-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DCS575DCS575-XEDCS576DCS576-XE
DC
-1
54545454
5800580058005800
Dansk
én
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-5
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)94–94–
LWA (lydtryksniveau)dB(A)105–105–
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3–3–
Vibrationsemissionsværdi ahW =m/s
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
2
<2,5–<2,5–
2
1,5–1,5–
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
LEDNINGSFRI RUNDSAV
DCS575, DCS576
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-5:2010.
Disse produkter overholder også direktivet
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
01.02.2018
ADVARSEL: Læs
.
, Richard-Klinger-Strase 11,
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
på
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer,
der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle
nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
12
Dansk
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på
afstand, når der anvendes elektrisk
værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for
overlast. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter
og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med fingeren
på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Dette
giver bedre kontrol af det elektriske værktøj,
når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
h) Lad ikke erfaringer fra hyppig
brug af værktøjer medføre, at du
bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
skade i en brøkdel af et sekund.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj,
hvis kontakten ikke tænder og slukker
for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
tag batterienheden ud hvis aftagelig fra
det elektriske værktøj, før det elektriske
værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
13
Dansk
eller det stilles til opbevaring.Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel
som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre,
rene og fri for olie og smørelse. Glatte
håndtag og gribeflader giver ikke mulighed
for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
kontakt. Hvis væsken berøres ved et
tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller
forbrænding.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et
værktøj, der er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan
udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et
værktøj for ild eller meget varme
temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130˚C kan medføre en
eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktionerne og
oplad ikke batteripakken eller værktøjet
uden for det temperaturområde, der er
anført i instruktionerne. Forkert opladning
eller opladning ved temperaturer uden for det
specificerede område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skærefeltet og klingen. Hold den anden
hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder holder saven, kan de ikke
skæres af klingen.
b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod
klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en fuld tand af
klingetænderne skal være synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skal skæres
i dine hænder eller på tværs af din ben
under skæring. Fastgør arbejdsemnet til et
14
Dansk
stabilt underlag. Det er vigtigt at understøtte
arbejdsemnet ordentligt for at minimere,
at klingen binder eller tab af kontrol og
personskade.
e) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de
isolerede håndtagsflader, når der skal saves
i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet
i kontakt med en strømførende ledning,
vil blotlagte metaldele på elværktøjet blive
strømførende og give stød til brugeren.
f) Ved langsnitning brug altid et langsnitanlæg
eller et lige hjørnestyr. Dette forbedrer
skærenøjagtigheden og reducerer risikoen for, at
klingen binder.
g) Brug altid klinger med den korrekte størrelse
og form (diamant kontra rund) spændehuller.
Klinger, som ikke passer til det monterede
hardware på saven, vil køre skævt og medføre
tab af kontrol.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne
og bolten er specialfremstillet til din sav, til
optimal ydelse og sikker brug.
Årsager til og forebyggelse af
tilbageslag
– Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge,
der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op
og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
– Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi
savsnittet lukker om klingen, stopper klingen,
og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe
værktøjet tilbage mod operatøren;
– Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig
skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af
klingen grave sig ned i træets overflade, så
klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse
af saven og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan
undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast i saven med begge hænder
og hold dine arme på en sådan måde, at
de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring
din krop på den ene eller den anden
side af klingen, men ikke i lige linje med
klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe
tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres
af operatøren, hvis passende forholdsregler
træffes.
b) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet
skal afbrydes, slippes aftrækkeren og saven
holdes stille i materialet, indtil klingen står
helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdsemnet eller trække saven bagud
med klingen i bevægelse. Det kan medføre
tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder,
og foretag de nødvendige ændringer.
c) Når en sav genstartes i et arbejdsemne,
centrér savklingen i snittet, således at
savtænderne ikke sidder fast i materialet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud
af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, når
saven genstartes.
d) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler
for at mindske risikoen for, at klingen
indeklemmes og slår tilbage. Større plader
kommer til at hænge på grund af deres egen
vægt. Panelet skal understøttes på begge sider,
tæt på skærelinjen og tæt på kanterne.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver
et snævert savsnit med for stor friktion,
klingebinding og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til justering af
klingedybde og smigvinkel skal være
stramme og fastgjort, før der skæres.
Hvis klingejusteringen rykker sig under
skærearbejdet, kan det medføre binding og
tilbageslag.
g) Vær især forsigtig ved savning i eksisterende
vægge eller andre uoverskuelige områder.
Klingen, der skal dykke ned, kan skære
genstande, som kan medføre tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for
save med en pendulklinge
beskyttelsesskærm
a) Kontroller at den nederste klinges
beskyttelsesskærm er ordentligt lukket før
hver anvendelse. Arbejd ikke med saven,
hvis den nederste beskyttelsesskærm
ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt
kan lukkes. Spænd eller bind aldrig den
laveste beskyttelsesskærm i åben position.
Hvis saven tabes ved et uheld, kan den
nederste beskyttelsesskærm være bøjet.
Hæv den nederste beskyttelsesskærm med
tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den
kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller
andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet.
b) Kontrollér funktionen af den
nederste afskærmningsfjeder. Hvis
beskyttelsesskærmen og fjederen ikke
15
Dansk
DeWALT
virker korrekt, skal de serviceres før
brug. Den nederste beskyttelsesskærm
kan virke træg på grund af ødelagte dele,
klæbrige efterladenskaber eller opbygning af
efterladenskaber.
c) Den nederste beskyttelsesskærm bør kun
trækkes manuelt tilbage ved specielle snit
som f.eks. ”dyksnit” og ”kombinerede snit”.
Hæv den nederste beskyttelsesskærm
med tilbagetrækningshåndtaget, og lige så
snart klingen skærer ind i materialet, skal
den nederste beskyttelsesskærm udløses.
Ved al anden savning bør den nederste
beskyttelsesskærm køre automatisk.
d) Kontrollér altid, at den laveste
beskyttelsesskærm dækker klingen, før
ssaven anbringes på bænken eller gulvet. En
ubeskyttet klinge under friløb vil få saven til at gå
tilbage og skære alt, hvad den støder på i sin
bane. Vær opmærksom på den tid, det tager
for klingen at stoppe, efter der er slukket for
kontakten.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
til rundsave
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og
eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske
data. Brug kun de klinger, der er angivet i
denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
• Anvend ikke vandfødningstilbehør.
• Brug klemmer eller en anden praktisk
måde på at sikre og understøtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (Q), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning
indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner
for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
nogen flydende væsker komme ind i
opladeren. Det kan resultere i et elektrisk
chok.
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
kun
Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
sikre, at de ikke leger med udstyret.
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen,
kan blotlagte opladerkontakter blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset
til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
genopladelige batterier.
16
Dansk
DeWALT
DeWALT
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren ud
før forsøg på at rengøre den.
• Den længste levetid og bedste ydeevne
kan opnås, hvis batteriet oplades, når
lufttemperaturen er mellem 18° og 24 °C°
(65° – 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
lufttemperatur under +4,5°C (+40°F), eller
over +40,5°C (+105°F). Dette er vigtigt og vil
forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
med andre opladere end dem, der er
omtalt i denne manual. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde
sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til
anden brug end opladning af
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
opladeren frakobles. Dette vil reducere
risikoen for beskadigelse af elstikket og
ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader
eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en
ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko
for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske
stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller
anbring opladeren på et blødt underlag,
der kan blokere ventilationshullerne og
medføre for megen intern varme. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og
bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget—få dem omgående
udskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående
udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten
før forsøg på nogen form for rengøring.
Dette vil reducere risikoen for elektrisk
chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke
reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til
hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på
standard 230V husholdningsstrøm.
Forsøg ikke at bruge den med en anden
strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til
køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB118 opladeren accepterer 18V li-ion XR og
XR FLEXVOLT™ batteripakker (DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185 og DCB546).
opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
Opladning af et batteri (Fig. 1)
1 Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2 Indsæt batteripakken (O) i opladeren og
kontrollér, at pakken sidder godt fast i
opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke
hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
3 Når opladningen er færdig, vil det blive angivet
af den røde lampe, som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub
batteriets udløserknap (P) på batteripakken for
at udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og
levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken
lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens
opladestatus.
Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult
indikatorlys vil blive tændt under denne handling.
Når batteriet har opnået en passende temperatur,
vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil
genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved
at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller
oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med
opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren
og batteripakken med hen til et autoriseret
servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt
eller for koldt, starter den automatisk en varm/
kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en
langsommere hastighed end en varm batteripakke.
Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende
tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern
blæser designet til at nedkøle batteripakken.
Blæseren tændes automatisk, når batteripakken
trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis
blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at
fremmedlegemer trænger ind i opladeren.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker,
anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt
opladet.
Vægmontering
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Disse opladere er designet til montering på en væg,
eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade.
Hvis vægmontering anbring opladeren inden for
rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af
et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som
skabelon for placering af monteringsskruerne
på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp
18
af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm,
skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader
ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på
bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer
og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af
opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag
stikket til opladeren ud af kontakten
før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren
med en klud eller en blød ikke-metallisk
børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk
aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering.
Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før
batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter
den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40 ˚C
(104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
opladere.
Dansk
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar
eller bær aldrig batteripakker,
så metalgenstande kan
komme i kontakt med udsatte
batteriklemmer. Anbring for eksempel
ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer
osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,
læg værktøjet på siden på en stabil
overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med
store batteripakker vil stå lodret på
batteripakken, men kan let væltes.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUMION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af
batterier kan muligvis forårsage brand,
hvis batteripolerne uforvarende kommer
i kontakt med ledende materialer. Ved
transport af batterier sørg for, at batteriets
poler er beskyttet og godt isoleret fra
materialer, der kan komme i kontakt med
dem og forårsage en kortslutning.
DeWALT batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og
juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger
om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer,
de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litiumion-celler og batterier er blevet testet i henhold til
afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier
for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWA LT
batteripakke være undtaget fra at blive
klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt
materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en
energivurdering på over 100 watt timer (wt), der
skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litiumion batterier har en watt time vurdering markeret
på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset
watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med
batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse
sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time
vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være
undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes
ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er
givet i god tro og menes at være korrekte på det
tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men
der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået.
Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende
regulativer.
TRANSPORT AF FLEXVOLT™ BATTERI
DeWALT FLEXVOLT™ batteri har to funktioner:
Anvendelse og transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT™ batteriet
står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil
den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLT™
batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier)
produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort
til FLEXVOLT™ batteriet, er batteriet i
transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen
er cellestrenge elektrisk
afbrudt inde i pakken, og
det resulterer i 3 batterier
med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt
timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier
med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken
fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier
med højere watt timer.
19
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transport Wh ydelse
angiver 3 x 36 Wh, lig
med 3 batterier hver
på 36 watt timer.
Anvendelses Wh
ydelsen angiver 108
watt timer (forudsat 1
batteri).
EKSEMPEL PÅ MÆRKNING
AF ANVENDELSES- OG
TRANSPORTLABEL
Batteripakke
BATTERITYPE
DCS575 og DCS576 bruger et batteri på 54 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547.
Se Tekniske data for yderligere oplysninger.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at
opbevare en fuldt opladet batteripakke et
køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt
tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades
før brug.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, kan mærkater på opladeren og
battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
med de specielle
Opladning af andre typer batteripakker
end de specielle
med en
til at sprænges eller føre til andre
farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
Anvendelse: Anvendelse uden
transportdæksel, Wh ydelse angiver
108Wh (1 batteri med 108 Wh).
