DeWalt DCT412, DCT411, DCT410 Original Instructions Manual

DCT410 DCT411
www .
.eu
DCT412
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18
English (original instructions) 34
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 64
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 80
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 95
Português (traduzido das instruções originais) 125
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 141
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 170
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 185
2
Copyright DEWALT
Figure 1
Figure 2
a
h
d
e
Figure 3
f
g
c
b
a
lmkjir
s
h
q
p
n
o
1
Figure 4
Figure 5
e
c
d
g
Figure 6A
Figure 7
Figure 9
Figure 6B
t
v
u
Figure 8
x
w
w
y
Figure 10
a
aa
z
bb
2
TRÅDLØST INSPEKTIONSKAMERA DCT410, DCT411, DCT412
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCT410 DCT411 DCT412
Spænding VDC 10,8 10,8 10,8 Type 1 1 1 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Kameraets
kabeldiameter mm 17 9 5,8 Kabellængde m 0,9 0,9 0,9 Opløsning dpi 320 x 480 320 x 480 320 x 480 Skærmstørrelse mm 69 x 50 69 x 50 69 x 50 Vægt
(uden batteripakke) kg 0,77 0,69 0,60
Batteripakke DCB121 DCB123
Batteritype Li-Ion Li-Ion Spænding VDC 10,8 10,8 Ydeevne Ah 1,3 1,5 Vægt kg 0,2 0,2
Oplader DCB100 DCB105
Netspænding VAC 230 230 Batteritype Li-Ion Li-Ion Ca. min 40 40 30 30
opladningstid (1,3 Ah (1,5 Ah (1,3 Ah (1,5 Ah batteri- batteri- batteri- batteri­ pakker) pakker) pakker) pakker)
Vægt kg 0,3 0,49
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
ADVARSEL: Dette er et klasse A
produkt. I et hjemligt miljø kan dette produkt forårsage radiointerferens, hvilket kan medføre, at brugeren skal tage passende forholdsregler.
ADVARSEL: Øget elektrostatisk
spænding kan medføre fejl på displayet, og alle ikke gemte data vil gå tabt. Før
genbrug kontrollér, at der ikke længere er statisk spænding og aktivér reset­knappen ved hjælp af den behørige stift. Derefter virker kameraets display.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
• Læs disse instruktioner.
• Opbevar disse instruktioner.
• Bemærk alle advarsler.
• Følg alle instruktioner.
• Brug kun det tilbehør/ekstraudstyr, der er angivet af producenten.
• Overlad alt servicearbejde til kvalificeret servicepersonale. Service er påkrævet, hvis apparatet på en eller anden måde er blevet ødelagt, hvis det har været udsat for regn eller fugtighed, ikke virker normalt eller er blevet tabt.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR
FREMTIDIG REFERENCE
3
DANSK
Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rod eller mørke lokaler forøger
risikoen for ulykker.
b) Hold børn og omkringstående på
afstand, når inspektionskameraet anvendes. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du bruger et inspektionskamera. Betjen ikke inspektionskameraet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
brugen af inspektionskameraet kan resultere i alvorlige personskader.
b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, som fx støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance.
Dette giver dig bedre kontrol over inspektionskameraet i uventede situationer.
d) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Brug og pleje
a) Opbevar et inspektionskamera
uden for børns rækkevidde, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med inspektionskameraet eller disse instruktioner, at betjene inspektionskameraet. Inspektionskameraer
er farlige i hænderne på uøvede brugere.
b) Brug inspektionskameraer, tilbehør,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af inspektionskameraet til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
Brug og pleje af batteriværktøj
a) Genoplad kun værktøjet ved brug af den
oplader, der er angivet af DEWA LT. En
oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type.
b) Når batteripakken ikke er i brug, hold
den på afstand af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af
batteriets poler kan medføre forbrændinger eller brand.
c) Under grove forhold kan væske sive ud
fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
Sikkerhedsinformationer for inspektionskameraer
ADVARSEL: Inspektionskameraet
må ikke adskilles eller modificeres. Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren. Hvis du har
brug for assistance, kontakt din lokale forhandler.
Brug ikke inspektionskameraer i områder
med eksplosionsfare som fx i nærheden af letantændelige væsker, gasser eller støv.
Inspektionskameraer kan danne gnister, som kan antænde støv eller dampe.
Brug kun inspektionskameraet med de specifikt angivne DEWALT batterier. Bruges andre batterier, kan der opstå brandfare.
Opbevar inspektionskameraet uden
for børns eller andre uøvede personers rækkevidde. Værktøj er farligt i hænderne på
uøvede brugere.
Inspektionskameraet må ikke adskilles. Der er ingen dele, der kan vedligeholdes af brugeren, indeni.
Brug det ikke, hvor enheden kan blive
udsat for bevægelige dele, farlige kemikalier eller elektriske opladninger.
Sådanne situationer kan resultere i alvorlige skader eller død; som fx vægge, rør, biler og maskineri.
