DeWALT DCS690N User manual

4 (1)

DCS690

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

3

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

14

English (original instructions)

27

Español (traducido de las instrucciones originales)

38

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

51

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

63

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

75

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

88

Português (traduzido das instruções originais)

99

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

112

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

123

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

134

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

145

Copyright DeWALT

B

Fig. A

 

6

 

 

5

 

 

 

9

 

7

8

3

4

 

2

1

 

 

 

 

12

 

11

 

10

15

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

XXXX XX XX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. B

16

4

16

24

24

23

1

DeWALT DCS690N User manual

Fig. C

Fig. D

 

8

 

17

 

18

21

19

 

 

11

 

20

Fig. E

Fig. F

22

7

 

1

Fig. G

Fig. H

 

13

 

13

2

 

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Angiver brandfare.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom
disse symboler.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Dansk

AFSTIKKERVÆRKTØJ

DCS690

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

 

 

DCS690

Spænding

VDC

54

Type

 

1

Batteritype

 

Li-Ion

Hjuldiameter

mm

230

Hjuludboring

mm

22,2

Tomgangshastighed/nominel hastighed

min-1

6600

EF-Konformitetserklæring

Maskindirektiv

Afstikkerværktøj

DCS690

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Hjulperimetertykkelse (maks.)

 

 

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og

Metal

mm

3,6

udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Resinforbundet

mm

3,6

 

Gevindstørrelse

 

M8

 

Hurtig vandkonnektor

mm

12,5

 

Vægt (uden batteripakke)

kg

5,5

Støjværdier og vibrationsværdier under belastning (triax vektor-sum) i overensstemmelse med EN60745-2-22:

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

103,6

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

114,6

K

(usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3,2

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah =

m/s2

4,2

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

Markus Rompel

Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 07.02.2018

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

3

Dansk

 

Batterier

 

 

Opladere/opladningstider (minutter)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VDC

Ah

Vægt (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6,0/2,0

1,05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9,0/3,0

1,25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3,0

0,48

140

70

45

45

45

90

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL

SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4

Dansk

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.

Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Ekstra specielle sikkerhedsinstruktioner for skæremaskiner

a ) Skærmen, der leveres med værktøjet, skal fastgøres sikkert til elværktøjet og placeres, så mindst muligt af hjulet blotlægges mod brugeren for

at opnå maksimale sikkerhed. Anbring dig selv og omkringstående på afstand af det roterende hjul. Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet.

b ) Brug kun bundne forstærkede hjul eller diamantklinger til dit elværktøj. Blot fordi et tilbehør kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.

c ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.

d ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.

Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.

e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette diameter til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade.

f ) Brug ikke slidte forstærkede hjul fra større elværktøjer. Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnede til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.

g ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.

Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt.

h ) Dornstørrelsen på hjul og flanger skal passe i værktøjets spindel. Hjul og flanger med spændehuller, der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel på kontrol.

i ) Anvend ikke beskadigede hjul. Før hver anvendelse inspicér hjulene for revner og slid. Hvis elværktøj eller hjul tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres et ubeskadiget hjul. Efter undersøgelse og montering af hjulet anbring

dig selv og omkringstående på afstand af det roterende hjul og kør elværktøjet ved maksimal

5

Dansk

tomgangshastighed i et minut. Beskadigede hjul vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.

j ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget

eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.

k ) Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt

beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller et ødelagt hjul kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.

l ) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor afstikkerværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren

får stød.

m ) Læg aldrig el-værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende hjul kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet.

n ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.

Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.

o ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.

Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.

p ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.

Gnister kan antænde disse materialer.

q ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.

Tilbageslag og relaterede advarsler

Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår, når et roterende hjul fastklemmes eller blokeres. Klemning eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende hjul, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af hjulets rotation på det sted, det er fastkørt.

F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold.

Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler.

a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler.

b ) Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.

Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.

c ) Placer ikke din krop på linje med det roterende hjul.

Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.

d ) Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.

e ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge, et segmenteret diamanthjul med et perifert mellemrum på over 10 mm eller et savblad med

tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.

f ) Undlad at ”blokere” hjulet,, og tryk ikke for kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade.

g ) Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet er helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.

h ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind

i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet.

i ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under

deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.

j ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et

”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gaseller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsage tilbageslag.

6

Dansk

Ekstra sikkerhedsinformationer

Brug ikke den øverste fjerdedel af hjulet til skæring. Der kan opstå alvorlige personskader som et resultat

af tilbageslag.

Anvendelse af tilbehør, der ikke er angivet i denne vejledning anbefales ikke og kan være farlige. Brug af effektspændingsforhøjer, der kan få værktøjet til at køre ved hastigheder, der er højere end dets nominelle hastighed, kan medføre misbrug.

Anvend ikke cirkulære savklinger sammen med dette værktøj. Det kan resultere i alvorlig personskade.