Transport: Transport med indbygget
transportdæksel, Wh ydelse angiver 3 x
36 Wh (3 batterier på 36 Wh).
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
A. Udløserkontakt
B. Udløser kontaktens startspærreknap
C. Hovedhåndtag
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
20
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D. Klingelås
E. Endedæksel
F. Hjælpehåndtag
G. Smigskåret reguleringshåndtag
H. Justeringsmekanisme for skråsnitvinkel
I. LED arbejdslys
J. Fundamentsplade
K. Nederste klinges beskyttelsesskærm
L. Klingens fastspændingsskrue
M. Nederste beskyttelsesskærmsgreb
N. Øverste klinges beskyttelsesskærm
O. Batteripakke
P. Udløsningsknap for batteriet
Q. Datokode
R. Justering af skinne (0° skæring)
S. Justering af skinne (1-45° smigskæring)
T. Brændstofmålerknap (på batteripakke)
TILSIGTET BRUG
Disse kraftige rundsave er designet til professionelle
trækskæringsopgaver. Skær ikke i metal, plast,
beton, murværk eller fibercement materialer. MÅ
IKKEanvendes sammen med vandfødningstilbehør.
MÅ IKKE anvendes sammen med slibehjul eller
klinger. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller
i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige save er professionelle elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én
spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer
til spændingen på mærkepladen. Kontrollér
også, at spændingen på din oplader svarer til din
el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor
kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem
-oplader er dobbeltisoleret i
‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere
ADVARSEL: Anvend kun
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
batteripakker og -opladere.
-
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. 1)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken (O) er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS
HÅNDTAG
1. Ret batteripakken (O) ind efter rillerne inde i
håndtaget (Fig. 1).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken
sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den
ikke river sig løs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen (P) og træk
batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 1)
Nogle
brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys,
som angiver niveauet for den resterende opladning i
batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på
og holde brændstofmålerknappen (T) nede. En
kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og
angive niveauet for den resterende opladning. Når
niveauet for opladning i batteriet ligger under den
brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og
batteriet skal genoplades.
batteripakker indeholder en
21
Dansk
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en
indikation af den opladning, der resterer i
batteripakken. Den angiver ikke værktøjets
funktionalitet og er underlagt variation baseret
på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
Udskiftning af klinger
SÅDAN INSTALLERES KLINGEN (FIG. 2–5)
1. Tag batteriet ud.
2. Træk ved hjælp af den nederste
beskyttelsesskærm (M) den nederste klinges
beskyttelsesskærm(K) tilbage og anbring
klingen på savspindlen imod den indvendige
klemskive (U) og kontrollerat klingen drejer i den
rigtige retning (retningen på rotationspilen på
savklingen og tanden skal pege i den samme
retning som retningen på rotationspilen på
saven). Gå ikke ud fra at det trykte på klingen
altid vil vende imod dig, når klingen er korrekt
monteret. Når du trækker den nederste
klingebeskyttelsesskærm tilbage for at montere
klingen, kontrollér tilstanden og betjeningen af
den nederste klingebeskyttelsesskærm for at
sikre, at den virker korrekt. Kontrollér at den
kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller
andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet.
3. Sæt den udvendige klemskive (V) på
savspindlen med smigsiden vendende udad.
Kontrollér at de 30 mm diameter på holderens
klingeside passer ind i det hul på 30 mm i
savklingen for at sikre, at klingen centreres.
4. Skru klingens fastspændingsskrue (L) ind i
savspindlen med hånden (skruen har højre
håndsgevind og skal drejes med uret for at blive
spændt).
5. Tryk på klingelåsen anbragt (D) mens
savspindlen drejes med klingeskruenøglen(W)
anbragt under batterirummet, indtil spindellåsen
falder i hak, og klingen stopper med at
drejerundt.
6. Spænd klingens fastspændingsskrue stramt
med klingeskruenøglen.
BEMÆRK: Aktivér aldrig klingelåsen,
mens saven kører, eller forsøg at stoppe
værktøjet. Start aldrig saven, mens
klingelåsen er aktiveret. Resultatet vil
være alvorlig beskadigelse af din sav.
SÅDAN UDSKIFTES KLINGEN (FIG. 2–5)
1. Tag batteriet ud.
2. Du løsner klingens fastspændingsskrue (L),
ved at trykke på klingelåsen (D) og dreje
savspindlen med klingeskruenøglen (W),
anbragt under batterirummet, indtil klingelåsen
falder i hak, og klingen stopper med at
dreje rundt. Med klingelåsen aktiveret drej
klingens fastspændingsskrue mod uret med
klingeskruenøglen(skruen har højre gevind skal
drejes mod uret for at blive løsnet).
3. Fjern kun klingens fastspændingsskrue (L) og
den udvendige klemskive (V). Fjern den gamle
klinge.
4. Rens al savstøv ud, som kan have samlet sig i
beskyttelsesskærmen eller i klemskiveområdet
og kontrollér betjeningen af den nederste
klinges beskyttelsesskærm som tidligere
forklaret. Smør ikke dette område.
5. Vælg den rigtige klinge til opgaven (se Klinger).
Anvend altid klinger med den korrekte størrelse
(diameter) med den rigtige størrelse og form på
det midterste hul for montering på savspindlen.
Sørg altid for at den maksimalt anbefalede
hastighed (o/min) på savklingen opfylder eller
overstiger savens hastighed (o/min).
6. Følg trinene 1 til 5 under Sådan installeres klingen, idet du sørger for, at klingen vil rotere i
den rigtige retning.
NEDERSTE KLINGES BESKYTTELSESSKÆRM
ADVARSEL: Den nederste
klinges beskyttelsesskærm er en
sikkerhedsfunktion, som nedsætter
risikoen for alvorlig personskade.
Anvend aldrig saven, hvis den
nederste beskyttelsesskærm mangler,
er beskadiget, forkert monteret eller
ikke virker korrekt. Stol ikke på at den
nederste klinges beskyttelsesskærm vil
beskytte dig under alle omstændigheder.
Din sikkerhed afhænger af de følgende
advarsler og forholdsregler lige såvel
som korrekt betjening af saven.
Kontrollér at den nederste klinges
beskyttelsesskærm er ordentligt lukket
før hver anvendelse. Hvis den nederste
klinges sikkerhedsskærm mangler eller
ikke virker korrekt, skal du få saven
undersøgt, før du bruger den. For at
sikre produktsikkerhed og -pålidelighed
skal reparationer, vedligeholdelse og
justeringer udføres af et autoriseret
serviceværksted eller en anden
kvalificeret serviceorganisation, som altid
bruger identiske udskiftningsdele.
KONTROL AF DEN NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM
(FIG. 1)
1. Slå værktøjet fra og frakobl det fra strømkilden.
2. Drej det nederste beskyttelsesskærmsgreb
(Fig.1, M) fra helt lukket position til helt åben
position.
22
Dansk
3. Slip grebet og iagttag, at beskyttelsesskærmen
(K) vender tilbage til helt lukket position.
Værktøjet skal efterses af et kvalificeret
serviceværksted, hvis det:
• ikke vender tilbage til helt lukket position,
• bevæger sig springende eller langsomt eller
• kommer i kontakt med klingen eller nogen del
af værktøjet i alle vinkler og skæredybder.
KLINGER
ADVARSEL: For at minimere risikoen for
øjenskader, bær altid beskyttelsesbriller.
Karbid er et hårdt, men sprødt materiale.
Fremmedlegemer i arbejdsemnet som
fx ledninger eller negle kan få spidserne
til at revne eller knække. Arbejd kun
med saven, når den korrekte savklinges
beskyttelsesskærm er på plads. Montér
klingen korrekt med passende rotation før
brug og anvend altid en ren, skarp klinge.
ADVARSEL: Skær ikke i metal, plast,
beton, murværk eller fibercement
materialer med denne sav.
190 mm Diameter
OpgaveTænder
Hurtigt langsnit18
Langsnit24
Generelle formål40
Hvis du har brug for assistance vedrørende klinger,
kontakt din lokale DeWALT forhandler.
Tilbageslag
Tilbageslag er en omgående reaktion på en
savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt,
og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og
ind af arbejdsemnet imod operatøren. Når klingen
er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker
sammen, standser klingen, og motorreaktionen
driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren. Hvis
klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet,
kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen
grave ind i materialets overflade og medføre, at
klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage
imod operatøren.
Tilbageslag er en omgående reaktion på en
savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt,
og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og
ind af arbejdsemnet imod operatøren.
1. UKORREKT UNDERSTØTNING AF
ARBEJDSEMNE
A. Hængende eller ukorrekt løft af
afskæringsstykket kan medføre klemning af
klingen og føre til tilbageslag (Fig. 24).
B. Skæring gennem materiale der kun er
understøttet i enderne kan forårsage
tilbageslag. Når materialet svækkes, synker
det og lukket indsnittet og binder klingen
(Fig.24).
C. Afskæring af et fritbærende eller
udhængende stykke materiale fra bunden
og op i en lodret retning, kan forårsage
tilbageslag. Det faldende afskæringsstykke
kan klemme klingen.
D. Afskæring af lange, smalle bånd kan
forårsage tilbageslag. Afskæring af bånd kan
synke eller vride og kan lukke indsnittet og
klemme klingen.
E. Blokering af den nederste
beskyttelsesskærm på en overflade under
det materiale, der skæres, kan midlertidigt
nedsætte operatørens kontrol. Saven kan
delvist løftes ud af snittet og dermed øge
risikoen for vridning af klingen.
2. UKORREKT INDSTILLING AF
SKÆREDYBDE PÅ SAVEN
For at lave det mest effektive snit skal klingen
kun lige stikke så langt frem, at en tand
afdækkes som vist i figur 8. Dette gør det
muligt for skoen at understøtte klingen og
minimere drejning og klemning i materialet. Se
afsnittet Justering af dybdeskæring.
3. VRIDNING AF KLINGE (FEJLJUSTERING
AF SNIT)
A. Hårdere tryk kan med medføre vridning af
klingen.
B. Hvis du prøver at dreje saven i snittet
(forsøger at gå tilbage på den afmærkede
linje) kan medføre vridning af klingen.
C. Hvis du rækker for langt eller betjener saven
med dårlig kropskontrol (ikke er i balance),
kan det medføre vridning af klingen.
D. Ændring af håndgreb eller kropsposition
under skæring kan medføre vridning af
klingen.
E. Drejning af saven for at fritlægge klingen kan
medføre vridning.
23
Dansk
4. ANVENDELSE AF SLØVE ELLER
SNAVSEDE KLINGER
Sløve klinger forårsager øget belastning af
saven. Som kompensation vil en operatør
normalt trykke hårdere, hvilket belaster enheden
yderligere og fremmer vridning af klingen i
indsnittet. Slidte klinger kan også have en
utilstrækkelig kropsfrigang, hvilket øger risikoen
for binding og øget belastning.
5. GENSTART AF ET SNIT MED
KLINGETÆNDERNE FASTKLEMT IMOD
MATERIALET
Saven skal bringes op til fuld driftshastighed,
før du starter på et snit eller genstarter et snit,
efter enheden har været stoppet med klingen
i indsnittet. Hvis du ikke gør det, kan resultatet
blive motorstop eller tilbageslag.
Alle andre forhold, som kunne forårsage klemning,
binding, vridning eller fejljustering af klingen,
kan forårsage tilbageslag. Se afsnittene Ekstra
specielle sikkerhedsinstruktioner for alle
rundsave og Klinger for procedurer og teknikker,
som vil minimere risikoen for tilbageslag.