Arbejd ikke med inspektionskameraet tæt ved bevægeligt maskineri. Det kan resultere i skader, hvis kameraets kabel bliver fanget i bevægelige dele og trækker brugeren ind i dem.
• Kontrollér at arbejdsområdet er fri for strømførende dele under arbejdsprocessen.
Brug ikke inspektionskameraet i nærheden af ætsende kemikalier. Udsættelse for
4
DANSK
ætsende, olieholdige miljøer kan ødelægge plastikdækslet på kamerahovedet og ødelægge billedkvaliteten.
Anvend ikke kameraet, hvis der er kondensvand på indersiden af linserne. Lad vandet fordampe, før det bruges igen.
Fjern eller overdæk ikke advarselsmærkater.
• For at undgå at beskadige inspektionskameraet eller det udstyr, der skal måles, skal du beskytte det mod følgende:
EMF (elektromagnetiske felter) som fx fra
svejseapparater, induktionsvarmere osv. – ESD (elektrostatisk udladning). – Termisk shock (forårsaget af pludselige
ændringer i omgivelsestemperaturen for
at opnå højest nøjagtighed, skal du lade
termometret stabilisere sig i 30 minutter
før brug). ADVARSEL: Udsæt ikke kamera,
monitor eller batteri for voldsom varme som fx solskin, ild eller lignende.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke kablet på inspektionskameraet kommer i kontakt med strømførende ledninger. Slå
sikringerne fra til hele området for at undgå skader.
ADVARSEL: Brug det ikke på
mennesker eller dyr. Dette er ikke beregnet til brug på mennesker eller dyr og kan i givet fald medføre skader.
ADVARSEL: Brug ALTID
sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis savningen støver. BÆR ALTID CERTIFICERET SIKKERHEDSUDSTYR.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,
læg inspektionskameraet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle
værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
ADVARSEL: Ændringer, der ikke er
autoriseret af producenten, kan gøre brugerens bemyndigelse til at anvende dette apparat ugyldig.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
– Risiko for personskade på grund af utilsigtet
kontakt med strømførende dele under arbejdsprocessen.
Afmærkninger på inspektionskameraet
Følgende piktogrammer er vist på inspektionskameraet:
Læs brugsvejledningen før brug.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri.
Eksempel:
2011 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for DCB100 og DCB105 batteriopladere.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen fl ydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte
forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan den blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke
5
DANSK
begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af D genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket og ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på
afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget — få dem omgående
udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil
6
EWALT
reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB100 og DCB105 opladere accepterer 10,8 V Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er fremstillet til at være så nemme at betjene som muligt.
Opladningsprocedure (fi g. 1)
1. Forbind opladeren med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes.
2. Indsæt batteriet (a) i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.
Opladningstilstand
oplader – – – – fuldt opladet ––––––––––––– forsinkelse ved varmt/koldt batteri –– – –– – udskift batteripakke •••••••••••••
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
KUN LI-ION-BATTERIPAKKE
Li-Ion-batterier er fremstillet med et elektronisk beskyttelsessystem, der beskytter batteriet mod overbelastning, overophedening eller dyb afladning.
DANSK
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40˚C (105°F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,
læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med
store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCT410, DCT411 og DCT412 bruger 10,8 volt batterier.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
7
DANSK
100%
Batteri oplader.
100%
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må kun anvendes med DEWALT-
batteripakker, andre kan eksplodere og medføre person- og materielskader.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
batteripakken.
Destruér ikke batteripakken.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
Kun til indendørs brug.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Inspektionskamera 1 Kamerakabel 17mm (DCT410) 1 Kamerakabel 9 mm (DCT411) 1 Kamerakabel 5,8 mm (DCT412) 1 Krog (DCT410, DCT411) 1 Magnet (DCT410, DCT411) 1 Spejl (DCT411) 1 Batteripakke
1 Oplader 1 Værktøjskasse 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger
ikke til N-modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 2, 3)
ADVARSEL: Foretag aldrig ændringer
a. 10,8 V lithium-ion batteri b. Kamera med lysdioder c. 0,9 m kamerakabel d. Kamerastik e. Skærm f. Tænd-/slukkontakt til kamerakabel / styrekontakt
g. Håndtagssæt h. Mikro SD rille til mikro SD hukommelseskort
i. Strømknap til skærmen: Såvel
j. Zoom-/sletteknap: Knappen har to funktioner: Zoom: Denne skal bruges,
Delete: Når du er i
k. Play: Tryk på knappen for at komme til
ELLER Tryk på knappen for at afspille videoer.
l.
på inspektionskameraet eller nogen af dets dele. Det kan medføre materiale­eller personskade.
til lysddiodens lysstyrke
16 GB eller mindre
skærmen som kamerakablet (f) skal slås til.
når du har brug at kigge nærmere på en genstand (3x zoom).
mappemenuen, kan billeder slettes ved hjælp af denne knap.
den mappe, hvor du har gemt fotos og videoer.
