tehnilist
informatsiooni). Juhtme miinimumsuurus on
1 mm²; maksimumpikkus 30 m.
Kasutades kaablirulli, kerige see alati täielikult
lahti.
PAIGALDUS JA SEADISTAMINE
HOIATUS. Enne kokkupanemist
HOIATUS. Kasutage ainult DEWALTi
või reguleerimist eemaldage alati
aku. Enne aku paigaldamist või
eemaldamist lülitage tööriist alati välja.
akusid ja laadijaid.
Aku eemaldamine/sisestamine
tööriista (joon. 3)
HOIATUS. Et vähendada raskete
MÄRKUS. Veenduge, et aku (c) on täis laetud.
AKU PAIGALDAMINE TÖÖRIISTA
KÄEPIDEMESSE
1. Joondage aku tööriista käepidemes asuvate
2. Libistage käepidemesse ja vajutage sellele,
AKU EEMALDAMINE TÖÖRIISTAST
1. Vajutage vabastusnuppu (b) ja tõmmake aku
2. Sisestage aku laadijasse, nagu on kirjeldatud
kehavigastuste ohtu, tuleb
elektritööriist enne seadistamist,
lisaseadmete/tarvikute
paigaldamist ja eemaldamist välja
lülitada ning aku seadme küljest
ära võtta.
juhikutega.
kuni see lukustub oma kohale.
tööriista käepidemest välja.
käesoleva kasutusjuhendi vastavas jaotises.
Rihmakonks (lisatarvik,
joon. 1A)
HOIATUS. Et vähendada raskete
kehavigastuste ohtu, tuleb
elektritööriist enne seadistamist,
lisaseadmete/tarvikute
paigaldamist ja eemaldamist välja
lülitada ning aku seadme küljest
ära võtta.
HOIATUS. Tõsiste kehavigastuste
OLULINE. Rihmakonksu kinnitamisel või
asendamisel kasutage ainult seadmega koos
tarnitud kruvi (p). Veenduge, et kruvi oleks
korralikult pingutatud.
Rihmakonksu (o) on võimalik kinnitada tööriista
mõlemale küljele, kasutades seadmega
kaasasolevat kruvi (p), et seda saaks kasutada
nii parema- kui ka vasakukäelised kasutajad.
Kui konks pole vajalik, võib selle tööriista küljest
eemaldada.
Rihmakonksu eemaldamiseks eemaldage kruvi
(p), mis rihmakonksu paigal hoiab, seejärel
paigaldage see tööriista teisele küljele. Veenduge,
et kruvi oleks korralikult pingutatud.
HOIATUS. Tõsiste kehavigastuste
ohu vähendamiseks ÄRGE riputage
tööriista selle rihmakonksuga pea
kohale ega riputage rihmakonksu
külge muid objekte. Riputage
rihmakonks AINULT töörakmete
külge.
riski vähendamiseks veenduge, et
rihmakonksu hoidev kruvi oleks
korralikult kinnitatud.
KASUTAMINE
Kasutusjuhised
HOIATUS. Järgige alati ohutusjuhiseid
HOIATUS. Et vähendada raskete
ja kohalduvaid eeskirju.
kehavigastuste ohtu, tuleb
elektritööriist enne seadistamist,
lisaseadmete/tarvikute
paigaldamist ja eemaldamist välja
lülitada ning aku seadme küljest
ära võtta.
Õige käte asend (joon. 4)
HOIATUS. Raskete kehavigastuste
HOIATUS. Raskete kehavigastuste
ohu vähendamiseks kasutage ALATI
õiget käte asendit (nagu näidatud
joonisel).
ohu vähendamiseks hoidke ALATI
tööriistast tugevalt kinni.
14
EESTI KEEL
Õige käte asend näeb ette, et üks käsi on
asetatud põhikäepidemele, nagu näidatud
joonisel 4.
Töörežiimi valimine (joon. 1B)
Enne IR-kaamera kasutamist lugege läbi
järgmised sammud.
MÕÕTÜHIKUTE VALIMINE
Vajutage päästikule ja lülitage seade sisse. Kui
ekraan süttib, vajutage C/F nuppu, kuni leiate
soovitud ühiku.
VALIGE KIIRGUS
Vajutage päästikule ja lülitage seade sisse;
kui ekraan süttib, vajutage EMS-i nupule, et
reguleerida kiirgust. Kui ekraanil vilgub kiri EMS,
valige nooltega kiirgustase. Õige kiirgustaseme
valimiseks vt tabelit. Kiirgustaset saab reguleerida
0,01 sammude haaval.
* Oksüdeerunud
** Läbipaistmatu, üle 20 mils
*** Looduslik
**** Tehaseseade
ALARMISÄTTE JA KÕRGE/MADALA
TEMPERATUURI VALIMINE
1. Vajutage päästikule ja lülitage seade sisse.
2. Vajutage ALM-nuppu.
3. Kui ekraanil vilgub kiri ALM, valige nooltega
alarmi tüüp.
Alarm 1 – temperatuur on jõudnud määratud
piirini, nagu näitab punane/sinine
LED (m)
Alarm 2 – temperatuur on jõudnud määratud
piirini, märguandeks helisignaal
Alarm 3 – temperatuur on jõudnud määratud
piirini, märguandeks LED ja
helisignaal
4. Valiku kinnitamiseks vajutage uuesti ALMnuppu.
5. Nüüd vilgub HAL (kõrge temp. alarm).
Kasutage kõrge temperatuuri piiri
määramiseks nooli. Selle temperatuuri
ületamisel aktiveerub alarm.
6. Vajutage ALM-nuppu. Nüüd vilgub LAL
(madala temp. alarm). Kasutage madala
temperatuuri piiri määramiseks nooli. Selle
temperatuuri ületamisel aktiveerub alarm.
7. Põhikuvale naasmiseks vajutage uuesti ALMnuppu.
8. Nüüd saab asuda temperatuure mõõtma.
KAUGUS MÕÕTEPUNKTINI (JOON. 4)
IR-kaameratel on “koonuse efekt” ehk
mida kaugemal on kaamera objektist, seda
suurem on mõõdetav ala. IR-kaamera kaugus
mõõtepunktist on 12:1 suhtega: iga 300 mm
kohta, mis see objektist eemal on, mõõdab see
25 mm. Mõõdetav objekt peab olema suurem kui
mõõtepunkt, et tulem oleks täpne.
VÕTMEPUNKTID MÕÕTMISTÕRGETE
KORR AL
1. Veenduge, et suure peegelduvusega pinnad
oleksid kaetud maalriteibi või musta värviga
(kiirguse vaikeväärtus on 0,95).
