Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18
English (original instructions) 34
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 64
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 80
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 95
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 111
Português (traduzido das instruções originais) 125
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 141
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 155
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 170
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 185
2
Copyright DEWALT
Figure 1
Figure 2
a
h
d
e
Figure 3
f
g
c
b
a
lmkjir
s
h
q
p
n
o
1
Figure 4
Figure 5
e
c
d
g
Figure 6A
Figure 7
Figure 9
Figure 6B
t
v
u
Figure 8
x
w
w
y
Figure 10
a
aa
z
bb
2
TRÅDLØST INSPEKTIONSKAMERA
DCT410, DCT411, DCT412
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
produkt. I et hjemligt miljø kan dette
produkt forårsage radiointerferens,
hvilket kan medføre, at brugeren skal
tage passende forholdsregler.
ADVARSEL: Øget elektrostatisk
spænding kan medføre fejl på displayet,
og alle ikke gemte data vil gå tabt. Før
genbrug kontrollér, at der ikke længere
er statisk spænding og aktivér resetknappen ved hjælp af den behørige stift.
Derefter virker kameraets display.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
• Læs disse instruktioner.
• Opbevar disse instruktioner.
• Bemærk alle advarsler.
• Følg alle instruktioner.
• Brug kun det tilbehør/ekstraudstyr, der er
angivet af producenten.
• Overlad alt servicearbejde til kvalificeret
servicepersonale. Service er påkrævet, hvis
apparatet på en eller anden måde er blevet
ødelagt, hvis det har været udsat for regn eller
fugtighed, ikke virker normalt eller er blevet tabt.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR
FREMTIDIG REFERENCE
3
DANSK
Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rod eller mørke lokaler forøger
risikoen for ulykker.
b) Hold børn og omkringstående på
afstand, når inspektionskameraet
anvendes. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du bruger et inspektionskamera. Betjen
ikke inspektionskameraet, hvis du er
træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
brugen af inspektionskameraet kan resultere i
alvorlige personskader.
b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, som fx støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af
personskader.
c) Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance.
Dette giver dig bedre kontrol over
inspektionskameraet i uventede situationer.
d) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Brug og pleje
a) Opbevar et inspektionskamera
uden for børns rækkevidde, og
tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med inspektionskameraet
eller disse instruktioner, at betjene
inspektionskameraet. Inspektionskameraer
er farlige i hænderne på uøvede brugere.
b) Brug inspektionskameraer, tilbehør,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af inspektionskameraet til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
Brug og pleje af batteriværktøj
a) Genoplad kun værktøjet ved brug af den
oplader, der er angivet af DEWA LT. En
oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b) Når batteripakken ikke er i brug, hold
den på afstand af andre metalgenstande
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning
fra en pol til en anden. Kortslutning af
batteriets poler kan medføre forbrændinger
eller brand.
c) Under grove forhold kan væske sive ud
fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der
opstår kontakt ved et uheld, skyl med
vand. Hvis væske kommer ind i øjnene,
søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
Sikkerhedsinformationer for
inspektionskameraer
ADVARSEL: Inspektionskameraet
må ikke adskilles eller modificeres.
Der er ingen dele indeni, der kan
serviceres af brugeren. Hvis du har
brug for assistance, kontakt din lokale
forhandler.
• Brug ikke inspektionskameraer i områder
med eksplosionsfare som fx i nærheden af
letantændelige væsker, gasser eller støv.
Inspektionskameraer kan danne gnister, som
kan antænde støv eller dampe.
• Brug kun inspektionskameraet med de specifikt angivne DEWALT batterier. Bruges
andre batterier, kan der opstå brandfare.
• Opbevar inspektionskameraet uden
for børns eller andre uøvede personers
rækkevidde. Værktøj er farligt i hænderne på
uøvede brugere.
• Inspektionskameraet må ikke adskilles.
Der er ingen dele, der kan vedligeholdes af
brugeren, indeni.
• Brug det ikke, hvor enheden kan blive
udsat for bevægelige dele, farlige
kemikalier eller elektriske opladninger.
Sådanne situationer kan resultere i alvorlige
skader eller død; som fx vægge, rør, biler og
maskineri.
• Arbejd ikke med inspektionskameraet tæt ved bevægeligt maskineri. Det kan resultere
i skader, hvis kameraets kabel bliver fanget i
bevægelige dele og trækker brugeren ind i dem.
• Kontrollér at arbejdsområdet er fri for
strømførende dele under arbejdsprocessen.
• Brug ikke inspektionskameraet i nærheden af ætsende kemikalier. Udsættelse for
4
DANSK
ætsende, olieholdige miljøer kan ødelægge
plastikdækslet på kamerahovedet og ødelægge
billedkvaliteten.
• Anvend ikke kameraet, hvis der er kondensvand på indersiden af linserne. Lad
vandet fordampe, før det bruges igen.
• Fjern eller overdæk ikke advarselsmærkater.
• For at undgå at beskadige inspektionskameraet
eller det udstyr, der skal måles, skal du beskytte
det mod følgende:
monitor eller batteri for voldsom varme
som fx solskin, ild eller lignende.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke kablet på inspektionskameraet
kommer i kontakt med
strømførende ledninger. Slå
sikringerne fra til hele området for at
undgå skader.
ADVARSEL: Brug det ikke på
mennesker eller dyr. Dette er ikke
beregnet til brug på mennesker eller dyr
og kan i givet fald medføre skader.