Undgå at bumpe med hjulet eller give det en hård behandling. Hvis det sker, stop værktøjet og inspicér hjulet for revner eller brister.

Vend gnister væk fra operatør, omkringstående eller brændbare materialer. Der kan blive skabt gnister under brug af en pudseeller slibemaskine. Gnister kan forårsage forbrændinger eller starte brande.

Brug altid det forreste håndtag. Stram håndtaget godt.

Det forreste håndtag bør altid bruges til at bevare kontrol over værktøjet.

Skær aldrig ind i et område, der kan indeholde elkabler eller -rør. Det kan resultere i alvorlig personskade.

Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på

indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok.

Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer fra værktøjet kan beskadige dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at holde hyppige pauser.

Der kan blive produceret støv, krystallisk materiale, damp og røg under arbejde. Man skal altid bære en støvmaske eller et åndedrætsværn. Fare for helbredet!

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/eller murværk.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere

Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).

• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de

sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken

og produktet.

 

ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende

 

 

væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et

 

elektrisk chok.

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning

 

 

med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen

 

 

for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige

 

batterier. Andre batterityper kan eksplodere og

 

forårsage personskader.

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke

 

 

leger med udstyret.

 

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren

 

er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte

 

opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.

 

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,

 

men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller

 

anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på

 

afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren

 

ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.

 

Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.

Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

7

Dansk

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.

Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget— dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. B)

1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2.Indsæt batteripakken 24 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 16 på batteripakken for at udtage batteripakken.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind

i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen

8

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Dansk

blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis

symptomerne vedvarer.

oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.

ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,

værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.

FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.

9

Eksempel på mærkning af anvendelsesog transportlabel

Dansk

Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet

i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1

batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med

den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra

visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108

watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh

(3 batterier på 36 watt timer).

Batteritype

DCS690 bruger et batteri på 54 volt.

Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.

Pakkens indhold

Pakken indeholder: 1 Afstikkerværktøj

1Diamantklinge (kun X2-version)

112,7 mm nøgle

1Batterioplader (kun X2-version)

2Li-ion-batteripakker (Kun X2-version)

1Brugsvejledning

BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.

BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

10

Dansk

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Risiko for støvafgivelse

Højere risiko for tilbageslag! Brug ikke den øverste fjerdedel af hjulet til skæring.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden 14 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2018 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1

Hovedhåndtag

9

Dornskrue

2

Udløserkontakt

10

Spindellåseknap

3

Låseknap

11

Beskyttelsesskærmens

4

Batterilåge

 

rotationsgreb

5

12,7 mm nøgle

12

Skoen

6

LED-lys

13

Vandventil

7

Forreste håndtag

14

Datokode

8

Beskyttelsesskærm

15

Vandindgang

Tilsigtet Brug

Dit afstikkerværktøj er designet til professionelle saveopgaver. Brug kun vådskæremetode ved betonskæring. Tørskæring er mulig ved metalskæring.

IKKE anvendes tæt ved brændbare væsker eller gasarter. Dit afstikkerværktøj er et professionelt elværktøj.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

Skær IKKE i beton uden at tilslutte vandforsyningssystemet.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Sørg for, at udløserkontakten er på position OFF. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.

Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)

ADVARSEL: Undlad at arbejde med oplåst batterilåge. Undgå, at der trænger vand ind i batterirummet.

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 24 er fuldt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag

1.Oplås og åbn batterilågen 4 .

2.For at isætte batteripakken 24 i værktøjet skal du nivellere batteripakken med skinnerne i værktøjet og lade den glide ind, indtil batteripakken sidder godt fast. Sørg for, at den ikke løsner sig.

3.Luk batterilågen, og kontrollér, at den er godt lukket.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1.Oplås og åbn batterilågen.

2.Tryk på udløserknap 16 og træk batteripakken ud af værktøjet.

3.Isæt den i opladeren som beskrevet i Opladning af et batteri.

Lad ikke batterlågen stå åben.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 23 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Installation af hjul (Fig. A, C)

ADVARSEL: Risiko for brand. Skarpe dele. Bær ALTID handsker under udskiftning af hjul. Hjul har skarpe kanter eller kan blive ekstremt varme under drift og kan beskadige bare hænder.

1.Læg enheden på en solid overflade, med spindlen 21 opad.

2.Hold spindellåseknappen 10 for at forhindre, at spindlen drejer.

3.Brug den medfølgende 12,7 mm nøgle 5 (placeret i batterirummet) til at fjerne spindelmøtrikken 17 , den ydre klemmeskive 18 og det brugte hjul 19 , hvis der er installeret et. Spindelgevindene er mod højre.

4.Den indre klemmeskive 20 holdes fast med et dobbelt D-skaft og en holdering.