2. Veenduge, et testitava materjali
kiirguse väärtus on õige. Vt Kiirguse ja
nominaalkiirguse tabelit.
3. Enne testimist puhastage materjal mustusest,
määrdest jne.
Kasutamisnõuanded
• Kasutage üksnes 10,8 V DEWALTi liitiumioonakusid.
• Veenduge, et akud on heas töökorras. Kui
punane akude tühjenemise indikaator vilgub,
siis tuleb akusid laadida.
• Aku tööea pikendamiseks vabastage
IR-kaamera päästik, kui te temperatuuri ei
mõõda.
HOOLDAMINE
Tei e D EWALTi tööriist on loodud pikaajaliseks
kasutamiseks minimaalse hoolduse juures. Et
tööriist teid pikka aega korralikult teeniks, tuleb
seda hooldada ja regulaarselt puhastada.
HOIATUS. Et vähendada raskete
kehavigastuste ohtu, tuleb
elektritööriist enne seadistamist,
lisaseadmete/tarvikute
paigaldamist ja eemaldamist välja
lülitada ning aku seadme küljest
ära võtta.
15
EESTI KEEL
Laadija ja IR-kaamera ei ole hooldatavad. Laadija
ja IR-kaamera sees pole hooldatavaid osi.
Tõrkeotsing
IR-KAAMERA EI LÜLITU SISSE
• Veenduge, et 10,8 V aku on laetud.
• IR-kaamerat võib hoida temperatuuril kuni
85 °C (185 °F), ent seadmel on sisseehitatud
kaitseahel, mis ei lase seadmel töötada
temperatuuril üle 40 °C (104 °F). Kui
IR-kaamerat on hoitud äärmiselt kõrgel
temperatuuril, laske sel jahtuda. Toitelüliti
vajutamine enne IR-kaamera jahtumist
töötemperatuurini ei kahjusta seadet.
Määrimine
Teie laser ei vaja lisamäärimist.
Puhastamine
HOIATUS. Ärge kunagi kasutage
tööriista mittemetallist osade
puhastamiseks lahusteid või muid
kemikaale. Kõnealused kemikaalid
võivad nõrgendada tööriista neis
osades kasutatud materjale. Kasutage
vaid veega või pehme seebiga
niisutatud lappi. Ärge laske vedelikel
sattuda tööriista sisse; ärge kastke
tööriista või selle osi vedelikku.
LAADIJA PUHASTAMISE JUHISED
HOIATUS. Elektrišoki oht. Enne
laadija puhastamist eemaldage see
vahelduvvooluvõrgust. Mustuse ja
määrde võib laadija pealt eemaldada
kasutades lappi või mittemetallist
pehmet harjakest. Ärge kasutage vett
või puhastusvahendeid.
Lisavarustus
HOIATUS. Kuna muid tarvikuid peale
DEWALTi pakutavate ei ole koos
selle seadmega testitud, võib nende
kasutamine koos selle tööriistaga
olla ohtlik. Kehavigastuste ohu
vähendamiseks võib selle tootega
kasutada ainult DEWALTi soovitatud
lisaseadmeid.
Sobilike tarvikute kohta teabe saamiseks
konsulteerige edasimüüjaga.
Keskkonnakaitse
Lahuskogumine. Seda toodet ei tohi
kõrvaldada koos olmejäätmetega.
Kui ühel päeval leiate, et teie D
muutunud kasutuks või vajab väljavahetamist,
ärge kõrvaldage seda koos olmeprügiga. Viige
toode vastavasse kogumispunkti.
Kasutatud toodete ja pakendite
lahuskogumine aitab meil materjale
taaskasutada. Kasutatud materjalide
taaskasutamine aitab vältida
keskkonna kahjustamist ja vähendab
toorainevajadusi.
Kohalikud määrused võivad nõuda koduste
elektritööriistade eraldi kogumist prügilatesse või
viimist jaemüüjale, kellelt ostate uue toote.
EWALT pakub võimalust DEWALTi toodete
D
tagasivõtmiseks ja ringlussevõtuks pärast
kasutusea lõppu. Selle teenuse kasutamiseks
viige toode tagasi volitatud hooldustöökotta, kus
see meie nimel tagasi võetakse.
Lähima volitatud hooldustöökoja leidmiseks võite
pöörduda D
aadressi leiate käesolevast kasutusjuhendist.
Samuti on DEWALTi volitatud remonditöökodade
nimekiri ja müügijärgse teeninduse üksikasjad
ning kontaktid leitavad internetis aadressil:
www.2helpU.com.
EWALTi kohalikku esindusse, mille
EWALTi toode on
Laetav aku
Seda pika elueaga akut peab laadima, kui see
ei tarni enam piisavalt energiat töödeks, mis
olid varem lihtsad. Aku tehnilise eluea lõppedes
kõrvaldage akud keskkonnasõbralikul viisil:
• Tühjendage aku täielikult, seejärel eemaldage
see tööriistast.
• Liitium-ioonakud on ümbertöödeldavad.
Viige akud seadme edasimüüjale või ohtlike
jäätmete kogumispunkti. Kogutud akud
kõrvaldatakse keskkonnasõbralikul moel või
töödeldakse ümber.
16
РУССКИЙЯЗЫК
10,8 В АККУМУЛЯТОРНЫЙ ИНФРАКРАСНЫЙ
ТЕРМОМЕТР DCT414
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент
фирмы DEWALT. Тщ а т е л ь н а я разработка
изделий, многолетний опыт фирмы по
производству инструментов, различные
усовершенствования сделали инструменты
DEWALT одними из самых надежных
помощников для профессионалов.