ADVARSEL: Brug ALTID
sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller
er IKKE sikkerhedsglas. Brug også
ansigts- eller støvmaske, hvis savningen
støver. BÆR ALTID CERTIFICERET
SIKKERHEDSUDSTYR.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,
læg inspektionskameraet på siden
på en stabil overflade, hvor det
ikke vil vælte eller falde ned. Nogle
værktøjer med store batteripakker vil
stå lodret på batteripakken, men kan let
væltes.
ADVARSEL: Ændringer, der ikke er
autoriseret af producenten, kan gøre
brugerens bemyndigelse til at anvende
dette apparat ugyldig.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
– Risiko for personskade på grund af utilsigtet
kontakt med strømførende dele under
arbejdsprocessen.
Afmærkninger på
inspektionskameraet
Følgende piktogrammer er vist på
inspektionskameraet:
Læs brugsvejledningen før brug.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret,
er trykt ind i kabinetfladen, der danner
monteringssammenføjningen mellem værktøj og
batteri.
Eksempel:
2011 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning
indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner
for DCB100 og DCB105 batteriopladere.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen fl ydende væsker komme
ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
kun DEWALT genopladelige batterier.
Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte
forhold, når opladeren er tilsluttet
til strømforsyningen, kan den blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende
art som for eksempel, men ikke
5
DANSK
begrænset til slibestøv, metalspåner,
ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren ud
før forsøg på at rengøre den.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
med andre opladere end dem, der er omtalt
i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til
anden brug end opladning af D
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket og ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader eller
belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er
absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller
anbring opladeren på et blødt underlag, der
kan blokere ventilationshullerne og medføre
for megen intern varme. Anbring opladeren på
afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres
gennem huller i toppen og bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget — få dem omgående
udskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående
udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før
forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil
6
EWALT
reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til
hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard
230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at
bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB100 og DCB105 opladere accepterer 10,8 V
Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er
fremstillet til at være så nemme at betjene som
muligt.
Opladningsprocedure (fi g. 1)
1. Forbind opladeren med en passende
stikkontakt, inden batteriet indsættes.
2. Indsæt batteriet (a) i opladeren. Den røde
(opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn
på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe
konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan
hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid
for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op,
før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående
skema.
Når opladeren registrerer et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk
til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
KUN LI-ION-BATTERIPAKKE
Li-Ion-batterier er fremstillet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der beskytter batteriet mod
overbelastning, overophedening eller dyb afladning.
DANSK
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du
anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt
opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke
og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne
opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40˚C
(105°F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,
læg værktøjet på siden på en stabil
overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med
store batteripakker vil stå lodret på
batteripakken, men kan let væltes.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCT410, DCT411 og DCT412 bruger 10,8 volt
batterier.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at
opbevare en fuldt opladet batteripakke et
køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt
tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades
før brug.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
7
DANSK
100%
Batteri oplader.
100%
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må kun anvendes med DEWALT-
batteripakker, andre kan eksplodere og
medføre person- og materielskader.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 2, 3)
ADVARSEL: Foretag aldrig ændringer
a. 10,8 V lithium-ion batteri
b. Kamera med lysdioder
c. 0,9 m kamerakabel
d. Kamerastik
e. Skærm
f. Tænd-/slukkontakt til kamerakabel / styrekontakt
g. Håndtagssæt
h. Mikro SD rille til mikro SD hukommelseskort
i. Strømknap til skærmen: Såvel
j. Zoom-/sletteknap:
Knappen har to funktioner:
Zoom: Denne skal bruges,
Delete: Når du er i
k. Play: Tryk på knappen for at komme til
ELLER
Tryk på knappen for at afspille videoer.
l.
på inspektionskameraet eller nogen af
dets dele. Det kan medføre materialeeller personskade.
til lysddiodens lysstyrke
16 GB eller mindre
skærmen som kamerakablet (f) skal
slås til.
når du har brug at
kigge nærmere på en
genstand (3x zoom).
mappemenuen, kan
billeder slettes ved
hjælp af denne knap.
den mappe, hvor du har gemt fotos og
videoer.
Kamera: Tryk på denne knap for at
tage et foto.
8
DANSK
m. Record: Tryk på denne knap for at
n. Hovedmenu: Tryk på denne knap for
o.
p. OK: Tryk på denne knap for at gemme
q. Fremad pil: Tryk på denne knap for at
r. Strømindikator for
s. Reset-knap
TILSIGTET BRUG
Inspektionskameraet er designet til at afspille
realtidsvideo, mens det kigger ind i vægge og/eller
snævre rum. Værktøjet kan med et mikro SD kort
(sælges separat) tage fotos eller optage videoer til
dokumentationsformål.
Fotos gemmes i JPG format og videoer gemmes
som AVI. Dette DEWALT inspektionskamera er
kompatibelt med mikro SD hukommelseskort op til
16 gigabytes.
Opgaverne består af selvbevægende inspektion,
inspektion af sanitære indretninger, HVAC inspektion
eller kabelføring. Læs hele vejledningen, før du
anvender dette inspektionskamera.
Anvend det IKKE tæt ved brændbare væsker
eller gasarter. Kamerakablets forlængerledning
er vandtæt op til kamerastikket. ANVEND IKKE
håndtagssættet under fugtige forhold eller nedsænk
det i en væske.