5.Før hjul over spindel. Sørg for, at hjulet kommer over pilotdiameteren på den indre klemmeskive. Før den ydre klemmeskive på. Start gevindskæring på spindelmøtrik,

11

Dansk

som selvjusterer den ydre klemmeskive. Sørg for, at hjulet er

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig

placeret i den rigtige retning.

personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en

6. Aktiver spindellåseknappen og spænd møtrikken med

pludselig reaktion.

 

skruenøgle. Stram ikke spindelmøtrikken for meget.

Korrekt håndstilling kræver én hånd på hovedhåndtaget 1 og

7. Drej hjulet med hånden for at sikre, at det er

én hånd på det forreste håndtag 7 .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

korrekt centreret. Hjulet bør ikke ramme skoen,

Spindlens låseknap (Fig. A, C)

beskyttelsesskærmen eller møtrikken. Møtrikken og

Spindellåseknappen

 

 

 

bruges til at låse spindlen

 

, når der

flangerne bør være stramme.

10

 

21

 

 

 

 

FORSIGTIG: Brug kun 230 mm Type 1/41 hjul med

skiftes tilbehør.

1. For at tilkoble spindellåseknappen skal du fjerne

22,2 mm spændehul med dette værktøj. Tving aldrig et hjul

på maskinen, og giv ikke spændehullet en anden størrelse.

batteripakken og sørge for, at udløserkontakten er i

 

Justering af beskyttelsesskærmens vinkel

OFF position.

2. Hold spindellåseknappen nede, og drej hjulet og spindlen,

(Fig. D)

indtil låseknappen tilkobles spindlen.

 

ADVARSEL: Der er en højere risiko for tilbageslag, når

3. Brug den medfølgende nøgle 5 til at løsne

spindelmøtrikken

 

 

og fjern eller monter tilbehør.

beskyttelsesskærmen flyttes tilbage, hvilket fører til en

17

Spindelgevindene er mod højre.

bredere åbning. Beskyttelsesskærmen må kun åbnes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bredere, når det er nødvendigt.

Låseknap (Fig. A)

Du kan justere beskyttelsesskærmens vinkel.

Dit afstikkerværktøj er udstyret med en startspærreknap 3 .

1. Juster beskyttelsesskærmens vinkel ved at trække

For at låse udløserkontakten i OFF-positionen skal du trykke på

beskyttelsesskærmens rotationsgreb

 

tilbage og

11

startspærreknappen fra den venstre side af værktøjet. For at låse

holde det.

op for udløserkontakten skal du trykke på startspærreknappen

2. Tag godt fat i beskyttelsesskærmen 8 og drej den til den

fra den højre side af værktøjet.

ønskede vinkel.

LED-lys (Fig. A)

3. Slip beskyttelsesskærmens rotationsgreb, og sørg for,

at det kobles fast, så beskyttelsesskærmen låses fast.

LED-lyset 6 tændes som advarsel, når værktøjet trykkes for

hårdt. Hvis værktøjet fortsat bruges, efter LED-lyset er tændt, kan

Hvis beskyttelsesskærmens rotationsgreb ikke kobles

fast, skal du dreje beskyttelsesskærmen en smule, indtil

det få værktøjet til at overophede eller lukke ned.

beskyttelsesskærmens rotationsgreb vender tilbage til den

Betjening (Fig. A)

låste position.

 

 

 

 

 

 

 

FORSIGTIG: Inden du forsøger at starte, skal du tage godt

DeWALT Tool Tag Ready (Fig. E)

fat i værktøjet med begge hænder, inden du løfter.

Valgfrit tilbehør

 

ADVARSEL: Hjørneskæring kan kun udføres med hjul,

Dit afstikkerværktøj leveres med monteringshuller

 

og

der er designet og specificeret til dette formål. Beskyt dig

22

fastgørelseselementer til montering af DeWALT Tool Tag. Du har

 

selv under hjørneskæring ved at vende den åbne side af

 

beskyttelsesskærmen mod en overflade.

brug for en T15 bit-spids til at montere tag’en. DeWALT Tool Tag

 

ADVARSEL: De hjul, der bruges til skæring, kan knække

er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr

og maskiner vha. DeWALT Tool Connect™-app’en. Se DeWALT

eller få tilbageslag, hvis de bøjes eller vrides, når værktøjet

bruges til afskæringsarbejde.

Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af DeWALT

 

Tool Tag.

ADVARSEL: Anvend ikke skæringshjul til

BETJENING

overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er designet

til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning.

 

Brugsvejledning

 

Resultatet kan blive brud på hjulet og personskade.

1. Tag godt fat i hovedhåndtaget 1 og det forreste

 

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de

håndtag 7 .

gældende regler.

2. Anbring hjulet ud for materialet, der skal skæres. Sørg for, at

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,

 

intet er i nærheden eller ud for hjulet.

sluk og tag batteripakken af, inden der foretages

3. Hold udløserkontakten 2 nede, og før derefter langsomt

justeringer eller afmontering/installation af udstyr

 

hjulet ind i arbejdet med et fast tryk. Skoen

 

kan hjælpe

 

12

 

eller tilbehør. Sørg for, at udløserkontakten er på

 

med at vejlede værktøjet, når der skæres. Tving ikke

 

position OFF. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

 

værktøjet. Hold hjulhastigheden høj for at opnå en maksimal

Korrekt håndposition (Fig. F)

effektivitet og hjullevetid.