Технические характеристики
DCT414
Напряжение питания В пост. тока 10,8
Тип 1
Тип аккумулятора Li-Ion
Выходная мощность Вт 0,5
Расстояние до пятна D:S Приблизительно 12:1
Рабочая температура °C -30 °C до 550 °C
Излучательная способность 0,1-1
Регулируемость излучательной
способности с шагом в 0,01
Точ ность +/-1,5% или
+/-1,5 °C,
чего большена излучателечерного тела (EMS 0,95)
Мощность лазерного мВт < 1, ЛАЗЕРНЫЙ
излучателя ПРОДУКТ КЛАССА 2
Длина волны лазера нм 620 – 690
Вес (без аккумулятора) кг 0,3
Зарядное устройство DCB100
НапряжениесетиВ перем. тока230 B
Тип аккумулятора Li-Ion
Приблизительное 35 мин 40 мин 65 мин
время зарядки (1,3 Ач) (1,5 Ач) (2,0 Ач)
аккумуляторной
батареи
Вес кг 0,30
Зарядное устройство DCB105
НапряжениесетиВ перем. тока230 B
Тип аккумулятора Li-Ion
Приблизительное 25 мин 30 мин 40 мин
время зарядки (1,3 Ач) (1,5 Ач) (2,0 Ач)
аккумуляторной 55 мин 70 мин
батареи (3,0 Ач) (4,0 Ач)
Вес кг 0,49
Зарядное устройство DCB107
НапряжениесетиВ перем. тока230 B
Тип аккумулятора Li-Ion
Приблизительное 60 мин 70 мин 90 мин
время зарядки (1,3 Ач) (1,5 Ач) (2,0 Ач)
аккумуляторной 140 мин 185 мин
батареи (3,0 Ач) (4,0 Ач)
Вес кг 0,29
Аккумуляторная
батарея DCB123 DCB125 DCB127
Тип аккумулятора Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Напряжение
В перем. тока 10,8 10,8 10,8
Емкость A
Вес кг 0,2 0,2 0,2
1,5 1,3 2,0
ч
Зарядное устройство DCB112
НапряжениесетиВ перем. тока230 B
Тип аккумулятора Li-Ion
Приблизительное 40 мин 45 мин 60 мин
время зарядки (1,3 Ач) (1,5 Ач) (2,0 Ач)
аккумуляторной 90 мин 120 мин
батареи (3,0 Ач) (4,0 Ач)
Инфракрасный термометр является лазерным
продуктом Класса 2 и соответствует 21 CFR
1040.10 и1040.11 за исключением отклонений
согласно лазерному уведомлению №50 от
24 июня 2007 г.
Определения: Предупреждения безопасности
Следующие определения указывают на
степень важности каждого сигнального
слова. Прочтите руководство по эксплуатации
и обратите внимание на данные символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает
18
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая
приводит к смертельному
исходу или получению тяжелой
травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая можетпривести
к смертельному исходу или
получению тяжелой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая можетпривести
к получению травмы легкой или
средней тяжести.
ситуацию, не связанную
с получением телесной
травмы, которая, однако, может
привести к повреждению
инструмента.
Риск пораженияэлектрическим
током!
Огнеопасность!
ВНИМАНИЕ: Внимательно
прочтите руководство по
эксплуатации для снижения риска
получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с инструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно
прочтите все инструкции по
безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций
может привести к поражению
электрическим током,
возникновению пожара и/или
получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РА БОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочееместо
в чистоте и обеспечьте хорошее
освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастному случаю.
b) Не используйтеинструмент, если
есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли.
c) Во времяработы с инструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц.
2) ЛИЧНАЯБЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе с инструментом
будьте внимательны, следите
за тем, что Вы делаете,
и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте
инструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая
неосторожность при работе
с инструментами может привести
к серьезной травме.
b) Работайте в устойчивойпозе.
Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит
Вам не потерять контроль
при работе с инструментом
в непредвиденной ситуации.
c) Не допускайтепостороннихлиц,
не знакомых с инструментом или
данными инструкциями по технике
безопасности, к работе данным
инструментом. Инструменты
РУССКИЙ ЯЗЫК
представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
d) Регулярно проверяйтеисправность
инструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых
других элементов инструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
инструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован.
Большинство несчастных
случаев являются следствием
недостаточного технического ухода
за инструментом
3) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНЫХ
ИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
устройство, которое подходит
к одному типу аккумуляторов, может
создать риск возгорания в случае
его использования с аккумуляторами
другого типа.
b) Используйте инструментытолько
с предназначенными для них
аккумуляторами. Использование
аккумулятора какой-либо другой марки
может
привести к возникновению
пожара и получению травмы.
с) Держитенеиспользуемый
аккумулятор подальше от
металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи,
гвозди, шурупы, и других мелких
металлических предметов,
которые могут замкнуть
контакты аккумулятора. Короткое
замыкание контактов аккумулятора
может привести к получению ожогов
или возникновению пожара.
d) В критических ситуациях из
аккумулятора может вытечь
жидкость (электролит); избегайте
контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте ее водой.
Если жидкость попала в глаза,
обращайтесь за медицинской
помощью. Жидкость, вытекшая
из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
4) ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашегоинструмента
должен производиться
только квалифицированными
.
специалистами с использованием
идентичных запасных частей.
Это обеспечит безопасность
Вашего инструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные правила
безопасности при работе
с инфракрасными термометрами
ВНИМАНИЕ: Лазерное
излучение. Не разбирайте и не
модифицируйте инфракрасный
термометр. Внутри нет
обслуживаемых пользователем
деталей. Это может привести
к серьезному поражению глаз.
ВНИМАНИЕ: Опасность
облучения. Использование
иных средств управления или
регулирующих устройств
или нарушение инструкций,
обозначенных в данном
руководстве по эксплуатации,
может привести к опасному
радиационному облучению.
• Не используйте инфракрасный
термометр, если есть опасность
возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы инструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить
пыль или горючие пары.
• Используйте инфракрасный
термометр только
с предназначенными для него
аккумуляторами DEWALT.
Использование аккумуляторов иного
типа может привести к возникновению
пожара.
• Храните инфракрасный термометр
в месте, недоступном для детей
и посторонних лиц. Лазерныеприборы
представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
• Ремонт инструмента должен
производиться только
квалифицированным ремонтным
персоналом. Ремонт или техническое
обслуживание, произведенное
неквалифицированным персоналом,
может привести к получению
травмы. Адреса сервисных центров см.
19
РУССКИЙ ЯЗЫК
на задней обложке данного руководства
по эксплуатации.
• Ни в коем случае не рассматривайте
лазерный луч через оптические
приборы, такие как телескоп или
теодолит. Это может привести
ксерьезномупоражениюглаз.
• Никогданеустанавливайте
инфракрасный термометр
в положении, при котором возможно
умышленное или случайное попадание
лазерного луча в
привести к серьезному поражению глаз.
• Нивкоемслучае неразбирайте
инфракрасныйтермометр! Внутри
нет обслуживаемых пользователем
деталей.
• Ни в коем случае не видоизменяйте
инфракрасный термометр.
Модификация данного прибора может
стать причиной опасного лазерного
облучения.
• Никогда не используйте
инфракрасный термометр
в присутствии детей и не
позволяйте детям пользоваться
инструментом. Это может привести
ксерьезномупоражениюглаз.
• Никогданеснимайтеинестирайте
с прибора предупреждающие
этикетки. Отсутствие этикеток
повышаетрискоблучения.
• Никогданеиспользуйте
инфракрасный термометр для
измерения температур во время
приготовления пищи.