Justering af skæredybde (Fig. 6–8)
1. Løft dybdejusteringsgrebet (X) for at løsne.
2. Du opnår den korrekte skæredybde
ved at rette det passende mærke på
dybdejusteringsremmen (AA) ind efter indhakket
(Y) på øverste klingens beskyttelsesskærm.
3. Spænd dybdejusteringsgrebet.
4. For den mest effektive skærehandling ved
hjælp af en savklinge i hårdtmetal, indstil
dybdejusteringen, således at omkring halvdelen
af en tand projekteres under overfladen på det
træ, der skal skæres.
5. I figur 8 vises en metode til at kontrollere den
korrekte skæredybde. Læg et stykke af det
materiale, som du planlægger at save i, langs
med klingen som vist i figuren og iagttag hvor
meget tanden projekterer under materialet.
JUSTERING AF DYBDEJUSTERINGSGREBET (FIG. 7)
Det kan være en fordel at justere
dybdejusteringsgrebet (X). Den kan løsne sig
med tiden og ramme fundamentspladen før
fastspænding.
Sådan strammes grebet:
1. Hold dybdejusteringsgrebet (X) og løsn
låsemøtrik (Z).
2. Justér dybdejusteringsgrebet ved at dreje det i
den ønskede retning ca. 1/8 omdrejning.
3. Spænd igen møtrik.
Justering af smigsnitvinkel (Fig. 1, 9)
Smigsnitvinkles justeringsmekanisme (H) kan
justeres mellem 0° og 57°.
Du kan opnå større nøjagtighed ved skæring ved at
bruge de fine justeringsafmærkninger, der findes på
drejetapbeslaget (AC).
1. Løft smigjusteringsgrebet (G) for at løsne.
2. Vip fundamentspladen til den ønskede vinkel
ved at rette finsmigmarkør (AB) ind efter det
ønskede mærke på drejetapbeslaget(AC).
3. Sænk smigjusteringsgrebet for at spænde
detigen.
Smigstop (Fig. 9)
DCS575 og DCS576 er udstyrede med en
smigstopfunktion. Når du vipper fundamentspladen,
vil du høre et klik og mærke, at fundamentspladen
stopper ved både 22,5 og 45 grader. Hvis ingen af
disse er den ønskede vinkel, spænd igen grebet (G)
ved at sænke det. Hvis du ønsker en anden vinkel,
fortsæt med at vippe fundamentspladen, indtil
grovsmigmarkøren (AD) eller finmarkøren (AB) rettes
ind efter det ønskede mærke.
Skærelængdeindikator (Fig. 10)
Mærkerne på siden af fundamentspladen (J) viser
længden af den kærv, der blev skåret i materialet
ved den fulde skæredybde. Mærkerne findes i trin
på 5 mm.
Montering og justering af den
parallelle afskærmning (Fig. 11)
Den parallelle afskærmning (AF) bruges til at skære
parallelt op til hjørnet på arbejdsemnet.
MONTERING
1. Løsn parallelanslagets justeringsgreb (AE) for at
lade parallelanslaget passere.
2. Indsæt den parallelle afskærmning (AF) i
fundamentspladen (J) som vist.
3. Stram justeringsstangen til parallelanslaget (AE).
JUSTERING
1. Løsn justeringsstangen til anslaget (AE) og
indstil parallelanslaget (AF) til den ønskede
bredde.
Justeringen kan aflæses på skalaen for
parallelanslaget.
2. Stram justeringsstangen til anslaget (AE).
24
Dansk
Montering af støvopsamlingsåbningen (Fig. 1, 6, 12)
Din DCS575/DCS576 rundsav er forsynet med en
støvopsamlings-åbning.
SÅDAN INSTALLERES STØVOPSAMLINGS- ÅBNINGEN
1. Løsn dybdejusteringsgrebet helt (X).
2. Anbring fundamentspladen (J) i den laveste
position.
3. Ret venstre halvdel af støvopsamlingsåbningen
(AG) ind over øverste klingens
beskyttelsesskærm (N) som vist. Kontrollér
at tappen indsættes i støbningsindhakket på
værktøjet. Når den er installeret korrekt, vil
den klikke fuldt ud over markørens oprindelige
skæredybde.
4. Ret højre stykke ind efter det venstre.
5. Indsæt skruer og skru dem godt fast.
Styreskinnesystem (DCS576, Fig. 13)
Styreskinner, der fås i forskellige længder som
tilbehør, giver mulighed for at bruge rundsaven
til præcis, lige retskåret savning og beskytter
samtidig arbejdsemnets overflade mod skade.
Ved anvendelse af yderligere tilbehør, kan præcise
vinkelsnit, geringsnit og monteringsarbejde
færdiggøres med styreskinnesystemet.
Klemmer (AJ) kan fås til at holde styreskinnen (AH)
fast til arbejdsemnet (AI) (Fig. 13). Brugen af disse
klemmer (AJ) sikrer, at styreskinnen (AH) er sikkert
fastgjort til arbejdsemnet (AI), hvilket gør, at man
kan arbejde sikkert. Når styreskinnen er sat til at
skærelinjen og sikkert fastgjort til arbejdsemnet, vil
der ikke være nogen bevægelse, mens der saves.
VIGTIGT: Højdeskalaen på enheden er sat til at
bruge saven uden styreskinne. Når saven bruges på
styreskinnen vil forskellen i højden være ca. 5,0 mm.
PLACERING AF RUNDSAVEN PÅ STYRESKINNEN
(FIG. 1, 14)
Frigangen mellem rundsaven og styreskinnen
(Fig.14, AH) skal være meget lille for at opnå de
bedste skæreresultater. Jo mindre frigang des
bedre vil afslutningen være på den lige linje på
arbejdsemnet.
Frigangen kan indstilles med de to skinneregulatorer
(Fig. 1, R, S) for hvert spor på basen til 0° skæring
(R) og til 1-45° smigskæring (S). Skinneregulatorerne
er præcisionsknaster, der giver mulighed for
at reducere frigangen mellem enheden og
styreskinnen. Når disse regulatorer er blevet
indstillet, holdes savens sidelæns bevægelser på
et minimum under savning, og det giver en jævn
skæreproces.
BEMÆRK: Regulatorerne er indstillet til minimum
frigang fra fabrikken, og kan kræve justering og
indstilling, før enheden anvendes. Brug de følgende
instruktioner til at indstille rundsaven til styreskinnen.
HUSK: Indstil skinneregulatorerne på saven til
styreskinnen.
1. Indstil skinneregulatorerne på saven til
styreskinnen.
2. Træk den underste beskyttelsesskærm tilbage
og placer enheden på styreskinnen, mens du
kontroller, at klingen er i den højeste position.
3. Roter regulatoren, indtil saven låses på
styreskinnen.
VIGTIGT: Kontroller at saven sidder ordentligt
fast på skinnen ved at prøve at skubbe saven
fremad. Kontroller, at saven ikke bevæger sig.
4. Roter regulatoren tilbage, indtil saven glider
nemt langs med skinnen.
5. Hold skinneregulatoren i positionen og stram
skruen igen.
BEMÆRK: IndstilALTID systemet ved brug af
andre skinner.
Skinneregulatorerne er nu monteret for at minimere
sideværts afvigelser, når der skæres med saven på
styreskinnen.
Før brug af saven, skal anti-splintskærmen (AK)
på styreskinnen indstilles. Se Indstilling af antisplintskærm.
INDSTILLING AF ANTI-SPLINTSKÆRM (FIG. 14)
Styreskinnen (AH) er udstyret med en antisplintskærm (AK), som skal indstilles til saven før
den bruges første gang.
Anti-splintskærmen (AK) befinder sig på hver kant
af styreskinnen (Fig. 14). Formålet med denne
anti-splintskærm er at forsyne brugeren med en
synlig klingeskærelinje, mens det mindsker flis, der
forekommer langs med arbejdsemnets skærekant
under skæring.
VIGTIGT: Læs og følgALTIDPlacering af
rundsaven på styreskinnen, før der skæres i
splintskærmen!
TRIN TIL INDSTILLING AF ANTI-SPLINTSKÆRMEN
(FIG. 15–18)
1. Placer styrskinnen (AH) på en stump træ (AL)
med en minimum længde på 100 mm, der
rager ud over arbejdsemnet. Brug en klemme til
at sikre, at styreskinnen er forsvarligt sat fast på
arbejdsemnet. Dette sikrer præcision.
2. Indstil enheden til 20 mm skæredybde.
3. Placer fronten af saven på den ende, der rager
ud over styreskinnen, og kontroller, at klingen er
placeret foran skinnekanten (Fig. 16).
25
Dansk
4. Tænd for saven, og skær langsomt
splintskærmen langs med skinnens
fulde længde i en ubrudt handling.
Flisbeskyttelsesskærmens kant svarer nu
præcist til klingens skærelinje (Fig. 17).
For at indstille anti-splint-skærmen til den anden
side af styreskinnen fjernes saven fra skinnen, og
skinnen drejes 180°. Gentag trinene 1 til 4.
BEMÆRK: Hvis det ønskes kan anti-splintskærmen
smiges til 45°, gentag derefter trinene 1 til 4. Dette
giver mulighed for at skære parallelle snit på den
ene side af skinnen, og den anden side af skinnen
er indstillet til 45° smigskæring (Fig. 18).
BEMÆRK: Hvis anti-splintskærmen er indstillet til
parallelskæring på begge sider, så vil klingen ikke
køre igennem til kanten af anti-splintskærmen, når
enheden er savet i smig. Det er fordi, at fikspunktet
for enheden i smig ikke er stationært, og klingen
kører ud over, når enheden er i smig.
Savsnits- indikator (Fig. 19–21)
Foran på savskoen findes en savsnitsindikator
(AM) for vertikal og smigskæring. Denne indikator
gør det muligt for dig at styre saven langs med
skærelinjerne, der er markeret på det materiale,
der skæres. Savsnitsindikatoren lines op med
venstre (udvendige) side af savklingen, som
laver kærv eller ”snit” skæringen ved at den
bevægelige klinge falder til højre for indikatoren.
Styr langs med opskæringslinjen tegnet med
blyan, således at savsnittet falder ned i affalds- eller
overskudsmaterialet. Figur 20 viser saven i stilling
til parallelskæring i forhold til styreskinnen. Figur 21
viser saven i stilling til smig i forhold til styreskinnen.
Før brugen
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er
blevet korrekt monteret. Savklingens
beskyttelsesskærm skal stå i lukket position.
• Sørg for at savklingen roterer i pilens retning på
klingen.
• Anvend ikke meget slidte savklinger.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
26
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. 22)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget (C) og den anden hånd på
hjælpehåndtaget (F) for korrekt håndposition.
LED arbejdslys (Fig. 1)
LED arbejdslysene (I) aktiveres, når udløserkontakten
trykkes ned. Når udløseren er udløst, vil arbejdslyset
stadig lyse i op til 20 sekunder.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den
aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug
som en lommelygte.
Tænde og slukke (Fig. 1)
Af sikkerhedsårsager er udløserkontakten (A) på
dette værktøj udstyret med en startsspærreknap (B).
Tryk på startspærreknappen for at låse værktøjet
op.
Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/slukkontakten (A). Så snart udløserkontakten slippes
aktiveres startspærreknappen automatisk for at
forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
BEMÆRK: Slå ikke værktøjet TIL
eller FRA, når savklingen rører ved
arbejdsemnet eller andre materialer.
Understøtning af arbejdsemne
(Fig. 23–26)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade, understøt
arbejdsemnet korrekt og hold
godt fast i saven, du ikke mister
kontrollen over den.
Figurerne 23 og 25 viser korrekte savepositioner.