Kamera: Tryk på denne knap for at
tage et foto.
8
DANSK
m. Record: Tryk på denne knap for at
n. Hovedmenu: Tryk på denne knap for
o.
p. OK: Tryk på denne knap for at gemme
q. Fremad pil: Tryk på denne knap for at
r. Strømindikator for
s. Reset-knap
TILSIGTET BRUG
Inspektionskameraet er designet til at afspille realtidsvideo, mens det kigger ind i vægge og/eller snævre rum. Værktøjet kan med et mikro SD kort (sælges separat) tage fotos eller optage videoer til dokumentationsformål.
Fotos gemmes i JPG format og videoer gemmes som AVI. Dette DEWALT inspektionskamera er kompatibelt med mikro SD hukommelseskort op til 16 gigabytes.
Opgaverne består af selvbevægende inspektion, inspektion af sanitære indretninger, HVAC inspektion eller kabelføring. Læs hele vejledningen, før du anvender dette inspektionskamera.
Anvend det IKKE tæt ved brændbare væsker eller gasarter. Kamerakablets forlængerledning er vandtæt op til kamerastikket. ANVEND IKKE håndtagssættet under fugtige forhold eller nedsænk det i en væske.
Inspektionskameraet er et værktøj til professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer og/eller viden, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene for at lege med dette produkt.
starte og stoppe optagelse af en video.
at få vist en liste over valgmuligheder for arbejde med inspektionskameraet eller for at forlade et skærmbillede.
Tilbage pil: Tryk på denne kanp for at
gå tilbage.
ændringer.
gå fremad.
håndtagssættet: Når det grønne lys er tændt, angiver det, at håndtagssættet er tilsluttet.
Elektrisk sikkerhed
Opladeren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader svarer til spændingen på dit værktøj.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem D
EWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Fjern altid batteripakken
ADVARSEL: Brug kun DEWALT
før samling og justering. Slå altid inspektionskameraet fra, før du indsætter eller fjerner batteripakken.
batteripakker og opladere.
Skærm (fi g. 4)
Når skærmen er fastgjort til håndtagssættet med et batteri, vil det blive opladet fra batteriet. Sørg for at skærmen er fuldt opladet før brug.
Når skærmen er frigjort fra håndtagssættet, vises et batterisymbol i øverste venstre hjørne. Symbolet viser også den aktuelle opladning af skærmen.
Sådan installeres skærmen (e) i håndtagssættet (g), ret skærmen ind efter rillerne på håndtagssættet og skub den godt ind i håndtaget, indtil du hører, at låsen klikker på plads.
Du fjerner skærmen fra håndtagssættet ved at lade skærmen glide op fra værktøjshåndtaget.
Skærmen kan drejes og kan ses, når den ikke er fastgjort til håndtagssættet, der gør det lettere at manøvrere kameraet.
9
DANSK
Kamerakabel (fi g. 5)
Ret kamerakablet (c) ind efter kamerastikket (d). Skub den ind og drej stikket mod uret (kameraskærmen vender imod dig) for at fastgøre den godt.
Du fjerner kamerakablet ved at dreje stikket med uret (pilens retning).
Ekstra kamerakabel og forlængerledninger kan købes som ekstraudstyr. Kontakt din forhandler for flere informationer.
Krog og magnet (fi g. 6)
DCT410
Krogen er god til at trække kablet eller ledningen tilbage fra snævre steder. Magneten er god til at trække metalgenstande tilbage fra snævre steder.
Du fastgør krogen eller magneten ved at dreje den riflede side på kameraet mod uret, indtil den stopper.
Ret krogen eller magneten ind efter den grå rille (t), og derefter skubbe den ned, indtil tappene (u) øverst på krogen/magneten sidder godt fast i indhakkene (v), som findes i kameralinserne.
Drej den riflede del med uret for at låse fundamentet på krogen og magneten.
Krog, magnet og spejl (fi g. 7, 8)
DCT411
Følg nedenstående fremgangsmåde for at samle krog, magnet og spejl til DCT411 9mm kameraet.
1. Med bøsningen (w) på tilbehøret indsættes
bunden på tilbehøret (bøjet tråd) i hullet (x) på 9mm kamerakablet.
2. Sørg for at tilbehøret sidder i indhakket (y) på
bøsningen og skyd bøsningen på kameraet indtil den dækker hullet (x).
FORSIGTIG: Risko for snitsår. Vær
forsigtig ved håndtering af krogen.
Bæltekrog (fi g. 9) (valgfrit tilbehør)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, MÅ DU IKKE hænge kameraet op i loftet eller hænge genstande i bæltekrogen. Du må KUN hænge kameraets bæltekrog i
et arbejdsbælte.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen (z) , der holder bæltekrogen, er fastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen, brug kun den skrue (z), der medleveres.