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal

4. Slip udløserkontakten 2 for at stoppe værktøjet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

Dansk

Vådskæremetode (Fig. A, G, H)

FORSIGTIG: Anvend aldrig saven over hovedet. Når der anvendes vand, begræns skæringen til horisontal position for at reducere risikoen for, at vand trænger ind i værktøjet.

ADVARSEL: Vådskæringsmetode må kun bruges med en diamantklinge.

1.Fastgør vandforsyningen til vandindgangen 15 .

2.For at regulere vandstrømmen skal du rotere

vandventilen 13 til den åbne position, som vist i Figur G. For at stoppe vandstrømmen skal du rotere vandventilen til den lukkede position, som vist i Figur H.

3.Fortsæt med at skære, som beskrevet i Betjening.

4.Kobl vandforsyningen fra værktøjet efter arbejde.

Anvendelser

ADVARSEL: Sav ALDRIG i magnesiumholdige materialer med dette værktøj. Magnesiumgnister kan antænde og fremkalde personskader.

ADVARSEL: Savning af beton må KUN udføres med vådskæremetoden.

3 mm maks. mål blik

Beton, cementblokke og mursten

Forstærkning af stang; generelt under 25,4 mm diameter

3 mm diameter betontrådnet

Bølget gulvog loftsform (betonforme)

Elektrisk rør 3 mm vægtykkelse

3 mm maks. tyk strukturelle former såsom kanal, vinkler, plade osv.

BEMÆRK: Savning af materialer, der er tungere end som angivet herover, anbefales ikke pga. risikoen for elektrisk overbelastning.

Transport og opbevaring

Under transport og opbevaring skal udløserkontakten låses med låseknappen.

Fjern batteripakken under opbevaring af værktøjet.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Sørg for, at udløserkontakten er på position OFF. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet

med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind

i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

ADVARSEL: Den nominelle hastighed for tilbehøret skal mindst være den hastighed, der anbefales på advarselsmærkaten på værktøjet. Hjul og andet tilbehør, der kører over den nominelle hastighed, kan flyve fra hinanden og medføre personskader. Mærkedata for tilbehøret skal altid være over værktøjshastighed, som vist på værktøjets navneplade. Vælg en passende klinge til saveopgaven.

ADVARSEL: Håndter og opbevar alle slibehjul forsigtigt for at forhindre skader fra termisk chok, varme, mekanisk skade osv. Opbevares et tørt beskyttet område uden høj fugt, frysende temperaturer eller ekstreme temperaturskift.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

13

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
14

Deutsch

SCHNEIDWERKZEUG DCS690

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

DCS690

Spannung

VGS

54

Typ

 

1

Akkutyp

 

Li-Ion

Scheibendurchmesser

mm

230

Scheibenbohrung

mm

22,2

Leerlauf-/Nenndrehzahl

min-1

6600

Dicke des Scheibenumfangs (max.)

 

 

Metall

mm

3,6

Kunstharzgebunden

mm

3,6

Gewindegröße

 

M8

Wasserschnellanschluss

mm

12,5

Gewicht (ohne Akku)

kg

5,5

Geräuschund Vibrationswerte unter Last (Triaxvektorsumme) gemäß EN60745 2-22:

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

103,6

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

114,6

K

(Unsicherheit für den angegebenen

dB(A)

3,2

 

Schallpegel)

 

 

 

 

 

Vibrationskennwert ah =

m/s2

4,2

Unsicherheitswert K =

m/s2

1,5

in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichylinie

Schneidwerkzeug DCS690

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Markus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 07.02.2018

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Deutsch

 

Akkus

 

 

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VGS

Ah

Gewicht (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6,0/2,0

1,05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9,0/3,0

1,25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3,0

0,48

140

70

45

45

45

90

 

Weist auf eine Brandgefahr hin.

d )

Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie

 

 

niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

 

oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie

Elektrowerkzeuge

 

das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

 

beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel

 

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise

 

erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von

e )

Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,

Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem

 

 

verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

 

Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

 

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

 

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines

 

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

 

elektrischen Schlages.

 

f )

Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

 

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich

 

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine

 

durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter

auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr

 

 

oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz

akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

 

 

eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

 

 

elektrischen Schlages.

a )

Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

3) Sicherheit von Personen

 

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche

 

a )

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

 

begünstigen Unfälle.

 

 

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit

b )

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

 

 

mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

 

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen

 

 

 

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder

 

sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub

 

 

 

unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

 

befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

 

 

 

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit

 

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

 

 

 

beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

c )

Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie

 

 

Verletzungen führen.

