DeWALT DCS690N User manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCS690
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 38
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 88
Português (traduzido das instruções originais) 99
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 112
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 123
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 134
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 145
Copyright
B
Fig. A
6
5
9
7 8
Fig. B
3
2
1
15
16
24
4
13
14
XXXX XX XX
12
4
11
10
16
24
23
1
Fig. C
Fig. D
8
17
18
21
19
20
Fig. E Fig. F
22
Fig. G Fig. H
11
7
1
13
13
2
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AFSTIKKERVÆRKTØJ DCS690
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
DCS690 Spænding V Type 1 Batteritype Li-Ion Hjuldiameter mm 230 Hjuludboring mm 22,2 Tomgangshastighed/nominel hastighed min Hjulperimetertykkelse (maks.)
Metal mm 3,6
Resinforbundet mm 3,6 Gevindstørrelse M8 Hurtig vandkonnektor mm 12,5 Vægt (uden batteripakke) kg 5,5
Støjværdier og vibrationsværdier under belastning (triax vektor-sum) i overensstemmelse med EN60745-2-22:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 103,6
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 114,6
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3,2
Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
DC
m/s
54
-1
6600
2
4,2
2
1,5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Afstikkerværktøj DCS690
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
07.02.2018
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
3
Vægt
DANSK
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
DANSK
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsinstruktioner for skæremaskiner
a ) Skærmen, der leveres med værktøjet, skal fastgøres
sikkert til elværktøjet og placeres, så mindst muligt af hjulet blotlægges mod brugeren for at opnå maksimale sikkerhed. Anbring dig selv og omkringstående på afstand af det roterende hjul. Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt medhjulet.
b ) Brug kun bundne forstærkede hjul eller
diamantklinger til dit elværktøj. Blot fordi et tilbehør kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikkerbetjening.
c ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
d ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft
på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette
diameter til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden forhjulskade.
f ) Brug ikke slidte forstærkede hjul fra større
elværktøjer. Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnede til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå istykker.
g ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrollereskorrekt.
h ) Dornstørrelsen på hjul og flanger skal passe i
værktøjets spindel. Hjul og flanger med spændehuller, der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel påkontrol.
i ) Anvend ikke beskadigede hjul. Før hver anvendelse
inspicér hjulene for revner og slid. Hvis elværktøj eller hjul tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres et ubeskadiget hjul. Efter undersøgelse og montering af hjulet anbring dig selv og omkringstående på afstand af det roterende hjul og kør elværktøjet ved maksimal
5
DANSK
tomgangshastighed i et minut. Beskadigede hjul vil normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
j ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget
eksponering for høj, intens støj kan forårsagehøreskader.
k ) Hold omkringstående på sikker afstand
af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller et
ødelagt hjul kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbarearbejdsområde.
l ) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor afstikkerværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren fårstød.
m ) Læg aldrig el-værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende hjul kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
n ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
o ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektriskfare.
p ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
q ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektriskstød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår, når et roterende hjul fastklemmes eller blokeres. Klemning eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende hjul, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af hjulets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenståendeforholdsregler.
a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke din krop på linje med det roterende hjul.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller bump har
en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge,
et segmenteret diamanthjul med et perifert mellemrum på over 10 mm eller et savblad med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og
mangel påkontrol.
f ) Undlad at ”blokere” hjulet,, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag ellerhjulskade.
g ) Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet
er helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan skeigen.
h ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes iarbejdsemnet.
i ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
j ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsagetilbageslag.
6
Ekstra sikkerhedsinformationer
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Brug ikke den øverste fjerdedel af hjulet til skæring. Der kan opstå alvorlige personskader som et resultat aftilbageslag.
Anvendelse af tilbehør, der ikke er angivet i denne vejledning anbefales ikke og kan være farlige. Brug af effektspændingsforhøjer, der kan få værktøjet til at køre ved hastigheder, der er højere end dets nominelle hastighed, kan medføremisbrug.
Anvend ikke cirkulære savklinger sammen med dette værktøj. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
Undgå at bumpe med hjulet eller give det en hård behandling. Hvis det sker, stop værktøjet og inspicér hjulet for revner ellerbrister.
Vend gnister væk fra operatør, omkringstående eller brændbare materialer. Der kan blive skabt gnister under brug af en pudse- eller slibemaskine. Gnister kan forårsage forbrændinger eller startebrande.
• Brug altid det forreste håndtag. Stram håndtaget godt. Det forreste håndtag bør altid bruges til at bevare kontrol overværktøjet.
Skær aldrig ind i et område, der kan indeholde elkabler eller -rør. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på indvendige overflader og kan medføre risiko for elektriskchok.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra værktøjet kan beskadige dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns
risikoen ved at holde hyppigepauser.
Der kan blive produceret støv, krystallisk materiale, damp og røg under arbejde. Man skal altid bære en støvmaske eller et åndedrætsværn. Fare for helbredet!
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
• Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/ellermurværk.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
-oplader er dobbeltisoleret i
DANSK
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
7
DANSK
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap  udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
24
i opladeren og kontrollér, at
16
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
8
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
opladere.
DANSK
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
ogtransport.
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
, at man ikke sender litium-
batteripakke
9
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watttimer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watttimer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCS690 bruger et batteri på 54volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547. Se Tekniske
data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Afstikkerværktøj 1 Diamantklinge (kun X2-version) 1 12,7mm nøgle 1 Batterioplader (kun X2-version) 2 Li-ion-batteripakker (Kun X2-version) 1 Brugsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
der kan være opstået undertransport.
førbetjening.
er under licens. Andre varemærker
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
10
DANSK
DeWALT
DeWALT
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Risiko for støvafgivelse
Højere risiko for tilbageslag! Brug ikke den øverste fjerdedel af hjulet tilskæring.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
14
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Hovedhåndtag
2
Udløserkontakt
3
Låseknap
4
Batterilåge
5
12,7 mm nøgle
6
LED-lys
7
Forreste håndtag
8
Beskyttelsesskærm
9
Dornskrue
10
Spindellåseknap
11
Beskyttelsesskærmens rotationsgreb
12
Skoen
13
Vandventil
14
Datokode
15
Vandindgang
Tilsigtet Brug
Dit afstikkerværktøj er designet til professionelle saveopgaver. Brug kun vådskæremetode ved betonskæring. Tørskæring er mulig vedmetalskæring.
IKKE anvendes tæt ved brændbare væsker ellergasarter. Dit afstikkerværktøj er et professioneltelværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
• Skær IKKE i beton uden at tilsluttevandforsyningssystemet.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Sørg for, at udløserkontakten er på
positionOFF. Utilsigtet start kan medførekvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
ADVARSEL: Undlad at arbejde med oplåst batterilåge. Undgå, at der trænger vand ind ibatterirummet.
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
24
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Oplås og åbn batterilågen
2. For at isætte batteripakken batteripakken med skinnerne i værktøjet og lade den glide ind, indtil batteripakken sidder godt fast. Sørg for, at den ikke løsnersig.
3. Luk batterilågen, og kontrollér, at den er godtlukket.
4
.
24
i værktøjet skal du nivellere
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Oplås og åbnbatterilågen.
2. Tryk på udløserknap afværktøjet.
3. Isæt den i opladeren som beskrevet i Opladning af etbatteri.
Lad ikke batterlågen stååben.
16
og træk batteripakken ud
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
23
nede. En kombination af de tre
Installation af hjul (Fig. A, C)
ADVARSEL: Risiko for brand. Skarpe dele. Bær ALTID handsker under udskiftning af hjul. Hjul har skarpe
kanter eller kan blive ekstremt varme under drift og kan beskadige barehænder.
(placeret i
17
, den
19
, hvis der er
21
opad.
1. Læg enheden på en solid overflade, med spindlen
2. Hold spindellåseknappen spindlendrejer.
3. Brug den medfølgende 12,7mm nøgle batterirummet) til at fjerne spindelmøtrikken ydre klemmeskive installeret et. Spindelgevindene er modhøjre.
4. Den indre klemmeskive D-skaft og enholdering.
5. Før hjul over spindel. Sørg for, at hjulet kommer over pilotdiameteren på den indre klemmeskive. Før den ydre klemmeskive på. Start gevindskæring på spindelmøtrik,
10
for at forhindre, at
18
og det brugte hjul
20
holdes fast med et dobbelt
5
11
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
som selvjusterer den ydre klemmeskive. Sørg for, at hjulet er placeret i den rigtigeretning.
6. Aktiver spindellåseknappen og spænd møtrikken med skruenøgle. Stram ikke spindelmøtrikken formeget.
7. Drej hjulet med hånden for at sikre, at det er korrekt centreret. Hjulet bør ikke ramme skoen, beskyttelsesskærmen eller møtrikken. Møtrikken og flangerne bør værestramme.
FORSIGTIG: Brug kun 230mm Type 1/41 hjul med 22,2mm spændehul med dette værktøj. Tving aldrig et hjul
på maskinen, og giv ikke spændehullet en andenstørrelse.
Justering af beskyttelsesskærmens vinkel (Fig. D)
ADVARSEL: Der er en højere risiko for tilbageslag, når beskyttelsesskærmen flyttes tilbage, hvilket fører til en
bredere åbning. Beskyttelsesskærmen må kun åbnes bredere, når det ernødvendigt.
Du kan justere beskyttelsesskærmensvinkel.
1. Juster beskyttelsesskærmens vinkel ved at trække beskyttelsesskærmens rotationsgreb holdedet.
2. Tag godt fat i beskyttelsesskærmen ønskedevinkel.
3. Slip beskyttelsesskærmens rotationsgreb, og sørg for, at det kobles fast, så beskyttelsesskærmen låses fast. Hvis beskyttelsesskærmens rotationsgreb ikke kobles fast, skal du dreje beskyttelsesskærmen en smule, indtil beskyttelsesskærmens rotationsgreb vender tilbage til den låsteposition.
Valgfrit tilbehør
Dit afstikkerværktøj leveres med monteringshuller fastgørelseselementer til montering af brug for en T15 bit-spids til at montere tag’en. er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af ToolTag.
Tool Tag Ready (Fig. E)
Tool Connect™-app’en. Se
11
tilbage og
8
og drej den til den
Tool Tag. Du har
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Sørg for, at udløserkontakten er på
positionOFF. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
22
og
Tool Tag
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndstilling kræver én hånd på hovedhåndtaget én hånd på det forreste håndtag
7
.
Spindlens låseknap (Fig. A, C)
Spindellåseknappen skiftes tilbehør.
1. For at tilkoble spindellåseknappen skal du fjerne batteripakken og sørge for, at udløserkontakten er i OFF-position.
2. Hold spindellåseknappen nede, og drej hjulet og spindlen, indtil låseknappen tilkobles spindlen.
3. Brug den medfølgende nøgle spindelmøtrikken Spindelgevindene er modhøjre.
10
bruges til at låse spindlen
5
17
og fjern eller monter tilbehør.
til at løsne
Låseknap (Fig. A)
Dit afstikkerværktøj er udstyret med en startspærreknap For at låse udløserkontakten i OFF-positionen skal du trykke på startspærreknappen fra den venstre side af værktøjet. For at låse op for udløserkontakten skal du trykke på startspærreknappen fra den højre side afværktøjet.
LED-lys (Fig. A)
6
LED-lyset hårdt. Hvis værktøjet fortsat bruges, efter LED-lyset er tændt, kan det få værktøjet til at overophede eller lukkened.
tændes som advarsel, når værktøjet trykkes for
Betjening (Fig. A)
FORSIGTIG: Inden du forsøger at starte, skal du tage godt fat i værktøjet med begge hænder, inden duløfter.
ADVARSEL: Hjørneskæring kan kun udføres med hjul, der er designet og specificeret til dette formål. Beskyt dig
selv under hjørneskæring ved at vende den åbne side af beskyttelsesskærmen mod enoverflade.
ADVARSEL: De hjul, der bruges til skæring, kan knække eller få tilbageslag, hvis de bøjes eller vrides, når værktøjet
bruges tilafskæringsarbejde. ADVARSEL: Anvend ikke skæringshjul til
overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er designet
til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan blive brud på hjulet ogpersonskade.
1. Tag godt fat i hovedhåndtaget
2. Anbring hjulet ud for materialet, der skal skæres. Sørg for, at
3. Hold udløserkontakten
4. Slip udløserkontakten
7
håndtag
intet er i nærheden eller ud forhjulet.
hjulet ind i arbejdet med et fast tryk. Skoen med at vejlede værktøjet, når der skæres. Tving ikke værktøjet. Hold hjulhastigheden høj for at opnå en maksimal effektivitet oghjullevetid.
.
1
og det forreste
2
nede, og før derefter langsomt
2
for at stoppeværktøjet.
12
1
og
21
, når der
3
.
kan hjælpe
12
Vådskæremetode (Fig. A, G, H)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FORSIGTIG: Anvend aldrig saven over hovedet. Når der anvendes vand, begræns skæringen til horisontal position
for at reducere risikoen for, at vand trænger ind iværktøjet. ADVARSEL: Vådskæringsmetode må kun bruges med
endiamantklinge.
1. Fastgør vandforsyningen til vandindgangen
2. For at regulere vandstrømmen skal du rotere vandventilen at stoppe vandstrømmen skal du rotere vandventilen til den lukkede position, som vist i FigurH.
3. Fortsæt med at skære, som beskrevet iBetjening.
4. Kobl vandforsyningen fra værktøjet efterarbejde.
13
til den åbne position, som vist i Figur G. For
15
Anvendelser
ADVARSEL: Sav ALDRIG i magnesiumholdige materialer med dette værktøj. Magnesiumgnister kan antænde og
fremkaldepersonskader. ADVARSEL: Savning af beton må KUN udføres
medvådskæremetoden.
• 3mm maks. mål blik
• Beton, cementblokke og mursten
• Forstærkning af stang; generelt under 25,4 mm diameter
• 3 mm diameter betontrådnet
• Bølget gulv- og loftsform (betonforme)
• Elektrisk rør 3 mm vægtykkelse
• 3 mm maks. tyk strukturelle former såsom kanal, vinkler, pladeosv.
BEMÆRK: Savning af materialer, der er tungere end som angivet herover, anbefales ikke pga. risikoen for elektriskoverbelastning.
Transport og opbevaring
Under transport og opbevaring skal udløserkontakten låses medlåseknappen.
Fjern batteripakken under opbevaring afværktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Sørg for, at udløserkontakten er på
positionOFF. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
DANSK
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
.
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
ADVARSEL: Den nominelle hastighed for tilbehøret skal mindst være den hastighed, der anbefales på
advarselsmærkaten på værktøjet. Hjul og andet tilbehør, der kører over den nominelle hastighed, kan flyve fra hinanden og medføre personskader. Mærkedata for tilbehøret skal altid være over værktøjshastighed, som vist på værktøjets navneplade. Vælg en passende klinge tilsaveopgaven.
ADVARSEL: Håndter og opbevar alle slibehjul forsigtigt for at forhindre skader fra termisk chok, varme, mekanisk
skade osv. Opbevares et tørt beskyttet område uden høj fugt, frysende temperaturer eller ekstremetemperaturskift.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
13
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SCHNEIDWERKZEUG DCS690
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
Spannung V Typ 1 Akkutyp Li-Ion Scheibendurchmesser mm 230 Scheibenbohrung mm 22,2 Leerlauf-/Nenndrehzahl min Dicke des Scheibenumfangs (max.)
Metall mm 3,6
Kunstharzgebunden mm 3,6 Gewindegröße M8 Wasserschnellanschluss mm 12,5 Gewicht (ohne Akku) kg 5,5
Geräusch- und Vibrationswerte unter Last (Triaxvektorsumme) gemäß EN60745-2-22:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 103,6
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 114,6
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
14
entschieden.