Bæltekrogen (aa) kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue (z), så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (z), der holder bæltebøjlen på plads og montere den igen på den anden side.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra inspektionskameraet (fi g. 10)
BEMÆRK: Kontrollér at din batteripakke (a) er helt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Ret batteripakken ind efter rillerne inde i
håndtaget.
2. Skub den helt ind, indtil du hører, at låsen falder i hak.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen (bb) og træk batteripakken ud fra kameraets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
Komme i gang
STARTINDSTILLING
Indstilling af sprog [LANGUAGE]
1. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge Engelsk, Tysk, Spansk, Fransk, Italiensk eller Hollandsk.
10
2. Tryk på OK knappen for at bekræfte og afslut.
DANSK
Indstilling af dato og tid [DATE/TIME]
1. Tryk på pilen frem eller tilbage for at markere det felt, der skal ændres.
2. Tryk på OK knappen for at aktivere feltet (feltet bliver grønt).
3. Tryk på pilen frem eller tilbage for at ændre det aktiverede felt.
4. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer (feltet bliver gult).
5. Gentag ovennævnte trin for at ændre de resterende felter.
6. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
GRUNDLÆGGENDE DRIFT
BEMÆRK: På et hvilket som helst tidspunkt under betjening af kameraet, vil tryk på hovedmenuknappen returnere til den foregående menu.
Optagelse af fotos eller videoer (fig. 2, 3)
Kontrollér at et SD kort (sælges separat) er indsat i kortrillen (h).
1. Slå både kameraet (b) og håndtagssættet (g) til.
2. Ret kameraet imod bestemmelsesstedet.
Kameraet vil oprette en mappe på mikro SD kortet for denne dag. Alle fotos eller videoer, der er optaget på den dag, vil blive gemt i denne mappe.
Se fotos eller videoer
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge mappe [FOLDER].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge en dateret mappe.
5. Tryk på OK knappen for at vælge den daterede mappe.
6. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge et foto eller en video.
A. Tryk på kameraknappen (l) for at tage et foto.
Der vises et bekræftelsessymbol i øverste
højre side af skærmen. ELLER B Tryk på optageknappen (m) for at starte
optagelsen. En rød prik vises i øverste højre side af
skærmen. Du stopper optagelsen ved igen
at trykke på optageknappen.
7. Tryk på OK knappen for at se fotoet eller videoen.
11
DANSK
8. Tryk på pilen frem eller tilbage for at fortsætte til det næste foto eller video.
9. Når du er færdig, tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
Sletning af individuelle fotos eller videoer
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge mappe [FOLDER].
3. Tryk på OK knappen for at fl ytte til den næste skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge en dateret mappe.
5. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste skærm.
6. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge et foto eller en video.
7. Tryk på sletknappen. Vælg ja [YES] for at slette et enkelt foto eller en video.
8. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
Sletning af et foto eller en video, mens du ser det/den
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge mappe [FOLDER].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge en dateret mappe.
12
5. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste skærm.
6. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge et foto eller en video.
7. Tryk på OK knappen for at se.
8. Tryk på sletknappen. Vælg ja [YES] for at slette et enkelt foto eller en video.
Ændring af sprog [LANGUAGES]
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge sprog [LANGUAGE].
3. Tryk på OK knappen for at vælge.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge Engelsk, Tysk, Spansk, Fransk, Italiensk eller Hollandsk.
DANSK
Ændring af dato og tid [DATE/TIME]
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge dato/ tid [DATE/TIME].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at markere et felt, der skal ændres.
5. Tryk på OK knappen for at aktivere feltet (feltet bliver grønt).
6. Tryk på pilen frem eller tilbage for at ændre det aktiverede felt.
7. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer.
8. Gentag ovennævnte trin for at ændre de resterende felter.
9. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
Aktivering af tidsstempel [TIME STAMP]
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge tidsstempel [TIME STAMP].
5. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer.
6. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
13
DANSK
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge FRA [OFF] eller TIL [ON].
5. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer.
6. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
Formatering af mikro SD kort [FORMAT DISK] BEMÆRK: Formatering af mikro SD
kortet vil slette alle data.
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge formatering [FORMAT DISK].
5. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer og afslutte.
Ændring af standardindstilling [DEFAULT SETUP]
BEMÆRK: Ændring til
standardindstilling vil slette alle aktuelle indstillinger og genindsætte fabriksindstillingerne.
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge standardindstilling [DEFAULT SETUP].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge NEJ [NO] eller JA [YES].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge NEJ [NO] eller JA [YES].
14
5. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer og afslutte.
DANSK
Tips til betjening
• Brug kun 10,8 V DEWALT lithium-ion-batteri.
• Kontrollér at DEWALT batteriet er i god stand. Hvis indikatoren for lav batteristand lyser på skærmen, skal batteriet genoplades.
• Du forlænger batteriets levetid ved at sørge for at slå både skærm og håndtagssæt fra, når kameraet ikke er i brug.
• Sørg for at skærmen er fuldt opladet før brug.