Figurerne 24 og 26 viser usikre forhold. Hænderne
skal holdes på afstand af skæreområdet, og
ledningen skal placeres fri af skæreområdet, så den
ikke bliver fanget eller hængt op på arbejdet.
Du undgår tilbageslag ved ALTID at understøtte
pladen eller panelet TÆT ved snittet, (Fig. 23 og 25).
Understøt IKKE pladen eller panelet på afstand af
snittet (Fig. 24 og 26). Når du arbejder med saven,
Dansk
hold ledningen på afstand af skæreområdet og
undgå, at den bliver hængt op på arbejdsemnet.
FRAKOBL ALTID SAVEN FØR DU FORETAGER
NOGEN JUSTERINGER! Anbring arbejdsemnet
med den “gode” side—den med det pæneste
udseende—nedad. Saven skærer opad, så alle
splinter vil komme på den arbejdsflade, der vender
opad, når du saver.
Skæring
ADVARSEL: Forsøg aldrig at bruge
dette værktøj ved at lade det hvile med
bunden i vejret på en arbejdsoverflade
og bringe materialet til værktøjet. Sæt
altid arbejdsemnet godt fast og bring
værktøjet til arbejdsemnet, mens du
holder godt fast i værktøjet med begge
hænder som vist i figur 25.
Anbring den bredeste del af savens
fundamentsplade på den del af arbejdsemnet, som
er solidt understøttet og ikke på den del, som vil
falde af, når der er savet. Som eksempler figur 25
illustrerer den RIGTIGE måde på at skære enden
af en plade. Spænd altid arbejdsemnet fast. Prøv
aldrig at holde fast i korte stykker med hånden!
Husk at understøtte fritbærende eller udhængende
materiale. Vær forsigtig når du saver materiale
nedefra.
Kontroller at saven har nået op på sin fulde
hastighed, før klingen kommer i kontakt med det
materiale, der skal saves. Hvis du starter saven
med klingen imod det materiale, der skal saves
eller skubbes fremad i snittet, kan det resultere i
tilbageslag. Skub saven fremad ved en hastighed,
som tillader klingen at skære uden besvær. Hårdhed
og sejhed kan variere, selv i det samme stykke
materiale, og knudrede eller fugtig sektioner kan
lægge en tung belastning på saven. Hvis dette sker,
skub saven langsommere fremad, men hårdt nok
til at holde den i gang uden større nedsættelse af
hastigheden. Hvis saven tvinges, kan det medføre
ru snit, unøjagtighed, tilbageslag og overophedning
af motoren. Hvis dit snit begynder at forlade
skærelinjen, prøv ikke at tvinge det tilbage. Slip
kontakten og lad klingen stoppe helt. Du kan
derefter trække saven tilbage, indstille den på ny og
starte et nyt snit lidt inden for det forkerte. Du skal
under alle omstændigheder trække saven tilbage,
hvis du bliver nødt til at skifte snittet. Fremtvingelse
af en rettelse inde i snittet, kan stoppe saven og
forårsage tilbageslag.
HVIS SAVEN STOPPER, SLIP UDLØSEREN OG
KØR SAVEN TILBAGE, INDTIL DEN GÅR LØS.
KONTROLLER AT KLINGEN LIGGER LIGE I
SNITTET OG ER FRI AF SKÆREHJØRNET, FØR
DU GENSTARTER.
Når du afslutter et snit, slip udløseren og lad
klingen stoppe, før du løfter saven op fra arbejdet.
Når du løfter saven, vil den fjederspændte
teleskopbeskyttelsesskærm automatisk lukke under
klingen. Husk at klingen er udsat, indtil dette sker.
Ræk aldrig ind under arbejdsemnet. Hvis du bliver
nødt til at trække teleskopbeskyttelsesskærmen
tilbage manuelt (som er nødvendig for at starte
lommesnit) brug altid tilbagetrækningsgrebet.
BEMÆRK: Ved skæring af tynde bånd vær
omhyggelig med at sikre, at små afskårne stykker
ikke hænger fast på indersiden af den nederste
beskyttelsesskærm.
LOMMESAVNING (FIG. 27)
ADVARSEL: Bind aldrig klingens
beskyttelsesskærm i en hævet position.
Flyt aldrig saven baglæns under
lommeskæring. Dette kan få enheden til
at hæve sig op over overfladen, hvilket
kan medføre personskader.
Et lommesnit er et snit foretaget i et gulv, væg eller
anden flad overflade.
1. Justér savens fundamentsplade, så klingen
skærer med den ønskede dybde.
2. Vip saven fremad og lad forenden af
fundamentspladen hvile på det materiale, der
skal skæres.
3. Træk ved hjælp af det nederste
beskyttelsesskærmsgreb den nederste
beskyttelsesskærm tilbage til en
oprejst position. Sænk bagenden på
fundamentspladen, indtil klingens tænder
næsten rører ved skærelinjen.
4. Udløs klingens beskyttelsesskærm (dens
kontakt med arbejdsemnet vil holde den
i position, så den åbnes uhindret, når du
starter med at skære). Flyt hånden fra
beskyttelsesskærmgrebet og tag godt fast i
hjælpehåndtaget (F), som vist i
figur 27. Placer din krop og arm således, at du
kan modstå et tilbageslag, hvis det kommer.
5. Kontroller at klingen ikke er i kontakt med
skæreoverfladen, før du starter saven.
6. Start motoren og sænk gradvist saven, indtil
den fundamentsplade hviler fladt på det
materiale, der skal skæres. Før saven frem
langs med skærelinjen, indtil snittet er afsluttet.
7. Slip udløseren og lad klingen stoppe helt, før
klingen trækkes tilbage fra materialet.
8. Ved start på hvert nyt snit, gentag ovennævnte.
27
Dansk
DeWALT
Støvopsamling (Fig. 30)
ADVARSEL: Risiko for indånding af støv.
En støvopsamlings- åbning (AG) leveres sammen
med dit værktøj.
Med støvopsamlingsadaptoren kan du tilsluttet
værktøjet til en udvendig støvopsamler enten ved
brug af AirLockô systemet (DWV9000-XJ) eller et
standard 35mm støvopsamlingsudstyr.
ADVARSEL: BrugALTID en
For at mindske risikoen for personskade,
skal du ALTID bære en godkendt
støvmaske.
støvsudsuger, der er fremstillet i
overensstemmelse med de gældende
bestemmelser vedrørende støvudsugning
ved savning af træ. Vakuumslanger til de
fleste støvsugere vil passe direkte ind i
støvudsugningsudgangen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
Der kan ikke udføres service på opladeren eller
batteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig
risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Smøring
Der anvendes selvsmørende kugle og rullelejer
i værktøjet, så smøring er ikke nødvendig. Det
anbefales dog, at du en gang om året tager eller
sender dit værktøj til et servicecenter for en grundig
rengøring, kontrol og smøring af gearkassen.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM
Den nederste beskyttelsesskærm skal altid kunne
dreje og lukke uhindret fra fuldt åben til fuldt
lukket position. Kontroller altid for korrekt drift før
skæring ved at åbne beskyttelsesskærm helt og
derefter lukke den. Hvis beskyttelsesskærmen
lukker langsomt eller ikke helt, har den brug for
rengøring eller serviceeftersyn. Brug først saven,
når den fungerer korrekt. Brug ved rengøring
af beskyttelsesskærmen tør luft eller en blød
børste til at fjerne al akkumuleret savstøv eller
efterladenskaber fra beskyttelsesskærmens sti
og rundt om beskyttelsesskærmens fjeder. Hvis
dette ikke retter problemet, skal det efterses af et
autoriseret serviceværksted.
Justering af fundamentsplade
(Fig. 5, 28, 29)
Din fundamentsplade er blevet indstillet fra
fabrikken for at sikre, at klingen står vinkelret
på fundamentspladen. Hvis du får brug for at
genindstille klingen efter lang tids brug, skal du følge
retningslinjerne nedenfor:
JUSTERING TIL 90 GRADERS SNIT
1. Sæt saven tilbage til 0 graders smig.
2. Anbring saven på siden og træk den nederste
beskyttelsesskærm tilbage.
3. Indstil skæredybden til 51 mm.
4. Løsn smigjusteringsgrebet (Fig. 29, G). Anbring
en firkant imod klingen og fundamentspladen
som vist i figur 28.
5. Drej ved hjælp af en skruenøgle (W, Fig.5)
stilleskrue (AN, Fig. 28) på undersiden af
fundamentspladen, indtil både klingen og
fundamentspladen har kontakt i samme
niveau med firkanten. Spænd igen
smigjusteringsgrebet.
28
Dansk
DeWALT
DeWALT
JUSTERING AF SMIGJUSTERINGSGREBET. (FIG. 29)
Det kan være en fordel at justere
smigjusteringsgrebet (G). Den kan løsne sig
med tiden og ramme fundamentspladen før
fastspænding.
Sådan strammes grebet:
1. Hold smigjusteringsgrebet (G) og løsnsmiglåsemøtrikken (AO).
2. Justér smigjusteringsgrebet ved at dreje det i
den ønskede retning ca. 1/8 omdrejning.
3. Spænd igen møtrik.
Klinger
En sløv klinge kan medføre ineffektiv savning,
overbelastning af savmotoren, alt for mange
splinter og kan øge risikoen for tilbageslag. Udskift
klingerne, når det ikke længere er let at trække
saven gennem snittet, når motoren er belastet, eller
hvis der opbygges stærk varme i klingen. Det er en
god idé altid at have ekstra klinger ved hånden, så
du altid har skarpe klinger klar til øjeblikkelig brug.
Sløve klinger kan slibes de fleste steder.
Hærdet gummi på klingen kan fjernes med
petroleum, terpentin eller ovnrensemiddel. Antiklæbende belagte klinger kan anvendes til opgaver,
hvor der forekommer ekstra store ophobninger som
fx trykbehandlet og grønt tømmer.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
ANVEND IKKE VANDFØDNINGSTILBEHØR MED
DENNE SAV.
UNDERSØG VISUELT KLINGER AF HÅRDTMETAL
FØR BRUG. UDSKIFT HVIS BESKADIGET.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
.
, ikke
lokale regulativer. Du kan finde yderligere oplysninger
på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag
den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag
dem med til din forhandler eller til den lokale
genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil
blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og
batterier mærket med dette symbol må
ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således
reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug
venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
29
DeWALT
DeWALT
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Deutsch
190 mm (7-1/2") / 184 mm (7-1/4") 54V AKKUHANDKREISSÄGE
DCS575, DCS576, DCS575-XE, DCS576-XE
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Produktentwicklung und Innovation machen
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-5.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)105–105–
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)dB(A)
Vibrationskennwert ahW =m/s
Unsicherheitswert K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
30
dB(A)94–94–
3–3–
2
<2,5–<2,5–
2
m/s
1,5–1,5–
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte
auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit
es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb
ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen
der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.:
Wartung des Gerätes und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AKKU-HANDKREISSÄGE
DCS575, DCS576
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel
Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
01.02.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen
kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Deutsch
ab.
31
Deutsch
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes
muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie
keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige
Nutzung des Werkzeugs in einen Trott
32
Deutsch
zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer
Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz
und/oder entfernen Sie die Akkus, falls
abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar
auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit
dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen,
ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte,
Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem
anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit
den speziell vorgesehenen Akkus. Der
Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen,
z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die
eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist oder
modifiziert wurde. Beschädigte oder
modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden,
Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130˚C kann
zur Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder
Temperaturen außerhalb des festgelegten
Bereichs können den Akku schädigen und
die Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
33
Deutsch
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung
von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst
oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt
werden.
Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder
Motorgehäuse. Durch beidhändiges Festhalten
des Geräts werden Verletzungen durch das
Sägeblatt vermieden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der
Blattschutz bietet keinen Schutz für die Hand
unter dem Werkstück.
c) Die Schnitttiefe der Dicke des
Werkstücks entsprechend einstellen!
Unter dem Werkstück sollte weniger als eine
Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
während des Sägens keinesfalls mit den
Händen fest oder legen es auf Ihr Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig
abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird,
die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, wenn
Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidwerkzeug versteckte
Leitungen berühren könnte. Der
Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie bei Längsschnitten stets
einen Längsschnitt-Anschlag bzw. eine
gerade Kantenführung. Dadurch wird die
Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr
des Festklemmens des Sägeblatts verringert.
g) Verwenden Sie stets Sägeblätter der
richtigen Größe und Form (Diamant kontra
rund) der Wellenbohrungen. Trennscheiben,
die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge
passen, laufen exzentrisch, was zu einem
Kontrollverlust führt.
h) Niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt verwenden.
Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge
angepasst und für die vollständige Leistung und
Betriebssicherheit des Geräts notwendig.
Ursachen und
Verhütungsmaßnahmen
für Rückschläge
– Ein verbogenes oder falsch angebrachtes
Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag
führen, wodurch die Säge außer Kontrolle
geraten, aus dem Werkstück und gegen den
Benutzer geschleudert werden kann;
– Bei verbogenem oder in die Kerbe
eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt
plötzlich gestoppt, und die Krafteinwirkung des
Motors kann das Gerät plötzlich gegen den
Benutzer schleudern;
– Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die
Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der
Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche
des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt
das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den
Benutzer schleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder
verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag
auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden:
a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihre
Arme so, dass sie dem Rückschlag
entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt,
nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die
Säge zurückgeschleudert wird. Doch die
Rückschlagkräfte können durch den Benutzer
beherrscht werden, sofern die geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn
aus irgendeinem Grund der Schnitt
unterbrochen wird, lassen Sie den
Drücker los und halten Sie das Werkzeug
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug
aus dem Werkstück zu entfernen oder
zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt
34
Deutsch
noch dreht, da dies einen Rückschlag
verursachen kann. Untersuchen und beheben
Sie die Ursachen, falls die Scheibe klemmt.
c) Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie
sich, dass die Sägeblattzähne nicht in das
Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt, so
wandert es möglicherweise nach oben oder es
findet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag
aus dem Werkstück statt.
d) Größere Platten müssen befestigt werden,
um ein Verkeilen und einen Rückschlag
des Sägeblatts zu vermeiden. Große
Platten können unter ihrem eigenen Gewicht
durchhängen. Die Platten müssen an beiden
Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem
Plattenrand abgestützt werden.
e) Keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch
eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale
Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung,
Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts
führen kann.
f) Arretierungen für Schneidetiefe und
Neigungswinkel müssen vor dem Sägen fest
angezogen und gesichert werden. Wenn
sich beim Schneiden die Sägeblatteinstellung
verändert, kann dies zum Verkanten des
Sägeblatts und zum Rückschlag führen.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei Schnitten
in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und
zu Rückschlägen führen.
Sicherheitsanweisungen für Sägen
mit einem Pendel-Sägeblattschutz
a) Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass
die untere Schutzvorrichtung einwandfrei
schließt. Betreiben Sie die Säge nicht,
falls sich die untere Schutzvorrichtung
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort
schließen lässt. Spannen oder binden Sie
die untere Schutzvorrichtung niemals in
der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge
versehentlich fallengelassen, so kann sich die
untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie
die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel
an und vergewissern Sie sich, dass sie sich
ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt
oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle
Winkel und Schnittiefen.
b) Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit
der Feder der unteren Schutzvorrichtung.
Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht
einwandfrei funktionieren, so müssen diese
Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt
werden. Möglicherweise arbeitet die untere
Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile,
Harzablagerungen oder einer Ansammlung von
Spänen schwergängig.
c) Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei
Spezialschnitten von Hand zurückgezogen
werden, z.B. bei „Einstechschnitten“ oder
„Kappschnitten“. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den
Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muss die
untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss
die untere Schutzvorrichtung automatisch
arbeiten.
d) Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt,
bevor die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes,
noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, dass
die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt,
was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie
sich darüber im Klaren, dass es einige Zeit
dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Kreissägen
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie
Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen
von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden
und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser
verwenden, der größer oder kleiner ist als
empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen.
Nur die in diesem Handbuch angegebenen
Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in
EN 847-1 erfüllen.
• Niemals aggressive Trennscheiben
verwenden.
• Verwenden Sie keine Anbauteile mit
Wasserzufuhr.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil,
wenn es mit der Hand oder dem Körper
35
Deutsch
DeWALT
DeWALT
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Beeinträchtigung des Gehörs.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (Q), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für
alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte
(siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in
• Die längste Lebensdauer und beste
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
die Steckdose gesteckt wird, können
die Ladekontakte im Ladegerät unter
bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter
anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose,
wenn kein Akku in der Vertiefung
steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose.
Leistung wird erhalten, wenn der Akku
bei einer Lufttemperatur zwischen
18° und 24°C aufgeladen wird.
Laden Sie den Akku NICHT bei einer
Umgebungstemperatur unter +40°F (+4,5°C),
oder über +105°F (+40,5°C) auf. Dies ist
wichtig und verhindert schwere Schäden am
Akku.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
das Laden von
Eine anderweitige Verwendung kann zu
Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen
Akkus bestimmt.
36
Deutsch
An DeWALT
sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden, wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch
könnten die Lüftungsschlitze blockiert und
das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das
Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit
einem beschädigten Netzkabel oder
Netzstecker—beschädigte Teile sind
unverzüglich auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen
gelassen oder anderweitig beschädigt
wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet
oder repariert werden muss. Ein
unsachgemäßer Zusammenbau kann
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen oder zu Brand
führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines
Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko
nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb
mit standardmäßigem 230V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das DCB118-Ladegerät kann mit 18V Li-Ion XR
und XR FLEXVOLT™-Akkupacks verwendet werden
(DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546).
Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung
konzipiert.
Ladegeräten müssen keine
Laden des Akkus (Abb. 1)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete
Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack (O) in das Ladegerät
ein und vergewissern Sie sich, dass es
vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte
(Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass das rote Licht
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das
Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen,
drücken Sie den Akku-Löseknopf (P) am
Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und
Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten,
laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung
vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber
eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang
dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene
Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte
aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen
defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder
indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku
oder dem Ladegerät angezeigt werden.
37
Deutsch
DeWALT
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur
Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu
heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine
„Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren
Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der
Akku wird während des gesamten Ladevorgangs
mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die
sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen
Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen.
Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet,
wenn das Akkupack gekühlt werden muss.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das
Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die
Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass
Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem
elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger
Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet,
sobald sich das elektronische Schutzsystem
einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie
das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an
der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer
Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren
Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite
einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom
beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite
des Ladegeräts als Schablone für die Position der
Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie
das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und
einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm
haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das
Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der
Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf
der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden
Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in
die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Trennen Sie das Gerät vor der
Reinigung von der Steckdose.
Schmutz und Fett können mit einem
Tuch oder einer weichen, nichtmetallischen Bürste vom Äußeren
des Ladegeräts entfernt werden.
Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine
Flüssigkeit.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken,
ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten
aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
Änderungen am Akku durch, damit es in
ein anderes Ladegerät passt, da das Akku
reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
• Das Werkzeug und den Akku niemals in
auf.
und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Bereichen lagern oder verwenden, in denen
die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte
(z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Sommer).
38
Deutsch
DeWALT
DeWALT
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku
zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn sie einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie
mit einem Nagel durchlöchert wurden,
mit einem Hammer darauf geschlagen
oder getreten wurde). Ein Stromunfall
oder ein tödlicher Stromschlag könnte
entstehen. Beschädigte Akkus sollten
zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku
nicht so aufbewahren oder
transportieren, dass metallische
Gegenstände die offenen Pole
berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in
Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen,
Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,
usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und es nicht
herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen
aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
kommt, waschen Sie die Stelle sofort
mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie
das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die
Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich
in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das
Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von
organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein,
wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden,
einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften
über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale
Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden
gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der
Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher
Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass
der Versand eines
Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten
Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku
mit einer Energiekennzahl von mehr als 100
Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte
Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der
Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus
aufgrund der komplexen Regulierungen generell
nicht, und zwar unabhängig von der WattstundenBewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per
Luftfracht versandt werden, wenn die WattstundenBewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh
beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als
ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt
es in der Verantwortung des Versenders, sich
Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen
Materialien bekommen. Stellen Sie beim
Transportieren von Akkus sicher, dass
die Batterieanschlüsse geschützt und gut
isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die
ein Kurzschluss entstehen kann.
-Akkus von der
39
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des
Handbuchs werden in gutem Glauben zur
Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen,
dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des
Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt
in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen,
dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften
entsprechen.
TRANSPORT DES FLEXVOLT™-AKKUS
Der DeWALT FLEXVOLT™-Akku hat zwei
Betriebsarten: Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT™Akku unabhängig steht oder sich in einem
18V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku.
Wenn sich der FLEXVOLT™-Akku in einem 54 V
oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am
FLEXVOLT™-Akku angebracht ist, befindet sich der
Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe
für den Versand auf.
Im Transportmodus
werden Zellensegmente
im Akkupack elektrisch
voneinander getrennt,
sodass 3 Akkus mit
einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen,
statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl.
Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer
niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei
bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen,
die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Der Nennwert‚
Transport Wh‘
kennzeichnet 3x36
Wh; das bedeutet 3
Akkus mit jeweils 36
Wattstunden. Der
Nennwert, Use Wh‘ kennzeichnet 108 Wattstunden
(bei 1 impliziertem Akku).
ANWENDUNGSBEISPIELE
FÜR USE- UND TRANSPORTKENNZEICHNUNGEN
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung
können sich auf dem Ladegerät und dem Akku
folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Akku
AKKUTYP
Die Modelle DCS575 und DCS576 werden mit
einem 54 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546,
DCB547. Weitere Informationen finden Sie unter
Technische Daten.
40
Laden Sie
dazu bestimmten
auf. Werden andere Akkus als die dazu
bestimmten
diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
-Ladegerät aufgeladen, können
-Akkus nur mit den
-Akkus mit einem
-Ladegeräten
DeWALT
DeWALT
Den Akku nicht verbrennen.
Anwendung (Use): Nutzung ohne
Transportkappe, der Wh-Nennwert
signalisiert 108 Wh (1 Akku mit
108Wh).
Transport: Transport mit integrierter
Transportkappe, der Wh-Nennwert
signalisiert 3 x 36 Wh (3 Akkus mit
36Wh).
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
A. Auslöseschalter
B. Auslöseschalter Arretiertaste
C. Haupthandgriff
D. Sägeblattverriegelung
E. Endkappe
F. Zusatzhandgriff
G. Gehrungseinstellungshebel
H. Einstellungsmechanismus für Gehrungswinkel
l. LED-Arbeitsleuchte
J. Basisplatte
K. Untere Sägeblattschutzvorrichtung
L. Sägeblattklemmschraube
M. Hebel für untere Schutzvorrichtung
Deutsch
N. Oberer Sägeblattschutz
O. Akkupack
P. Akku-Löseknopf
Q. Datumscode
R. Schieneneinsteller (0°-Schnitte)
S. Schieneneinsteller (1-45°-Gehrungsschnitte)
T. Kraftstoffanzeige-Taste (am Akku)
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Hochleistungskreissägen sind für das
professionelle Sägen von Holz konzipiert. Schneiden
Sie kein Metall, Kunststoff, Beton, Mauerwerk
oder Faserzement. VERWENDEN SIE KEINE
wassergespeisten Zubehörteile mit dieser Säge.