Inspektionskameraet er et værktøj til professionelle.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps eller med
mangel på erfaringer og/eller viden, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene for at lege med dette produkt.
starte og stoppe optagelse af
en video.
at få vist en liste over valgmuligheder
for arbejde med inspektionskameraet
eller for at forlade et skærmbillede.
Tilbage pil: Tryk på denne kanp for at
gå tilbage.
ændringer.
gå fremad.
håndtagssættet: Når det grønne
lys er tændt, angiver det, at
håndtagssættet er tilsluttet.
Elektrisk sikkerhed
Opladeren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer
til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at
spændingen på din oplader svarer til spændingen
på dit værktøj.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335.
Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem D
EWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Fjern altid batteripakken
ADVARSEL: Brug kun DEWALT
før samling og justering. Slå altid
inspektionskameraet fra, før du
indsætter eller fjerner batteripakken.
batteripakker og opladere.
Skærm (fi g. 4)
Når skærmen er fastgjort til håndtagssættet med et
batteri, vil det blive opladet fra batteriet. Sørg for at
skærmen er fuldt opladet før brug.
Når skærmen er frigjort fra håndtagssættet, vises
et batterisymbol i øverste venstre hjørne. Symbolet
viser også den aktuelle opladning af skærmen.
Sådan installeres skærmen (e) i håndtagssættet (g),
ret skærmen ind efter rillerne på håndtagssættet
og skub den godt ind i håndtaget, indtil du hører, at
låsen klikker på plads.
Du fjerner skærmen fra håndtagssættet ved at lade
skærmen glide op fra værktøjshåndtaget.
Skærmen kan drejes og kan ses, når den ikke er
fastgjort til håndtagssættet, der gør det lettere at
manøvrere kameraet.
9
DANSK
Kamerakabel (fi g. 5)
Ret kamerakablet (c) ind efter kamerastikket
(d). Skub den ind og drej stikket mod uret
(kameraskærmen vender imod dig) for at fastgøre
den godt.
Du fjerner kamerakablet ved at dreje stikket med
uret (pilens retning).
Ekstra kamerakabel og forlængerledninger kan
købes som ekstraudstyr. Kontakt din forhandler for
flere informationer.
Krog og magnet (fi g. 6)
DCT410
Krogen er god til at trække kablet eller ledningen
tilbage fra snævre steder. Magneten er god til at
trække metalgenstande tilbage fra snævre steder.
Du fastgør krogen eller magneten ved at dreje den
riflede side på kameraet mod uret, indtil den stopper.
Ret krogen eller magneten ind efter den grå rille (t),
og derefter skubbe den ned, indtil tappene (u) øverst
på krogen/magneten sidder godt fast i indhakkene
(v), som findes i kameralinserne.
Drej den riflede del med uret for at låse fundamentet
på krogen og magneten.
Krog, magnet og spejl (fi g. 7, 8)
DCT411
Følg nedenstående fremgangsmåde for at samle
krog, magnet og spejl til DCT411 9mm kameraet.
1. Med bøsningen (w) på tilbehøret indsættes
bunden på tilbehøret (bøjet tråd) i hullet (x) på
9mm kamerakablet.
2. Sørg for at tilbehøret sidder i indhakket (y) på
bøsningen og skyd bøsningen på kameraet
indtil den dækker hullet (x).
FORSIGTIG: Risko for snitsår. Vær
forsigtig ved håndtering af krogen.
Bæltekrog (fi g. 9) (valgfrit tilbehør)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, MÅ DU
IKKE hænge kameraet op i loftet eller hænge genstande i bæltekrogen.Du
må KUN hænge kameraets bæltekrog i
et arbejdsbælte.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader skal
du sikre, at skruen (z) , der holder
bæltekrogen, er fastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af
bæltekrogen, brug kun den skrue (z), der
medleveres.
Bæltekrogen (aa) kan monteres på begge sider af
værktøjet blot med den medfølgende skrue (z), så
både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis
krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra
værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (z),
der holder bæltebøjlen på plads og montere den
igen på den anden side.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra
inspektionskameraet (fi g. 10)
BEMÆRK: Kontrollér at din batteripakke (a) er helt
opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS
HÅNDTAG
1. Ret batteripakken ind efter rillerne inde i
håndtaget.
2. Skub den helt ind, indtil du hører, at låsen falder
i hak.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen (bb) og træk
batteripakken ud fra kameraets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
Komme i gang
STARTINDSTILLING
Indstilling af sprog [LANGUAGE]
1. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
Engelsk, Tysk, Spansk, Fransk, Italiensk eller
Hollandsk.
10
2. Tryk på OK knappen for at bekræfte og afslut.
DANSK
Indstilling af dato og tid [DATE/TIME]
1. Tryk på pilen frem eller tilbage for at markere det
felt, der skal ændres.
2. Tryk på OK knappen for at aktivere feltet (feltet
bliver grønt).
3. Tryk på pilen frem eller tilbage for at ændre det
aktiverede felt.
4. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer
(feltet bliver gult).
5. Gentag ovennævnte trin for at ændre de
resterende felter.
6. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
GRUNDLÆGGENDE DRIFT
BEMÆRK: På et hvilket som helst tidspunkt
under betjening af kameraet, vil tryk på
hovedmenuknappen returnere til den foregående
menu.