VEDLIGEHOLD
Dit DEWALT kamera er designet til at arbejde i lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs snavs og støv
af med ren, tør luft mindst en gang om ugen. Bær altid velegnede beskyttelsesbriller for at minimere risikoen for øjenskader, når du udfører dette:
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
ANBEFALET TILBEHØR
• DCT4101 – 17mm diameter kamerakabel
• DCT4102 – 9mm diameter kamerakabel
• DCT4105 – 5,8 mm diameter kamerakabel
• DCT4103 – 17mm diameter, 0,9m lang kabelforlængerledning
• Krog og magnet DCT410 (fås kun som
reservedele)
• Krog, magnet og spejl DCT411 (fås kun som
reservedele)
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
EWALT.
Problemløsning
• Sørg for at 10,8 V batteriet er opladet.
• Sørg for at skærmen er fuldt opladet.
• Sørg for at skærmen altid er fastgjort til
håndtagssættet. Billedet kan fryse, hvis du forsøger at fjerne skærmen fra håndtagssættet, mens du tager et foto eller en video.
• Kontrollér at batteriet er installeret på
håndtagssættet, når det er i brug.
• Kontrollér at kamerakablet er korrekt fastgjort til
håndtagssættet.
• Kontrollér at såvel håndtagssæt som skærm er
tilsluttet.
• Kontrollér at bagsiden på håndtagssættet ikke
er dækket af snavs, så skærmen let glider på, og der ikke opstår skader på skærmen.
• Hvis skærmen fryser eller ikke kan tilsluttes,
indsæt en lille genstand (fx enden af en papirclips) i nulstillingsknappen (s), der findes bag på skærmen.
• Hvis billedet er sløret, rul på
lysstyrkestyrekontakten for at lysne diodelyset.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
15
DANSK
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under hensyntagen til miljøet.
• Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern den derefter fra værktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
16
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT værktøj, kan du returnere det
D inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i D eller kontakt dit D
EWALT kataloget
EWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
17
DEUTSCH
AKKU-INSPEKTIONSKAMERA DCT410, DCT411, DCT412
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCT410 DCT411 DCT412
Spannung VGS 10,8 10,8 10,8 Typ 1 1 1 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Kamerakabel-
durchmesser mm 17 9 5,8 Kabellänge m 0,9 0,9 0,9 Auflösung dpi 320 x 480 320 x 480 320 x 480 Bildschirmgröße mm 69 x 50 69 x 50 69 x 50 Gewicht (ohne Akku) kg 0,77 0,69 0,60
Akku DCB121 DCB123
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Spannung VDC 10,8 10,8 Leistung Ah 1,3 1,5 Gewicht kg 0,2 0,2
Ladegerät DCB100 DCB105
Netzspannung VWS 230 230 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Ungefähre min 40 40 30 30
Ladezeit (1,3-Ah (1,5-Ah 1,3-Ah (1,5-Ah
-Akkus) -Akkus) -Akkus) -Akkus)
Gewicht kg 0,3 0,49
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
WARNUNG: Dies ist ein Produkt
der Klasse A. In einem Wohnbereich kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen. Ist dies der Fall, muss der Betreiber gegebenenfalls entsprechende Maßnahmen zur Behebung einleiten.
WARNUNG: Durch erhöhte
elektrostatische Spannung kann das Display ausfallen und ungespeicherte
Daten gehen verloren. Stellen Sie vor der Wiederverwendung sicher, dass keine elektrostatische Spannung mehr vorhanden ist, und betätigen Sei die Reset-Taste mithilfe des entsprechenden Stifte. Danach ist das Kameradisplay wieder funktionsbereit.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Anweisungen.
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
• Beachten Sie alle Warnungen.
• Befolgen Sie alle Anweisungen.
• Verwenden Sie nur Anbaugeräte/Zubehörteile, die vom Hersteller angegeben wurden.
• Lassen Sie alle Wartungsarbeiten von
18
DEUTSCH
qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Eine Wartung ist erforderlich, wenn das Gerät beschädigt wurde, Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie eine Inspektionskamera betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Inspektionskamera. Benutzen Sie keine Inspektionskamera, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb der Inspektionskamera kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen den
Umständen entsprechender persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie die Inspektionskamera in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
d) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Gebrauch und Pfl ege
a) Bewahren Sie eine nicht verwendete
Inspektionskamera für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht
zu, dass Personen ohne Erfahrung mit der Inspektionskamera oder mit diesen Anweisungen die Inspektionskamera bedienen. Inspektionskameras sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
b) Verwenden Sie Inspektionskameras,
Zubehör usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie die Inspektionskamera für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die von DEWALT angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
c) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Sicherheitsinformationen für Inspektionskameras
WARNUNG: Inspektionskameras
dürfen weder zerlegt noch verändert werden. Es gibt im Inneren keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Wenn Sie
Unterstützung benötigen, wenden Sie sich an Ihre örtliche Niederlassung.