GS
-1
dB(A) 3,2
2
m/s
2
m/s
DCS690
54
6600
4,2 1,5
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Schneidwerkzeug DCS690
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
07.02.2018
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
unter der
Gewicht
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DEUTSCH
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
15
DEUTSCH
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Schneidwerkzeuge
a ) Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung
muss sorgfältig am Gerät angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Halten Sie sich und umstehende Personen von der Trennscheibe fern. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörperschützen.
b ) Nutzen Sie für Ihr Elektrowerkzeug ausschließlich
verstärkte Scheiben oder Diamantscheiben. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichereVerwendung.
c ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen undumherfliegen.
d ) Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
16
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche mit dem richtigen Durchmesser für die gewählte Scheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr einesSchleifscheibenbruchs.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten verstärkten
Scheiben von größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnenbrechen.
g ) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliertwerden.
h ) Die Aufnahmegröße der Scheiben und Flansche
muss exakt auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Scheiben und Flansche, die nicht genau auf
die Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolleführen.
i ) Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie diese vor jedem Gebrauch, ob sie angeschlagen, gerissen oder anderweitig beschädigt sind. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Scheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Trennscheibe und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Trennscheiben brechen meist in
dieserTestzeit.
j ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
k ) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Trennscheiben können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichsverursachen.
DEUTSCH
l ) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Das Durchtrennen stromführender
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlagführen.
m ) Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen. Die sich drehende Scheibe kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
n ) Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körperbohren.
o ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahrenverursachen.
p ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialienentzünden.
q ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlagführen.
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine fest klemmende oder verhakte Drehscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp der rotierenden Scheibe. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können die Scheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Handbewegen.
17
DEUTSCH
c ) Meiden Sie den Bereich vor der rotierenden Scheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Scheibe an derBlockierstelle.
d ) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter,
segmentierte Diamantscheiben mit einem peripheren Spaltmaß größer als 10 mm oder gezähnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über dasElektrowerkzeug.
f ) Rammen Sie eine Scheibe nicht in das Werkstück und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
g ) Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen; sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für dasVerklemmen.
h ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlagverursachen.
i ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
j ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas­oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlagverursachen.
Zusätzliche Sicherheitsinformationen
Nicht das obere Viertel der Scheibe zum Schneiden verwenden. Aufgrund von Rückschlag können schwere
Verletzungenentstehen.
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in diesem
Handbuch beschrieben sind, wird nicht empfohlen und
kann gefährlich sein. Der Einsatz von Leistungsverstärkern,
durch die das Werkzeug bei höheren Drehzahlen als der Nenndrehzahl betrieben wird, stellt einen Missbrauchdar.
Verwenden Sie für dieses Werkzeug keine Stichsägeblätter. Dies könnte zu schweren Verletzungenführen.
Vermeiden Sie, dass die Scheibe wackelt oder unsanft behandelt wird. Wenn dies geschieht, halten Sie das Werkzeug an und überprüfen Sie die Scheibe auf Risse oderSprünge.
Richten Sie Funken von Bediener, Umstehenden oder brennbaren Materialien weg. Funken können erzeugt werden, während eine Sandschleifmaschine oder ein anderer Schleifgerättyp verwendet wird. Funken können Verbrennungen oder Feuerverursachen.
Immer vorderen Handgriff benutzen. Griff sicher festziehen. Der vordere Handgriff sollte immer festgehalten werden, um jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug zubehalten.
Niemals in Bereiche schneiden, die elektrische Leitungen oder Rohrleitungen enthalten können. Dies könnte zu schweren Verletzungenführen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu einem elektrischen Schlagführen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere
Zeit. Durch die Arbeit mit dem Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und
legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zusein.
Bei der Arbeit können Staub, kristallines Material, Dampf und Rauch erzeugt werden. Tragen Sie stets eine Staubmaske oder einen Atemschutz. Gesundheitsgefährdung!
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
• Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oderMauerwerk.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
18
Ihr
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku­Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
zuverbinden.
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
DEUTSCH
19
DEUTSCH
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku­Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
16
24
amAkkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
20
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
auf.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung undTransport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM­Akku in einem 54V oder
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
den alleinigen
18V-Produkt befindet,
DEUTSCH
21
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM- Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Das Modell DCS690 wird mit einem 54 Volt-Akkubetrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Schneidwerkzeug 1 Diamantscheibe (nur X2-Version) 1 12,7mm-Schlüssel 1 Ladegerät (nur X2-Version) 2 Li-Ion-Akkus (nur X2-Version) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
erfolgt unter
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
22
Tragen SieGehörschutz.
DeWALT
DeWALT
Tragen SieAugenschutz.
Gefahr von Staubemission
Höhere Rückschlaggefahr! Nicht das obere Viertel der Scheibe zum Schneidenverwenden.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
14
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Haupthandgriff
2
Auslöseschalter
3
Arretierungstaste
4
Akkufachabdeckung
5
12,7mm-Schlüssel
6
LED-Leuchte
7
Vorderer Griff
8
Schutzhaube
9
Aufnahmeschraube
10
Spindelarretierung
11
Hebel für die Schutzvorrichtungsdrehung
12
Schuh
13
Wasserventil
14
Datumscode
15
Wasserzufuhr
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Schneidwerkzeug wurde für den professionellen Einsatz bei Schneidarbeiten konstruiert. Verwenden Sie zum Schneiden von Beton nur die Nassschneide-Methode. Beim Schneiden von Metall ist Trockenschneidenmöglich.
NICHT in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Ihr Schneidwerkzeug ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
DEUTSCH
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
KEIN Beton schneiden, wenn die Wasserversorgung nicht
angeschlossenist.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF-Positionbefindet. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
WARNUNG: Nicht mit entriegelter Akkufachabdeckung arbeiten. Verhindern Sie, dass Wasser in das
Akkufacheindringt.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Entriegeln und öffnen Sie die Akkufachabdeckung
2. Um den Akku ihn an den Schienen im Werkzeug aus und schieben ihn hinein, bis er fest sitzt. Vergewissern Sie sich, dass er sich nicht lösenkann.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung und achten Sie darauf, dass sie sicher verschlossenist.
24
in das Werkzeug einzusetzen, richten Sie
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Entriegeln und öffnen Sie dieAkkufachabdeckung.
2. Drücken Sie den Löseknopf kräftig aus demWerkzeug.
3. Setzen Sie ihn wie im Abschnitt Laden des Akkus beschrieben in das Ladegerätein.
Lassen Sie die Akkuabdeckung nichtoffen.
16
und ziehen Sie den Akku
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
23
gedrückt. Eine Kombination der
24
4
.
23
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Anbringen der Scheiben (Abb. A, C)
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Scharfe Teile. Beim Austauschen der Scheiben IMMER Handschuhe tragen.
Die Scheiben haben scharfe Kanten und können bei der Arbeit extrem heiß werden, daher müssen die Hände geschütztwerden.
1. Legen Sie das Gerät mit der Spindel festeUnterlage.
2. Halten Sie die Spindelarretierung die Spindel nicht drehenkann.
3. Mit dem mitgelieferten 12,7mm-Schlüssel sich im Batteriefach) die Spindelmutter Klemmscheibe falls vorhanden, entfernen. Die Spindelgewinde sindRechtsgewinde.
4. Die innere Klemmscheibe Welle und einem Sicherungsringgehalten.
5. Schieben Sie die Scheibe über die Spindel. Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe über den Vorspanndurchmesser der inneren Klemmscheibe hinausragt. Schieben Sie die äußere Klemmscheibe darauf. Schrauben Sie das Ganze auf die Spindelmutter, wodurch die äußere Klemmscheibe automatisch ausgerichtet wird. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe richtig herum angebrachtwird.
6. Drücken Sie die Spindelarretierung und ziehen Sie die Mutter mit einem Schraubenschlüssel fest. Die Spindelmutter nicht zu festanziehen.
7. Drehen Sie die Scheibe von Hand, um zu überprüfen, ob sie richtig zentriert ist. Die Scheibe sollte nicht auf den Schuh, die Schutzvorrichtung oder die Mutter treffen. Mutter und Flansche sollten festsitzen.
VORSICHT: Verwenden Sie bei diesem Werkzeug nur 230mm-Scheiben vom Typ 1/41 mit 22,2mm Bohrloch.
Scheiben niemals mit Gewalt auf die Maschine drücken oder die Größe des Bohrlochsändern.
18
und die zuvor gebrauchte Scheibe
21
nach oben auf eine
10
gedrückt, damit sich
5
(befindet
17
, die äußere
20
wird von einer Doppel-D-
19
,
Einstellen des Winkels der Schutzvorrichtung (Abb. D)
WARNUNG: Es besteht ein höheres Rückschlagrisiko, wenn die Schutzvorrichtung nach hinten bewegt
wird, was zu einer breiteren Öffnung führt. Die Schutzvorrichtung sollte nur bei Bedarf weiter geöffnetwerden.
Sie können den Winkel der Schutzvorrichtungeinstellen.
1. Um den Winkel der Schutzvorrichtung einzustellen, ziehen Sie den Hebel für die Schutzvorrichtungsdrehung zurück und halten ihnfest.
2. Halten Sie die Schutzvorrichtung auf den gewünschtenWinkel.
3. Lassen Sie den Hebel für die Schutzvorrichtungsdrehung los und achten Sie darauf, dass er einrastet und die Schutzvorrichtung dadurch arretiert. Wenn der Hebel für
8
fest und drehen Sie sie
11
die Schutzvorrichtungsdrehung nicht einrastet, drehen Sie die Schutzvorrichtung noch etwas, bis der Hebel für die Schutzvorrichtungsdrehung in die verriegelte Positionzurückkehrt.
Für
-Werkzeugetikett geeignet
(Abb. E)
Optionales Zubehör
Ihr Schneidwerkzeug ist mit Löchern Befestigungsmitteln zum Anbringen eines Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine T15-Bohrspitze benötigt. Das Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die
Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des Handbuch zum
ToolTag.
22
sowie mit
Tool Tag wurde zur
Tool Tags finden Sie im
Tool
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der
OFF-Positionbefindet. Ein unbeabsichtigtes Starten kann
zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. F)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der richtigen Handposition befindet sich eine Hand am Haupthandgriff
1
und eine Hand am vorderen Handgriff
Spindelarretierung (Abb. A, C)
Die Spindelarretierung beim Wechsel von Zubehör.
1. Um die Spindelarretierung zu aktivieren, entfernen Sie den Akku und stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der Position OFFbefindet.
2. Drücken Sie auf die Spindelarretierung und drehen Sie die Scheibe und die Spindel, bis die Spindelarretierung die Spindel einrasten lässt.
3. Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel Spindelmutter Sie das gewünschte Zubehör. Die Spindelgewinde sindRechtsgewinde.
10
dient zum Festhalten der Spindel
17
ab und entfernen oder montieren
5
die
7
.
21
24
Einschaltsperre (Abb. A)
DeWALT
Ihr Schneidwerkzeug ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Um den Auslöseschalter in der OFF-Position zu verriegeln, drücken Sie die Einschaltsperre von der linken Seite des Werkzeugs her. Um den Auslöseschalter zu entriegeln, drücken Sie die Einschaltsperre von der rechten Seite des Werkzeugsher.
3
LED-Leuchte (Abb. A)
Die LED-Leuchte zu stark gedrückt wird. Die Verwendung des Werkzeugs nach dem Aufleuchten der LED kann dazu führen, dass das Werkzeug heiß wird oder heruntergefahrenwird.
6
leuchtet als Warnung, wenn das Werkzeug
Bedienung (Abb. A)
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen gut fest, bevor Sie es aufnehmen und mit der
Arbeitbeginnen. WARNUNG: Kantenschneiden darf nur mit Scheiben
erfolgen, die für diesen Zweck konzipiert und angegeben
wurden. Schützen Sie sich beim Kantenschneiden, indem Sie die offene Seite der Schutzvorrichtung auf eine Oberflächerichten.
WARNUNG: Scheiben, die zum Schneiden benutzt werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie
verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug für Schneidarbeiten benutztwird.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht
für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungenerzeugen.
1. Halten Sie den Haupthandgriff
2. Richten Sie die Scheibe an dem zu schneidenden Material
3. Halten Sie den Auslöseschalter
4. Zum Ausschalten des Werkzeugs den
Nassschneide-Methode (Abb. A, G, H)
1. Befestigen Sie die Wasserversorgung an der
7
Handgriff
aus. Stellen Sie sicher, dass sich nichts in der Nähe oder Bahn der Scheibebefindet.
die Scheibe langsam und mit festem Druck in das Werkstück ein. Der Schuh helfen, das Werkzeug bei der Arbeit zu führen. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Für maximale Effizienz und Lebensdauer der Scheibe sollte ihre Geschwindigkeit hoch gehaltenbleiben.
Auslöseschalter
Wasserzufuhr
gut fest.
12
kann verwendet werden, um dabei zu
2
loslassen.
VORSICHT: Verwenden Sie die Säge niemals über Kopf. Wenn Sie mit Wasser arbeiten, darf das Gerät nur in
waagerechter Position verwendet werden, damit kein Wasser eindringenkann.
WARNUNG: Bei der Nass-Schneidemethode dürfen nur Diamantsägeblätter verwendet werden.
15
.
1
und den vorderen
2
gedrückt und führen Sie
2. Um den Wasserfluss zu regulieren, drehen Sie das Wasserventil AbbildungG gezeigt. Um den Wasserfluss zu stoppen, drehen Sie das Wasserventil in die geschlossene Position, wie in AbbildungHgezeigt.
3. Gehen Sie danach wie im Abschnitt Bedienung beschriebenvor.
4. Trennen Sie nach der Arbeit die Wasserversorgung wieder vomWerkzeug.
13
in die geöffnete Position, wie in
Anwendungen
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät KEINESFALLS, um Magnesium zu schneiden. Magnesiumpartikel können
sich entzünden und zu Verletzungenführen. WARNUNG: Das Schneiden von Beton darf NUR mit der
Nassschneide-Methodeerfolgen.
• Blechdicke max. 3mm
• Beton, Schlackensteine und Ziegel
• Verstärkungsstab; im Allgemeinen unter 25,4mm Durchmesser
• Betonstahlgewebe 3mm Durchmesser
• Wellblech- und Deckenform (Betonformen)
• Kabelführung 3mm Wandstärke
• Max. 3mm dicke Strukturformen wie Kanal, Winkel, Platteusw.
HINWEIS: Das Schneiden von Materialien, die schwerer als die oben genannten sind, wird wegen der Möglichkeit einer elektrischen Überlastung nichtempfohlen.
Transport und Lagerung
Verriegeln Sie bei Transport und Lagerung den Auslöseschalter mit Hilfe derEinschaltsperre.
Nehmen Sie zur Lagerung des Werkzeugs den Akkuheraus.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF-Positionbefindet. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
DEUTSCH
25
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
WARNUNG: Es darf grundsätzlich nur Zubehör verwendet werden, das den auf dem Warnschild
enthaltenen Drehzahlangaben entspricht. Scheiben und anderes Zubehör, das mit mehr als der Nenndrehzahl läuft, kann bersten und Verletzungen verursachen. Zubehör-Nennwerte müssen immer höher sein als die Werkzeugdrehzahl auf dem Typenschild des Werkzeugs. Wählen Sie für jede Schneidanwendung die geeignete Scheibeaus.
WARNUNG: Behandeln und lagern Sie alle Schleifscheiben mit großer Sorgfalt, um Schäden durch
Wärmeschock, Hitze, mechanische Beschädigungen usw. zu verhindern. Bewahren Sie sie in einem trockenen geschützten Bereich auf, der frei von hoher Luftfeuchtigkeit, Temperaturen unter dem Gefrierpunkt und extremen Temperaturschwankungenist.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
26
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CUTOFF TOOL DCS690
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
DCS690 Voltage V Type 1 Battery type Li-Ion Wheel diameter mm 230 Wheel bore mm 22.2 No load/rated speed min Wheel perimeter thickness (max.)
Metal mm 3.6
Resin-bonded mm 3.6 Thread size M8 Water quick connector mm 12.5 Weight (without battery pack) kg 5.5
Noise values and vibration values under load (triax vector sum) according to EN60745-2-22:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 103.6
LWA (sound power level) dB(A) 114.6
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3.2
Vibration emission value ah = m/s Uncertainty K = m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
DC
54
-1
6600
2
4.2
2
1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cut-Off Tool DCS690
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
07.02.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
27
Weight
ENGLISH
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Ah Weight (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DC
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
28
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Instructions for Cut-Off Machines
a ) The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is
ENGLISH
exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact withwheel.
b ) Use only bonded reinforced wheels or diamond
blades for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safeoperation.
c ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheelbreakage.
f ) Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and mayburst.
g ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
h ) The arbor size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.
i ) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart
during this testtime.
j ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearingloss.
k ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
29
ENGLISH
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area ofoperation.
l ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricshock.
m ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of yourcontrol.
n ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
o ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electricalhazards.
p ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
q ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution orshock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as givenbelow.