VERWENDEN SIE KEINE Schleifscheiben oder
-sägeblätter. NICHT VERWENDEN in nasser
Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese leistungsstarken Sägen sind Elektrogeräte für
den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung
des Akkus der Spannung auf dem Typenschild
entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die
Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
Ihr
EN60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Ladegerät ist gemäß
41
Deutsch
DeWALT
DeWALT
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm²
und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
und Ladegeräte von
.
Einsetzen und Entfernen des
Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 1)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte
der Akku (O) vollständig aufgeladen sein.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku (O) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 1).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest
im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass
er sich nicht lösen kann.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (P) und ziehen Sie
den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt
Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben
in das Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 1)
Einige
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den
verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
-Akkus besitzen eine
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie
die Taste für die Ladestandsanzeige (T) gedrückt.
Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf
und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn
der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr
ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet
die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku
muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine
Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands.
Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers
basieren.
Sägeblätter auswechseln
EINSETZEN DES SÄGEBLATTS (ABB. 2–5)
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Ziehen Sie mit dem unteren
Sägeblattschutzhebel (L) den unteren
Sägeblattschutz (K) und setzen Sie das
Sägeblatt gegen die innere Klemmscheibe (U)
auf die Sägespindel, stellen Sie dabei sicher,
dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung
dreht (die Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt
und den Zähnen müssen in die gleiche
Richtung zeigen wie der Drehrichtungspfeil auf
der Säge). Gehen Sie nicht davon aus, dass bei
der richtigen Installation der Aufdruck auf dem
Sägeblatt immer zu Ihnen zeigt. Überprüfen Sie
beim Zurückziehen der unteren Schutzhaube,
um die Klinge zu installieren, den Zustand
und die Funktion der unteren Schutzhaube,
um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass
sie sich ungehindert bewegt und nicht das
Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für
alle Winkel und Schnitttiefen.
3. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe (V) so auf
die Sägespindel, dass die abgeschrägte Kante
nach außen zeigt. Stellen Sie sicher, dass der
Durchmesser von 30 mm auf der Sägeblattseite
der Klemme in die 30 mm Bohrung im
Sägeblatt passt, damit das Sägeblatt zentriert
wird.
4. Drehen Sie die Klemmschraube des Sägeblatts
(L) von Hand auf die Sägespindel. (Die
Schraube hat ein Rechtsgewinde und muss im
Uhrzeigersinn festgedreht werden.)
5. Drücken Sie die Sägeblattverriegelung (D)
herunter, während Sie die Sägespindel mit
dem Schraubenschlüssel(W) drehen, der sich
unterhalb des Akkufachs befindet, bis das
Sägeblatt einrastet und sich nicht mehr dreht.
42
Deutsch
6. Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit
dem Sägeblattschlüssel fest an.
HINWEIS: Betätigen Sie keinesfalls
die Sägeblattarretierung, während die
Säge läuft oder in dem Bemühen,
das Werkzeug anzuhalten. Schalten
Sie niemals die Säge ein, wenn die
Sägeblattarretierung aktiviert ist. Dies
kann zu schweren Schäden an Ihrer
Säge führen.
AUSTAUSCHEN DES SÄGEBLATTS (ABB. 2–5)
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Um die Sägeblattklemmschraube (L), zu
lösen, drücken Sie die Sägeblattverriegelung
(D) herunter und drehen die Spindel mit
dem Sägeblattschlüssel (W), der sich unter
dem Akkufach befindet,, bis das Sägeblatt
einrastet und sich das Sägeblatt nicht mehr
dreht. Drehen Sie bei verriegeltem Sägeblatt
den Sägeblattklemmschraube mit dem
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn.
(Die Schraube hat ein Rechtsgewinde und
muss zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn
gedreht werden.
3. Entfernen Sie die Sägeblattklemmschraube (L)
und die äußere Klemmscheibe (V). Entfernen
Sie das alte Sägeblatt.
4. Entfernen Sie allen Sägestaub, der sich
eventuell im Bereich der Schutzvorrichtung
oder der Klemmscheibe angesammelt haben,
und überprüfen Sie den Zustand und Betrieb
der unteren Schutzvorrichtung wie zuvor
beschrieben. Schmieren Sie diesen Bereich
nicht.
5. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für
die Anwendung aus (siehe Sägeblätter).
Verwenden Sie immer Sägeblätter mit den
richtigen Werten für Durchmesser, Größe und
Form des Zentrierlochs für die Montage auf der
Sägespindel. Stellen Sie immer sicher, dass die
maximal empfohlene Drehzahl (U/min) auf dem
Sägeblatt mindestens der Drehzahl (U/min) der
Säge entspricht.
6. Befolgen Sie die Schritte 1 bis 5 unter
Einsetzen des Sägeblatts und stellen Sie
dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in die
richtige Richtung dreht.
UNTERE SÄGEBLATTSCHUTZVORRICHTUNG
WARNUNG: Die untere
Sägeblattschutzvorrichtung ist eine
Sicherungsmaßnahme, die das Risiko
von schweren Verletzungen reduziert.
Verwenden Sie die Säge niemals,
wenn die untere Schutzvorrichtung
fehlt, beschädigt oder falsch montiert
ist oder nicht richtig funktioniert.
Verlassen Sie sich nicht darauf, dass
die untere Sägeblattschutzvorrichtung
Sie unter allen Umständen schützt. Ihre
Sicherheit hängt davon ab, dass Sie alle
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
beachten und dass die Säge
ordnungsgemäß funktioniert.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch,
dass die untere Schutzvorrichtung
einwandfrei schließt. Wenn die untere
Sägeblattschutzvorrichtung fehlt oder
nicht richtig funktioniert, lassen Sie die
Säge vor der Benutzung warten. Um
die Sicherheit und Zuverlässigkeit zu
gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen von
einer autorisierten Kundendienststelle
oder einer anderen qualifizierten
Kundendienstorganisation durchgeführt
werden, wobei immer Originalersatzteile
verwendet werden müssen.
ÜBERPRÜFEN DER UNTEREN SCHUTZVORRICHTUNG
(ABB.1)
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen
Sie es von der Stromversorgung.
2. Drehen Sie den Hebel für die untere
Schutzvorrichtung (Abb. 1, M) von der
vollständig geschlossenen Position in die
vollständig geöffnete Position.
3. Lassen Sie den Hebel los und achten Sie
darauf, dass die Schutzvorrichtung (K) in die
vollständig geschlossene Position zurückkehrt.
Das Werkzeug sollte von einer qualifizierten
Kundendienststelle gewartet werden, wenn es:
• nicht in die vollständig geschlossene Position
zurückkehrt,
• sich mit Unterbrechungen oder langsam
bewegt, oder
• in irgendeinem Winkel oder einer Schnitttiefe
Kontakt mit dem Sägeblatt oder mit
Werkzeugteilen hat.
SÄGEBLÄTTER
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Gefahr von Augenverletzungen
immer einen Augenschutz tragen.
Hartmetall ist ein hartes, aber brüchiges
Material. Fremdkörper im Werkstück,
beispielsweise Draht oder Nägel, können
dazu führen, dass die Spitzen reißen oder
brechen. Betreiben Sie die Säge nur,
wenn ein angemessener Sägeblattschutz
angebracht ist. Montieren Sie das
Sägeblatt vor der Verwendung so,
43
Deutsch
dass es sich korrekt drehen kann, und
verwenden Sie immer ein sauberes,
scharfes Sägeblatt.
WARNUNG: Schneiden Sie mit dieser
Falls Sie Unterstützung zu Sägeblättern benötigen,
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen DeWA LTHändler.
Säge kein Metall, Kunststoff, Beton,
Mauerwerk oder Faserzement.
190 mm Durchmesser
AnwendungZähne
Schnelles
Schneiden
Schneiden24
Allgemeine
Anwendungen
184 mm Durchmesser
AnwendungZähne
Schneiden24
Allgemeine
Anwendungen
Feine60
18
40
36
Rückschlag
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich
die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem
Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt.
Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder
durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das
Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion
des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt. Falls das Sägeblatt verdreht oder
im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich
die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in
die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert“ und in
Richtung Benutzer zurückschnellt.
Unter den folgenden Bedingungen ist ein Auftreten
eines Rückschlags wahrscheinlicher.
1. UNZUREICHEND ABGESTÜTZTES
WERKSTÜCK
A. Ein durchhängendes oder unsachgemäß
angehobenes abgeschnittenes Stück
kann dazu führen, dass das Sägeblatt sich
verklemmt und dass Rückschläge auftreten
(Abb. 24).
B. Das Schneiden durch Material, das nur an
den äußeren Enden abgestützt wird, kann
zu Rückschlägen führen. Wenn das Material
schwächer wird, hängt es durch, schließt die
Nut und klemmt das Sägeblatt ein (Abb. 24).
C. Das Abschneiden eines freitragenden oder
überhängenden Stücks Material von unten
nach oben in vertikaler Richtung kann einen
Rückschlag verursachen. Das herabfallende
abgeschnittene Stück kann das Sägeblatt
einklemmen.
D. Das Abschneiden von langen schmalen
Streifen kann einen Rückschlag verursachen.
Der abgeschnittene Streifen kann
durchhängen oder sich verdrehen und
die Nut verschließen und das Sägeblatt
einklemmen.
E. Das Hängenbleiben der unteren
Schutzvorrichtung an einer Fläche unterhalb
des zu schneidenden Materials kann die
Kontrolle des Bedieners vorübergehend
reduzieren. Die Säge kann teilweise aus
dem Schnitt gehoben werden, dies erhöht
die Möglichkeit, dass sich das Sägeblatt
verdreht.
2. FALSCHE EINSTELLUNG DER
SCHNITTTIEFE AN DER SÄGE
Für die effizientesten Schnitte sollte das
Sägeblatt nur so weit vorstehen, dass
ein Zahn herausragt, siehe Abbildung 8.
Dadurch kann der Schuh das Sägeblatt
unterstützen und er minimiert das Verdrehen
und Festklemmen im Material. Siehe Abschnitt
Schnitttiefeneinstellung.
3. VERDREHEN DES SÄGEBLATTS
(FALSCHAUSRICHTUNG BEIM
SCHNEIDEN)
A. Durch stärkeres Drücken beim Schneiden
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
B. Durch den Versuch, die Säge im Schnitt zu
drehen (also der Versuch, wieder auf die
markierte Linie zu gelangen) kann sich das
Sägeblatt verdrehen.
C. Durch Übergreifen oder Betrieb der Säge mit
falscher Körperhaltung (ohne Gleichgewicht
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
D. Durch eine veränderte Hand- oder
Körperhaltung während des Schneidens
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
E. Durch das Rückwärtsbewegen der Säge,
um das Sägeblatt zu befreien, kann es sich
verdrehen.
44
Deutsch
4. VERWENDUNG STUMPFER ODER
SCHMUTZIGER SÄGEBLÄTTER
Durch stumpfe Sägeblätter erhöht sich die
Belastung der Säge. Als Ausgleich drückt
der Bediener in der Regel stärker, wodurch
die Säge noch stärker belastet wird und das
Verdrehen des Sägeblatts in der Nut gefördert
wird. Verschlissene Sägeblätter können auch
über einen unzureichenden Spielraum verfügen,
was die Möglichkeit des Hängenbleibens und
einer stärkeren Belastung erhöht.