Betreiben Sie die Inspektionskamera nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Inspektionskamera erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
19
DEUTSCH
Verwenden Sie die Inspektionskamera nur mit von DEWALT empfohlenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Brandgefahr führen.
Bewahren Sie die Inspektionskamera für
Kinder und Personen ohne Erfahrung unerreichbar auf. Werkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
Die Inspektionskamera darf nicht zerlegt werden. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren.
Verwenden Sie die Kamera nicht, wenn
sie in Kontakt mit beweglichen Teilen, gefährlichen Chemikalien oder elektrischer Ladung kommen kann. Solche Situationen
können zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen; der Kontakt kann z.B. bei Wänden, Rohren, Fahrzeugen und Maschinen entstehen.
Die Inspektionskamera darf nicht in der
Nähe beweglicher Maschinen verwendet werden. Wenn das Kamerakabel sich in
beweglichen Teilen verfängt, kann der Bediener in die Maschine gezogen und verletzt werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich während der Arbeit frei von stromführenden Teilen ist.
Die Inspektionskamera darf nicht in
der Nähe korrodierender Chemikalien verwendet werden. Korrodierende, ölige
Umgebungen können die Kunststoffabdeckung auf der Kamera und die Bildqualität zerstören.
Verwenden Sie die Kamera nicht, wenn
sich im Objektiv Kondensatwasser gebildet hat. Lassen Sie das Wasser vor der weiteren
Verwendung verdunsten.
Entfernen Sie keine Warnschilder und machen Sie sie nicht unkenntlich.
• Um Schäden an der Inspektionskamera oder der geprüften Ausrüstung zu vermeiden, schützen Sie beide vor Folgendem:
EMF (elektromagnetische Felder)
wie von Lichtbogenschweißgeräten,
Induktionsheizgeräten, etc. – ESD (elektrostatische Entladung). – Thermoschock (verursacht durch plötzliche
Temperaturänderungen; um höchste
Genauigkeit zu erreichen, lassen Sie das
Thermometer sich vor der Verwendung 30
Minuten stabilisieren).
WARNUNG: Setzen Sie weder Kamera
noch Monitor oder Akku übermäßiger Hitze durch Sonneneinstrahlung, Feuer oder ähnliches aus.
WARNUNG: Benutzen Sie
VORSICHT: Wenn die
WARNUNG: Durch Änderungen, die
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder in Kontakt mit stromführenden Drähten kommen. Schalten Sie im
gesamten Bereich die Trennschalter aus, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Gerät nicht an Menschen oder Tieren. Die Verwendung an Menschen
oder Tieren kann zu Verletzungen führen.
IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. TRAGEN SIE IMMER ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG.
Inspektionskamera nicht in Gebrauch ist, muss sie seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und sie nicht herunterfallen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
nicht vom Hersteller genehmigt wurden, erlischt die Genehmigung zur Benutzung dieses Geräts.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
– Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten
Kontakt mit den stromführenden Teilen während der Arbeit.
Markierungen an der Inspektionskamera
Die folgenden Bildzeichen sind an der Inspektionskamera sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
20
DEUTSCH
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Beispiel:
2011 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die Ladegeräte DCB100 und DCB105.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Unter bestimmten
Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
21
DEUTSCH
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB100 und DCB105 können 10,8 V Li-Ion-Akkus laden.
Diese Ladegeräte benötigen keine Einstellungen und sind für einen möglichst einfachen Betrieb konstruiert.
Ladevorgang (Abb. [fi g.] 1)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Steckdose an, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku (a) in das Ladegerät. Die rote (Lade-) Kontrollleuchte blinkt kontinuierlich und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
wird geladen – – – – vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung –– –– – Akku ersetzen •••••••••••
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus.
NUR LI-ION-AKKUS
Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutz konstruiert, der den Akku gegen Überladung, Überhitzung oder Tiefentladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen
22
DEUTSCH
harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
100%
Akku wird geladen.
100%
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur mit DEWALT Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Akku
AKKUTYP
Die Modell DCT410, DCT411 und DCT412 werden mit 10,8 Volt-Akkus betrieben.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Den Akku nicht verbrennen.
23
DEUTSCH
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zu entnehmen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Inspektionskamera 1 Kamerakabel 17mm (DCT410) 1 Kamerakabel 9mm (DCT411) 1 Kamerakabel 5,8mm (DCT412) 1 Haken (DCT410, DCT411) 1 Magnet (DCT410, DCT411) 1 Spiegel (DCT411) 1 Akku 1 Ladegerät 1 Transportkoffer 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine
Akkus und Ladegeräte.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
j. Taste Zoom/Löschen: Die Taste hat 2 Funktionen:
Zoom: Hiermit können
Löschen: Im Ordnermenü
k.
ODER Drücken Sie diese Taste, um Videos
l. Kamera: Drücken Sie diese Taste, um
m.
n.
o. Rückwärts-Pfeil: Drücken Sie diese
Play: Mit dieser Taste gehen Sie zu
dem Ordner, in dem Fotos und Videos gespeichert sind.
abzuspielen.
ein Foto zu machen.