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
30
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
f ) Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheelbreakage.
g ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheelbinding.
h ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
i ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
j ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can causekickback.
Additional Safety Information
Do not use the upper quarter of the wheel for cutting.
Serious injury may result due tokickback.
Use of accessories not specified in this manual is not recommended and may be hazardous. Use of power boosters that would cause the tool to be driven at speeds greater than its rated speed constitutesmisuse.
Do not use circular saw blades with this tool. Serious injury mayresult.
Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks orflaws.
Direct sparks away from operator, bystanders or flammable materials. Sparks may be produced while using a sander or grinder. Sparks may cause burns or startfires.
Always use front handle. Tighten the handle securely. The front handle should always be used to maintain control of the tool at alltimes.
Never cut into area that may contain electrical wiring or piping. Serious injury mayresult.
Clean out your tool often, especially after heavy use.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electric shockhazard.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by tool action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and
limit exposure by taking frequent restperiods.
Dust, crystalline material, vapor and smoke may be produced while working. Always wear a dust mask or respiratory protection. Danger for health!
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
• Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/ormasonry.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
charger is double insulated in
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ENGLISH
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
31
ENGLISH
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
24
into the charger, making sure the
16
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
32
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
chargers.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a
18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1batteryimplied).
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
battery pack will be
Example of Use and Transport Label Marking
ENGLISH
33
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Battery Type
The DCS690 operates on a 54 volt batterypack. These battery packs may be used: DCB546, DCB547. Refer to
Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Cut off tool 1 Diamond blade (X2 version only) 1 12.7mm wrench 1 Battery charger (X2 version only) 2 Li-Ion battery packs (X2 version only) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
is under license. Other trademarks and
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
34
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Risk of dustemission.
Higher risk of kickback! Do not use the upper quarter of the wheel forcutting.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed into thehousing.
Example:
14
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Main handle
2
Trigger switch
3
Lock-off button
4
Battery door
5
12.7 mm wrench
6
LED light
7
DeWALT
DeWALT
Front handle
8
Guard
9
Arbor screw
10
Spindle lock button
11
Guard rotation lever
12
Shoe
13
Water valve
14
Date code
15
Water inlet
Intended Use
Your cut-off tool is designed for professional cutting applications. Only use wet cut method when cutting concrete. Dry cutting is possible when cuttingmetal.
DO NOT use in the presence of flammable liquids orgases. Your cut-off tool is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
DO NOT cut concrete without connecting the water supplysystem.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Make sure the
trigger switch is in the OFFposition. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B)
WARNING: Do not work with unlatched battery door. Prevent water entering into the batterycompartment.
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Unlatch and open the battery door
2. To install the battery pack battery pack with the rails inside the tool and slide it in until the battery pack is firmly seated. Ensure that it does notdisengage.
3. Close the battery door and ensure it is closedsecurely.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Unlatch and open the batterydoor.
2. Press the release button out of thetool.
3. Insert it into the charger as described in Charging aBattery.
Do not leave the battery dooropen.
24
is fullycharged.
4
.
24
into the tool, align the
16
and firmly pull the battery pack
ENGLISH
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
23
. A combination of the three green LED lights will
Installing Wheels (Fig. A, C)
WARNING: Burn Hazard. Sharp parts. ALWAYS wear gloves when changing wheels. Wheels have sharp edges
or may get extremely hot during operation, and may damage barehands.
1. Lay unit on a firm surface, with the spindle facingupward.
2. Hold spindle lock button fromturning.
3. Using supplied 12.7mm wrench compartment), remove spindle nut
18
washer threads are righthand.
4. The inner clamp washer shaft and retainingring.
5. Slip wheel over spindle. Be sure wheel goes over pilot diameter of inner clamp washer. Slip on outer clamp washer. Start threading on spindle nut which will self align outer clampwasher. Make sure the wheel is fitted in the correctorientation.
6. Engage spindle lock button and tighten nut with wrench. Do not over tighten spindlenut.
7. Turn wheel by hand to ensure it is properly centered. The wheel should not hit the shoe, guard or nut. The nut and flanges should betight.
and used wheel
CAUTION: Only use 230mm Type 1/41 wheels with
22.2mm arbor hole with this tool. Never force a wheel
onto the machine or alter the size of the arborhole.
10
to keep the spindle
19
if one is installed. Spindle
20
is held in place with a double D
21
5
(located in the battery
17
, outer clamp
Adjusting the Guard Angle (Fig. D)
WARNING: There is a higher risk of kickback when guard is moved backwards leading to wider opening. The guard
must be opened wider only whenrequired.
You can adjust the angle of theguard.
1. To adjust the angle of the guard, pull back the guard rotation lever
2. Grasp the guard
3. Release the guard rotation lever and make sure it engages, locking the guard in place. If the guard rotation lever doesn't engage, rotate the guard slightly until the guard rotation lever returns to the lockedposition.
11
and holdit.
8
firmly and rotate to desiredangle.
35
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Optional Accessory
Your cut-off tool comes with mounting holes for installing a install the tag. The locating professional power tools, equipment, and machines using the the
Tool Tag Ready (Fig. E)
Tool Tag refer to the
Tool Tag. You will need a T15 bit tip to
Tool Connect™ app. For proper installation of
22
Tool Tag is designed for tracking and
Tool Tagmanual.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Make sure the
trigger switch is in the OFFposition. An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle and one hand on the front handle
7
.
Spindle Lock Button (Fig. A, C)
The spindle lock button changing accessories.
1. To engage the spindle lock button, remove the battery pack and make sure trigger switch is in OFFposition.
2. Depress the spindle lock button and turn the wheel and spindle until the lock button engages the spindle.
3. Use supplied wrench and remove or mount accessories. Spindle threads are righthand.
10
is used to lock the spindle
5
to unscrew the spindle nut
Lock-Off Button (Fig. A)
Your cut-off tool is equipped with a lock-off button the trigger switch in the OFF postition, push the lock-off button from the left side of the tool. To unlock the trigger switch, push the lock-off button from the right side of thetool.
LED Light (Fig. A)
The LED light being pushed too hard. Continuing to use the tool after the LED is lit could cause the tool to hot pack or shutdown.
6
will illuminate as a warning when the tool is
To Operate (Fig. A)
CAUTION: Before attempting to start, grasp tool firmly with both hands beforelifting.
and fasteners
1
21
when
17
3
. To lock
WARNING: Edge cutting can be performed only with wheels that are designed and specified for this purpose.
Protect yourself during edge cutting by directing the open side of the guard toward asurface.
WARNING: Wheels used for cutting may break or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do
cut-offwork. WARNING: Do not use edge cutting wheels for surface
grinding applications because these wheels are not
designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury mayresult.
1. Grasp main handle
2. Line up wheel with material to be cut. Be sure nothing is near or in line with thewheel.
3. Depress and hold trigger switch into work with firm pressure. The shoe to help guide the tool when making cuts. Do not force the tool. For maximum efficiency and wheel life, keep the wheel speedhigh.
4. To stop tool, release trigger switch
Wet Cut Method (Fig. A, G, H)
CAUTION: Never use the saw over head. When using water, limit cutting to the horizontal position to reduce the
risk of water entering thetool. WARNING: Wet cut method is to be used only with a
diamondblade.
1. Attach the water supply to the water inlet
2. To regulate the water flow, rotate the water valve the open position as shown in FigureG. To stop the flow of water, rotate the water valve to the closedpostion as shown in FigureH.
3. Proceed to cut as described in ToOperate.
4. After work, disconnect the water supply from thetool.
1
and front handle
7
firmly.
2
then slowly feed wheel
12
may be used
2
.
15
Applications
WARNING: NEVER cut magnesium with this tool. Magnesium particles may ignite causing personalinjury.
WARNING: Cutting concrete must ONLY be done using the wet cutmethod.
• 3mm max. gauge sheet metal
• Concrete, cinder blocks and bricks
• Reinforcing rod; generally under 25.4mm diameter
• 3mm diameter concrete wire mesh
• Corrugated floor and ceiling form (concrete forms)
• Electrical conduit 3mm wall thickness
• 3mm max. thick structural forms such as channel, angles, plate,etc.
NOTE: The cutting of materials heavier than those listed above are not recommended due to the possibility of electricaloverloading.
.
13
to
36
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transportation and Storage
During transportation and storage lock the trigger switch with the lock-offbutton.
Remove the battery pack during the toolstorage.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Make sure the
trigger switch is in the OFFposition. An accidental start-up can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed recom mended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Accessory ratings must always be above tool speed as shown on toolnameplate. Select an appropriate blade for the cuttingapplication.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels carefully to prevent damage from thermal shock, heat,
mechanical damage, etc. Store in a dry protected area free from high humidity, freezing temperatures or extreme temperaturechanges.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
37
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TRONZADORA DCS690
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 Tipo de batería Li-Ion Diámetro del disco mm 230 Calibre del disco mm 22,2 Velocidad nominal/sin carga min Espesor del perímetro del disco (máx.)
Metal mm 3,6
Resina aglomerada mm 3,6 Tamaño de la rosca M8 Conector de agua rápido mm 12,5 Peso (sin paquete de batería) kg 5,5
Valores de ruido y vibración bajo carga (suma de vectores triaxiales) conformes a EN60745-2-22:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 103,6
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 114,6
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3,2
Valor de la emisión de vibración ah = m/s Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales
38
. Años de experiencia,
DC
-1
2
2
DCS690
54
6600
4,2 1,5
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Tronzadora DCS690
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
07.02.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
.
Peso
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
DCS690 V DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
39
ESPAÑOL
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
40
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad adicionales específicas para tronzadoras
a ) El protector suministrado con la herramienta se
debe acoplar firmemente a esta y se debe colocar para brindar la máxima seguridad, de tal forma que quede la menor parte posible del disco expuesta en dirección al operador. Colóquese usted y aquellos que le rodean lejos del plano del disco giratorio. El
protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de disco rotos y del contacto accidental con eldisco.
b ) Use solo discos de corte aglomerados reforzados o
diamantados para su herramienta eléctrica. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica, no garantiza un funcionamiento sinriesgos.
c ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápidamente que la velocidad prevista pueden romperse y salirvolando.
d ) Los discos se deben utilizar únicamente para los
usos recomendados. Por ejemplo, no amole con el costado de un disco de corte. Los discos de corte
abrasivo están previstos para el amolado periférico y, si se aplican fuerzas laterales a estos discos, se podríanromper.
e ) Use siempre bridas de disco no dañadas y que
sean del tamaño y la forma correctos para el disco seleccionado. Las bridas apropiadas de los discos sirven
de soporte del disco, reduciendo así la posibilidad de rotura delmismo.
f ) No utilice discos reforzados desgastados de
herramientas eléctricas de mayor tamaño. Los discos diseñados para una herramienta eléctrica más grande no son adecuados para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puedenromperse.
g ) El diámetro exterior y el espesor del accesorio
deben encontrarse dentro de los límites de la capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarseadecuadamente.
h ) El tamaño del eje de los discos y las bridas
debe coincidir exactamente con el husillo de la herramienta eléctrica. Los discos y bridas con orificios
para el eje que no coinciden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdidas decontrol.
i ) No utilice discos dañados. Antes de cada uso,
controle que los discos no presenten astillas ni roturas. En caso de caída de la herramienta eléctrica o del disco, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un disco no dañado. Después de inspeccionar e instalar el disco, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del disco en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad máxima sin carga durante un minuto. Por lo general, los discos dañados se
rompen durante laprueba.
j ) Utilice equipo de protección individual.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras o con protección lateral. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que puedan detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdidaauditiva.
k ) Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un disco roto pueden salir disparados y provocar lesiones personales fuera del área inmediata deoperación.
l ) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
ESPAÑOL
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red eléctrica puede hacer que las partes metálicas de la herramienta transmitan la electricidad y produzcan una descarga aloperador.
m ) No pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El disco giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de laherramienta.
n ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
o ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar riesgoseléctricos.
p ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden encender estosmateriales.
q ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descargaeléctrica.
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción imprevista por un pellizco o atascamiento del disco giratorio. Al engancharse o quedar presionado el disco giratorio, este se detiene rápidamente y, a su vez, provoca que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del disco en el punto deltrabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El disco puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de presión. Los discos abrasivos también pueden romperse en estascondiciones.
Los contragolpes se producen por el mal uso de la herramienta eléctrica y/o por procedimientos o condiciones de operación incorrectos, que se pueden evitar si se toman las precauciones debidas, que se indican acontinuación.
a ) Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que puedan soportar los contragolpes. Para un máximo control del rebote o de la reacción del par motor durante la puesta en marcha, utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador
puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del contragolpe si se toman las precaucionesadecuadas.
b ) Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en lamano.
41
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
c ) No posicione su cuerpo alineado con respecto al
disco giratorio. El rebote impulsará la herramienta en
la dirección opuesta al movimiento del disco en el punto delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes afilados
o los rebotes tienden a enganchar el accesorio móvil y a ocasionar pérdida de control ocontragolpes.
e ) No acople una sierra de cadena, una hoja de
tallar madera, un disco diamantado segmentado con un espacio de más de 10 mm o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
contragolpes y pérdidas decontrol.
f ) No «atasque» el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. Al ejercer demasiada presión
sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o rotura deldisco.
g ) Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la mueva hasta que el disco se haya detenido por completo. No intente nunca sacar del corte el disco de corte mientras este se encuentre en movimiento, de lo contrario, puede producirse un contragolpe.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del bloqueo deldisco.
h ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha sobre la pieza detrabajo.
i ) Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo
de tamaño grande, para minimizar el riesgo de presión o rebote del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso.
Se deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados deldisco.
j ) Tenga mucho cuidado cuando realice «cortes de
inmersión» en paredes existentes u otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar las tuberías de
gas o de agua, el cableado eléctrico u otros objetos que pudieran causar uncontragolpe.
Información adicional de seguridad
No use la parte superior del disco para cortar. Pueden
producirse lesiones graves debidas alcontragolpe.
No se aconseja el uso de accesorios no indicados en este manual pues puede resultar peligroso. El uso de amplificadores de energía que hagan que la herramienta funcione a velocidades superiores a la velocidad nominal constituye un usoindebido.
42
No utilice hojas de cierra circular con esta herramienta.
Pueden producirse lesionesgraves.
No haga rebotar el disco ni le dé un tratamiento rudo.
Si esto ocurre, detenga la herramienta e inspeccione el disco para ver si tiene roturas ofallos.
Dirija las chispas en sentido contrario al operador
u otras personas que se encuentren cerca y a los materiales inflamables. Cuando se usa la lijadora o la
amoladora pueden producirse chispas. Las chispas pueden producir quemaduras oincendios.
Use siempre la empuñadura delantera. Apriete bien la empuñadura. Debe usar siempre la empuñadura delantera para mantener constantemente el control sobre laherramienta.
No corte nunca en zonas donde pudiera haber cables eléctricos o tuberías. Pueden producirse lesionesgraves.
Limpie su herramienta a menudo, especialmente después de un uso intenso. En las superficies interiores se acumulan a menudo polvo y arenilla que contienen partículas metálicas que pueden causar riesgos de descargaeléctrica.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones causadas por el funcionamiento de la herramienta pueden resultar nocivas para los brazos y las manos. Utilice guantes para ofrecer
una protección adicional y limite la exposición haciendo pausasfrecuentes.
Durante el trabajo se puede producir polvo, material cristalino, vapor y humo. Use siempre una mascarilla contra el polvo o protección respiratoria. ¡Peligro para la salud!
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
• Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón omampostería.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la redeléctrica.
Su cargador conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
DeWALT
DeWALT
DeWALT
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar DatosTécnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
no necesitan ningún ajuste y están
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes deutilizarlas.