5. NEUBEGINN EINES SCHNITTS, WENN
DIE SÄGEBLATTZÄHNE IM MATERIAL
FESTSTECKEN
Die Säge sollte auf die volle Betriebsdrehzahl
gebracht werden, bevor ein Schnitt begonnen
oder neu begonnen wird, nachdem das
Gerät mit dem Sägeblatt in der Nut gestoppt
wurde. Andernfalls kann es zu Stillstand und
Rückschlägen kommen.
Alle anderen Bedingungen, die zu Einklemmen,
Feststecken, Verdrehen oder Fehlstellung
des Sägeblatts führen könnten, können einen
Rückschlag verursachen. Siehe die Abschnitte
Weitere Sicherheitsanweisungen für
Kreissägen und Sägeblätter für Verfahren und
Techniken, die das Auftreten von Rückschlägen
verringern.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 6–8)
1. Heben Sie zum Lösen den
Tiefeneinstellhebel(X).
2. Um die richtige Schnitttiefe zu erhalten, richten
Sie die entsprechende Markierung auf dem
Tiefeneinstellungsstreifen (AA) an der Kerbe (Y)
auf dem oberen Sägeblattschutz aus.
3. Ziehen Sie den Tiefeneinstellungshebel fest.
4. Für die effizientesten Schnitte mit einem
Hartmetall-Sägeblatt stellen Sie die
Tiefeneinstellung so ein, dass etwa die Hälfte
eines Zahns unter der Oberfläche des zu
schneidendes Holzes hervorsteht.
5. Ein Verfahren zum Überprüfen der richtigen
Schnitttiefe zeigt Abbildung 8. Legen Sie ein
Stück des zu schneidenden Materials wie
abgebildet an die Seite des Sägeblatts und
achten Sie darauf, wie viel von dem Zahn über
das Material herausragt.
EINSTELLEN DES TIEFENEINSTELLUNGSHEBELS (ABB. 7)
Es kann wünschenswert sein, die Tiefe des
Tiefeneinstellungshebels (X) einzustellen. Er kann
sich mit der Zeit lockern und vor dem Anziehen die
Bodenplatte berühren.
Anziehen des Hebels:
1. Halten Sie den Tiefeneinstellungshebel (X) fest
und lockern Sie die Gegenmutter (Z).
2. Stellen Sie den Tiefeneinstellungshebel ein,
indem Sie ihn etwa 1/8 Umdrehung in die
gewünschte Richtung drehen.
3. Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Gehrungswinkeleinstellung
(Abb. 1, 9)
Der Gehrungswinkelmechanismus (H) kann
zwischen 0° und 57° eingestellt werden.
Für mehr Genauigkeit beim Schneiden verwenden
Sie die Feineinstellungsmarkierungen auf der
Schwenkhalterung (AC).
1. Heben Sie zum Lösen den
Gehrungseinstellungshebel (G).
2. Kippen Sie die Grundplatte bis zum
gewünschten Winkel, indem Sie den Zeiger für
die feine Einstellung (AB) an der gewünschten
Winkelmarkierung auf der Schwenkhalterung
(AC) ausrichten.
3. Senken Sie den Gehrungseinstellungshebel
zum Festziehen wieder ab.
Neigungssperre (Abb.9)
Die Modelle DCS575 und DCS576 sind mit
einer Neigungssperre ausgestattet. Wenn Sie
die Basisplatte kippen, hören Sie ein Klicken und
spüren, wie die Basisplatte bei 22,5 und 45 Grad
einrastet. Wenn einer dieser beiden der gewünschte
Winkel ist, ziehen Sie den Hebel (G) fest, indem
Sie ihn absenken. Wenn Sie einen anderen Winkel
wünschen, kippen Sie die Basisplatte weiter, bis der
Zeiger für die grobe Winkeleinstellung (AD) oder der
Zeiger für die feine Einstellung (AB) die gewünschten
Markierung erreicht.
Schnittlängenanzeige (Abb. 10)
Die Markierungen an der Seite der Basisplatte (J)
zeigen die Länge des Schlitzes, der in der vollen
Tiefe des Schnitts in das Material geschnitten wird.
Die Markierungen entsprechen Schritten von 5mm.
Anbringen und Einstellen des
Parallelanschlags (Abb. 11)
Der Parallelanschlag (AF) wird zum parallelen
Schneiden entlang der Kante des Werkstücks
verwendet.
MONTIEREN
1. Lösen Sie den Einstellknopf des
Parallelanschlags (AE) etwas, damit der
Anschlag ihn parallel passieren kann.
45
Deutsch
2. Bringen Sie den Parallelanschlag (AF) wie
abgebildet an der Basisplatte (J) an.
3. Drehen Sie den Einstellknopf des
Parallelanschlags (AE) gut fest.
EINSTELLUNG
1. Lockern Sie den Einstellknopf des Anschlags
(AE) und stellen Sie den Parallelanschlag (AF)
auf die gewünschte Breite ein.
Die Einstellung wird auf der Skala des
Parallelanschlags angezeigt.
2. Drehen Sie den Einstellknopf des Anschlags
(AE) gut fest.
Anbringen des
Spanauswurfanschlusses
(Abb. 1, 6, 12)
Die Kreissägen DCS575/DCS576 sind mit einem
Spanauswurfanschluss ausgestattet.
BEFESTIGUNG DES SPANAUSWURFANSCHLUSSES
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (X) vollständig.
2. Bringen Sie die Basisplatte (J) in die unterste
Position.
3. Richten Sie die linke Hälfte des
Spanauswurfanschlusses (AG) wie abgebildet
am oberen Sägeblattschutz (N) aus. Achten
Sie darauf, die Lasche in die Auswurfkerbe am
Werkzeug einzusetzen. Bei korrekter Installation
sitzt sie vollständig über dem ursprünglichen
Zeiger für die Schnitttiefe.
4. Richten Sie das rechte Stück am linken aus.
5. Setzen Sie die Schrauben ein und ziehen Sie
sie gut fest.
FÜHRUNGSSCHIENENSYSTEM
(DCS576, Abb. 13)
Führungsschienen, die in verschiedenen Längen als
Zubehör erhältlich sind, ermöglichen den Einsatz
der Kreissäge für präzise, gerade und saubere
Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche
des Werkstücks vor Beschädigungen. Bei der
Verbindung von Führungsschienensystem und
zusätzlichem Zubehör können exakte Winkel-,
Gehrungs- und Montagearbeiten durchgeführt
werden.
Es sind Halterungen (AJ) verfügbar, um die
Führungsschienen (AH) am Werkstück (AI)
zu sichern (Abb. 13). Die Verwendung dieser
Halterungen (AJ) gewährleistet, dass die
Führungsschiene (AH) fest mit dem Werkstück (AI)
verbunden ist und dass sicheres Arbeiten möglich
ist. Wenn die Führungsschiene an der Schnittlinie
angelegt und sicher am Werkstück befestigt ist, gibt
es während des Schneidens keine Bewegung mehr.
46
WICHTIG: Die Höhenskala am Gerät ist für die
Verwendung der Säge ohne Führungsschiene
eingestellt. Wenn Sie die Säge auf der
Führungsschiene verwenden, beträgt der
Höhenunterschied etwa 5,0 mm.
EINSTELLEN DER KREISSÄGE AUF DIE FÜHRUNGSSCHIENE
(ABB. 1, 14)
Der Abstand zwischen Kreissäge und
Führungsschiene (Abb. 14, AH) muss sehr klein
sein, um beim Schneiden beste Ergebnisse zu
erzielen. Je kleiner dieser Abstand, desto besser
wird die gerade Linie auf dem Werkstück.
Der Abstand kann für jeden Kanal in der Basis
mit den beiden Schieneneinstellern festgelegt
werden (Abb. 1, R, S), für Schnitte von 0° (R)
und für Gehrungsschnitte von 1-45° (S). Die
Schieneneinsteller sind Präzisionsnocken, die eine
Reduzierung des Abstands zwischen Gerät und
Führungsschiene ermöglichen. Sobald sie eingestellt
sind, wird Seitwärtsbewegung der Säge während
des Schneidens auf einem Minimum gehalten und
so ein glatter Schnitt ermöglicht.
HINWEIS: Die Einsteller sind im Werk auf einen
Mindestabstand eingestellt und es kann nötig sein,
sie zu justieren und einzustellen, bevor das Gerät
verwendet wird. Verwenden Sie zum Einstellen der
Kreissäge auf die Führungsschiene die folgenden
Anweisungen.
DENKEN SIE DARAN: Setzen Sie die
Schieneneinsteller an der Säge auf die
Führungsschiene.
1. Lösen Sie die Schraube im Inneren
der Schieneneinsteller, um Säge und
Führungsschiene zu justieren.
2. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung
zurück und setzen Sie das Gerät auf die
Führungsschiene, stellen Sie dabei sicher, dass
sich das Sägeblatt in der höchsten Position
befindet.
3. Drehen Sie den Einsteller, bis die Säge auf der
Führungsschiene einrastet.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die Säge
sicher an der Schiene befestigt ist, indem Sie
versuchen, die Säge vorwärts zu bewegen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Säge nicht
bewegt.
4. Drehen Sie den Einsteller etwas nach hinten,
bis sich die Säge leicht an der Schiene entlang
verschieben lässt.
5. Halten Sie den Schieneneinsteller an seiner
Position fest und ziehen Sie die Schraube
wieder an.
HINWEIS: Justieren Sie das System IMMER, wenn
Sie andere Schienen verwenden wollen.
Deutsch
Die Schieneneinsteller sind jetzt so justiert, dass sie
die seitliche Abweichung minimieren, wenn die Säge
auf die Führungsschiene gesetzt ist.
Vor der Verwendung der Säge muss der
Splitterschutz (AK) auf der Führungsschiene
angepasst werden. Siehe Splitterschutz anpassen.
SPLITTERSCHUTZ ANPASSEN (ABB. 14)
Die Führungsschiene (AH) verfügt über einen
Splitterschutz (AK), der vor dem ersten Gebrauch an
die Säge angepasst werden muss.
Der Splitterschutz (AK) befindet sich an jeder Kante
der Führungsschiene (Abb. 14). Der Zweck dieser
Splitterschutzvorrichtung ist, dem Benutzer eine
sichtbare Schnittlinie zu bieten und gleichzeitig zu
verhindern, dass während des Schneidens entlang
der Schnittkante Splitter entstehen.
WICHTIG: Lesen und befolgen Sie IMMER die
Anweisungen unter Einstellen der Kreissäge auf die Führungsschiene, bevor Sie mit dem
Splitterschutz arbeiten!
VERFAHREN ZUM ANPASSEN DES SPLITTERSCHUTZES
(ABB. 15–18)
1. Setzen Sie die Führungsschiene (AH) auf ein
Stück Abfallholz (AL), das mindestens 100 mm
über das Werkstück übersteht. Verwenden
Sie eine Halterung um sicherzustellen, dass
die Führungsschiene fest am Werkstück
befestigt ist. Hierdurch wird die Genauigkeit
gewährleistet.
2. Stellen Sie das Gerät auf 20 mm
Schnitttiefeein.
3. Setzen Sie das Vorderteil der Säge auf das
überhängende Ende der Führungsschiene und
stellen Sie sicher, dass sich das Sägeblatt vor
dem Schienenrand befindet (Abb. 16).
4. Schalten Sie die Säge ein und schneiden Sie
den Splitterschutz in einem kontinuierlichen
Vorgang langsam über die gesamte Länge
der Schiene. Der Rand des Splitterschutzes
entspricht jetzt genau der Schneidkante des
Sägeblatts (Abb. 17).