Optagelse af fotos eller videoer (fig. 2, 3)
Kontrollér at et SD kort (sælges separat) er indsat i
kortrillen (h).
1. Slå både kameraet (b) og håndtagssættet (g) til.
2. Ret kameraet imod bestemmelsesstedet.
Kameraet vil oprette en mappe på mikro SD kortet
for denne dag. Alle fotos eller videoer, der er optaget
på den dag, vil blive gemt i denne mappe.
Se fotos eller videoer
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist
hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
mappe [FOLDER].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste
skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge en
dateret mappe.
5. Tryk på OK knappen for at vælge den daterede
mappe.
6. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge et
foto eller en video.
A. Tryk på kameraknappen (l) for at tage et foto.
Der vises et bekræftelsessymbol i øverste
højre side af skærmen.
ELLER
B Tryk på optageknappen (m) for at starte
optagelsen.
En rød prik vises i øverste højre side af
skærmen. Du stopper optagelsen ved igen
at trykke på optageknappen.
7. Tryk på OK knappen for at se fotoet eller
videoen.
11
DANSK
8. Tryk på pilen frem eller tilbage for at fortsætte til
det næste foto eller video.
9. Når du er færdig, tryk på hovedmenuknappen
for at afslutte.
Sletning af individuelle fotos eller videoer
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist
hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
mappe [FOLDER].
3. Tryk på OK knappen for at fl ytte til den næste
skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge en
dateret mappe.
5. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste
skærm.
6. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge et
foto eller en video.
7. Tryk på sletknappen. Vælg ja [YES] for at slette
et enkelt foto eller en video.
8. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
Sletning af et foto eller en video, mens du ser
det/den
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist
hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
mappe [FOLDER].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste
skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge en
dateret mappe.
12
5. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste
skærm.
6. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge et
foto eller en video.
7. Tryk på OK knappen for at se.
8. Tryk på sletknappen. Vælg ja [YES] for at slette
et enkelt foto eller en video.
Ændring af sprog [LANGUAGES]
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist
hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
sprog [LANGUAGE].
3. Tryk på OK knappen for at vælge.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
Engelsk, Tysk, Spansk, Fransk, Italiensk eller
Hollandsk.
DANSK
Ændring af dato og tid [DATE/TIME]
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist
hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge dato/
tid [DATE/TIME].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste
skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at markere et
felt, der skal ændres.
5. Tryk på OK knappen for at aktivere feltet (feltet
bliver grønt).
6. Tryk på pilen frem eller tilbage for at ændre det
aktiverede felt.
7. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer.
8. Gentag ovennævnte trin for at ændre de
resterende felter.
9. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
Aktivering af tidsstempel [TIME STAMP]
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist
hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
tidsstempel [TIME STAMP].
5. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer.
6. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
13
DANSK
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste
skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge FRA
[OFF] eller TIL [ON].
5. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer.
6. Tryk på hovedmenuknappen for at afslutte.
Formatering af mikro SD kort [FORMAT DISK]
BEMÆRK: Formatering af mikro SD
kortet vil slette alle data.
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist
hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
formatering [FORMAT DISK].
5. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer
og afslutte.
Ændring af standardindstilling [DEFAULT
SETUP]
BEMÆRK: Ændring til
standardindstilling vil slette alle
aktuelle indstillinger og genindsætte
fabriksindstillingerne.
1. Tryk på hovedmenuknappen for at få vist
hovedmenuen [MAIN MENU].
2. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge
standardindstilling [DEFAULT SETUP].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste
skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge NEJ
[NO] eller JA [YES].
3. Tryk på OK knappen for at flytte til den næste
skærm.
4. Tryk på pilen frem eller tilbage for at vælge NEJ
[NO] eller JA [YES].
14
5. Tryk på OK knappen for at gemme ændringer
og afslutte.
DANSK
Tips til betjening
• Brug kun 10,8 V DEWALT lithium-ion-batteri.
• Kontrollér at DEWALT batteriet er i god stand.
Hvis indikatoren for lav batteristand lyser på
skærmen, skal batteriet genoplades.
• Du forlænger batteriets levetid ved at sørge for
at slå både skærm og håndtagssæt fra, når
kameraet ikke er i brug.
• Sørg for at skærmen er fuldt opladet før brug.
VEDLIGEHOLD
Dit DEWALT kamera er designet til at arbejde i lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet
plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller
batteripakken. Der er ingen dele indeni, der kan
serviceres af brugeren.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs snavs og støv
af med ren, tør luft mindst en gang
om ugen. Bær altid velegnede
beskyttelsesbriller for at minimere
risikoen for øjenskader, når du udfører
dette:
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra
opladerens yderside med en klud eller
blød børste, der ikke er af metal. Brug
ikke vand eller rengøringsmidler.
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
ANBEFALET TILBEHØR
• DCT4101 – 17mm diameter kamerakabel
• DCT4102 – 9mm diameter kamerakabel
• DCT4105 – 5,8 mm diameter kamerakabel
• DCT4103 – 17mm diameter, 0,9m lang
kabelforlængerledning
• Krog og magnet DCT410 (fås kun som
reservedele)
• Krog, magnet og spejl DCT411 (fås kun som
reservedele)
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
EWALT.
Problemløsning
• Sørg for at 10,8 V batteriet er opladet.
• Sørg for at skærmen er fuldt opladet.