24
en el cargador,
16
del paquete
ESPAÑOL
43
ESPAÑOL
DeWALT
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no se encenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
44
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
ESPAÑOL
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios­hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18V de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte debería indicar 3x36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
no recomienda el transporte
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado
45
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Tronzadora 1 Hoja de diamante (solo versión X2) 1 Llave de 12,7mm 1 Cargador de batería (solo versión X2) 2 Baterías de iones de litio (solo versión X2) 1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de marcas registradas y nombres registrados lo son de sus respectivosdueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
algún desperfecto durante eltransporte.
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
se realiza bajo licencia. Otras
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Desechar las baterías con el debido respeto al medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías únicamente con los cargadores Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías deWh).
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
El DCS690 funciona con un paquete de baterías de 54voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB546, DCB547.
Consulte los Datos técnicos para másinformación.
46
Póngase protección para losojos.
Riesgo de emisión de polvo
¡Elevado riesgo de contragolpe! No use la parte superior del disco paracortar.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
14
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Empuñadura principal
2
Interruptor de accionamiento
3
Botón de bloqueo
4
Tapa de la batería
5
Llave de 12,7 mm
6
Luz LED
7
Empuñadura delantera
8
DeWALT
DeWALT
Protector
9
Tornillo del eje
10
Botón de bloqueo del husillo
11
Palanca de rotación del protector
12
Zapata
13
Válvula de agua
14
Código de fecha
15
Entrada de agua
Uso Previsto
La tronzadora ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte. Para cortar hormigón, use solo el método de corte en húmedo. El corte en seco se puede aplicar para cortarmetales.
NO use la herramienta en presencia de líquidos o gasesinflamables.
La tronzadora es una herramienta eléctrica de usoprofesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
NO corte hormigón sin conectar el sistema de suministro deagua.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios.
Compruebe que el interruptor de activación esté en posición deAPAGADO. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B)
ADVERTENCIA: No trabaje si la puerta de la batería no está trabada. Evite que entre agua en el compartimento
de labatería.
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta
1. Desenganche y abra la tapa de la batería
2. Para instalar la batería batería en las guías internas de la herramienta y deslícela hasta que quede bien colocada en su sitio. Compruebe que no sesalga.
3. Cierre la tapa de la batería y compruebe que esté biencerrada.
24
está completamentecargado.
24
en la herramienta, alinee la
4
.
ESPAÑOL
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Desenganche y abra la tapa de labatería.
2. Pulse el botón de liberación batería para sacarla de laherramienta.
3. Introduzca el cargador tal y como se describe en la sección Cargar labatería.
No deje la tapa del compartimento de la bateríaabierta.
16
y tire firmemente de la
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
23
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Colocar los discos (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. Piezas cortantes. Use SIEMPRE guantes cuando cambie los discos. Los
discos tienen bordes afilados o pueden calentarse mucho durante el funcionamiento, y pueden dañar las manosdesnudas.
1. Coloque la unidad sobre una superficie firme, con el
21
husillo
2. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje impedir que gire elhusillo.
3. Usando la llave de 12,7mm suministrada el compartimento de la batería), extraiga la tuerca del husillo usado laderecha.
4. La arandela de sujeción interior con un eje en forma de doble D y un anillo desujeción.
5. Deslice el disco por el husillo. Asegúrese de que el disco supere el diámetro piloto de la arandela de sujeción interior. Deslice la arandela de sujeción exterior. Empiece a enroscar la tuerca del husillo, que se alineará automáticamente con la arandela de sujeción exterior. Asegúrese de que el disco esté bienorientado.
6. Pulse el botón de bloqueo del husillo y apriete la tuerca con la llave. No apriete demasiado la tuerca delhusillo.
7. Gire el disco a mano para comprobar que esté centrado correctamente. El disco no debe golpear la zapata, el protector ni la tuerca. La tuerca y las bridas deben estarapretadas.
orientado haciaarriba.
10
5
(situada en
17
, la arandela de sujeción exterior
19
, si hay alguno instalado. El husillo tiene rosca a
20
18
y el disco
se mantiene en su lugar
para
47
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT DeWALT
ATENCIÓN: Con esta herramienta, use solo discos de 230mm de tipo 1/41 con orificio para el eje de 22,2mm.
Nunca fuerce un disco en la herramienta ni altere el tamaño del orificio para eleje.
Ajuste del ángulo del protector (Fig. D)
ADVERTENCIA: Existe un alto riesgo de contragolpe cuando el protector se mueve hacia atrás causando una
apertura más amplia. El protector debe abrirse más solo cuando esnecesario.
Puede ajustar el ángulo delprotector.
1. Para ajustar el ángulo del protector, tire hacia atrás la palanca de rotación del protector
2. Aferre bien el protector quedesee.
3. Suelte la palanca de rotación del protector y compruebe que encaje y bloquee el protector en su posición. Si la palanca de rotación del protector no se engancha, gire ligeramente el protector hasta que la palanca de rotación vuelva a la posición debloqueo.
Tarjeta pronta para herramientas
11
ymanténgala.
8
y gírelo hacia el ángulo
(Fig. E)
Accesorio opcional
22
y fijaciones
.
Tool
La tronzadora viene con orificios de montaje para colocar una etiqueta de herramientas Necesitará una broca T15 para instalar la etiqueta. La etiqueta para herramientas y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y las máquinas profesionales utilizando la aplicación Connect™. Para la instalación correcta de la etiqueta para herramientas herramientas
ha sido diseñada para rastrear
, consulte el manual de etiquetas para .
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios.
Compruebe que el interruptor de activación esté en posición deAPAGADO. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición correcta de las manos es con una mano en la empuñadura principal
7
delantera 48
.
1
y la otra mano en la empuñadura
Botón de bloqueo del husillo (Fig. A, C)
El botón de bloqueo del husillo
21
husillo
cuando se cambian los accesorios.
1. Para enganchar el botón de bloqueo del husillo, extraiga la batería y compruebe que el interruptor de activación esté en la posición deapagado.
2. Apriete el botón de bloqueo del husillo y gire el disco y el husillo hasta que el botón de bloqueo encaje en el husillo.
3. Con la llave suministrada
17
husillo tiene rosca a laderecha.
y extraiga o coloque los accesorios. El husillo
10
se usa para bloquear el
5
desenrosque la tuerca del
Botón de bloqueo (Fig. A)
La tronzadora está equipada con un botón de bloqueo bloquear el interruptor de activación en la posición de apagado, pulse el botón de bloqueo a la izquierda de la herramienta. Para desbloquear el interruptor de activación en la posición de apagado, pulse el botón de bloqueo a la derecha de laherramienta.
Luz de LED (Fig. A)
La luz de LED herramienta se presiona demasiado fuerte. Seguir usando la herramienta cuando se enciende el LED, puede hacer que la herramienta se caliente y seapague.
6
se enciende como advertencia cuando la
Funcionamiento (Fig. A)
ATENCIÓN: Antes de intentar arrancar la herramienta, aférrela bien con ambas manos antes delevantarla.
ADVERTENCIA: El corte de bordes puede realizarse solo con discos diseñados y específicos para tal fin. Cuando
corte bordes, protéjase dirigiendo el lado abierto del protector hacia unasuperficie.
ADVERTENCIA: Los discos de corte pueden romperse o dar contragolpes si se doblan o tuercen cuando la
herramienta se usa para trabajos detronzado. ADVERTENCIA: No utilice discos de corte de bordes
para las aplicaciones de amolado superficial pues
tales discos no han sido diseñados para soportar las presiones laterales que se producen durante el amolado de superficies. Puede producirse la rotura del disco y lesionespersonales.
1. Aferre bien la empuñadura principal
2. Alinee el disco con el material que vaya a cortar. Compruebe
3. Pulse y mantenga pulsado el interruptor de
4. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
7
delantera
que no haya nada cerca del disco o alineado conél.
accionamiento pieza de trabajo ejerciendo una presión firme. La zapata puede usarse para ayudar a guiar la herramienta al hacer los cortes. No fuerce la herramienta. Para obtener la máxima eficiencia y duración del disco, mantenga elevada la velocidad deldisco.
activación
.
2
e introduzca lentamente el disco en la
2
.
1
y la empuñadura
3
. Para
12
Método de corte en húmedo (Fig. A, G, H)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CUIDADO: No utilice nunca la sierra por encima de la cabeza. Cuando utilice agua, limite los cortes en posición
horizontal para reducir el riesgo de que entre agua en laherramienta.
ADVERTENCIA: El método de corte en húmedo debe usarse solo con hoja diamantada.
1. Conecte el suministro de agua a la entrada de agua
2. Para regular el caudal de agua, gire la válvula de agua a la posición abierto, como se muestra en la FiguraG. Para detener el caudal de agua, gire la válvula de agua a la posición cerrado, como se muestra en la FiguraH.
3. Continúe como se describe enFuncionamiento.
4. Finalizado el trabajo, desconecte el suministro de agua de laherramienta.
15
13
Aplicaciones
ADVERTENCIA: NUNCA corte piezas de magnesio con esta herramienta. Las partículas de magnesio pueden
encenderse y causar lesionespersonales. ADVERTENCIA: El corte del hormigón debe hacerse SOLO
usando el método de corte enhúmedo.
• Hoja de metal de 3mm de espesor comomáx.
• Hormigón, bloques de hormigón de escoria y ladrillos
• Barras de armadura; generalmente menos de 25,4mm dediámetro
• Malla metálica para hormigón de 3mm de diámetro
• Suelo corrugado y encofrado para techo (encofrados parahormigón)
• Conductos eléctricos con paredes de 3mm de espesor
• Encofrados estructurales de 3mm de espesor como máx. tales como canales, codos, placas,etc.
NOTA: No se recomienda el corte de materiales más pesados que los listados anteriormente debido a la posibilidad de sobrecargaeléctrica.
Transporte y almacenamiento
Durante el transporte y el almacenamiento, bloquee el interruptor de activación con el botón debloqueo.
Extraiga la batería de la herramienta antes deguardarla.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios.
Compruebe que el interruptor de activación esté en posición deAPAGADO. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
ADVERTENCIA: Los accesorios deben tener como mínimo la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia
de la herramienta. Si los discos y otros accesorios funcionan a una velocidad superior a la velocidad nominal, pueden salir disparados y causar lesiones. La velocidad de los accesorios debe ser siempre superior a la velocidad indicada en la placa de datos de la herramienta. Seleccione una hoja adecuada para la aplicación decorte.
ADVERTENCIA: Manipule y guarde todos los discos abrasivos con cuidado para evitar daños por choque
térmico, calor, daños mecánicos, etc. Guárdelos en un lugar protegido, seco y exento de humedad, temperaturas de congelación o cambios extremos detemperatura.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
ESPAÑOL
.
49
ESPAÑOL
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
50
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
OUTIL DE TRONÇONNAGE DCS690
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
Fiche technique
Tension V Type 1 Type de batterie Li-Ion Diamètre du disque mm 230 Alésage du disque mm 22,2 Vitesse à vide/nominale min Épaisseur du périmètre du disque (maxi)
Métal mm 3,6
À liant résine mm 3,6 Taille filetage M8 Raccord d’eau rapide mm 12,5 Poids (sans le bloc-piles) kg 5,5
. Des années d’expertise dans
FRANÇAIS
maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
DCS690
54
DC
-1
6600
Outil de tronçonnage DCS690
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
.
Valeurs sonores et valeurs des vibrations sous charge (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745-2-22 :
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 103,6
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 114,6
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3,2
Valeur d’émission de vibration ah = m/s Incertitude K = m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
2
2
4,2 1,5
Markus Rompel Directeur Ingénierie
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
07.02.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
51
Poids
FRANÇAIS
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
DCS690 V DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
52
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
FRANÇAIS
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines à tronçonner
a ) Le carter doit être fermement fixé et positionné
sur l'outil électrique afin d'optimiser la sécurité de façon que l'opérateur soit le moins possible exposé au disque. Éloignez-vous et les autres personnes du plan de rotation du disque. Le carter aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments et contre tout contact avec ledisque.
b ) N’utilisez que des disques à tronçonner renforcés
à liant ou des lames diamant avec votre outil électrique. Le fait qu’un accessoire peut être fixé sur votre
outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation est sansrisques.
c ) La vitesse nominale des accessoires doit être
au moins équivalente à celle indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler enéclats.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler enéclats.
e ) N’utilisez que des brides de disques en parfait état
et du bon diamètre pour le disque choisi. Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités derupture.
f ) N’utilisez pas de disques renforcés usés provenant
d’autres outils électriques plus gros. Les disques prévus pour des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés à la plus grande vitesse des outils plus petits, et ils peuvent voler enéclats.
g ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la valeur nominale de capacité de votre outil électrique.
53
FRANÇAIS
Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés etcontrôlés.
h ) La taille de l’axe des disques et des brides doit
correspondre à l’axe de l’outil électrique. Les disques et les brides dont les orifices ne correspondent pas aux éléments de fixation de l’outil électrique sont déséquilibrés, ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer une perte decontrôle.
i ) N’utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence de débris et de fissures sur les disques. Si l’outil électrique ou le disque tombent, vérifiez l’absence de dommages ou installez un disque en bon état. Après l’inspection et l’installation du disque, placez vous et les autres personnes loin du plan de rotation du disque et laissez tourner l’outil électrique à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Les disques
endommagés se brisent généralement au cours de cette durée detest.
j ) Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de protection. Si approprié, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à tronçonner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules générées par votre intervention. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l’ouïe.
k ) Maintenez tous les spectateurs à une distance
sûre de la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des
fragments de la pièce à scier ou d’un disque brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures en dehors de la zone d’interventionimmédiate.
l ) Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique àl’utilisateur.
m ) Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. Le disque en rotation peut agripper la surface et rendre l’outilincontrôlable.
n ) Ne faites pas fonctionner l’outil élec trique en le
tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et entraîner l’accessoire vers votrecorps.
o ) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risqueélectrique.
p ) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer cesmatières.
q ) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un chocélectrique.
Rebond et avertissements liés
Le rebond est une réaction soudaine en cas de coincement ou de grippage du disque en rotation. Le grippage ou le coincement provoque le blocage soudain de l’accessoire en rotation qui entraîne ensuite l’outil incontrôlable dans le sens opposé à la rotation du disque au point deliaison.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
a ) Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les
retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vosmains.
c ) Ne placez pas votre corps dans l’alignement du
disque en rotation. Un rebond propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point degrippage.
d ) Prenez les précautions nécessaires dans les coins, sur
les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de faire accrocher l’accessoire. Les coins, bords acérés ou les
tressautements ont tendance à faire accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou desrebonds.
e ) N’installez pas de chaînes de scie, de lames à
sculpter le bois, de disques diamant segmentés dont l’écartement périphérique est supérieur à 10 mm ou de lames de scie à dents. Ces lames provoquent de
fréquents rebonds ou pertes decontrôle.
f ) Ne coincez pas le disque et n’exercez pas une trop
forte pression dessus. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grande profondeur. Une pression
54
excessive sur le disque augmente la contrainte sur l’outil
DeWALT
DeWALT
et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou deruptures.
g ) Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer le disque de la coupe s’il est en mouvement, au risque de provoquer un rebond. Cherchez la cause du grippage
du disque et appliquez les actions correctives afin de lasupprimer.
h ) Ne relancez pas la coupe, le disque dans la pièce.
Laissez le disque tourner à plein régime puis réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce àtronçonner.
i ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin de
réduire le risque de coincement ou de grippage du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de découpe et sur les bords, des deux côtés dudisque.
j ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des «découpes de cavités» dans des murs existants ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle. La saillie du disque peut sectionner des
canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer desrebonds.
Informations de sécurité supplémentaires
N’utilisez pas le quart supérieur du disque pour scier. Un
rebond pourrait sinon engendrer de gravesblessures.
L'utilisation d'accessoires non spécifiés dans ce manuel
n'est pas recommandée et peut être dangereuse.
L’utilisation d’amplificateur de puissance qui entraînerait le fonctionnement de l’outil à des vitesses supérieures à sa vitesse nominale est considérée comme étant une utilisationabusive.