 

ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu

b )

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und

 

führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

 

 

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

 

 

 

2) Elektrische Sicherheit

 

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

a )

Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

 

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

 

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker

 

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

 

in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

 

Risiko von Verletzungen.

 

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

c )

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern

 

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der

 

die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die

b )

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

 

Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen

 

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und

 

oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

 

Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen

 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

 

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet

c )

Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder

 

an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu

 

Unfällen führen.

 

feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

 

 

d )

Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,

 

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines

 

elektrischen Schlages.

 

bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge

15

Deutsch

oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.

4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass

Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Schneidwerkzeuge

a ) Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät angebracht und

für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche von der

Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Halten Sie sich und umstehende Personen von der Trennscheibe fern. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.

b ) Nutzen Sie für Ihr Elektrowerkzeug ausschließlich verstärkte Scheiben oder Diamantscheiben. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

c ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.

Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

d ) Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer

Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.

16

Deutsch

Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

e ) Verwenden Sie stets unbeschädigte

Scheibenflansche mit dem richtigen Durchmesser für die gewählte Scheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.

f ) Verwenden Sie keine abgenutzten verstärkten Scheiben von größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

g ) Der Außendurchmesser und die Dicke des

Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

h ) Die Aufnahmegröße der Scheiben und Flansche muss exakt auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Scheiben und Flansche, die nicht genau auf die Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

i ) Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.

Überprüfen Sie diese vor jedem Gebrauch, ob sie angeschlagen, gerissen oder anderweitig beschädigt sind. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Scheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt

ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Trennscheibe und lassen Sie

das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Trennscheiben brechen meist in dieser Testzeit.

j ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.

Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen

sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.

Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

k ) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Trennscheiben können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

l ) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten

Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Das Durchtrennen stromführender Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.

m ) Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät

ablegen. Die sich drehende Scheibe kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

n ) Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

o ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

p ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.

q ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Rückschlag und verbundene Warnhinweise

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine fest klemmende oder verhakte Drehscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp der rotierenden Scheibe. Dadurch wird

ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können die Scheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a ) Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen

Sie eine Körperund Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.

b ) Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

17

Deutsch

c ) Meiden Sie den Bereich vor der rotierenden Scheibe.

Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.

d ) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

e ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter, segmentierte Diamantscheiben mit einem peripheren Spaltmaß größer als 10 mm oder gezähnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

f ) Rammen Sie eine Scheibe nicht in das Werkstück und

üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

g ) Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen; sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.

h ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im

Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

i ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen

Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

j ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein

”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Zusätzliche Sicherheitsinformationen

Nicht das obere Viertel der Scheibe zum Schneiden verwenden. Aufgrund von Rückschlag können schwere Verletzungen entstehen.

Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, wird nicht empfohlen und

kann gefährlich sein. Der Einsatz von Leistungsverstärkern, durch die das Werkzeug bei höheren Drehzahlen als der Nenndrehzahl betrieben wird, stellt einen Missbrauch dar.

Verwenden Sie für dieses Werkzeug keine Stichsägeblätter. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen.

Vermeiden Sie, dass die Scheibe wackelt oder unsanft behandelt wird. Wenn dies geschieht, halten Sie das Werkzeug an und überprüfen Sie die Scheibe auf Risse oder Sprünge.

Richten Sie Funken von Bediener, Umstehenden oder brennbaren Materialien weg. Funken können erzeugt werden, während eine Sandschleifmaschine oder ein anderer Schleifgerättyp verwendet wird. Funken können Verbrennungen oder Feuer verursachen.

Immer vorderen Handgriff benutzen. Griff sicher festziehen. Der vordere Handgriff sollte immer festgehalten

werden, um jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten.

Niemals in Bereiche schneiden, die elektrische Leitungen oder Rohrleitungen enthalten können. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen.

Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit. Durch die Arbeit mit dem Werkzeug verursachte

Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.

Bei der Arbeit können Staub, kristallines Material, Dampf und Rauch erzeugt werden. Tragen Sie stets eine Staubmaske oder einen Atemschutz. Gesundheitsgefährdung!

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oder Mauerwerk.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

18

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

Deutsch

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte

BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und

dem Akku.

ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze

blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf

19

Deutsch

 

 

mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies

automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden

 

 

gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert

sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät

 

1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,

 

eintreten können.

 

 

bevor Sie das Akkupack einsetzen.

 

 

Elektronischen Schutzsystem

 

2. Legen Sie das Akkupack

 

in das Ladegerät ein und

 

24

 

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen

 

 

vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die

 

 

Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,

 

 

rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch

 

 

Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

 

 

an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

 

 

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das

 

3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,

 

elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,

 

 

dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist

 

 

setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es

 

 

vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in

 

 

vollständig aufgeladen ist.

 

 

der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus

 

 

 

 

 

dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-

Wandmontage

 

 

Löseknopf

16

am Akkupack.

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der

aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert

Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor

werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

der ersten Verwendung vollständig auf.