Aufnahme: Drücken Sie diese Taste,
um die Aufnahme eines Videos zu beginnen oder anzuhalten.
Hauptmenü: Drücken Sie diese
Taste, um eine Liste mit Optionen zum Betrieb der Inspektionskamera anzuzeigen, oder um einen Bildschirm zu verlassen.
Taste, um rückwärts zu gehen.
Sie sich den Gegenstand näher ansehen (3x-Zoom).
können mit dieser Taste Bilder gelöscht werden.
Beschreibung (Abb. 2, 3)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an der Inspektionskamera oder ihren Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. 10,8 V Lithium-Ionen-Akku b. Kamera mit LEDs c. 0,9 m Kamerakabel d. Kameraanschluss e. Bildschirm f. Kamerakabel Ein-/Aus-Schalter / LED-
Helligkeitskontrollschalter
g. Griffset h. Mikro-SD-Einschub für Mikro-SD-Speicherkarten
mit 16 GB oder weniger
i. Einschalttaste für den Bildschirm:
Sowohl Bildschirm als auch Kamerakabel (f) müssen eingeschaltet werden.
24
p. OK: Drücken Sie diese Taste, um
Änderungen zu speichern.
q. Vorwärts-Pfeil: Drücken Sie diese
Taste, um vorwärts zu gehen.
r. Leistungsanzeige für den Griff:
Wenn das grüne Licht leuchtet, ist der Griff eingeschaltet.
s. Reset-Taste
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Inspektionskamera gibt Videos in Echtzeit wider, während mit ihr in Wände und/oder enge Zwischenräume geblickt wird. Auf einer Mikro-SD­Karte (separat erhältlich) kann das Gerät dann Fotos oder Videos für Dokumentationszwecke aufnehmen.
Fotos werden im JPG-Format und Videos als AVI­Dateien gespeichert. Diese Inspektionskamera von DEWALT ist mit Mikro-SD-Speicherkarten bis zu 16 GB kompatibel.
DEUTSCH
Anwendungsbereiche sind Inspektionen von Fahrzeugen, Sanitär- und HLK-Anlagen sowie Kabelführungen. Lesen Sie vor der Verwendung der Inspektionskamera die gesamte Betriebsanleitung.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Das Kameraverlängerungskabel ist bis zum Kameraanschluss wasserdicht. VERWENDEN SIE DEN GRIFF NICHT bei Nässe und tauchen Sie ihn nicht in Flüssigkeiten.
Die Inspektionskamera ist ein Werkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch, dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres Stromnetzes entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technischen Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Entfernen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku. Schalten Sie die Inspektionskamera immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
DEWALT-Akkus und -Ladegeräte.
Bildschirm (Abb. 4)
Wenn der Bildschirm an den Griff mit einem Akku angebracht wird, wird er über den Akku geladen. Vergewissern Sie sich, dass der Bildschirm vor der Verwendung vollständig geladen ist.
Wenn der Bildschirm vom Griff entfernt wird, erscheint in der oberen linken Ecke ein Batteriesymbol. Dieses Symbol zeigt auch den Ladezustand des Bildschirms an.
Zur Installation des Bildschirms (e) am Griff (g) richten Sie den Bildschirm an den Schienen am Griff aus und schieben Sie ihn fest in den Griff, bis sie ihn einrasten hören.
Zum Entfernen des Bildschirms vom Griff schieben Sie den Bildschirm fest vom Werkzeuggriff ab.
Der Bildschirm kann eingeschaltet und angesehen werden, wenn er nicht am Griff befestigt ist, wodurch sich die Kameraverwendung vereinfacht.
Kamerakabel (Abb. 5)
Richten Sie das Kamerakabel (c) am Kameraanschluss (d) aus. Schieben Sie den Anschluss herein und drehen Sie ihn dabei gegen den Uhrzeigersinn (der Kamerabildschirm ist Ihnen zugewandt), um ihn fest anzubringen.
Zum Entfernen des Kamerakabels drehen Sie den Anschluss im Uhrzeigersinn (in Pfeilrichtung).
Zusätzliche Kamerakabel und Verlängerungskabel sind optional erhältlich. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen.
25
DEUTSCH
Haken und Magnet (Abb. 6)
DCT410
Der Haken dient zum Einholen von Kabeln oder Drähten aus engen Räumen. Der Magnet dient zum Einholen von metallischen Gegenständen aus engen Räumen.
Zur Befestigung von Haken oder Magnet drehen Sie den gerändelten Teil der Kamera gegen den Uhrzeigersinn, bis er anhält.
Richten Sie den Haken oder Magnet an der grauen Nut (t) aus und schieben Sie ihn dann abwärts, bis die Laschen (u) oben am Haken/Magnet sicher in den Einkerbungen (v) im Kameraobjektiv sitzen.