N’utilisez pas de lames de scie sauteuse avec cet outil. De
graves blessures pourraient enrésulter.
Évitez de faire rebondir le disque ou de le maltraiter. Si
cela se produit, arrêtez l’outil et vérifiez l’absence de fissures ou de défauts sur ledisque.
Dirigez les étincelles loin de l’utilisateur, des personnes à proximité et des matières inflammables. Les étincelles peuvent se produire en utilisant une ponceuse ou une meuleuse. Les étincelles peuvent provoquer des brûlures ou déclencher unincendie.
Veillez à toujours utiliser la poignée avant. Serrez fermement la poignée. La poignée avant doit toujours être utilisée afin de garder en permanence le contrôle de l’outil.
Ne sciez jamais dans des zones pouvant contenir des fils électriques ou des canalisations. De graves blessures pourraient enrésulter.
FRANÇAIS
Nettoyez régulièrement votre outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant
des particules de métal s’accumulent souvent sur les parois intérieures et peuvent créer un risque de chocélectrique.
N’utilisez pas cet outil de manière prolongée. Les
vibrations causées par l’outil peuvent être dangereuses pour les mains et les bras. Utilisez des gants pour les amortir
et limitez l’exposition en faisant régulièrement despauses.
L’utilisation peut générer de la poussière, des substances cristallines, des vapeurs et de la fumée. Portez toujours un masque anti-poussière ou une protection respiratoire. Risque pour la santé !
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
• Risques pour la santé dus à l’inhalation de la poussière émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux demaçonnerie.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
à double isolation est
55
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Fichetechnique).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
causer des blessures et desdégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
56
ne nécessitent aucun réglage et sont
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
. Toute autre utilisation peut causer un risque
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation.
24
dans le chargeur en vous
16
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
DeWALT
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
FRANÇAIS
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
.
57
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court­circuit.
Les batteries réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation.
sont conformes à toutes les
ne
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1batterie).
TM
dispose de deux modes :
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
58
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
FRANÇAIS
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie avec les chargeurs recharge des blocs batterie différents des batteries
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36Wh).
appropriées avec un chargeur
uniquement
appropriés. La
Type de Batterie
Le DCS690 fonctionne avec un bloc batterie de 54volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546, DCB547.
Consultez les Fiche technique pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Outil de tronçonnage 1 Lame diamant (version X2 uniquement) 1 Clé 12,7 mm 1 Chargeur de batterie (version X2 uniquement) 2 Blocs-batteries Li-Ion (modèles X2 uniquement) 1 Notice d’instructions REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Risque d'émission de poussière
Risque plus élevé de rebond ! N’utilisez pas le quart supérieur du disque pourscier.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
14
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Poignée principale
2
Interrupteur à gâchette
3
Bouton de verrouillage
4
Cache du compartiment à batterie
5
Clé 12,7 mm
6
Voyant
7
Poignée avant
8
Carter de protection
Utilisation Prévue
Votre outil à tronçonnage a été conçu pour les applications de sciage professionnelles. N’utilisez qu’une méthode de tronçonnage à eau pour scier le béton. Le sciage à sec n’est possible que pour scier lemétal.
9
Vis de l’axe
10
Bouton de verrouillage de l’axe
11
Levier de rotation du carter
12
Semelle
13
Robinet d’eau
14
Code date
15
Arrivée d’eau
59
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
N’UTILISEZ PAS l’outil en présence de liquides ou gazinflammables.
Votre outil de tronçonnage est un outil électriqueprofessionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
NE SCIEZ PAS du béton sans avoir raccordé le système d’alimentation eneau.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Assurez-vous
que l’interrupteur à gâchette est sur la positionARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B)
AVERTISSEMENT : ne travaillez pas si le compartiment de la batterie est ouvert. Empêchez l’eau de pénétrer à
l’intérieur du compartiment àbatterie.
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
24
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil
1. Détachez et ouvrez le cache du compartiment de la
2. Pour installer le bloc-batterie
3. Fermez le cache du compartiment de la batterie et assurez-
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Détachez et ouvrez le cache du compartiment de labatterie.
2. Appuyez sur le bouton de libération
3. Insérez-le dans le chargeur comme décrit dans la section
Ne laissez pas le cache du compartiment de la batterieouvert.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
60
est complètementchargé.
4
batterie
les rails à l’intérieur de l’outil et glissez-le jusqu’à ce qu’il soit correctement sécurisé. Assurez-vous qu’il ne puisse pas sortir de sonlogement.
vous qu’il est correctementrefermé.
le bloc-batterie hors de l’outil.
Recharger unebatterie.
.
24
dans l’outil, alignez-le dans
16
et tirez fermement
incluent un témoin de charge
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.
23
. Une combinaison de trois voyants
Installer les disques (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Pièces coupantes. Portez TOUJOURS des gants pour remplacer le disque. Les
bords des disques sont tranchants et les disques peuvent devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation, vous risquez de vous blesser si vous restez mainsnues.
1. Couchez la machine sur une surface ferme, axe lehaut.
2. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe empêcher l’axe detourner.
3. À l›aide de la clé de 12,7 mm fournie compartiment de la batterie), retirez l›écrou de l›axe rondelle de fixation extérieure cas échéant. Le filetage de l’axe est un filetage dans les sens des aiguilles d’unemontre.
4. La rondelle de fixation intérieure à l’aide d’un axe double en D et d’une bague deretenue.
5. Glissez le disque sur l’axe. Assurez-vous que le disque passe par dessus le diamètre pilote de la rondelle de fixation intérieure. Glissez la rondelle de fixation extérieure. Commencez à visser l’écrou de l’axe qui va automatiquement s’aligner avec la rondelle de fixation extérieure. Assurez-vous que le disque est installé dans le bonsens.
6. Engagez le bouton de verrouillage de l’axe et serrez l’écrou de blocage à l’aide d’une clé. Ne serrez pas trop l’écrou del’axe.
7. Faites tourner le disque à la main pour vous assurer qu’il est correctement centré. Le disque ne doit pas heurter la semelle, le carter ou l’écrou. L’écrou et les brides doivent êtreserrés.
ATTENTION : n’utilisez avec cet outil que des disques de 230 mm de type 1/41 avec un alésage d’axe de 22,2 mm.
Ne forcez jamais pour installer un disque sur la machine et n’altérez jamais la taille de l’alésage de l’axe.
18
et le disque usagé
20
est maintenue en place
21
10
pour
5
(située dans le
vers
17
19
, la
le
Réglez l’angle du carter (Fig. D)
AVERTISSEMENT : il existe un plus grand risque de rebond si le carter est repoussé pour offrir une plus grande
ouverture. Le carter ne doit être ouvert plus grand que lorsque cela estindispensable.
Vous pouvez régler l’angle ducarter.
1. Pour régler l’angle du carter, repoussez le levier de rotation du carter
11
et maintenez-leainsi.
2. Saisissez fermement le carter
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
l’anglevoulu.
3. Relâchez le levier de rotation du carter et assurez-vous qu’il s’engage pour verrouiller le carter en place. Si le levier de rotation du carter ne s’engage pas, pivotez légèrement le carter jusqu’à ce que le levier retrouve une position deverrouillage.
Outil
prêt pour accueillir une balise
8
et pivotez-le jusqu’à
(Fig. E)
Accessoire en option
Votre outil de tronçonnage est équipé de trous de fixation et de fixations, prévus pour installer une balise d’outil Vous aurez besoin d’un embout T15 pour installer la balise. Cette balise d’outil localiser les outils électriques, les équipements et les machines professionnels grâce à l’application Pour installer correctement la balise d’outil manuel Balise d’outil
a été conçue pour suivre et
.
Tool Connect™.
22
, consultez le
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Assurez-vous
que l’interrupteur à gâchette est sur la positionARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale
1
et l’autre main sur la poignée avant
7
Bouton de verrouillage de l’axe (Fig. A, C)
Le bouton de verrouillage de l’axe au moment du changement d’accessoire.
1. Pour engager le bouton de verrouillage de l’axe, retirez le bloc-batterie et assurez-vous que l’interrupteur à gâchette est sur la positionArrêt.
2. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et tournez le disque et l’axe jusqu’à ce que le bouton s’engage dans l’axe.
3. Utilisez la clé fournie puis retirez ou installez l’accessoire. Le filetage de l’axe est un filetage dans les sens des aiguilles d’unemontre.
10
sert à verrouiller l’axe
5
pour dévisser l’écrou de l’axe
21
17
Bouton de verrouillage (Fig. A)
Votre outil de tronçonnage est équipé d’un bouton de verrouillage position Arrêt, enfoncez le bouton de verrouillage vers la gauche de l’outil. Pour déverrouiller l’interrupteur à gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage vers la droite de l’outil.
3
. Pour verrouiller l’interrupteur à gâchette en
Voyant (Fig. A)
6
Le voyant La poursuite de l’utilisation de l’outil une fois le voyant allumé peut conduire à une surchauffe du bloc-batterie ou à l’extinction de l’outil.
.
Pour utiliser l’outil (Fig. A)
1. Saisissez fermement la poignée principale
2. Alignez le disque sur la pièce à scier. Assurez-vous que rien
3. Maintenez enfoncé l’interrupteur à gâchette
4. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur à gâchette
Méthode de sciage à l’eau (Fig. A, G, H)
.
1. Fixez l’alimentation en eau à l’arrivée d’eau
2. Afin de réguler le débit d’eau, tournez le robinet d’eau
3. Procédez au sciage de la façon décrite dans la section Pour
s’allume pour avertir que l’outil a été sur-sollicité.
ATTENTION : avant de démarrer l’outil, saisissez-le fermement à deux mains avant de lesoulever.
AVERTISSEMENT : la découpe de chant ne peut être effectuée qu’avec des disques spécifiquement conçus et
recommandés pour ce type d’application. Protégez vous lors de la découpe de chant en dirigeant le côté ouvert du carter vers unesurface.
AVERTISSEMENT : les disques utilisés pour le tronçonnage peuvent rompre ou rebondir s’ils plient ou
s’ils se tordent pendant l’utilisation de l’outil pour des opérations detronçonnage.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de disques de découpe de chants pour meuler les surfaces car ces disques ne
sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent enrésulter.
7
avant
.
ne se trouve à proximité ou dans l’alignement dudisque.
lentement le disque dans la pièce en exerçant une pression prononcée. La semelle guider l’outil pendant les découpes. Ne forcez pas sur l’outil. Pour que l’efficacité soit optimale et pour prolonger la durée de vie du disque, conservez le disque à un hautrégime.
ATTENTION: n’utilisez jamais la scie au- dessus de votre tête. Si vous utilisez de l’eau, limitez la découpe
à la position horizontale afin de réduire le risque de pénétration d’eau dans l’outil.
AVERTISSEMENT : la méthode de sciage à l’eaun’est possible qu’avec une lame diamant.
jusqu’à la position Ouvert, comme illustré par la Figure G. Pour couper l’arrivée d’eau, tournez le robinet d’eau jusqu’à la position Fermé, comme illustré par la FigureH.
utiliser l’outil.
12
peut être utilisée pour aider à
FRANÇAIS
1
et la poignée
2
et engagez
15
.
2
.
13
61
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
4. Une fois le travail terminé, débranchez l’alimentation en eau de l’outil.
Applications
AVERTISSEMENT : ne sciez JAMAIS de magnésium avec cet outil. Des étincelles pourraient enflammer les particules
de magnésium et provoquer desblessures. AVERTISSEMENT : la découpe du béton NE peut être
réalisée QU’avec une méthode de sciage à l’eau.
• Tôle gabarit 3 mm maxi
• Béton, parpaings, briques
• Tige de renfort ; généralement moins de 25,4 mm de diamètre
• Grillage métallique pour béton de 3 mm de diamètre
• Forme de plancher et de plafond gaufrée (formes en béton)
• Conduite électrique, épaisseur de paroi de 3 mm
• Formes structurelles de 3 mm maxi d’épaisseur comme des canaux, des angles, des plaques,etc.
REMARQUE : Le sciage de matières plus imposantes que celles listées ci-dessus n’est pas recommandé du fait de la possible surchargeélectrique.
Transport et stockage
Pour le transport et le stockage, verrouillez l’interrupteur à gâchette à l’aide du bouton deverrouillage.
Retirez le bloc-batterie pour ranger l’outil.
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Assurez-vous
que l’interrupteur à gâchette est sur la positionARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
AVERTISSEMENT : les valeurs nominales des accessoires doivent être au moins égales à celles recommandées
sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les disques et les autres accessoires fonctionnant au dessus de la vitesse nominale peuvent voler en éclats et provoquer des blessures. Les valeurs nominales des accessoires doivent toujours être supérieures à la vitesse de l’outil telle qu’indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Choisissez une lame adaptée au travail àréaliser.
AVERTISSEMENT : manipulez et stockez tous les disques abrasifs avec précaution afin d’empêcher tout dommage
dû à un choc thermique, à la chaleur, à un dommage mécanique, etc. Rangez-les dans un endroit sec et protégé, exempt d’humidité excessive, protégé du gel et des changements de températuresextrêmes.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
62
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
APPARATO DI TAGLIO DCS690
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 Tipo di batterie Li-Ion Diametro del disco mm 230 Alesaggio del disco mm 22,2 Velocità a vuoto/nominale min Spessore del bordo perimetrale della ruota (max.)
Metallo mm 3,6
Lega in resina mm 3,6 Dimensione del filetto M8 Raccordo ad attacco rapido per l’acqua mm 12,5 Peso (senza blocco batteria) kg 5,5
. Gli anni di esperienza,
ITALIANO
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
DCS690
DC
54
-1
6600
Apparato di taglio DCS690
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
.
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo la normativa EN60745-2-22:
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 103,6
LWA (livello potenza sonora) dB(A) 114,6
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3,2
Valore di emissione delle vibrazioni ah = m/s Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
2
2
4,2 1,5
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
07.02.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
63
Peso
ITALIANO
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
DCS690 V DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
64
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
ITALIANO
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Ulteriori istruzioni di sicurezza specifiche per macchine di taglio
a ) La protezione fornita in dotazione con l’utensile
deve essere fissata in modo saldo all’elettroutensile e posizionata per garantire la massima sicurezza, in modo che una quantità minima di disco sia esposto verso l’operatore. Verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano della mola rotante.
La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti che si staccano dalla mola e dai contatti accidentali conessa.
b ) Utilizzare soltanto mole rinforzate o lame
diamantate per l’elettroutensile. Anche se un accessorio può essere collegato all’elettroutensile, ciò non ne garantisce la sicurezza diutilizzo.
c ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella nominale possono rompersi edisintegrarsi.
d ) I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a
queste mole possono causarne lafrantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, del diametro corretto per quella mola. Se le flange sono adeguate, supportano la mola e ne riducono la possibilità dirottura.
f ) Non usare mole rinforzate usurate che erano
appartenute a elettroutensili di maggiori dimensioni. Le mole progettate per elettroutensili più
potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli elettroutensili più piccoli e si possonospaccare.