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder

Bedienung des Ladegeräts

anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone

für die Position der Montageschrauben an der Wand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anzeigen am Ladegerät

Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat

 

 

 

 

Wird geladen

 

 

erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vollständig aufgeladen

 

 

in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verzögerung heißer/kalter Akku*

 

Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

 

Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der

 

Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das

 

gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang

Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz

 

wieder auf.

und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus

nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts

entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche

auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht

Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass

leuchtet.

niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem

niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Ladegerät hinweisen.

 

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer

des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

wärmer wird.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird

Akkus

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am

20

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Deutsch

Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in

ärztliche Behandlung.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von

Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLTTM-Akkus

Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:

Anwendung und Transport.

Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku.

Wenn sich der FLEXVOLTTM- Akku in einem 54 V oder

21

Anwendungsbeispiele für useund transport-kennzeichnungen

Deutsch

108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM- Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert

3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung

Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerechtentsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).

Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Das Modell DCS690 wird mit einem 54 Volt-Akku betrieben.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält: 1 Schneidwerkzeug

1Diamantscheibe (nur X2-Version)

112,7 mm-Schlüssel

1Ladegerät (nur X2-Version)

2Li-Ion-Akkus (nur X2-Version)

1 Betriebsanleitung

HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.

HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

22

Deutsch

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Gefahr von Staubemission

Höhere Rückschlaggefahr! Nicht das obere Viertel der Scheibe zum Schneiden verwenden.

Lage des Datumscodes (Abb. A)

Der Datumscode 14 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2018 XX XX

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Haupthandgriff

2Auslöseschalter

3Arretierungstaste

4Akkufachabdeckung

512,7 mm-Schlüssel

6LED-Leuchte

7Vorderer Griff

8Schutzhaube

9Aufnahmeschraube 10 Spindelarretierung

11 Hebel für die Schutzvorrichtungsdrehung

12 Schuh

13 Wasserventil

14 Datumscode

15 Wasserzufuhr

Bestimmungsgemässe Verwendung

Ihr Schneidwerkzeug wurde für den professionellen Einsatz bei Schneidarbeiten konstruiert. Verwenden Sie zum Schneiden von Beton nur die Nassschneide-Methode. Beim Schneiden von Metall ist Trockenschneiden möglich.

NICHT in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.

Ihr Schneidwerkzeug ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn

diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

KEIN Beton schneiden, wenn die Wasserversorgung nicht angeschlossen ist.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.

Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF Position befindet. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)

WARNUNG: Nicht mit entriegelter Akkufachabdeckung arbeiten. Verhindern Sie, dass Wasser in das

Akkufach eindringt.

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 24 vollständig aufgeladen sein.

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1.Entriegeln und öffnen Sie die Akkufachabdeckung 4 .

2.Um den Akku 24 in das Werkzeug einzusetzen, richten Sie ihn an den Schienen im Werkzeug aus und schieben ihn hinein, bis er fest sitzt. Vergewissern Sie sich, dass er sich nicht lösen kann.

3.Schließen Sie die Akkufachabdeckung und achten Sie darauf, dass sie sicher verschlossen ist.

Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff

1.Entriegeln und öffnen Sie die Akkufachabdeckung.

2.Drücken Sie den Löseknopf 16 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeug.

3.Setzen Sie ihn wie im Abschnitt Laden des Akkus beschrieben in das Ladegerät ein.

Lassen Sie die Akkuabdeckung nicht offen.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 23 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt

23

VORSICHT: Verwenden Sie bei diesem Werkzeug nur 230 mm-Scheiben vom Typ 1/41 mit 22,2 mm Bohrloch. Scheiben niemals mit Gewalt auf die Maschine drücken oder die Größe des Bohrlochs ändern.

Deutsch

Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Anbringen der Scheiben (Abb. A, C)

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Scharfe Teile. Beim Austauschen der Scheiben IMMER Handschuhe tragen. Die Scheiben haben scharfe Kanten und können bei der Arbeit extrem heiß werden, daher müssen die Hände geschützt werden.

1. Legen Sie das Gerät mit der Spindel 21 nach oben auf eine feste Unterlage.

2. Halten Sie die Spindelarretierung 10 gedrückt, damit sich die Spindel nicht drehen kann.

3. Mit dem mitgelieferten 12,7 mm-Schlüssel 5 (befindet sich im Batteriefach) die Spindelmutter 17 , die äußere Klemmscheibe 18 und die zuvor gebrauchte Scheibe 19 , falls vorhanden, entfernen. Die Spindelgewinde

sind Rechtsgewinde.

4. Die innere Klemmscheibe 20 wird von einer Doppel-D- Welle und einem Sicherungsring gehalten.

5. Schieben Sie die Scheibe über die Spindel. Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe über den Vorspanndurchmesser der inneren Klemmscheibe hinausragt. Schieben Sie die äußere Klemmscheibe darauf. Schrauben Sie das Ganze auf die Spindelmutter, wodurch die äußere Klemmscheibe automatisch ausgerichtet wird. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe richtig herum angebracht wird.