• Sørg for at skærmen altid er fastgjort til
håndtagssættet. Billedet kan fryse, hvis du
forsøger at fjerne skærmen fra håndtagssættet,
mens du tager et foto eller en video.
• Kontrollér at batteriet er installeret på
håndtagssættet, når det er i brug.
• Kontrollér at kamerakablet er korrekt fastgjort til
håndtagssættet.
• Kontrollér at såvel håndtagssæt som skærm er
tilsluttet.
• Kontrollér at bagsiden på håndtagssættet ikke
er dækket af snavs, så skærmen let glider på,
og der ikke opstår skader på skærmen.
• Hvis skærmen fryser eller ikke kan tilsluttes,
indsæt en lille genstand (fx enden af en
papirclips) i nulstillingsknappen (s), der findes
bag på skærmen.
• Hvis billedet er sløret, rul på
lysstyrkestyrekontakten for at lysne diodelyset.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
15
DANSK
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal
udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved
opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen
af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under
hensyntagen til miljøet.
• Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern
den derefter fra værktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til
din forhandler eller til den lokale genbrugsplads.
De indsamlede batteripakker vil blive
genanvendt eller korrekt bortskaffet.
16
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT værktøj, kan du returnere det
D
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i D
eller kontakt dit D
EWALT kataloget
EWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.com.
17
DEUTSCH
AKKU-INSPEKTIONSKAMERA
DCT410, DCT411, DCT412
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
durchmesser mm 17 9 5,8
Kabellänge m 0,9 0,9 0,9
Auflösung dpi 320 x 480 320 x 480 320 x 480
Bildschirmgröße mm 69 x 50 69 x 50 69 x 50
Gewicht (ohne Akku) kg 0,77 0,69 0,60
der Klasse A. In einem Wohnbereich
kann dieses Produkt Funkstörungen
verursachen. Ist dies der Fall, muss der
Betreiber gegebenenfalls entsprechende
Maßnahmen zur Behebung einleiten.
WARNUNG: Durch erhöhte
elektrostatische Spannung kann das
Display ausfallen und ungespeicherte
Daten gehen verloren. Stellen Sie
vor der Wiederverwendung sicher,
dass keine elektrostatische Spannung
mehr vorhanden ist, und betätigen
Sei die Reset-Taste mithilfe des
entsprechenden Stifte. Danach ist das
Kameradisplay wieder funktionsbereit.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Anweisungen.
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
• Beachten Sie alle Warnungen.
• Befolgen Sie alle Anweisungen.
• Verwenden Sie nur Anbaugeräte/Zubehörteile,
die vom Hersteller angegeben wurden.
• Lassen Sie alle Wartungsarbeiten von
18
DEUTSCH
qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Eine
Wartung ist erforderlich, wenn das Gerät
beschädigt wurde, Regen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt wurde, nicht normal funktioniert oder
fallen gelassen wurde.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie eine Inspektionskamera
betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einer
Inspektionskamera. Benutzen Sie keine
Inspektionskamera, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
der Inspektionskamera kann zu schweren
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz. Das Tragen den
Umständen entsprechender persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie die Inspektionskamera in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
d) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Gebrauch und Pfl ege
a) Bewahren Sie eine nicht verwendete
Inspektionskamera für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht
zu, dass Personen ohne Erfahrung mit
der Inspektionskamera oder mit diesen
Anweisungen die Inspektionskamera
bedienen. Inspektionskameras sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
b) Verwenden Sie Inspektionskameras,
Zubehör usw. gemäß
diesen Anweisungen und
unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie die Inspektionskamera
für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu
gefährlichen Situationen führen.
Gebrauch und Pfl ege von
Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die von DEWALT angegeben
wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
c) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die
Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche
Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Sicherheitsinformationen für
Inspektionskameras
WARNUNG: Inspektionskameras
dürfen weder zerlegt noch
verändert werden. Es gibt im
Inneren keine vom Benutzer
zu wartenden Teile. Wenn Sie
Unterstützung benötigen, wenden Sie
sich an Ihre örtliche Niederlassung.
• Betreiben Sie die Inspektionskamera nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Inspektionskamera erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
19
DEUTSCH
• Verwenden Sie die Inspektionskamera
nur mit von DEWALT empfohlenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Brandgefahr führen.
• Bewahren Sie die Inspektionskamera für
Kinder und Personen ohne Erfahrung
unerreichbar auf. Werkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
• Die Inspektionskamera darf nicht zerlegt werden. Es gibt keine vom Benutzer zu
wartenden Teile im Inneren.
• Verwenden Sie die Kamera nicht, wenn
sie in Kontakt mit beweglichen Teilen,
gefährlichen Chemikalien oder elektrischer
Ladung kommen kann. Solche Situationen
können zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen; der Kontakt kann z.B. bei Wänden,
Rohren, Fahrzeugen und Maschinen entstehen.
• Die Inspektionskamera darf nicht in der
Nähe beweglicher Maschinen verwendet
werden. Wenn das Kamerakabel sich in
beweglichen Teilen verfängt, kann der Bediener
in die Maschine gezogen und verletzt werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
während der Arbeit frei von stromführenden
Teilen ist.
• Die Inspektionskamera darf nicht in
der Nähe korrodierender Chemikalien
verwendet werden. Korrodierende, ölige
Umgebungen können die Kunststoffabdeckung
auf der Kamera und die Bildqualität zerstören.