• Никогда не используйте
инфракрасный термометр для
измерения температуры тела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Использование иных средств
управления или регулирующих
устройств или нарушение
инструкций, обозначенных
в данном руководстве по
эксплуатации, может привести
к опасному радиационному
облучению.
• Во избежание поломки инфракрасного
термометра или оборудования во время
проведения испытаний, защитите их
от следующих факторов:
– Электромагнитные поля, например,
при электродуговой сварке, от
20
глаза. Это может
индукционного электронагревателя
и пр.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
– Разряд электростатического
– Темпера т у р н ы й шок (вызванный
•НаэтикеткахВашегоинструменте
V ............................. вольт
mW ......................... милливатт
nm .......................... длина волны
2 .............................. ЛазерКласса 2
3 a .......................... Лазер Класса 3а
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЭТИКЕТКИ:
Для Вашего удобства и безопасности, на
Вашем инфракрасном термометре имеется
следующая этикетка (Рис. 1А):
Электронная схема этого
устройстве чувствительна
к воздействию внешних
электромагнитных полей. Тако е
влияние может проявляться
в нестабильности измеряемых
параметров, в том, что
выводимые на дисплей значения
могут сильно отличаться от
реальных и выполнить измерения
будет просто невозможно.
Старайтесь избегать работы
вблизи радиопередатчиков. Если
в каком-то месте невозможно
выполнить измерения, проведите
замеры еще раз с разным
положением термометра или
в другом месте.
электричества.
резкими изменениями окружающей
температуры – для высокой
точности работы термометра, перед
использованием оставьте его на
30 минут для стабилизации).
могут иметься следующие знаки:
. ............... предупреждающий
ВНИМАНИЕ: ЛАЗЕРНОЕ
ИЗЛУЧЕНИЕ. НЕ СМОТРИТЕ НА
ЛАЗЕРНЫЙ ЛУЧ. ЛАЗЕРНЫЙ
ПРОДУКТ КЛАССА 2. МАКСИМАЛЬНАЯ ВЫХОДНАЯ МОЩНОСТЬ < 1
мВт @ 620 – 690 нм.
символ лазера
в нанометрах
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
РУССКИЙ ЯЗЫК
Перед использованиемвнимательно
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Кнопка режимасигнализации:
Используется для выбора типа
сигнала и установки высокого (HAL)
и низкого (LAL) температурного
предела для сигнализации.
Кнопка Min/Max/Avg: Показывает
самую низкую, самую высокую или
среднюю температуру.
Клавиша настройки: Используется
с каждой из режимных кнопок для
установки нужного значения.
Кнопка режима EMS: Уст ано в ка
величины излучательной
способности.
Кнопка режима C/F: Используется
для установки температурной
шкалы (Цельсия или Фаренгейта).
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ
Код даты, который также включает год
производства, напечатан на поверхности
корпуса, которая образует крепежное
соединение между инструментом
и аккумулятором.
Пример:
2014 XX XX
Го д изготовления
Важные инструкции по безопасности для всех зарядных
устройств
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ:
В данном руководстве содержатся важные
инструкции по технике безопасности для
зарядных устройств DCB100, DCB105,
DCB107 и DCB112.
• Передначаломэксплуатации
зарядного устройства прочитайте
все инструкции и ознакомьтесь
с предупредительными символами на
зарядном устройстве, аккумуляторе
и продукте, работающем от
аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Опасность
поражения электрическим
током. Не допускайте
попадания жидкости внутрь
зарядного устройства. Это
может привести к поражению
электрическим током.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• НЕПЫТАЙТЕСЬ заряжать
• Данныезарядныеустройства
• Неподвергайтезарядноеустройство
• Отключайтезарядноеустройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность
получения ожога. Для снижения
риска получения травмы,
заряжайте только аккумуляторы
марки DEWALT. Аккумуляторы
других марок могут взорваться,
что приведет к получению
травмы или повреждению
инструмента.
В определенных условиях,
когда зарядное устройство
подключено к электросети,
оно может быть закорочено
посторонним материалом.
Не допускайте попадания
токопроводящих материалов,
таких как шлифовальная
пыль, металлическая
стружка, стальная проволока,
алюминиевая фольга или
слой металлических частиц
и других подобных материалов
в гнезда зарядного устройства.
Всегда отключайте зарядное
устройство от электросети,
если в его гнезде нет
аккумулятора. Отключайте
зарядное устройство от
электросети перед чисткой.
аккумулятор зарядными
устройствами марок, не указанных
в данном руководстве. Зарядное
устройство и аккумулятор специально
разработаны для совместного
применения.
не предусмотрены для зарядки
аккумуляторов других марок,
кроме DEWALT. Попытка зарядить
аккумулятор другой марки может
привести к риску возникновения пожара,
поражения электрическим током или
смерти от электрического тока.
воздействию дождя или снега!
от электросети, вынимая вилку из
розетки, а не потянув за кабель! Это
снизит риск повреждения электрической
вилки и
кабеля.
21
РУССКИЙ ЯЗЫК
• Располагайте кабель таким
образом, чтобы на него нельзя было
наступить, споткнуться о него, или
иным способом повредить или сильно
натянуть!
• Используйте удлинительный
кабель только в случае крайней
необходимости! Использование
несоответствующего удлинительного
кабеля может создать риск
возникновения пожара,поражения
электрическим током или смерти от
электрического тока.
• Не
кладите на верхнюю часть
зарядного устройства какой-либо
предмет и не ставьте зарядное
устройство на мягкую поверхность,
это может блокировать
вентиляционные прорези и вызвать
чрезмерный внутренний нагрев!
Располагайте зарядное устройство
вдали от источника тепла. Вентиляция
зарядного устройства происходит
через прорези, устроенные в верхней
и нижней частях кожуха.
• Не эксплуатируйте зарядное
устройство, если его кабель
или вилка повреждены – сразу же
заменяйте поврежденные детали.
• Не эксплуатируйте зарядное
устройство, если оно получило
повреждение вследствие сильного
удара или падения или иного
внешнего воздействия! Обращайтесь
в авторизованный сервисный центр.
• Не разбирайте зарядное устройство
самостоятельно; обращайтесь
в авторизованный центр для
проведения технического
обслуживания или
Неправильная сборка может привести
к риску поражения электрическим током
или смерти от электрического тока.
• В случаеповрежденияэлектрического
кабеля для предотвращения
получения травмы он должен быть
немедленно заменен производителем,
его сервисным агентом или другим
квалифицированным специалистом.
• Перед каждой операцией чистки
отключайте зарядное устройство
от электросети. Это снизит риск
поражения электрическим током.
Извлечение аккумулятора из зарядного
устройства не приводит к снижению
ремонта!
этого риска.