65
ITALIANO
g ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale dell’elettroutensile. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensionierrate.
h ) Il diametro dell’asse di mole e flange deve
corrispondere esattamente a quello dell’alberino dell’elettroutensile. Le mole e le flange con il diametro
dell’asse che non corrisponde alla struttura di montaggio dell’elettroutensile non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
i ) Non utilizzare mole danneggiate. Prima dell’uso,
esaminare le mole per verificare la presenza di schegge e fenditure. Se l’elettroutensile o la mola è caduto, verificare eventuali danni o installare una mola non danneggiata. Dopo aver ispezionato o installato la mola, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano della mola rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Le mole danneggiate normalmente si
rompono durante questa fase diverifica.
j ) Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda delle operazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire ai detriti volanti generati dalle varie operazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione
prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
k ) Mantenere gli osservatori a una distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare
o di una mola rotta possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area dilavoro.
l ) Tenere l’elettroutensile afferrando solo le superfici
isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto
tra l’accessorio di taglio e un filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a scosseelettriche.
m ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. La mola in rotazione potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’elettroutensile, facendone perdere ilcontrollo.
n ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta
a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio in rotazione può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
o ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericolielettrici.
p ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far incendiare imateriali.
q ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
Contraccolpo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa di una mola impigliata, inceppata o rotante. Ciò provoca un arresto immediato della mola rotante, che, a sua volta, causa la perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest’ultimo viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione della mola nel punto in cui è statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a seconda della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto di seguito:
a ) Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore
può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se vengono prese le precauzioniadatte.
b ) Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione. Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella direzione opposta al movimento della mola nel punto in cui siimpiglia.
d ) Prestare particolare attenzione quando si lavora
negli angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di incastrare l’accessorio. Angoli,
estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio in rotazione e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’elettroutensile.
e ) Non fissare una motosega, lama di legno, mola
diamantata segmentata con un foro periferico superiore a 10 mm o una lama dentata. Queste lame
creano rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
f ) Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
66
della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o
DeWALT
DeWALT
dirottura.
g ) Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo fino a quando il disco di arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere la mola dal taglio mentre è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare
e adottare azioni correttive per eliminare le cause che inceppano lalama.
h ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo inlavorazione.
i ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare vicino alla linea di taglio e all’estremità del pezzo, su entrambi i lati dellamola.
j ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocarne ilrimbalzo.
Informazioni di sicurezza aggiuntive
Non utilizzare il quarto superiore del disco per tagliare.
Potrebbero verificarsi gravi lesioni alle persone per via di uncontraccolpo.
L'uso di accessori non specificati nel presente manuale non è consigliato e potrebbe essere pericoloso. L’uso di potenziatori che fanno lavorare l’apparato a una velocità superiore alla propria velocità nominale costituisce un usoinappropriato.
Non usare lame per seghe circolari con questo apparato. Potrebbero verificarsi gravi lesionipersonali.
Evitare di far sobbalzare la mola o di trattarla in modo brusco. Se succede, arrestare l’apparato e ispezionare la mola per verificare la presenza di rotture odifetti.
Dirigere le scintille lontano da operatori, passanti o materiali infiammabili. Si possono produrre scintille durante l’uso di una sabbiatrice o levigatrice. Le scintille potrebbero causare ustioni o appiccare unincendio.
Usare sempre l’impugnatura anteriore. Serrare saldamente l’impugnatura. L’impugnatura anteriore deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell’utensile in qualsiasi momento.
Non eseguire mai tagli in una zona che potrebbe contenere fili o cavi elettrici. Potrebbero verificarsi gravi lesionipersonali.
Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle
ITALIANO
di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e potrebbero presentare un pericolo di scosseelettriche.
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo
prolungati. Le vibrazioni generate dall’azionamento dell’apparato potrebbero risultare dannose alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e
limitare l’esposizione prendendo delle pausefrequenti.
Durante il lavoro potrebbero essere prodotti, materiale cristallino, vapore e fumo. Indossare sempre una mascherina antipolvere e dispositivo di protezione delle vie respiratorie. Pericolo per la salute!
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
• Rischi alla salute causati dall’inalazione di polveri sviluppatesi durante le lavorazioni in calcestruzzo e/omuratura.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
possiede doppio isolamento
.
67
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricabatterie
I caricabatteria sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
non richiedono alcuna regolazione e
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la primavolta.
24
nel caricabatteria, assicurandosi
16
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
68
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
DeWALT
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non si illuminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
ITALIANO
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
.
69
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un cortocircuito.
Le batterie in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
sono conformi a tutte le norme di trasporto
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la classificazione di Trasporto Wh potrebbe indicare 3x36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteriaimplicita).
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
TM
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso e trasporto
18V,
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
70
Non toccare con oggetticonduttivi.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
ITALIANO
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria con i caricabatteria designati da caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3batterie di 36Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCS690 funziona con un pacco batteria da 54volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati:
DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Apparato di taglio 1 Lama diamantata (solo versione X2) 1 Chiave da 12,7 mm 1 Caricabatteria (solo versione X2) 2 Batterie agli ioni di litio (solo versione X2) 1 Manuale di istruzioni NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Rischio di emissione delle polveri
Rischio elevato di contraccolpo! Non utilizzare il quarto superiore del disco pertagliare.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
14
, che comprende anche l’anno di
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Impugnatura principale
2
Interruttore di azionamento
3
Pulsante di sblocco
4
Sportello del vano batteria
5
Chiave da 12,7 mm
6
Luce a LED
7
Impugnatura anteriore
8
Protezione
Utilizzo Previsto
L’apparato di taglio è stato progettato per applicazioni professionali di taglio. Utilizzare esclusivamente il metodo di taglio a umido quando si taglia il calcestruzzo. Il taglio a secco è possibile quando si taglia ilmetallo.
NON utilizzare in presenza di liquidi o gasinfiammabili. L’apparato di taglio è un apparato elettricoprofessionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
9
Vite dell’albero
10
Pulsante di blocco dell’alberino
11
Leva di rotazione della protezione
12
Pattino
13
Valvola dell’acqua
14
Codice data
15
Ingresso dell’acqua
71
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
NON tagliare il calcestruzzo senza collegare il sistema di
alimentazione dell’acqua.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Assicurarsi che l’interruttore di azionamento sia in posizioneOFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. B)
AVVERTENZA: non lavorare con lo sportello della batteria aperto. Evitare che l’acqua penetri nel vanobatteria.
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato
1. Sganciare e aprire lo sportello del vano batteria
2. Per installare la batteria con le guide all’interno del vano e farla scorrere fino a quando sarà saldamente inserita o nell’elettroutensile, controllando che non possasganciarsi.
3. Chiudere saldamente lo sportello del vanobatteria.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Sganciare e aprire lo sportello del vanobatteria.
2. Premere il pulsante di rilascio della batteria batteria dall’utensile tirandola condecisione.
3. Inserire la batteria nel caricabatteria come descritto nella sezione Caricamento di unabatteria.
Non lasciare aperto il vanobatteria.
Pacchi batteria con indicatore del livello dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utentefinale.
24
nell’utensile, allineare la batteria
16
comprendono un indicatore del
24
4
.
ed estrarre la
23
. Una
Installazione delle mole (Fig. A, C)
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Parti affilate. Quando si cambiano le ruote indossare SEMPRE dei guanti. I dischi
potrebbero avere bordi affilati o surriscaldarsi durante l’uso, con la possibilità di ferirsi a maninude.
1. Collocare l’unità su una superficie stabile, con il mandrino
2. Tenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino impedire la rotazione dell’alberino.
3. Utilizzando la chiave da 12,7 mm fornita in dotazione (situata nel vano batteria), rimuovere il dado dell’alberino e la mola usata sonodestrorsi.
4. La rondella di serraggio interna con un albero a doppia D e un anello diritenzione.
5. Far scorrere la mola sull’alberino. Assicurarsi che la mola superi il diametro pilota della rondella di serraggio interna. Posizionare la rondella di serraggio esterna. Iniziare la filettatura sul dado dell’alberino che si allinea automaticamente alla rondella di serraggio esterna. Assicurarsi che la mola sia montata nell’orientamentocorretto.
6. Innestare il pulsante di blocco dell’alberino e serrare il dado con una chiave. Non serrare eccessivamente il dado dell’alberino.
7. Ruotare la mola manualmente per assicurarsi che sia centrata correttamente. La mola non deve colpire la scarpa, la protezione o il dado. Il dado e le flange devono essereserrati.
21
rivolto verso l’alto.
17
, la rondella di serraggio esterna
19
se installata. I filetti dell’alberino
20
è tenuta in posizione
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente mole di tipo 1/41 da 230 mm con foro dell’albero di 22,2 mm con questo
apparato. Non forzare mai una mola sulla macchina o modificare la dimensione del foro dell’albero.
Regolazione dell’angolo della protezione (Fig. D)
AVVERTENZA: sussiste un rischio maggiore di contraccolpo quando la protezione viene spostata
all’indietro portando ad un’apertura più ampia. La protezione deve essere aperta in modo più ampio solo quandorichiesto.
È possibile regolare l›angolo dellaprotezione.
1. Per regolare l’angolo della protezione, tirare indietro la leva di rotazione della protezione
2. Afferrare saldamente la protezione all’angolodesiderato.
3. Rilasciare la leva di rotazione della protezione e assicurarsi che si innesti, bloccando la protezione in posizione. Se la leva di rotazione della protezione non si innesta, ruotare leggermente la protezione finché la leva di rotazione della protezione non ritorna alla posizione diblocco.
11
etenerla.
8
e ruotarla
18
10
per
5
72
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Predisposto per l’applicazione della Targhetta per utensili
Accessorio opzionale
L’apparato di taglio è dotato di fori per l’applicazione di una targhetta per utensili inserire la targhetta sarà necessaria una punta da trapano T15. La targhetta per utensili traccia e localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine professionali che utilizzano l’app Tool Connect™ di Per la corretta applicazione della targhetta per utensili consultare il relativomanuale.
(Fig. E)
22
e dispositivi di fissaggio
è concepita per tenere
. Per
.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Assicurarsi che l’interruttore di azionamento sia in posizioneOFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani prevede una mano sull’impugnatura principale 1 e l’altra mano sull’impugnatura anteriore7.
Pulsante di blocco dell’alberino (Fig. A, C)
Il pulsante di blocco dell’alberino bloccare l’alberino
1. Per innestare il pulsante di blocco dell’alberino, rimuovere il pacco batteria e assicurarsi che l’interruttore di azionamento sia in posizioneOFF.
2. Premere il pulsante di blocco dell’alberino e ruotare la mola e l’alberino fino a quando il pulsante di blocco non si innesta sull’alberino.
3. Utilizzare la chiave in dotazione dell’alberino dell’alberino sonodestrorsi.
21
quando si sostituiscono gli accessori.
17
e rimuovere o montare gli accessori. I filetti
10
viene utilizzato per
5
per svitare il dado
Pulsante di sicurezza (Fig. A)
L’apparato di taglio è munito di un pulsante di blocco bloccare l’interruttore di azionamento in posizione OFF, premere il pulsante di sicurezza dal lato sinistro dell’apparato. Per sbloccare l’interruttore di azionamento, premere il pulsante di sicurezza dal lato destro dell’apparato.
3
. Per
Spia a LED (Fig. A)
La spia a LED l’apparato viene spinto troppo forte. Continuare a utilizzare l’apparato dopo che il LED si è acceso potrebbe causare il blocco o lo spegnimento dell’apparato.
6
si illumina in segno di avvertimento quando
Per il funzionamento (Fig. A)
ATTENZIONE: prima di tentare l’avvio, afferrare saldamente l’apparato con entrambe le mani prima
disollevarlo. AVVERTENZA: è possibile eseguire il taglio dei bordi
soltanto con mole progettate e specificate a questo
scopo. L’utente deve proteggersi durante il taglio dei bordi dirigendo il lato aperto della protezione verso unasuperficie.
AVVERTENZA: le mole utilizzate per il taglio possono causare rotture o rimbalzi se si piegano o si attorcigliano
mentre l’elettroutensile viene utilizzato per eseguire lavori ditaglio.
AVVERTENZA: non usare le mole per il taglio dei bordi per le applicazioni di smerigliatura di superficie, poiché
queste mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola elesioni.
1. Afferrare saldamente l’impugnatura principale 1 e l’impugnatura anteriore7.
2. Allinea la mola con il materiale da tagliare. Assicurarsi che nessun oggetto si trovi vicino o in linea con lamola.
3. Premere e tenere premuto l’interruttore di azionamento quindi alimentare lentamente la mola nel lavoro con una pressione decisa. Il pattino l’operatore a guidare l’utensile quando si eseguono dei tagli. Non forzare l’apparato. Per la massima efficienza e durata delle mole, mantenere alta la velocità dellemole.
4. Per arrestare l’apparato, rilasciare l’interruttore di azionamento
Metodo di taglio ad acqua (Fig. A, G, H)
1. Collegare l’alimentazione idrica all’ingresso dell’acqua
2. Per regolare il flusso dell’acqua, ruotare la valvola dell’acqua Figura G. Per arrestare il flusso dell’acqua, ruotare la valvola dell’acqua nella posizione chiusa come mostrato in FiguraH.
3. Procedere al taglio come descritto nella sezionePer ilfunzionamento.
4. Dopo il lavoro, scollegare l’alimentazione idrica dall’apparato.
2
.
ATTENZIONE: mai utilizzare la sega sopra la testa. Quando si utilizza acqua, limitare il taglio alla posizione orizzontale per ridurre il rischio che l’acqua entri all’interno dell’apparato.
AVVERTENZA: il metodo di taglio a umido deve essere usato solo con un disco diamantato.
13
nella posizione aperta come mostrato in
12
può essere usato per aiutare
15
2
.
73
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Applicazioni
AVVERTENZA: non tagliare MAI il magnesio con questo elettroutensile. Le particelle di magnesio possono
innescare la combustione, provocandoinfortuni. AVVERTENZA: il taglio del calcestruzzo deve essere
eseguito SOLTANTO con il metodo del taglio adacqua.
• Lamiera di metallo max 3 mm
• Calcestruzzo, blocchi di cemento e mattoni
• Barra di rinforzo; generalmente con diametro inferiore a 25,4 mm
• Rete metallica in cemento di 3 mm di diametro
• Forma ondulata del pavimento e del soffitto (forme in calcestruzzo)
• Condotto elettrico con spessore della parete di 3 mm
• Forme strutturali spesse di max 3 mm, come canali, angoli, piastre,ecc.
NOTA: Il taglio di materiali più pesanti di quelli elencati di sopra non è consigliato a causa della possibilità di sovraccaricoelettrico.
Trasporto e conservazione
Durante il trasporto e la conservazione, bloccare l’interruttore di azionamento con il pulsante disicurezza.
Rimuovere il pacco batteria quando si ritira l’apparato.
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Assicurarsi che l’interruttore di azionamento sia in posizioneOFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
è stato progettato per funzionare a
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
74
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
AVVERTENZA: gli accessori devono avere una velocità nominale almeno pari a quella raccomandata
sull’etichetta di avvertenza dell’apparato. Le mole e gli altri accessori che funzionano a una velocità superiore a quella nominale potrebbero staccarsi e provocare lesioni. Le velocità nominali degli accessori devono essere sempre superiori alla suddetta velocità dell’apparato come riportata sulla targhetta dell’apparato. Usare una lama adatta all’applicazione ditaglio.
AVVERTENZA: maneggiare e conservare con cura tutte le mole abrasive per evitare danni da shock termico,
calore, danni meccanici, ecc. Conservare in un’area protetta asciutta, priva di umidità elevata, temperature di congelamento o sbalzi di temperaturaestremi.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modoappropriato.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AFKORTGEREEDSCHAP DCS690
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
Technische gegevens
Spanning V Type 1 Accutype Li-Ion Schijfdiameter mm 230 Schijfboring mm 22,2 Snelheid onbelast/nominale snelheid min Dikte van de wielomtrek (max.)