• Verwenden Sie die Kamera nicht, wenn
sich im Objektiv Kondensatwasser gebildet
hat. Lassen Sie das Wasser vor der weiteren
Verwendung verdunsten.
• Entfernen Sie keine Warnschilder und machen Sie sie nicht unkenntlich.
• Um Schäden an der Inspektionskamera oder
der geprüften Ausrüstung zu vermeiden,
schützen Sie beide vor Folgendem:
– EMF (elektromagnetische Felder)
wie von Lichtbogenschweißgeräten,
Induktionsheizgeräten, etc.
– ESD (elektrostatische Entladung).
– Thermoschock (verursacht durch plötzliche
Temperaturänderungen; um höchste
Genauigkeit zu erreichen, lassen Sie das
Thermometer sich vor der Verwendung 30
Minuten stabilisieren).
WARNUNG: Setzen Sie weder Kamera
noch Monitor oder Akku übermäßiger
Hitze durch Sonneneinstrahlung, Feuer
oder ähnliches aus.
WARNUNG: Benutzen Sie
VORSICHT: Wenn die
WARNUNG: Durch Änderungen, die
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder
in Kontakt mit stromführenden
Drähten kommen. Schalten Sie im
gesamten Bereich die Trennschalter
aus, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Gerät nicht an Menschen oder
Tieren. Die Verwendung an Menschen
oder Tieren kann zu Verletzungen
führen.
IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen.
Verwenden Sie eine Atemmaske
bei stauberzeugenden Arbeiten.
TRAGEN SIE IMMER ZERTIFIZIERTE
SCHUTZAUSRÜSTUNG.
Inspektionskamera nicht in
Gebrauch ist, muss sie seitlich auf
eine stabile Fläche gelegt werden,
wo es kein Stolperrisiko darstellt
und sie nicht herunterfallen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus
stehen aufrecht auf dem Akku und
können leicht umgeworfen werden.
nicht vom Hersteller genehmigt wurden,
erlischt die Genehmigung zur Benutzung
dieses Geräts.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
– Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten
Kontakt mit den stromführenden Teilen während
der Arbeit.
Markierungen an der
Inspektionskamera
Die folgenden Bildzeichen sind an der
Inspektionskamera sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
20
DEUTSCH
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr
enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die
Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Beispiel:
2011 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für die Ladegeräte DCB100
und DCB105.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von DEWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Unter bestimmten
Umständen können bei an die
Stromquelle angeschlossenem
Ladegerät die Kontakte im Ladegerät
durch Fremdmaterial kurzgeschlossen
werden. Leitende Fremdmaterialien,
wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne,
Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von
den Hohlräumen des Ladegerätes
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker
des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
noch Schnee aus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden, wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch
könnten die Lüftungsschlitze blockiert und
das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das
Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen
oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet oder
repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
21
DEUTSCH
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb
mit standardmäßigem 230 V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB100 und DCB105 können 10,8
V Li-Ion-Akkus laden.
Diese Ladegeräte benötigen keine Einstellungen
und sind für einen möglichst einfachen Betrieb
konstruiert.
Ladevorgang (Abb. [fi g.] 1)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Steckdose an, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku (a) in das Ladegerät. Die
rote (Lade-) Kontrollleuchte blinkt kontinuierlich
und zeigt damit an, dass der Ladevorgang
begonnen hat.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet.
Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann
jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen
werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der
Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz
vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle
unten aufgeführt.
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die
Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der
Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine
geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses
Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale
Lebensdauer des Akkus.
NUR LI-ION-AKKUS
Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutz
konstruiert, der den Akku gegen Überladung,
Überhitzung oder Tiefentladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn
der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies
geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das
Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken,
ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten
aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
Änderungen am Akku durch, damit es in
ein anderes Ladegerät passt, da das Akku
reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DEWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in
Bereichen lagern oder verwenden, in denen
die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte
(z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku
zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn sie einen
22
DEUTSCH
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie
mit einem Nagel durchlöchert wurden,
mit einem Hammer darauf geschlagen
oder getreten wurde). Ein Stromunfall
oder ein tödlicher Stromschlag könnte
entstehen. Beschädigte Akkus sollten
zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und es nicht
herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen
aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
kommt, waschen Sie die Stelle sofort
mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie
das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die
Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich
in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das
Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von
organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein,
wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden
Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
100%
Akku wird geladen.
100%
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur mit DEWALT Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Akku
AKKUTYP
Die Modell DCT410, DCT411 und DCT412 werden
mit 10,8 Volt-Akkus betrieben.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
j. Taste Zoom/Löschen:
Die Taste hat 2 Funktionen:
Zoom: Hiermit können
Löschen: Im Ordnermenü
k.
ODER
Drücken Sie diese Taste, um Videos
l. Kamera: Drücken Sie diese Taste, um
m.
n.
o. Rückwärts-Pfeil: Drücken Sie diese
Play: Mit dieser Taste gehen Sie zu
dem Ordner, in dem Fotos und Videos
gespeichert sind.
abzuspielen.
ein Foto zu machen.
Aufnahme: Drücken Sie diese Taste,
um die Aufnahme eines Videos zu
beginnen oder anzuhalten.
Hauptmenü: Drücken Sie diese
Taste, um eine Liste mit Optionen
zum Betrieb der Inspektionskamera
anzuzeigen, oder um einen Bildschirm
zu verlassen.