• НИКОГДАнепытайтесь подключать
2 зарядныхустройстваодновременно!
• Зарядное устройство рассчитано на
работу от стандартной бытовой
электросети напряжением 230 В.
Не пытайтесь подключать его
к источнику с другим напряжением.
Данное указание не относится
к автомобильному зарядному
устройству.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Зарядные устройства
Зарядныеустройство DCB100, DCB105,
DCB107 и DCB112 работают с ионно-
литиевыми аккумуляторами 10,8 В.
Данные зарядные устройства не требуют
регулировки и являются наиболее простыми
в эксплуатации.
Процедура зарядки (Рис. 2)
1. Подключите вилку зарядного устройства
(n) к соответствующей сетевой розетке прежде, чемвставитьаккумулятор.
2. Вставьте аккумулятор (k) в зарядное
устройство. Красный индикатор зарядки
начнет непрерывно мигать, указывая на
начало процесса зарядки.
3. После завершения зарядки красный
индикатор переходит в режим
непрерывного свечения. Аккумулятор
полностью заряжен и его можно
использовать с инструментом или
оставить в зарядном устройстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для обеспечения
максимальной производительности и срока
службы ионно-литиевых аккумуляторов,
перед первым использованием следует
полностью зарядить аккумуляторную
батарею.
Процесс зарядки
Состояние заряда аккумулятора смотрите
в приведенной ниже таблице:
Если зарядное устройство определит, что
аккумулятор чрезмерно охлажден или
нагрет, автоматически инициируется пауза
для согревания/охлаждения, в течение
которой аккумулятор достигает оптимальной
для зарядки температуры. Затем зарядное
устройство автоматически переключается на
режим зарядки. Данная функция увеличивает
максимальный срок службы аккумулятора.
DCB107 И DCB112
Если зарядное устройство обнаружит, что
аккумулятор перегрелся, зарядка будет
автоматически отложена до тех пор, пока
аккумулятор не остынет.
Если зарядное устройство обнаружит, что
аккумулятор слишком холодный, зарядка
будет автоматически отложена до тех пор,
пока аккумулятор не согреется.
В это время красный индикатор продолжит
мигать, а когда начнется зарядка, загорится
желтый индикатор. После того, как
аккумулятор остынет, желтый индикатор
потухнет, и зарядка возобновится.
XR Li-Ion аккумуляторы, имеют систему
электронной защиты, которая защищает
аккумуляторы от перегрузки, перегрева или
полной разрядки.
При срабатывании системы электронной
защиты инструмент автоматически
отключается. В этом случае поставьте
аккумулятор на зарядку до тех пор, пока он
полностью не зарядится.
ТОЛЬКО ДЛЯ ЛИТИЙ-ИОННЫХ (LI-ION)
АККУМУЛЯТОРОВ
Литий-ионные аккумуляторы спроектированы
по Электронной Защитной Системе, которая
защищает аккумулятор от перегрузки,
перегрева или глубокой разрядки.
При срабатывании Электронной Защитной
Системы инструмент автоматически
отключится. Если это произошло, поместите
литий-ионный аккумулятор в зарядное
устройство до его полной зарядки.
Важные инструкции по безопасности для всех аккумуляторов
При заказе аккумуляторов для замены, не
забывайте указывать их номер по каталогу
и напряжение.
Извлеченный из упаковки аккумулятор
заряжен не полностью. Перед началом
эксплуатации аккумулятора и зарядного
устройства, прочтите нижеследующие
инструкции по безопасности. Затем
приступайте к установленной процедуре
зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
• Не заряжайте и не используйте
аккумулятор во взрывоопасной
атмосфере, например, в присутствии
легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. При установке или
извлечении аккумулятора из зарядного
устройства пыль или газы могут
воспламениться.
• НИКОГДА не вставляйте
силой аккумулятор в зарядное
устройство. НИ КОИМ ОБРАЗОМ не
видоизменяйте аккумулятор для
установки в не предназначенное
для него зарядное устройство –
аккумулятор может расколоться,
что приведет к получению тяжелой
телесной травмы. Справьтесь
в таблице, помещенной в конце
данного руководства, относительно
совместимости зарядных устройств
и аккумуляторов.
• Заряжайте аккумуляторы только
зарядными устройствами DEWALT.
• НЕБРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду
или другие жидкости.
• Нельзя хранить или использовать
инструмент или аккумуляторную
батарею в местах, в которых
температура может превышать 40 °C
(105 °F) (напр. за пределами навесов
и металлических сооружений летом).
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае
не пытайтесь разобрать
аккумулятор. Не вставляйте
в зарядное устройство
аккумулятор с треснутым
или поврежденным корпусом.
Не разбивайте, не бросайте
и не ломайте аккумулятор. Не
23
РУССКИЙ ЯЗЫК
используйте аккумуляторы или
зарядные устройства, которые
подверглись воздействию резкого
удара, удара при падении, попали
под тяжелый предмет или были
повреждены каким-либо другим
образом (например, проткнуты
гвоздем, попали под удар молотка
или под ноги). Поврежденные
аккумуляторы должны
возвращаться в сервисный центр
на переработку.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛИТИЙ-ИОННЫХ
(LI-ION) АККУМУЛЯТОРОВ
•Несжигайтеаккумулятор, дажеесли
•Еслисодержимоеаккумулятора
•Содержимоеоткрытыхэлементов
ВНИМАНИЕ: Опасность
24
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кладите
не используемый инструмент
набок на устойчивую
поверхность в месте,
в котором он не создает
опасность, что о него могут
споткнуться и упасть.
Некоторые инструменты
с аккумуляторами больших
размеров ставятся на
аккумулятор в вертикальном
положении, но их легко
опрокинуть.
он сильно поврежден или полностью
изношен. Аккумулятор в огне может
взорваться. При горении литий-ионных
аккумуляторов выделяются токсичные
пары и частицы.
попало на кожу, немедленно промойте
пораженный участок водой с мягким
мылом. Если аккумуляторная
жидкость попала в глаз, промывайте
открытый глаз в течение 15 минут,
пока не исчезнет раздражение. Если
необходимо обратиться за медицинской
помощью, медиков следует поставить
в известность, что аккумуляторный
электролит состоит из смеси жидкого
органического карбоната и солей лития.
аккумулятора может вызывать
раздражение органов дыхания.
Обеспечьте приток свежего воздуха.
Если симптомы сохраняются,
обратитесь за медицинской помощью.
получения ожога. Аккумуляторная
жидкость может воспламениться
при попадании искры или пламени.