Metaal mm 3,6
Harsgebonden mm 3,6 Draadafmeting M8 Snelle wateraansluiting mm 12,5 Gewicht (zonder accuset) kg 5,5
Waarden voor lawaai en trilling bij belasting van het gereedschap (triax­vectorsom) volgens EN60745-2-22:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 103,6
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 114,6
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde ah = m/s Onzekerheid K = m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
gereedschap. Jarenlange
DC
-1
dB(A) 3,2
2
2
DCS690
54
6600
4,2 1,5
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Afkortgereedschap DCS690
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
07.02.2018
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
NEDERLANDS
75
Gewicht
NEDERLANDS
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
DCS690 V DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
76
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
NEDERLANDS
overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende Specifieke Veiligheidsregels voor Afkortmachines
a ) De beschermkap die bij het gereedschap wordt
geleverd, moet stevig worden bevestigd aan het gereedschap en zodanig worden geplaatst dat maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een zo klein mogelijk gedeelte van de schijf naar de gebruiker is gericht. Plaats uzelf en omstanders buiten het bereik van de roterende schijf. De
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schuif en het per ongeluk aanraken van deschijf.
b ) Gebruik alleen gelijmde versterkte schijven
of diamant-zaagbladen voor het elektrisch gereedschap. Als u een accessoire op uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kuntwerken.
c ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
77
NEDERLANDS
zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en deze stukken kunnen wordenweggeslingerd.
d ) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven
zijn bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen maken dat deze schijven uit elkaarspatten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de
juiste diameter voor de slijpschijf van uw keuze. De juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en verminderen zo de mogelijkheid vanschijfbreuk.
f ) Gebruik geen versleten versterkte schijven van
groter elektrisch gereedschap. Schijven die zijn bedoeld voor groter elektrisch gereedschap, zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kunnen uit elkaarspringen.
g ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet goed worden bevestigd of onder controle wordengehouden.
h ) De grootte van het asgat van schijven en flenzen
moet goed passen op de as van het elektrisch gereedschap. Schijven en flenzen met een asgat dat
niet past op de bevestigingshardware van het elektrisch gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle over het gereedschap doenverliezen.
i ) Gebruik geen beschadigde schijven. Kijk vóór
ieder gebruik de schijven na op beschadigingen en scheuren. Als het gereedschap of de schijf is gevallen, voor dan een inspectie uit op schade of plaats een onbeschadigde schijf. Na het nakijken en plaatsen van een schijf blijven u en omstanders uit de buurt van het bereik van het roterende schijf en schakelt u het gereedschap gedurende één minuut in op maximale onbelaste snelheid. Beschadigde schijven
breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
j ) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk kunnen tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren.
Langdurige blootstelling aan hevig lawaai kan gehoorverliesveroorzaken.
k ) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied
betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een
afgebroken schijf kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten het directe werkgebiedveroorzaken.
l ) Houd het gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als een draad onder
spanning wordt geraakt door een accessoire van het zaaggereedschap, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schokkrijgen.
m ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. De ronddraaiende schijf kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het elektrisch gereedschapverliest.
n ) Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het
aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire tegen uw lichaam aan wordengetrokken.
o ) Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
p ) Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doenontbranden.
q ) Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddellen kan elektrocutie ofeen elektrische schok tot gevolghebben.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende schijf die bekneld raakt of verbogen wordt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het snel tot stilstand komen van het ronddraaiende accessoire dat dan weer tot gevolg heeft dat het gereedschap ongecontroleerd in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het wiel wordt gedwongen op het punt vanvastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de gebruiker toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de beweging van de schijf op het knelpunt. Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hierondervermeld.
a ) Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Gebruik altijd een hulphandgreep, als deze is
78
meegeleverd, voor maximale controle over terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het accessoire kan over uw handterugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet op één lijn met de draaiende
schijf. Terugslag slingert het gereedschap weg in de tegenovergestelde richting van de beweging van de schijf op hetknelpunt.
d ) Wees extra voorzichtig bij het werken aan of
in hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen' en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken,
scherpe randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan verlies van controle of terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig niet een zaagketting, zaagblad voor
houtbewerking, gedeelde diamantschijf met een ronde opening die groter is dan 10 mm, of een getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies vancontrole.
f ) 'Duw' niet te hard met de afkortschijf en oefen
niet te veel druk uit. Probeer niet een al te grote zaagdiepte te bereiken. Het overbelasten van de
schijf vergroot de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van terugslag ofschijfbreuk.
g ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de schijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in beweging is, anders kan terugslag optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem de juiste corrigerendemaatregelen.
h ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in hetwerkstuk.
i ) Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De
ondersteuning moet onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het werkstuk, aan beide zijden van deschijf.
j ) Ga extra voorzichtig te werk wanneer u "invallend"
zaagt in bestaande muren of andere niet-zichtbare gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterleidingen, elektrische bedrading of objecten raken die een terugslagveroorzaken.
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsregels
Zaag niet met het bovenste kwart van de schijf. Door terugslag kan ernstig letselontstaan.
Gebruik van accessoires die niet in deze handleiding
worden genoemd, wordt niet aanbevolen en kan gevaarlijk zijn. Gebruik van vermogensboosters die het
gereedschap laten werken op een hogere snelheid dan zijn nominale snelheid, wordt gezien als verkeerd gebruik van hetgereedschap.
Gebruik in dit gereedschap geen zagen van een cirkelzaag. Ernstig persoonlijk letsel zou het gevolg kunnenzijn.
Laat de schijf niet stuiteren en behandel de schijf niet ruw. Als het toch mocht gebeuren, stop het gereedschap dan en inspecteer de schijf op scheuren engebreken.
Leid vonken weg van de gebruiker, omstanders of brandbare materialen. Vonken kunnen worden geproduceerd bij het gebruik van een schuurmachine of slijpmachine. Vonken kunnen brandwonden veroorzaken of brand doenontstaan.
Gebruik altijd de voorste handgreep. Zet de handgreep stevig vast. U moet de voorste handgreep altijd gebruiken zodat u ten alle tijde de controle over het gereedschapbehoudt.
Werk nooit op de plek waar zich misschien elektrische bedrading of een leidingwerk bevindt. Ernstig persoonlijk letsel zou het gevolg kunnenzijn.
Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou kunnen leiden tot een elektrischeschok.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de werking van het gereedschap kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden
opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig rustperioden in telassen.
Tijdens het werken kunnen stof, kristallijn materiaal, damp en rook worden geproduceerd. Draag altijd een stofmasker of bescherming van de luchtwegen. Gevaar voor de gezondheid!
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
• Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/ ofmetselwerk.
79
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uwstroomvoorziening.
Uw overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg TechnischeGegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
. Andere typen accu’s zouden uit
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accuinsteekt.
2. Plaats de accu accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
24
in de lader, en let er daarbij op dat de
80
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
DeWALT
laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
16
op deaccu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goed is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
NEDERLANDS
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of anderevloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
-laders.
81
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
82
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh waarde kan 3x36 Wh aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
in verband met complicaties
Voorbeeld van markering met etiket gebruik en transport
-
Aanbevelingen voor opslag
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
NEDERLANDS
Accutype
De DCS690 werkt op een 54-Vaccu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547.
Raadpleeg Technische gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Afkortgereedschap 1 Diamant-zaagblad (alleen X2-versie) 1 12,7mm steeksleutel 1 Acculader (alleen X2-versie) 2 Li-Ion-accu's (alleen X2-versie) 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
is onder licentie. Overige handelsmerken en
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3batterijen van 36Wh).
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
Draagoogbescherming.
Risico van de uitstoot van stof
Groter risico van terugslag! Zaag niet met het bovenste kwart van deschijf.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
14
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
83
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
1
Hoofdhandgreep
2
Aan/uit-schakelaar
3
Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
4
Accuklep
5
12,7 mm steeksleutel
6
LED-lamp
7
Voorste handgreep
8
Beschermkap
9
Asschroef
10
Asvergrendelingsknop
11
Hendel voor rotatie van beschermkap
12
Schoen
13
Waterafsluiter
14
Datumcode
15
Waterinvoer
Gebruiksdoel
Dit afgekortgereedschap is ontworpen voor professionele zaagtoepassingen. Gebruik voor het zagen van beton uitsluitend de natte zaagmethode. Metaal kan droog wordengezaagd.
NIET gebruiken bij aanwezigheid van brandbare vloeistoffen ofgassen.
Dit afkortgereedschap is professioneel elektrischgereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
ZAAG NIET beton zonder aansluiting op eenwateraanvoersysteem.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Controleer dat
de Aan/Uit-schakelaar in de stand OFF (UIT)staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. B)
WAARSCHUWING: Werk niet met een niet-vergrendelde accuklep. Voorkom dat er water in het accuvakdoordringt.
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
24
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap installeren
1. Ontgrendel en open de accuklep
2. U kunt de accu de accu tegenover de rails binnen in het gereedschap
24
in het gereedschap plaatsen door
4
.
te houden en de accu naar binnen te schuiven tot deze stevig vast zit. Controleer dat de accu niet kan wordenlosgetrokken.
3. Sluit de accuklep en controleer dat deze stevig isgesloten.
De accu uit het gereedschap halen
1. Ontgrendel en open deaccuklep.
2. Druk op de ontgrendelknop hetgereedschap.
3. Plaats de accu in de lader zoals wordt beschreven in Een accuopladen.
Laat de klep van het accuvak nietopenstaan.
16
en trek de accu stevig uit
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door deeindgebruiker.
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
23
in te drukken. Een combinatie van
Schijven plaatsen (Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Scherpe onderdelen. Draag ALTIJD handschoenen wanneer u
schijven wisselt. Schijven hebben scherpe randen of kunnen extreem heet worden tijdens het werken, en er kunnen verwondingen aan blote handenontstaan.
1. Leg het gereedschap op een stevig oppervlak, met de as naar bovengericht.
2. Houd asvergrendelingsknop kandraaien.
3. Verwijder met de 12,7mm-steeksleutel accuvak bevindt) de asmoer en de gebruikte schrijf schroefdraad van assen is rechtsedraad.
4. De binnenste klemring met een as in de vorm van een dubbele D enborgring.
5. Schuif de schijf over de as. Let erop dat de schijf voorbij de richtdiameter van de binnenste klemring komt. Schuif de buitenste klemring op de as. Begin de asmoer te draaien waarmee de buitenste klemring wordt uitgelijnd. Controleer dat de schijf goed isgeoriënteerd.
6. Zet de asvergrendelingsknop vast en draai de moer aan met de steeksleutel. Zet de asmoer niet tevast.
7. Draai de schijf met de hand zodat u zeker weet dat deze goed is gecentreerd. De schijf mag niet de schoen,
10
vast zodat de as niet
5
17
19
, als er één is geplaatst. De
20
wordt op zijn plaats gehouden
(die zich in het
, buitenste klemring
18
21
84
beschermkap of moer raken. De moer en de flenzen
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
moetenvastzitten.
VOORZICHTIG: Gebruik alleen schijven van Type 1/41 van 230mm met een asgat van 22,2mm op dit gereedschap.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van een schijf op de machine en verander nooit de afmeting van hetasgat.
De hoek van de beschermkap afstellen (Afb. D)
WAARSCHUWING: Er is een grote risico van terugslag wanneer de beschermkap naar achteren wordt verplaatst
en een grotere opening ontstaat. De beschermkap mag alleen verder worden geopend wanneer dat nodigis.
U kunt de hoek van de beschermkapafstellen.
1. Stel de hoek van de beschermkap af door de rotatiehendel trekken en vast tehouden.
2. Pak de beschermkap gewenstehoek.
3. Laat de rotatiehendel van de beschermkap los en let er daarbij op dat deze ingrijpt, zodat de beschermkap op z'n plaats wordt vergrendeld. Als de rotatiehendel van de beschermkap niet ingrijpt, draai de kap dan wat tot de rotatiehendel van de beschermkap terugkeert in de vergrendeldepositie.
Als optie verkrijgbaar accessoire
Uw afkortgereedschap wordt geleverd met montagegaten en bevestigingsmateriaal voor het installeren van een Tool Tag. U hebt voor het installeren van de tag een T15-bit nodig. De en het bijhouden van de locatie van professioneel elektrisch gereedschap, van apparatuur en machines die gebruik maken van de app installatie van de
11
van de beschermkap naar achteren te
8
stevig vast en draai de kap in de
Tool Tag Gereed (Afb. E)
Tool Tag is ontworpen voor het lokaliseren
Tool Connect™. Raadpleeg voor de juiste
ToolTag.
Tool Tag de handleiding van de
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Controleer dat
de Aan/Uit-schakelaar in de stand OFF (UIT)staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. F)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de hoofdhandgreep 1 en één hand op de voorste handgreep 7 .
Asvergrendelingsknop (Afb. A, C)
Met de asvergrendelingsknop vergrendelen wanneer u accessoires wisselt.
1. Schakel de asvergrendelingsknop in door eerst de accu te verwijderen en te controleren dat de Aan/uit-schakelaar In de stand OFFstaat.
2. Druk de asvergrendelingsknop in en draai de schijf en de as tot de vergrendelingsknop de as vastzet.
3. Schroef met de bijgeleverde steeksleutel en verwijder of monteer accessoires. De schroefdraad van assen is rechtsedraad.
10
kunt u de as
Knop voor vergrendeling in de Uit-stand (Afb. A)
Het afkortgereedschap is voorzien van een knop voor vergrendeling in de Uit-stand schakelaar in de stand OFF vergrendelen door op de knop voor vergrendeling in de Uit-stand van de linkerzijde van het gereedschap te duwen. U kunt de Aan/uit-schakelaar ontgrendelen door op de knop voor vergrendeling in de Uit­stand van de rechterzijde van het gereedschap teduwen.
22
LED-lamp (Afb. A)
De LED-lamp u te hard op het gereedschap duwt. Wanneer u doorgaat met het gereedschap te gebruiken nadat de LED-lamp is gaan branden, kan het gereedschap te heet worden en kan het zichzelfuitschakelen.
6
zal gaan branden als waarschuwing, wanneer
3
. U kunt de Aan/uit-
Werken met het gereedschap (Afb. A)
VOORZICHTIG: Pak het gereedschap, voordat u het gaat gebruiken en voordat u het optilt, stevig met beide
handenvast. WAARSCHUWING: Zagen langs randen kan alleen
worden uitgevoerd met schijven die voor dit doel zijn
ontworpen en gespecificeerd. Bescherm uzelf tijdens het zagen langs randen door de open zijde van de beschermkap naar het oppervlak terichten.
WAARSCHUWING: Schijven die worden gebruikt voor zagen kunnen breken of terugslaan als zij worden
gebogen of gedraaid tijdensafkortwerk. WAARSCHUWING: Gebruik schijven voor het zagen langs
randen niet voor het slijpen van oppervlakken omdat deze
schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan het gevolgzijn.
1. Pak de hoofdhandgreep1 en de voorste handgreep7stevig vast.
NEDERLANDS
21
5
de asmoer
17
85
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2. Houd de schijf bij het materiaal dat u wilt zagen. Let erop dat er zich niets bij of in de zaaglijn van de schijf magbevinden.
3. Druk de Aan/uit-schakelaar ingedrukt en druk vervolgens de schijf langzaam maar stevig in het werkstuk. Met de schoen worden geleid bij het maken van zaagsneden. Oefen geen grote kracht op het gereedschap uit. U werkt het meest efficiënt en de schijf gaat het langste mee, wanneer u de snelheid van de schijf hooghoudt.
4. U kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/Uit­schakelaar
Natte zaagmethode (Afb. A, G, H)
1. Bevestig de watertoevoer aan de waterinlaat
2. U kunt de waterstroom regelen door de waterafsluiter naar de geopende stand te draaien, zoals wordt getoond in AfbeeldingG. U kunt de waterstroom stoppen door de waterafsluiter naar de gesloten stand te draaien, zoals wordt getoond in AfbeeldingH.
3. Ga door met zagen zoals wordt beschreven in Werken met hetgereedschap.
4. Koppel na de werkzaamheden de watertoevoer los van hetgereedschap.
2
los telaten.
VOORZICHTIG: Gebruik de zaag nooit boven uw hoofd. Wanneer u water gebruikt, beperk het zagen dan tot
zagen in horizontale positie zodat het risico wordt voorkomen dat water in het gereedschapdringt.
WAARSCHUWING: De methode voor nat zagen mag alleen met een diamantzaagblad worden gebruikt.
2
in en houd de schakelaar
12
kan het gereedschap
15
.
13
Toepassingen
WAARSCHUWING: Zaag NOOIT magnesium met dit gereedschap. Magnesiumdeeltjes kunnen ontbranden,
waardoor persoonlijk letsel kanontstaan. WAARSCHUWING: Beton moet u UITSLUITEND zagen
met de methode voor natzagen.
• Metalen plaat van 3mmmax.
• Beton, gasbetonblokken en bakstenen
• Wapeningsstangen, over het algemeen minder dan 25,4mm in diameter
• Betondraadraster van 3 mm in diameter
• Golfplaten voor vloer en plafond (voor beton storten)
• Elektrische leiding 3 mm wanddikte
• Constructievormen max. 3mm max. dik, zoals leidingen, hoekprofielen, plaatmateriaal,enz.