Drehen Sie den gerändelten Teil im Uhrzeigersinn, um die Basis von Haken und Magnet zu verriegeln.
Haken, Magnet und Spiegel (Abb.7,8)
DCT411
Befolgen Sie das Verfahren unten, um Haken, Magnet oder Spiegel an der DCT411 9mm-Kamera zu befestigen.
1. Setzen Sie das Unterteil des Zubehörs (gebogener Draht) mit der daran befestigten Manschette (w) in die Öffnung (x) im 9mm Kamerakabel.
2. Stellen Sie sicher, dass das Zubehör in der Nut (y) der Manschette sitzt, und schieben Sie die Manschette auf die Kamera, bis die Manschette die Öffnung (x) abdeckt.
VORSICHT: Gefahr von
Schnittverletzungen. Vorsicht beim Umgang mit dem Haken.
Riemenhaken (Abb. 9) (Optionales Zubehör)
WARNUNG: Halten Sie zur
WARNUNG: Stellen Sie zur
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Riemenhakens nur die mitgelieferte Schraube (z).
Vermeidung von schweren Verletzungen die Kamera NIE über
Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen. Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an einen Arbeitsgürtel.
Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (z), die den Riemenhaken hält, sicher ist.
Der Riemenhaken (aa) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (z) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links­oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Riemenhakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube (z), durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus der Inspektionskamera (Abb. 10)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku (a) vollständig geladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku an den Führungen im
Werkzeuggriff aus.
2. Schieben Sie den Akku fest in den Griff, bis er hörbar einrastet.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie den Löseknopf (bb) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Kameragriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Erste Schritte
ERSTEINSTELLUNG
Einstellung der Sprache
1. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um zwischen Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Italienisch oder Niederländisch zu wählen.
26
DEUTSCH
2. Drücken Sie die OK-Taste, um den Vorgang zu bestätigen und zu beenden.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
1. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um das zu ändernde Feld hervorzuheben.
2. Drücken Sie die OK-Taste, um das Feld zu aktivieren (das Feld wird grün).
3. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um das aktive Feld zu ändern.
4. Drücken Sie die OK-Taste, um Änderungen zu speichern (das Feld wird gelb).
5. Wiederholen Sie die Schritte oben, um die übrigen Felder zu ändern.
6. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um den Vorgang zu beenden.
GRUNDLEGENDER BETRIEB
HINWEIS: Sie können während der Kameraverwendung jederzeit die Hauptmenü-Taste drücken, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
Aufnahme von Fotos oder Videos (Abb. 2, 3)
Stellen Sie sicher, dass eine Mikro-SD-Karte (separat erhältlich) in den Karteneinschub (h) eingesetzt ist.
1. Schalten Sie Kamera (b) und den Griff (g) ein.
2. Richten Sie die Kamera auf das Ziel.
ODER B. Drücken Sie die Aufnahmetaste (m), um die
Aufnahme zu beginnen.
In der oberen rechten Ecke des Bildschirms
erscheint ein roter Punkt. Um die Aufnahme anzuhalten, drücken Sie die Aufnahmetaste erneut.
Die Kamera erstellt auf der Mikro-SD-Karte einen Ordner für diesen Tag. Alle an diesem Tag aufgenommenen Fotos oder Videos werden in diesem Ordner gespeichert.
Anzeige von Fotos oder Videos
1. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um das Hauptmenü anzuzeigen.
2. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um die Option “Ordner” auszuwählen.
3. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten Bildschirm zu gehen.
4. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um einen Ordner mit einem Datum auszuwählen.
A. Drücken Sie die Kamerataste (l), um ein
Foto zu machen. In der oberen rechten Ecke des Bildschirms erscheint ein Bestätigungssymbol.
5. Drücken Sie die OK-Taste, um den entsprechenden Ordner auszuwählen.
6. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um das Foto oder Video auszuwählen.
27
DEUTSCH
7. Drücken Sie die OK-Taste, um das Foto oder Video anzuzeigen.
8. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um zum nächsten Foto oder Video zu gehen.
9. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie zum Beenden die Hauptmenü-Taste.
Löschen von einzelnen Fotos oder Videos
1. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um das Hauptmenü anzuzeigen.
2. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um die Option “Ordner” auszuwählen.
7. Drücken Sie die Löschen-Taste. Wählen Sie JA, um das einzelne Foto oder Video zu löschen.
8. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um den Vorgang zu beenden.
Löschen eines Fotos oder Videos während des Betrachtens
1. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um das Hauptmenü anzuzeigen.
2. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um die Option “Ordner” auszuwählen.
3. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten Bildschirm zu gehen.
4. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um einen Ordner mit einem Datum auszuwählen.
5. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten Bildschirm zu gehen.
6. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um ein Foto oder Video auszuwählen.
28
3. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten Bildschirm zu gehen.
4. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder Rückwärts­Pfeil, um einen Ordner mit einem Datum auszuwählen.
5. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten Bildschirm zu gehen.
Loading...
+ 174 hidden pages