Транспортировка
Аккумуляторы DEWALT соответствуют всем
применимым правилам транспортировки,
как предусмотрено промышленными
и юридическими стандартам, включая
рекомендации ООН по транспортировки
опасных грузов; Ассоциация международных
авиаперевозчиков (IATA) правила
перевозки опасных грузов, Международные
правила перевозки опасных грузов
морским путем (IMDG), и европейское
соглашение о международной дорожной
перевозке опасных грузов (ADR). Ионнолитиевые элементы и аккумуляторы были
протестированы в соответствии с разделом
38.3 Рекомендаций ООН по транспортировке
опасных грузов Руководства по тестами
и критериям.
В большинстве случаев транспортировка
аккумуляторных батарей DEWALT не попадает
под классификацию, поскольку являются
опасными материала класса 9. В целом, два
случая, когда требуется отправка Класса 9,
это:
1. Авиаперевозка более 2 литий ионных
аккумуляторных батарей DEWALT,
если в упаковке находятся только
аккумуляторы (без инструментов), и
2. Любая перевозка ионно-литиевых
аккумулятор энергоемкостью более
100 Ватт час (Втч). Энергоемкость всех
ионно-литиевых аккумуляторных батарей
указана на упаковке.
Независимо от того, является ли перевозка
исключением или выполняется по правилам,
перевозчик должен уточнить последние
требования к упаковке, маркировке
и оформлению документации.
При транспортировке аккумуляторных
батарей может произойти возгорание,
если терминалы аккумуляторов случайно
будут закорочены электропроводными
материалами. При транспортировке
аккумуляторных батарей убедитесь в том,
что терминалы защищены и хорошо
изолированы от материалов, с которыми они
могут контактировать и привести к короткому
замыканию.
Информация, изложенная в этом работе
руководства обоснована и на момент
создания этого документа ее можно считать
точной.
Но, это гарантия не является ни выраженной,
ни подразумеваемой. Покупатель должен
РУССКИЙ ЯЗЫК
обеспечить то, что его деятельность
соответствует всем применимым законам.
Аккумулятор
ТИП АККУМУЛЯТОРА
Модель DCT414 работает от аккумулятора
напряжением 10,8 В.
Рекомендации по хранению
1. Оптимальным местом для хранения
является холодное и сухое место, вдали
от прямых солнечных лучей и источников
избыточного тепла или холода. Для
увеличения производительности и срока
службы, храните не используемые
аккумуляторы при комнатной
температуре.
ПРИМЕЧАНИЕ: Литий-ионные
аккумуляторы должны убираться на
хранение полностью заряженными.
2. При длительном хранении для
оптимального результата
заряженную аккумуляторную батарею
в прохладном, сухом месте не в зарядном
устройстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторные батареи
нельзя хранить полностью без заряда.
Аккумуляторную батарею следует
подзарядить перед использованием.
полностью
Символы на зарядном
устройстве и аккумуляторе
В дополнение к пиктограммам, содержащимся
в данном руководстве по эксплуатации, на
зарядном устройстве и аккумуляторе имеются
символы, которые отображают следующее:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Время зарядки см. в разделе
«Техничес киехарактеристики».
100%
Аккумулятор заряжается.
100%
Аккумулятор заряжен.
Аккумулятор неисправен.
Пауза для согревания/охлаждения
аккумулятора.
Не касайтесь токопроводящими
предметами контактов аккумулятора
и зарядного устройства.
Ни в коем случае не пытайтесь
заряжать поврежденный
аккумулятор!
Не погружайте аккумулятор в воду.
Немедленно заменяйте
поврежденныйсетевойкабель.
Заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды
в пределах 4 °С - 40 °С.
Для использования только внутри
помещений.
Утилизируйте отработанный
аккумулятор безопасным для
окружающей среды способом!
Заряжайте батареи только
с помощью зарядных устройств
DEWALT. Зарядка иных
аккумуляторных батарей, кроме
DEWALT назарядныхустройствах
DEWALT можетпривести
к возгоранию аккумуляторов
и возникновению других опасных
ситуаций.
Не бросайте аккумулятор в огонь.
Комплект поставки
Упаковкасодержит:
1 Инфракрасный термометр
1 Зарядное устройство
1 Аккумулятор
1 Чемодан для хранения
1 Руководство поэксплуатации
1 Чертеж инструментавразобранномвиде
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторы и зарядные
устройства не входят в комплект поставки
моделей N.
• Проверьте инструмент, детали
и дополнительные приспособления на
наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее
25
РУССКИЙ ЯЗЫК
руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.
Излучательная способность
Излучательная способность характеризует
особенности излучательной энергии
материалов. Большинство органических
материалов и окрашенных или окисленных
поверхностей по умолчанию обладают
излучательной способностью около 0,95.
Во избежание неточностей в показателях
при исследовании материалов с низкой
излучательной способностью, таких как
блестящие металлические поверхности,
рекомендуется выполнить следующие
действия. Заклейте такую поверхность
липкой лентой или закрасьте ее матовой
черной краской (<148 °C/300 °F) и используйте
настройки по умолчанию (0,95). Подождите,
пока липкая лента или краска не достигнут
температуры закрытой ими поверхности,
и измерьте температуру поверхности липкой
ленты или краски.
При невозможности использования
краски или липкой ленты, Вы можете
откорректировать настройки при помощи
регулятора излучающей способности.
Однако даже с отрегулированными
настройками излучательной способности
очень трудно добиться абсолютно точных
показателей при инфракрасном измерении
объекта с блестящей или металлической
поверхностью. Для определения
эффективности температур опытным
путем может понадобится некоторое
время; приобретенный Вами опыт поможет
в дальнейшем добиваться наилучших
результатов при специфических измерениях.
Излучательная способность термометра
может регулироваться от 0,1 до 1,0 с шагом
в 0, 01. См. Таб л и ц у условных излучательных
способностей, приведенную в данном
руководстве по эксплуатации. В таблице
приведены среднестатистические значения
излучательной способности различных
материалов; Ваши личные измерения могут
от них отличаться.
ПРИМЕЧАНИЕ: Настройка данногопродукта
была проведена при излучательной
способности 0,95.
Описание (Рис. 1а, 1B, 2)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
видоизменяйте лазерный прибор
или какую-либо его часть. Это
может привести к получению
26
травмы или повреждению
инструмента.
a. Курковый выключатель
b. Кнопка фиксатора аккумулятора
c. Аккумулятор DEWALT Lithium-Ion 10,8 В
d. Основная рукоятка
e. Инфракрасный сенсор
f. Луч лазера/указателя
g. Жидкокристаллический дисплей
h. Кнопка режима сигнализации
i. Кнопка Min/Max/Avg
j. Клавиша настройки
k. Кнопка режима EMS
l. Кнопка режима C/F
m. Светодиодный индикатор
n. Зарядное устройство
o. Крепление для ремня
p. Винт
КНОПКА РЕЖИМА СИГНАЛИЗАЦИИ (H)
Данная кнопка используется для выбора
типа сигнала и установки высокого (HAL)
и низкого (LAL) температурного предела для
сигнализации.