OPMERKING: Het zagen van materialen die zwaarder zijn dan de hierboven genoemde, wordt niet aanbevolen in verband met de mogelijkheid van de elektrischeoverbelasting.
Transport en opslag
Vergrendel tijdens transport en opslag de Aan/uit-schakelaar met de knop voor vergrendeling in de Uit-stand.
Haal de accu uit het gereedschap wanneer u hetopbergt.
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Controleer dat
de Aan/Uit-schakelaar in de stand OFF (UIT)staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
WAARSCHUWING: Accessoires moeten nominaal ten minste de snelheid die wordt aanbevolen voor het
gereedschap, aankunnen. Schijven en andere accessoires die sneller draaien dan hun nominale snelheid kunnen scheuren en letsel veroorzaken. Nominale waarden van accessoires moeten hoger zijn dan de vermelde snelheid van het gereedschap, zoals die wordt getoond op het naamplaatje van het gereedschap. Selecteer een zaagblad dat geschikt is voor dezaagtoepassing.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
86
WAARSCHUWING: Hanteer alle schuurschijven voorzichtig zodat schade door thermische schok, hitte,
mechanische schade, enz. worden voorkomen. Ga voorzichtig te werk bij het opbergen van machine en accessoires, kies een droge, veilige locatie, weg van hoge luchtvochtigheid, temperaturen onder nul en extremetemperatuurwisselingen.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval wordenverwerkt.
NEDERLANDS
87
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KAPPEVERKTØY DCS690
Gratulerer!
Du har valgt et produktutvikling og innovasjon gjør pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig til en meget
Tekniske data
DCS690 Spenning V Type 1 Batteritype Li-Ion Skivediameter mm 230 Skivehull mm 22,2 Ubelastet/merkehastighet min Skivetykkelse på omkretsen (maks.)
Metall mm 3,6
Resin-bonded mm 3,6 Trådstørrelse M8 Hurtigkobling for vann mm 12,5 Vekt (uten batteripakke) kg 5,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier under belastning (triaks vektorsum) i henhold til EN60745-2-22:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 103,6
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 114,6
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3,2
Verdi vibrasjonsutslipp ah = m/s Usikkerhet K = m/s
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
DC
54
-1
6600
2
4,2
2
1,5
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Kappeverktøy DCS690
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
07.02.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
88
Vekt
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Vekt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
89
NORSK
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesifikt for kappeverktøy
a ) Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst mulig del av skiven er eksponert mot brukeren. Still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til den roterende skiven. Beskyttelsen hjelper til
med å beskytte operatøren fra ødelagte skivefragmenter og tilfeldig kontakt medskiven.
b ) Bruk kun limte (bonded) forsterkede skiver eller
diamant-kappeblad på verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette tryggdrift.
c ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på verktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly istykker.
d ) Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til åknuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for at skivenødelegges.
f ) Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kanødelegges.
g ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrollerestilstrekkelig.
h ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater eller
annet tilbehør må passe spindelen på verktøyet nøyaktig. Skiver og flenser med spindelhull som
ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du misterkontrollen.
i ) Ikke bruk skadede skiver. Kontroller skivene for skår
og sprekker før hvert bruk. Dersom elektroverktøyet eller skiven faller ned ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere en uskadet skive. Etter å ha inspisert og installert en skive, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til den roterende skiven og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadede
skiver vil normalt rives i stykker under dennetesten.
j ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
90
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan
føre tilhørselstap.
k ) Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt skive kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbarearbeidsområdet.
l ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektriskstøt.
m ) Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Den roterende skiven kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
n ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppendin.
o ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og for stor oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farligesituasjoner.
p ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne dettematerialet.
q ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektriskstøt.
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en fastkjørt eller klemt roterende skive. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at den roterende skiven stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angittnedenfor.
a ) Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå
med kroppen og armene slik at du kan motstå
NORSK
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake overhånden.
c ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte segfast.
d ) Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping
har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
e ) Ikke fest sagkjede, treslipeblad eller segmentert
diamantskive med utvendige åpninger større 10 mm, eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til
tilbakeslag og at du misterkontrollen.
f ) Ikke kjør fast skiven,og ikke bruk makt. Ikke forsøk
å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse avskiven.
g ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg, ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming avbladet.
h ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen iarbeidsstykket.
i ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
j ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre tiltilbakeslag.
Ekstra sikkerhetsregler
Ikke bruk øvre firedel av skiven for kutting. Tilbakeslag
kan føre til alvorligpersonskade.
Bruk av tilbehør som ikke er spesifisert i denne
bruksanvisningen anbefales ikke og kan være farlig.
91
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Bruk av effektøkere som kan drive verktøyet ved høyere hastigheter enn angitt regnes som feilaktigbruk.
Ikke bruk sirkelsagblader med dette verktøyet. Det kan
resultere i alvorligpersonskade.
Unngå å slå med skiven eller annen røff behandling.
Dersom det skjer, stopp verktøyet og inspiser skiven for sprekker ellerskader.
Før gnister bort fra brukeren, tilskuere eller brennbare materialer. Det kan oppstå gnister når du bruker en sandsliper eller slipemaskin. Gnister kan forårsake brannskader eller startebrann.
Bruk alltid fronthåndtaket. Skru fast håndtaket ordentlig. Fronthåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll på maskinen.
Kapp aldri i et område som kan skjule elektriske kabler eller rør. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på innvendige flater og kan føre til fare for elektriskstøt.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av verktøyet kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvileofte.
Støv, krystallisk materiale, damp og røyk kan dannes under arbeidet. Bruk alltid støvmaske eller putebeskyttelse.Helsefare!
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
• Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved arbeid i betong og/ellermurverk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
92
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels­merker på laderen, batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med engang.
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
oppladbare batterier. Andre
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter innbatteripakken.
2. Sett batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
24
i laderen, pass på at batteripakken
16
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
NORSK
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter 7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke­kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorligpersonskade.
93
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Lad batteripakkene kun i
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg påsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slåsoverende.
ladere.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre tilkortslutning.
batterier samsvarer med alle aktuelle shipping­forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er montert i et batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet, er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3x36 Wh, som betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Wh­spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr 1batteri).
18V produkt, fungerer det som et 18V
Eksemple på merking for bruk og for transport
batteripakke
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt avladeren.
94
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
enn de angitte lader kan føre til at de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCS690 bruker en 54 voltbatteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547. Se
TekniskeData for merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Kappeverktøy 1 Diamantblad (kun X2 versjon) 1 12,7mm skiftenøkkel
1 Batterilader (kun X2 versjon) 2 Li-Ion batteripakker (X2 versjon kun) 1 Instruksjonshåndbok MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektiveeiere.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Fare for støvutslipp
Stor fare for tilbakeslag! Ikke bruk øvre firedel av skiven forkutting.
Datokode plassering (Fig. A)
14
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2018 XX XX
Produksjonsår
Datokoden påhuset.
Eksempel:
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Hovedhåndtak
2
Avtrekker-bryter
3
Lås av-knapp
4
Batteridør
5
12,7 mm skiftenøkkel
6
LED-lampe
7
Fronthåndtak
8
Beskyttelse
9
Spindelskrue
10
Spindellåseknapp
11
Beskyttelsesrotasjonshendel
NORSK
er
95
NORSK
DeWALT
DeWALT
12
Skoen
13
Vannventil
14
Datokode
15
Vanninntak
Tiltenkt Bruk
Ditt kappeverktøy er designet for profesjonell kutting. Du skal kun bruke våte kuttemetoder når du kutter i betong. Tørr kutting er mulig når du kutter imetall.
IKKE bruk i nærheten av brennbare væsker ellergasser. Dette trådløse kappeverktøyet er et profesjoneltelektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
IKKE kutt i betong uten å ha koblet tilvannforsyningen.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Se
til at utløserbryteren er i AV-stilling. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. B)
ADVARSEL: Ikke bruk hvis batteridekselet ikke er låst skikkelig. Forhindre at vann kommer inn ibatterihuset.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets håndtak
1. Lås opp og åpne batteridøren
2. For å installere batteripakken batteripakken med skinnene inne i verktøyet og skyve den på plass til batteripakken sitter godt fast. Forsikre deg om at den ikke fallerut.
3. Lukk batteridøren og forsikre deg om at den er lukketsikkert.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Lås opp og åpnebatteridøren.
2. Trykk batteriets festeknapp ut avverktøyet.
3. Sett batteri i laderen som beskrevet i Lade etbatteri.
Ikke la batterihusdøren stååpen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen ibatteripakken.
96
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
4
.
24
i verktøyet, skal du innrette
16
og trekk batteriet bestemt
24
er helt
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerensbruksområde.
23
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
Installere skiver (Fig. A, C)
ADVARSEL: Fare for brannskader. Skarpe deler. Bruk ALLTID hansker når du skifter skiver. Skivene har skarpe
kanter eller kan bli ekstremt varme under bruk, og kan gi skader påhendene.
1. Legg enheten på en fast overflate, med spindelen rettetopp.
2. Hold spindellåsknappen gårundt.
3. Med bruk av den 12,7mm skiftenøkkelen som følger med (plassert i batterihuset), skal du fjerne spindelmutteren ytre klemmeskive installert. Spindeltrådene er tilhøyre.
4. Den indre klemmeskiven dobbel D aksel ogfestering.
5. Skyv skiven over spindelen. Pass på at skiven går over styrediameteren i indre klemskive. Skyv på den ytre klemskiven. Begynn å tre på spindelmutteren som vil rette
.
seg selv inn med den ytre klemskiven. Forsikre deg om skiven er festet i riktigretning.
6. Aktiver spindellåsknappen og stram til festemutteren med skiftenøkkelen. Ikke fest spindelmutteren forhardt.
7. Skru på skiven med hånden for sjekke om den er skikkelig sentrert. Skiven skal ikke treffe skoen, beskyttelsen eller mutteren. Mutteren og flensen skal være godtfestet.
FORSIKTIG: Du skal kun bruke 230mm type 1/41 skiver med 22,2 festehull med dette verktøyet. Du skal
aldri tvinge en skive på maskinen eller endre størrelsen påfestehullet.
10
for å forhindre spindelen fra å
18
og den brukte skiven
20
holdes på plass med en
19
hvis den er
Justere beskyttelsesvinkelen (Fig. D)
ADVARSEL: Det er fare for tilbakeslag når beskyttelsen beveges bakover, noe som leder til bredere åpning.
Beskyttelsen skal bare åpnes bredere når detkreves.
Du kan justere vinkelen påbeskyttelsen.
1. For å justere vinkelen på beskyttelsen skal du dra beskyttelsesrotasjonshendelen
2. Hold beskyttelsen
3. Slipp beskyttelsesrotasjonshendelen og forsikre deg om at den låses på plass. Hvis beskyttelsesrotasjonshendelen ikke fester seg på plass, skal du rotere beskyttelse litt slik at beskyttelsesrotasjonshendelen går tilbake til låstposisjon.
8
godt fast og roter til ønsketvinkel.
11
bakover og holdeden.
21
5
17
,
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Tilleggsutstyr
Kuttevertøyet er utstyrt med monteringshull for montering av å installere tag-en. og lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og maskiner som bruker installasjon av
Tool Tag Ready (Fig. E)
ToolTag.
Tool Tag. Du bruker en T15 bit for
Tool Tag er designet for sporing
Tool Connect™ appen. For korrekt
Tool Tag, se bruksanvisningen for
22
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Se
til at utløserbryteren er i AV-stilling. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. F)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Korrekt håndposisjon er en hånd på hovedhåndtaket hånd på fronthåndtaket
7
.
Spindellåsknapp (Fig. A, C)
Spindellåsknappen bytter tilbehør.
1. For å aktivere spindellåsknappen skal du fjerne batteripakken og forsikre deg om at utløserknappen er i AV-posisjon.
2. Trykk ned spindellåsknappen og vri skiven og spindelen til låseknappen fester spindelen.
3. Bruk skiftenøkkelen som følger med spindelmutteren Spindeltrådene er tilhøyre.
10
brukes til å låse spindelen
5
17
og fjerne eller montere tilbehør.
for å skru løs
Låsebryter (Fig. A)
Kappeverktøyet er utstyrt med en låseknapp låseknappen i AV-posisjon, skal du trykke på låseknappen fra venstre side av verktøyet. For å låse opp låseknappen, skal du trykke på låseknappen fra høyre side avverktøyet.
3
LED-lys (Fig. A)
6
LED-lyset hardt. Hvis du fortsetter å bruke verktøyet etter LED-lyset lyser, kan verktøyet overopphetes eller slutte åvirke.
vil lyse som en advarsel når verktøyet presses for
og skruer
1
21
når du
. For å låse
og en
Drift (Fig. A)
FORSIKTIG: Før du prøver å starte, skal du ta godt tak i verktøyet med begge hender før du løfterdet.
ADVARSEL: Kantsliping kan kun utføres med skiver som er designet og spesifisert for dette formålet. Beskytt deg selv
under kantsliping ved å rette den åpne siden av vernet mot enoverflate.
ADVARSEL: Skiver for kapping og kantsliping kan brekke eller få tilbakeslag dersom de bøyes eller vris når verktøyet
brukes forkapping. ADVARSEL: Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for
sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for
sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til at skivene brekker og tilpersonskader.
1. Hold godt fast i hovedhåndtaket
2. Rett inn skiven med materialet som skal kuttes. Forsikre deg om at ikke noe er nær eller på linje medskiven.
3. Trykk ned og hold utløserknappen med fast trykk. Skoen av vektøyet ved kutting. Ikke bruk makt på verktøyet. For maksimal effektivitet og skivevarighet, skal du holde høyhastighet.
4. For å slå av verktøyet skal du slippe utløserbryteren
Våtkuttemetode (Fig. A, G, H)
FORSIKTIG: Buk aldri sagen over hodehøyde. Når du bruker vann, bruk verktøyet kun i horisontal posisjon for å
redusere faren for av vann kommer inn iverktøyet. ADVARSEL: Våtkuttemetoden skal kun brukes med
diamantblad.
1. Fest vannforsyningen til vanninntaket
2. For å regulere vannflyten skal du rotere vannventilen åpen posisjon som vist på Figur G. For å stoppe vannflyten skal du rotere vannventilen til lukket posisjon som vist på FigurH.
3. Kutt som beskrevet iDrift.
4. Etter utført arbeid skal du koble fra vannforsyningen fraverktøyet.
12
1
fronthåndtaket
2
kan brukes som hjelp for styring
mat så sakte skiven
15
7
.
2
.
.
13
Bruksområder
ADVARSEL: Du skal ALDRI kutte magnesium med dette verktøyet. Magnesiumpartikler kan antenne og føre
tilpersonskader. ADVARSEL: Betongkutting skal KUN gjøres med
våtkuttemetode.
• 3mm maks. tykkelse stålplate
• Betong, lettbetong og teglstein
• Armeringsjern, vanligvis under 25,4mm diameter
• 3mm diameter armeringsnett
• Korrugerte gulvplater og tak (betongformer)
• Elektriske rør 3mm veggtykkelse
• 3mm maks. tykke strukturelle former slik som kanalvinkler, plater,etc.
MERK: Kutting av materialer som er tyngre enn de nevnt over anbefales ikke, da dette kan føre til elektriskoverbelastning.
til
97
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transport og lagring
Under transport og lagring skal du låse avtrekkeren medlåseknappen.
Fjern batteripakken under lagring avverktøyet.
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Se
til at utløserbryteren er i AV-stilling. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
ADVARSEL: Tilbehøret må minst være godkjent for hastigheten som er anbefalt på advarselen til verktøyet.
Skiver og annet tilbehør som kjøres over anbefalt hastighet kan briste og forårsake personskade. Tilbehøret må være godkjent for hastigheter over minimum skivehastighet, som vist på verktøyets navneskilt. Bruk et blad som er tilpassetbruksområdet.
ADVARSEL: Håndter og lagre alle slipeskiver med forsiktighet for å unngå skade fra termisk sjokk,
varme og mekanisk skade, etc. Lagre i et tørt beskyttet område fri for høy luftfuktighet, frysetemperaturer eller ekstremetemperaturendringer.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
98
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Loading...