Taste, um rückwärts zu gehen.
Sie sich den
Gegenstand näher
ansehen (3x-Zoom).
können mit dieser
Taste Bilder gelöscht
werden.
Beschreibung (Abb. 2, 3)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an der Inspektionskamera
oder ihren Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. 10,8 V Lithium-Ionen-Akku
b. Kamera mit LEDs
c. 0,9 m Kamerakabel
d. Kameraanschluss
e. Bildschirm
f. Kamerakabel Ein-/Aus-Schalter / LED-
Helligkeitskontrollschalter
g. Griffset
h. Mikro-SD-Einschub für Mikro-SD-Speicherkarten
mit 16 GB oder weniger
i. Einschalttaste für den Bildschirm:
Sowohl Bildschirm als auch
Kamerakabel (f) müssen eingeschaltet
werden.
24
p. OK: Drücken Sie diese Taste, um
Änderungen zu speichern.
q. Vorwärts-Pfeil: Drücken Sie diese
Taste, um vorwärts zu gehen.
r. Leistungsanzeige für den Griff:
Wenn das grüne Licht leuchtet, ist der
Griff eingeschaltet.
s. Reset-Taste
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Inspektionskamera gibt Videos in Echtzeit
wider, während mit ihr in Wände und/oder enge
Zwischenräume geblickt wird. Auf einer Mikro-SDKarte (separat erhältlich) kann das Gerät dann Fotos
oder Videos für Dokumentationszwecke aufnehmen.
Fotos werden im JPG-Format und Videos als AVIDateien gespeichert. Diese Inspektionskamera von
DEWALT ist mit Mikro-SD-Speicherkarten bis zu
16 GB kompatibel.
DEUTSCH
Anwendungsbereiche sind Inspektionen von
Fahrzeugen, Sanitär- und HLK-Anlagen sowie
Kabelführungen. Lesen Sie vor der Verwendung der
Inspektionskamera die gesamte Betriebsanleitung.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT in
der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen. Das Kameraverlängerungskabel ist bis zum
Kameraanschluss wasserdicht. VERWENDEN SIE DEN GRIFF NICHT bei Nässe und tauchen Sie ihn
nicht in Flüssigkeiten.
Die Inspektionskamera ist ein Werkzeug für den
professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit
ihm vertraut gemacht werden. Lassen Sie nicht
zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Spannung des Akkus der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch, dass
die Spannung des Ladegeräts der Ihres Stromnetzes
entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie
ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist
(siehe Technischen Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Entfernen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen
immer den Akku. Schalten Sie die
Inspektionskamera immer aus, bevor Sie
den Akku einsetzen oder entfernen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
DEWALT-Akkus und -Ladegeräte.
Bildschirm (Abb. 4)
Wenn der Bildschirm an den Griff mit einem Akku
angebracht wird, wird er über den Akku geladen.
Vergewissern Sie sich, dass der Bildschirm vor der
Verwendung vollständig geladen ist.
Wenn der Bildschirm vom Griff entfernt
wird, erscheint in der oberen linken Ecke ein
Batteriesymbol. Dieses Symbol zeigt auch den
Ladezustand des Bildschirms an.
Zur Installation des Bildschirms (e) am Griff (g) richten
Sie den Bildschirm an den Schienen am Griff aus
und schieben Sie ihn fest in den Griff, bis sie ihn
einrasten hören.
Zum Entfernen des Bildschirms vom Griff schieben
Sie den Bildschirm fest vom Werkzeuggriff ab.
Der Bildschirm kann eingeschaltet und angesehen
werden, wenn er nicht am Griff befestigt ist, wodurch
sich die Kameraverwendung vereinfacht.
Kamerakabel (Abb. 5)
Richten Sie das Kamerakabel (c) am
Kameraanschluss (d) aus. Schieben Sie den
Anschluss herein und drehen Sie ihn dabei gegen
den Uhrzeigersinn (der Kamerabildschirm ist Ihnen
zugewandt), um ihn fest anzubringen.
Zum Entfernen des Kamerakabels drehen Sie den
Anschluss im Uhrzeigersinn (in Pfeilrichtung).
Zusätzliche Kamerakabel und Verlängerungskabel
sind optional erhältlich. Fragen Sie Ihren Händler
nach weiteren Informationen.
25
DEUTSCH
Haken und Magnet (Abb. 6)
DCT410
Der Haken dient zum Einholen von Kabeln oder
Drähten aus engen Räumen. Der Magnet dient zum
Einholen von metallischen Gegenständen aus engen
Räumen.
Zur Befestigung von Haken oder Magnet drehen
Sie den gerändelten Teil der Kamera gegen den
Uhrzeigersinn, bis er anhält.
Richten Sie den Haken oder Magnet an der grauen
Nut (t) aus und schieben Sie ihn dann abwärts, bis
die Laschen (u) oben am Haken/Magnet sicher in
den Einkerbungen (v) im Kameraobjektiv sitzen.
Drehen Sie den gerändelten Teil im Uhrzeigersinn,
um die Basis von Haken und Magnet zu verriegeln.
Haken, Magnet und Spiegel
(Abb.7,8)
DCT411
Befolgen Sie das Verfahren unten, um Haken,
Magnet oder Spiegel an der DCT411 9mm-Kamera
zu befestigen.