обозначается светодиодным
индикатором и звуковым
сигналом.
КНОПКА MIN/MAX/AVG (I)
Данная кнопка показывает самую низкую,
самую высокую или среднюю температуру.
КЛАВИША НАСТРОЙКИ (J)
Клавиша настройки: Используется с каждой
из режимных кнопок для установки нужного
значения.
КНОПКА РЕЖИМА EMS (K)
Кнопка режима EMS используется для
установки величины излучательной
способности.
КНОПКА РЕЖИМА C/F (L)
Используется для установки температурной
шкалы (Цельсия или Фаренгейта).
РУССКИЙ ЯЗЫК
СВЕТОДИОДНЫЙ ИНДИКАТОР (M)
Светодиодный индикатор работает в режимах
Сигнал 1 и Сигнал 3.
Синий: служит сигналом того, что
температура достигла заданного
минимального предела.
Красный: служит сигналом того, что
температура достигла заданного
максимального предела.
СИМВОЛЫ НА ДИСПЛЕЕ
Hold – появится на дисплее при отпускании
куркового выключателя, показывая последнее
температурное измерение.
Scan – появится на дисплее
куркового выключателя, показывая разность
температур.
Alarm setting – данный символ обозначает
вид выбранного Вами сигнала: цветовой
индикатор, звуковой сигнал или их сочетание.
F или C – обозначает выбранную Вами
температурную шкалу.
Battery – покажет состояние заряда
аккумулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Индикатор разрядки
аккумулятора расположен над дисплеем
со значениями температуры. Черточки
на индикаторе разрядки аккумулятора
обозначают степень зарядки аккумулятора.
При почти разряженном аккумуляторе
инфракрасный термометр будет продолжать
свою работу, однако, лучи будут быстро
тускнеть. Уста нови те заряженный
аккумулятор, снова включите инфракрасный
термометр, и яркость лучей полностью
вернется.
НАЗНАЧЕНИЕ
Инфракрасный термометр измеряет
температуру поверхности, путем измерения
количества инфракрасного излучения,
выделяемого объектом. Данный способ
является неконтактным измерением
температуры поверхности. Данный
инструмент поставляется в полной
комплектации. Данный инструмент оснащен
функциями, позволяющими быстро и легко
производить настройку.
НЕИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных
условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов.
Данный инфракрасный термометр является
профессиональным инструментом.
при нажатии
НЕРАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться
к инструменту. Неопытные пользователи
должны использовать данный инструмент под
руководством опытного инструктора.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на
работу только при одном напряжении
электросети. Всегда следите, чтобы
напряжение аккумулятора соответствовало
напряжению, обозначенному на паспортной
табличке инструмента. Так ж е убедитесь, что
напряжение Вашего зарядного устройства
соответствует напряжению электросети.
Ваше зарядное устройство
DEWALT имеетдвойнуюизоляциювсоответствиисостандартом
EN 60335, исключающей
потребность в заземляющем
проводе.
Поврежденный кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем,
который можно приобрести в сервисной
организации DEWALT.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель
только в случае крайней необходимости!
Всегда используйте удлинительный кабель
установленного образца, соответствующий
входной мощности Вашего зарядного
устройства (см. раздел «Техниче ские характеристики») . Минимальный размер
проводника должен составлять 1 мм²;
максимальная длина кабеля не должна
превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана,
всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Перед сборкой
и регулировкой инструмента
всегда извлекайте аккумулятор.
Перед установкой или
извлечением аккумулятора всегда
выключайте инструмент.
ВНИМАНИЕ: Используйте
аккумуляторы и зарядные
устройства только марки
DEWALT.
27
РУССКИЙ ЯЗЫК
Установка и снятие аккумулятора (Рис. 3)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения тяжелой травмы,
выключайте инструмент
и извлекайте аккумулятор
перед каждой операцией
регулировки или снятием/
установкой принадлежностей
или насадок.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, чтоаккумулятор
(с) полностью заряжен.
ДЛЯ УСТАНОВКИ АККУМУЛЯТОРА
В РУКОЯТКУ ИНСТРУМЕНТА
1. Уста нови те аккумулятор на бороздки
внутри рукоятки инструмента.
2. Вдвигайте аккумулятор в рукоятку, пока
Вы не услышите, что замок защелкнулся
на месте.
ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА ИЗ
ИНСТРУМЕНТА
1. Нажмите на кнопку фиксации
аккумулятора (b) и извлеките аккумулятор
из рукоятки инструмента.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное
устройство, как описано в разделе
«Зарядное устройство» данного
руководства.
Крепление для ремня (Дополнительная принадлежность) (Рис. 1A)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения тяжелой травмы,
выключайте инструмент
и извлекайте аккумулятор
перед каждой операцией
регулировки или снятием/
установкой принадлежностей
или насадок.
ВНИМАНИЕ: Во избежание
получения тяжелой травмы, НЕ
ПОДВЕШИВАЙТЕ инструмент
над головой и не подвешивайте
посторонние предметы
на крепление для ремня.
Пристегивайте крепление
ТОЛЬКО к рабочему ремню.
ВНИМАНИЕ: Во избежание
получения тяжелой травмы,
проверьте надежность винта,
удерживающего крепление.
ВАЖНО: При установкеилизамене
крепления для ремня, используйте только
винт (р), входящий в комплект поставки.
Убедитесь, что винт надежно затянут.
Крепление для ремня (о) можно
устанавливать с любой стороны инструмента
для использования пользователями
с рабочей правой или левой
с использованием винта (р), входящим
в комплект поставки. Если крепление не
планируется использовать, его можно снять
с инструмента.
Чтобы переместить крепление, открутите
винт (р), удерживающий крепление на
месте, а затем снова установите его на
противоположной стороне. Убедитесь, что
винт надежно затянут.
рукой и только
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использова-
нию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
указаниям действующих норм
и правил безопасности.
получения тяжелой травмы,
выключайте инструмент
и извлекайте аккумулятор
перед каждой операцией
регулировки или снятием/
установкой принадлежностей
или насадок.
Правильное положение рук
во время работы (Рис. 4)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
Правильное положение рук во время работы:
одной рукой удерживайте основную рукоятку,
как показано на рисунке 4.
риска получения тяжелой
травмы, ВСЕГДА правильно
удерживайте инструмент, как
показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжелой
травмы, ВСЕГДА надежно
удерживайте инструмент.