6. Drücken Sie die Spindelarretierung und ziehen Sie die Mutter mit einem Schraubenschlüssel fest. Die Spindelmutter nicht zu fest anziehen.

7. Drehen Sie die Scheibe von Hand, um zu überprüfen, ob sie richtig zentriert ist. Die Scheibe sollte nicht auf den Schuh, die Schutzvorrichtung oder die Mutter treffen. Mutter und

Flansche sollten fest sitzen.

Einstellen des Winkels der Schutzvorrichtung (Abb. D)

WARNUNG: Es besteht ein höheres Rückschlagrisiko, wenn die Schutzvorrichtung nach hinten bewegt wird, was zu einer breiteren Öffnung führt. Die Schutzvorrichtung sollte nur bei Bedarf weiter geöffnet werden.

Sie können den Winkel der Schutzvorrichtung einstellen.

1.Um den Winkel der Schutzvorrichtung einzustellen, ziehen Sie den Hebel für die Schutzvorrichtungsdrehung 11 zurück und halten ihn fest.

2.Halten Sie die Schutzvorrichtung 8 fest und drehen Sie sie auf den gewünschten Winkel.

3.Lassen Sie den Hebel für die Schutzvorrichtungsdrehung los und achten Sie darauf, dass er einrastet und die Schutzvorrichtung dadurch arretiert. Wenn der Hebel für

die Schutzvorrichtungsdrehung nicht einrastet, drehen Sie die Schutzvorrichtung noch etwas, bis der Hebel für die Schutzvorrichtungsdrehung in die verriegelte Position zurückkehrt.

Für DeWALT-Werkzeugetikett geeignet (Abb. E)

Optionales Zubehör

Ihr Schneidwerkzeug ist mit Löchern 22 sowie mit Befestigungsmitteln zum Anbringen eines DeWALT Tool Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine T15-Bohrspitze benötigt. Das DeWALT Tool Tag wurde zur Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die DeWALT Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des DeWALT Tool Tags finden Sie im Handbuch zum DeWALT Tool Tag.

BETRIEB Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.

Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF Position befindet. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. F)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Bei der richtigen Handposition befindet sich eine Hand am Haupthandgriff 1 und eine Hand am vorderen Handgriff 7 .

Spindelarretierung (Abb. A, C)

Die Spindelarretierung 10 dient zum Festhalten der Spindel 21 beim Wechsel von Zubehör.

1.Um die Spindelarretierung zu aktivieren, entfernen Sie den Akku und stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der Position OFF befindet.

2.Drücken Sie auf die Spindelarretierung und drehen Sie die Scheibe und die Spindel, bis die Spindelarretierung die Spindel einrasten lässt.

3.Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel 5 die Spindelmutter 17 ab und entfernen oder montieren Sie das gewünschte Zubehör. Die Spindelgewinde sind Rechtsgewinde.

24

HINWEIS: Das Schneiden von Materialien, die schwerer als die oben genannten sind, wird wegen der Möglichkeit einer elektrischen Überlastung nicht empfohlen.
Transport und Lagerung
Verriegeln Sie bei Transport und Lagerung den Auslöseschalter mit Hilfe der Einschaltsperre.
Nehmen Sie zur Lagerung des Werkzeugs den Akku heraus.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF Position befindet. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Deutsch

Einschaltsperre (Abb. A)

Ihr Schneidwerkzeug ist mit einer Einschaltsperre 3 ausgestattet. Um den Auslöseschalter in der OFF-Position zu verriegeln, drücken Sie die Einschaltsperre von der linken Seite des Werkzeugs her. Um den Auslöseschalter zu entriegeln, drücken Sie die Einschaltsperre von der rechten Seite des Werkzeugs her.

LED-Leuchte (Abb. A)

Die LED-Leuchte 6 leuchtet als Warnung, wenn das Werkzeug zu stark gedrückt wird. Die Verwendung des Werkzeugs nach dem Aufleuchten der LED kann dazu führen, dass das Werkzeug heiß wird oder heruntergefahren wird.

Bedienung (Abb. A)

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen gut fest, bevor Sie es aufnehmen und mit der Arbeit beginnen.

WARNUNG: Kantenschneiden darf nur mit Scheiben erfolgen, die für diesen Zweck konzipiert und angegeben wurden. Schützen Sie sich beim Kantenschneiden, indem Sie die offene Seite der Schutzvorrichtung auf eine Oberfläche richten.

WARNUNG: Scheiben, die zum Schneiden benutzt werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug für Schneidarbeiten benutzt wird.

WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.

1.Halten Sie den Haupthandgriff 1 und den vorderen Handgriff 7 gut fest.

2.Richten Sie die Scheibe an dem zu schneidenden Material aus. Stellen Sie sicher, dass sich nichts in der Nähe oder Bahn der Scheibe befindet.