1. Setzen Sie das Unterteil des Zubehörs
(gebogener Draht) mit der daran befestigten
Manschette (w) in die Öffnung (x) im 9mm
Kamerakabel.
2. Stellen Sie sicher, dass das Zubehör in der Nut
(y) der Manschette sitzt, und schieben Sie die
Manschette auf die Kamera, bis die Manschette
die Öffnung (x) abdeckt.
VORSICHT: Gefahr von
Schnittverletzungen. Vorsicht beim
Umgang mit dem Haken.
Riemenhaken (Abb. 9)
(Optionales Zubehör)
WARNUNG: Halten Sie zur
WARNUNG: Stellen Sie zur
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen
oder Austauschen des Riemenhakens nur die
mitgelieferte Schraube (z).
Vermeidung von schweren
Verletzungen die Kamera NIE über
Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom
Riemenhaken hängen. Hängen Sie den
Riemenhaken des Werkzeugs NUR an
einen Arbeitsgürtel.
Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die
Schraube (z), die den Riemenhaken
hält, sicher ist.
Der Riemenhaken (aa) kann an jeder Werkzeugseite
einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (z)
befestigt werden, damit das Werkzeug für Linksoder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der
Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Riemenhakens zu ändern,
entfernen Sie die Schraube (z), durch die er
befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der
gegenüberliegenden Seite.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
Einsetzen und Entfernen des
Akkus aus der Inspektionskamera
(Abb. 10)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku (a)
vollständig geladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku an den Führungen im
Werkzeuggriff aus.
2. Schieben Sie den Akku fest in den Griff, bis er
hörbar einrastet.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie den Löseknopf (bb) und ziehen Sie
den Akku kräftig aus dem Kameragriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät
dieser Betriebsanleitung beschrieben in das
Ladegerät.
Erste Schritte
ERSTEINSTELLUNG
Einstellung der Sprache
1. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um zwischen Englisch, Deutsch, Spanisch,
Französisch, Italienisch oder Niederländisch zu
wählen.
26
DEUTSCH
2. Drücken Sie die OK-Taste, um den Vorgang zu
bestätigen und zu beenden.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
1. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um das zu ändernde Feld hervorzuheben.
2. Drücken Sie die OK-Taste, um das Feld zu
aktivieren (das Feld wird grün).
3. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um das aktive Feld zu ändern.
4. Drücken Sie die OK-Taste, um Änderungen zu
speichern (das Feld wird gelb).
5. Wiederholen Sie die Schritte oben, um die
übrigen Felder zu ändern.
6. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um den
Vorgang zu beenden.
GRUNDLEGENDER BETRIEB
HINWEIS: Sie können während der
Kameraverwendung jederzeit die Hauptmenü-Taste
drücken, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
Aufnahme von Fotos oder Videos (Abb. 2, 3)
Stellen Sie sicher, dass eine Mikro-SD-Karte (separat
erhältlich) in den Karteneinschub (h) eingesetzt ist.
1. Schalten Sie Kamera (b) und den Griff (g) ein.
2. Richten Sie die Kamera auf das Ziel.
ODER
B. Drücken Sie die Aufnahmetaste (m), um die
Aufnahme zu beginnen.
In der oberen rechten Ecke des Bildschirms
erscheint ein roter Punkt. Um die Aufnahme
anzuhalten, drücken Sie die Aufnahmetaste
erneut.
Die Kamera erstellt auf der Mikro-SD-Karte
einen Ordner für diesen Tag. Alle an diesem Tag
aufgenommenen Fotos oder Videos werden in
diesem Ordner gespeichert.
Anzeige von Fotos oder Videos
1. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um das
Hauptmenü anzuzeigen.
2. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um die Option “Ordner” auszuwählen.
3. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten
Bildschirm zu gehen.
4. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um einen Ordner mit einem Datum
auszuwählen.
A. Drücken Sie die Kamerataste (l), um ein
Foto zu machen. In der oberen rechten
Ecke des Bildschirms erscheint ein
Bestätigungssymbol.
5. Drücken Sie die OK-Taste, um den
entsprechenden Ordner auszuwählen.
6. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um das Foto oder Video auszuwählen.
27
DEUTSCH
7. Drücken Sie die OK-Taste, um das Foto oder
Video anzuzeigen.
8. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um zum nächsten Foto oder Video zu
gehen.
9. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie zum Beenden
die Hauptmenü-Taste.
Löschen von einzelnen Fotos oder Videos
1. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um das
Hauptmenü anzuzeigen.
2. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um die Option “Ordner” auszuwählen.
7. Drücken Sie die Löschen-Taste. Wählen Sie JA,
um das einzelne Foto oder Video zu löschen.
8. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um den
Vorgang zu beenden.
Löschen eines Fotos oder Videos während des
Betrachtens
1. Drücken Sie die Hauptmenü-Taste, um das
Hauptmenü anzuzeigen.
2. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um die Option “Ordner” auszuwählen.
3. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten
Bildschirm zu gehen.
4. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um einen Ordner mit einem Datum
auszuwählen.
5. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten
Bildschirm zu gehen.
6. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um ein Foto oder Video auszuwählen.
28
3. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten
Bildschirm zu gehen.
4. Drücken Sie auf den Vorwärts- oder RückwärtsPfeil, um einen Ordner mit einem Datum
auszuwählen.
5. Drücken Sie die OK-Taste, um zum nächsten
Bildschirm zu gehen.
Loading...
+ 174 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.