Выбор режима работы (Рис. 1В)
Перед использованием инфракрасного
термометра прочтите нижеследующие
инструкции.
28
РУССКИЙ ЯЗЫК
ВЫБОР ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ
Включите инструмент, нажав на курковый
выключатель. Когда загорится дисплей,
нажмите на кнопку режима C/F, выбирая
нужную единицу измерения.
ВЫБОР ИЗЛУЧАТЕЛЬНОЙ СПОСОБНОСТИ
Включите инструмент, нажав на курковый
выключатель; когда загорится дисплей,
нажмите на кнопку режима EMS для
настройки излучательной способности.
Когда на экране начнет мигать символ
EMS, выберите нужную излучательную
способность
, нажимая на стрелку,
указывающую вверх или вниз. Для выбора
правильной излучательной способности
см. таблицу. Помните, что излучательная
способность регулируется с шагом в 0, 01.
достигнут, обозначается
светодиодным индикатором
и звуковым сигналом.
4. Для подтверждения выбора снова
нажмите на кнопку сигнализации.
5. Теп ерь начнет мигать символ HAL
(сигнал привысокойтемпературе). Для
выбора высокого предела температуры,
нажимайте на стрелку, указывающую
вверх или вниз. При превышении
выбранного предела сработает
сигнализация.
6. Нажмите на кнопку сигнализации. Тепе р ь
начнет мигать символ LAL (сигнал при
низкой температуре). Для выбора низкого
предела температуры, нажимайте на
стрелку, указывающую вверх или вниз.
При температуре ниже выбранного
предела сработает сигнализация.
7. Снова нажмите на кнопку сигнализации
для возвращения к дисплею.
8. Тем перат у р н ы е значения теперь будут
приниматься.
РАССТОЯНИЕ ДО ПЯТНА (РИС. 4)
Инфракрасный термометр обладает
функцией «Конического эффекта» - чем
дальше термометр находится от объекта,
тем шире область измерений. Расстояние
до пятна составляет 12:1: на расстоянии
каждые 300 мм от объекта область измерений
составит 25 мм. Для получения точных
данных измерений, исследуемый объект
должен быть больше размера пятна.
ПРОБЛЕМЫ ПРИ ИЗМЕРЕНИИ И СПОСОБЫ
ИХ УСТРАНЕНИЯ
1. Убедитесь, что сильно отражающая
поверхность заклеена липкой лентой
или закрашена матовой черной краской
(используйте настройку по умолчанию
излучательной способности – 0,95).
2. Убедитесь, что излучательная
способность для исследуемого
материала выбрана правильно. См.
разделы Излучательнаяспособность
и Таблицаусловныхизлучательных
способностей.
3. Перед проведением измерений, очистите
исследуемый материал от грязи, смазки
и пр.
29
РУССКИЙ ЯЗЫК
Советы по использованию
1. Используйте только аккумуляторы
DEWALT Li-Ion 10,8 В.
2. Убедитесь, что аккумуляторы находятся
в хорошем рабочем состоянии. Если
мигает индикатор разрядки аккумулятора,
аккумулятор следует подзарядить.
3. Для продления срока службы
аккумулятора, не нажимайте на курковый
выключатель инфракрасного термометра,
если в данный момент не проводятся
измерения.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш инструмент DEWALT рассчитан на работу
в течение продолжительного времени при
минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения тяжелой травмы,
выключайте инструмент
и извлекайте аккумулятор
перед каждой операцией
регулировки или снятием/
установкой принадлежностей
или насадок.
Зарядное устройство и инфракрасный
термометр не требуют технического
обслуживания. Внутри зарядного устройства
и инфракрасного термометра нет деталей,
требующих технического обслуживания.
Возможные неисправности
и способы их устранения
ИНФРАКРАСНЫЙ ТЕРМОМЕТР НЕ
ВКЛЮЧАЕТСЯ
• Убедитесь, что 10,8 В аккумулятор
заряжен.
• Несмотря на то, что инфракрасный
термометр может храниться при
температуре до 85 °C (185 °F), термометр
обладает встроенной защитной схемой,
которая не позволит его использование
при температуре выше 40 °C (104 °F).
Если инфракрасный термометр хранился
при очень высокой температуре,
дождитесь его полного остывания.
Инфракрасный термометр не получит
никаких повреждений путем нажатия на
30
кнопку включения до того, как он остынет
до рабочей температуры.
Смазка
Ваш инструмент не требует дополнительной
смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Никогда не
используйте растворители или
другие агрессивные химические
средствами для очистки
неметаллических деталей
инструмента. Эти химикаты
могут ухудшить свойства
материалов, примененных
в данных деталях. Используйте
ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ: Опасность
поражения электрическим током.
Перед чисткой отключите
зарядное устройство от
розетки сети переменного
тока. Гря з ь и масло можно
удалять с наружной поверхности
зарядного устройства
с помощью ткани или мягкой
неметаллической щетки. Не
используйте воду или любой
чистящий раствор.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку
принадлежности, отличные
от тех, которые предлагает
DEWALT, не проходили
тесты на данном изделии,
то использование этих
принадлежностей может
привести к опасной ситуации.
Во избежание риска получения
травмы, с данным продуктом
должны использоваться
только рекомендованные
D
EWALT дополнительные
принадлежности.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие D
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приемный пункт.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых инструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных
свалках отходов, или Вы можете
в торговом предприятии при покупке нового
изделия.
Фирма D
и переработку отслуживших свой срок
изделий DEWALT. Чтобы воспользоваться
этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
EWALT поадресу, указанномувданном
D
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
DEWALT и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
EWALT илиВыбольшевнемне
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их
упаковок позволяет пускать
их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов
помогает защищать окружающую
среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
сдавать их
EWALT обеспечивает прием
РУССКИЙ ЯЗЫК
Перезаряжаемый аккумулятор
Данный аккумулятор с длительным сроком
службы следует подзаряжать, если он не
обеспечивает достаточную мощность для
работ, которые ранее выполнялись легко
и быстро. Утилизируйте отработанный
аккумулятор безопасным для окружающей
среды способом.
• Полностью разрядите аккумулятор, затем
извлеките его из инструмента.
• Литий-ионные элементы подлежат
переработке. Сдайте их Вашему дилеру
или в местный пункт переработки.
Собранные аккумуляторы будут
переработаны или утилизированы
безопасным для окружающей среды
способом.
zst00 23023 8 - 28- 03-2014
31
РУССКИЙ ЯЗЫК
EESTI KEEL
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
Rīga, 1021
Tel.: +371 67556949
Fax: +371 67555140
33
34
www.dewalt.eu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.