3.Halten Sie den Auslöseschalter 2 gedrückt und führen Sie die Scheibe langsam und mit festem Druck in das Werkstück ein. Der Schuh 12 kann verwendet werden, um dabei zu helfen, das Werkzeug bei der Arbeit zu führen. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Für maximale Effizienz und Lebensdauer der Scheibe sollte ihre Geschwindigkeit hoch gehalten bleiben.

4.Zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter 2 loslassen.

Nassschneide-Methode (Abb. A, G, H)

VORSICHT: Verwenden Sie die Säge niemals über Kopf. Wenn Sie mit Wasser arbeiten, darf das Gerät nur in waagerechter Position verwendet werden, damit kein Wasser eindringen kann.

WARNUNG: Bei der Nass-Schneidemethode dürfen nur Diamantsägeblätter verwendet werden.

1.Befestigen Sie die Wasserversorgung an der Wasserzufuhr 15 .

2.Um den Wasserfluss zu regulieren, drehen Sie das Wasserventil 13 in die geöffnete Position, wie in Abbildung G gezeigt. Um den Wasserfluss zu stoppen, drehen Sie das Wasserventil in die geschlossene Position, wie in Abbildung H gezeigt.

3.Gehen Sie danach wie im Abschnitt Bedienung beschrieben vor.

4.Trennen Sie nach der Arbeit die Wasserversorgung wieder vom Werkzeug.

Anwendungen

WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät KEINESFALLS, um Magnesium zu schneiden. Magnesiumpartikel können sich entzünden und zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Das Schneiden von Beton darf NUR mit der Nassschneide-Methode erfolgen.

Blechdicke max. 3 mm

Beton, Schlackensteine und Ziegel

Verstärkungsstab; im Allgemeinen unter 25,4 mm Durchmesser

Betonstahlgewebe 3 mm Durchmesser

Wellblechund Deckenform (Betonformen)

Kabelführung 3 mm Wandstärke

Max. 3 mm dicke Strukturformen wie Kanal, Winkel, Platte usw.

25

Deutsch

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

WARNUNG: Es darf grundsätzlich nur Zubehör verwendet werden, das den auf dem Warnschild enthaltenen Drehzahlangaben entspricht. Scheiben und anderes Zubehör, das mit mehr als der Nenndrehzahl läuft, kann bersten und Verletzungen verursachen. Zubehör-Nennwerte müssen immer höher sein als die Werkzeugdrehzahl auf dem Typenschild des Werkzeugs. Wählen Sie für jede Schneidanwendung die geeignete Scheibe aus.

WARNUNG: Behandeln und lagern Sie alle Schleifscheiben mit großer Sorgfalt, um Schäden durch Wärmeschock, Hitze, mechanische Beschädigungen usw. zu verhindern. Bewahren Sie sie in einem trockenen geschützten Bereich auf, der frei von hoher Luftfeuchtigkeit, Temperaturen unter dem Gefrierpunkt und extremen Temperaturschwankungen ist.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen

oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

26

Denotes risk of fire.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Denotes risk of electric shock.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
moderate injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive

English

CUT-OFF TOOL

DCS690

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

Cut-Off Tool

 

 

 

DCS690

 

 

 

DCS690

Voltage

VDC

54

DeWALT declares that these products described under

Type

 

 

1

 

 

Technical Data are in compliance with:

Battery type

 

Li-Ion

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,

Wheel diameter

mm

230

EN60745-2-22:2011+A11:2013.

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

Wheel bore

mm

22.2

2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at

No load/rated speed

min-1

6600

the following address or refer to the back of the manual.

Wheel perimeter thickness (max.)

 

 

 

 

The undersigned is responsible for compilation of the technical

Metal

mm

3.6

file and makes this declaration on behalf of DeWALT.

Resin-bonded

mm

3.6

 

Thread size

 

M8

 

Water quick connector

mm

12.5

 

Weight (without battery pack)

kg

5.5

Markus Rompel

 

 

 

 

Director Engineering

Noise values and vibration values under load (triax vector sum) according to

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,

EN60745-2-22:

 

 

 

 

D-65510, Idstein, Germany

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

103.6

07.02.2018

LWA

(sound power level)

dB(A)

114.6

WARNING: To reduce the risk of injury, read the

K (uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3.2

instruction manual.

 

 

 

Definitions: Safety Guidelines

Vibration emission value ah =

m/s2

4.2

Uncertainty K =

m/s2

1.5

 

27

English

 

Batteries

 

 

Chargers/Charge Times (Minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cat #

VDC

Ah

Weight (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCB546

18/54

6.0/2.0

1.05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9.0/3.0

1.25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1.5

0.35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4.0

0.61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2.0

0.40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5.0

0.62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1.3

0.35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

General Power Tool Safety Warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached

to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4)Power tool use and care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool

will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

28

Loading...
+ 134 hidden pages