Um den Splitterschutz auf der anderen Seite der
Führungsschiene anzupassen, nehmen Sie die Säge
von der Schiene und drehen Sie die Schiene um
180°. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4.
HINWEIS: Wenn gewünscht kann der Splitterschutz
bis 45° geneigt werden, wiederholen Sie dann die
Schritte 1 bis 4. Dies ermöglicht es, dass eine Seite
der Schiene für parallele Schnitte und die andere
Seite mit einem Winkel von 45° angepasst wird
(Abb. 18).
HINWEIS: Wenn der Splitterschutz für
Parallelschnitte auf beiden Seiten angepasst ist,
läuft das Sägeblatt nicht genau am Rand des
Splitterschutzes vorbei, wenn das Gerät geneigt ist.
Dies liegt daran, dass der Drehpunkt des geneigten
Geräts nicht stationär ist und sich das Sägeblatt
darüber bewegt, wenn das Gerät geneigt wird.
Schnittfugenmarkierung
(Abb.19–21)
Auf der Vorderseite des Sägeschuhs befindet sich
eine Schnittfugenmarkierung (AM) für Vertikal- und
Gehrungsschnitte. Anhand dieser Markierung
können Sie die Säge entlang einer auf das zu
sägende Material gezeichneten Schnittlinie führen.
Die Schnittfugenmarkierung ist bündig mit der
linken (äußeren) Seite des Sägeblatts, so dass die
Schnittfuge, die vom Sägeblatt erzeugt wird, rechts
von der Markierung entsteht. Führen Sie den Schnitt
an der mit Bleistift gezeichneten Linie entlang, so
dass die Kerbe in den Abfall oder überschüssiges
Material fällt. Abbildung 20 zeigt die Säge in
der Position für Parallelschnitte im Verhältnis zur
Führungsschiene. Abbildung 21 zeigt die Säge in
der Position für geneigte Schnitte im Verhältnis zur
Führungsschiene.
Vor dem Betrieb
• Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sind. Der Sägeblattschutz muss
geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich
in Richtung des auf dem Blatt angebrachten
Pfeils dreht.
• Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten
Sägeblätter.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
47
Deutsch
Richtige Haltung der Hände (Abb. 22)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Haupthandgriff (C) und die andere auf dem
Zusatzhandgriff (F).
LED-Arbeitsleuchte (Abb. 1)
Die LED-Arbeitsleuchte (I) schaltet sich ein,
wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Wenn
der Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die
Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekunden beleuchtet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare
Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu
bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter
(A) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (B)
versehen.
Drücken Sie die Einschaltsperre, um den Schalter
freizugeben.
Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den
Auslöseschalter (A). Beim Loslassen des Ein-/
Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch
wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.
HINWEIS: Schalten Sie das Werkzeug
nicht EIN oder AUS, während das
Sägeblatt das Werkstück oder andere
Materialien berührt.
Werkstückstütze (Abb. 23–26)
WARNUNG: Um das Risiko
von schweren Verletzungen
zu reduzieren, stützen Sie das
Werkstück richtig ab und halten Sie
die Säge fest, um einen Verlust der
Kontrolle zu verhindern.
Die Abbildungen 23 und 25 zeigen die korrekte
Sägeposition. Die Abbildungen 24 und 26 zeigen
eine unsichere Position. Die Hände müssen vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden und das
Netzkabel muss außerhalb des Schnittbereichs
verlaufen, so dass es nicht vom Werkstück erfasst
oder daran aufgehängt werden kann.
Zur Vermeidung von Rückschlägen IMMER das
Brett oder Blech NAHE des Schnitts abstützen
(Abb.23 und 25). Das Brett oder Blech NICHT
weit vom Schnitt entfernt abstützen (Abb.24 und
26). Beim Betrieb der Säge das Kabel aus dem
Schnittbereich halten und verhindern, dass es vom
Werkstück aufgehängt wird.
IMMER DIE SÄGE VOM STROM TRENNEN,
BEVOR ANPASSUNGEN VORGENOMMEN
WERDEN! Legen Sie das Werkstück mit der “guten”
Seite—die Seite, deren Aussehen am wichtigsten
ist—nach unten. Die Säge schneidet nach oben, so
dass Splitter auf der Werkstückseite entstehen, die
beim Sägen oben liegt.
Sägen
WARNUNG: Versuchen Sie keinesfalls,
dieses Werkzeug zu verwenden, indem
Sie es umgekehrt auf eine Arbeitsfläche
legen und das Material auf das Werkzeug
legen. Klemmen Sie das Werkstück
immer sicher fest und bringen Sie das
Werkzeug auf das Werkstück, wobei
das Werkzeug mit beiden Händen wie
in Abbildung 25 gezeigt gut festgehalten
werden muss.
Setzen Sie den breiteren Teil der Basisplatte
der Säge auf den Teil des Werkstücks, der fest
abgestützt wird, und nicht auf den Teil, der
nach dem Schnitt herunterfällt. Als Beispiele
zeigt Abbildung25 das RICHTIGE Verfahren
zum Abschneiden eines Bretts. Klemmen Sie
Werkstücke immer fest. Versuchen Sie nicht, kurze
Stücke mit der Hand festzuhalten! Denken Sie
daran, freitragendes und überhängendes Material
abzustützen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie Material von unten her sägen.
Achten Sie darauf, dass die Säge ihre volle Drehzahl
erreicht hat, bevor das Sägeblatt Kontakt mit dem
zu schneidenden Material bekommt. Wenn der
Sägevorgang begonnen wird, wenn das Sägeblatt
gegen das zu schneidende Material gedrückt oder
nach vorne in einen Schlitz gedrückt wird, kann
dies zu einem Rückschlag führen. Schieben Sie die
Säge mit einer Geschwindigkeit vorwärts, bei der
das Sägeblatt ohne Mühe schneiden kann. Härte
und Festigkeit können auch im selben Werkstück
variieren, und knotige oder feuchte Abschnitte
können die Säge stark belasten. Drücken Sie die
Säge in einem solchen Fall langsamer aber kräftig
genug vorwärts, um weiter arbeiten zu können,
ohne die Geschwindigkeit stark zu verringern.
Das Zwingen der Säge kann zu groben Schnitten,
Ungenauigkeit, Rückschlag und Überhitzung des
Motors führen. Sollte Ihr Schnitt beginnen, die
48
Deutsch
DeWALT
Schnittlinie zu verlassen, versuchen Sie nicht zu
erzwingen, dass er wieder darauf zurückkehrt.
Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das
Sägeblatt zum völligen Stillstand kommen. Dann
können Sie die Säge zurückziehen, neu orientieren
und einen neuen Schnitt knapp innerhalb des
falschen ansetzen. Ziehen Sie die Säge immer
zurück, wenn Sie den Schnitt verlagern müssen.
Das Erzwingen einer Korrektur im Schnitt kann zum
Stillstand der Säge führen und zu einem Rückschlag
führen.
WENN DIE SÄGE ZUM STILLSTAND KOMMT,
LASSEN SIE DEN AUSLÖSER LOS UND ZIEHEN
SIE DIE SÄGE ZURÜCK, BIS SIE FREIKOMMT.
STELLEN SIE SICHER, DASS SICH DAS
SÄGEBLATT GERADE IM SCHNITT UND JENSEIT
DER SCHNITTKANTE BEFINDET, BEVOR SIE NEU
STARTEN.
Lassen Sie am Ende eines Schnitts den Auslöser
los und lassen Sie das Sägeblatt anhalten, bevor
Sie die Säge vom Werkstück heben. Wenn Sie
die Säge heben, schließt sich die federgespannte
Teleskop-Schutzvorrichtung automatisch unter dem
Sägeblatt. Denken Sie daran, dass das Sägeblatt
freiliegt, bis dies geschehen ist. Greifen Sie niemals
und unter keinen Umständen unter das Werkstück.
Wenn Sie die Teleskopschutzvorrichtung manuell
zurückziehen müssen (wie es beim Start von
Taschenschnitten erforderlich ist), verwenden Sie
immer Rückzughebel.
HINWEIS: Achten Sie beim Schneiden von
dünnen Streifen darauf, dass kleine abgeschnittene
Teile nicht an der Innenseite der unteren
Schutzvorrichtung hängenbleiben.
SÄGEN VON TASCHEN (ABB. 27)
WARNUNG: Binden Sie den
Sägeblattschutz nie in angehobener
Stellung fest. Bewegen Sie die Säge bei
Taschenschnitten niemals rückwärts.
Dadurch kann sich das Gerät von der
Arbeitsfläche heben, was Verletzungen
verursachen könnte.
Ein Taschenschnitt ist ein Schnitt, der in einen
Boden, eine Wand oder eine andere ebene
Oberfläche gemacht wird.
1. Stellen Sie die Basisplatte der Säge so ein,
dass das Sägeblatt in der gewünschten Tiefe
schneidet.
2. Kippen Sie die Säge nach vorne und lassen
Sie das Vorderteil der Basisplatte auf dem zu
schneidenden Material ruhen.
3. Ziehen Sie mit Hilfe des entsprechenden
Hebels die untere Schutzvorrichtung in eine
nach oben gerichtete Position zurück. Senken
Sie die Rückseite der Basisplatte ab, bis die
Sägeblattzähne fast die Schnittlinie berühren.
4. Lassen Sie den Sägeblattschutz los. (Dessen
Kontakt mit dem Werkstück hält ihn in seiner
Position, so dass er sich beim Beginn des
Schnitts frei öffnen kann.) Nehmen Sie die Hand
vom Hebel für die Schutzvorrichtung und halten
Sie den Zusatzhandgriff (F) gut fest, siehe
Abbildung 27. Positionieren Sie Ihren Körper
und Ihren Arm so, dass Sie eventuellen
Rückschlägen standhalten können.
5. Stellen Sie vor dem Schneiden sicher, dass das
Sägeblatt keinen Kontakt mit der Schnittfläche
hat.
6. Starten Sie den Motor und senken Sie die Säge
allmählich ab, bis ihre Basisplatte flach auf dem
zu schneidenden Material liegt. Bewegen Sie
die Säge entlang der Schnittlinie, bis der Schnitt
fertiggestellt ist.
7. Geben Sie den Auslöser frei und lassen Sie das
Sägeblatt vollständig anhalten, bevor Sie es aus
dem Material zurückziehen.
8. Gehen Sie beim Beginn jedes neuen Schnitts
wieder wie oben beschrieben vor.
Staubabsaugung (Abb. 30)
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen.
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanabsauganschluss
(AG) ausgestattet.
Der Staubabsaugadapter ermöglicht den
Anschluss des Werkzeugs an eine externe
Staubabsaugvorrichtung, entweder mit Hilfe des
AirLockô-Systems (DWV9000-XJ) oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 35mm-Anschluss.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER
Um das Risiko von Verletzungen zu
reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelassene Staubschutzmaske.
eine Spanabsaugung, die den gültigen
Richtlinien für das Sägen von Holz
entspricht. Der Absaugschlauch der
meisten handelsüblichen Staubsauger
kann direkt an den Spanauswurf
angeschlossen werden.
WARTUNG
Ihr
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des
Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger
Reinigung ab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
49
Deutsch
WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet
werden.
Schmierung
Im Werkzeug werden selbstschmierende Kugelund Rollenlager verwendet, daher ist keine
Nachschmierung erforderlich. Es wird jedoch
empfohlen, dass Sie das Werkzeug einmal
jährlich zur gründlichen Reinigung, Inspektion
und Schmierung des Getriebes an eine
Kundendienststelle geben oder schicken.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus
dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz
sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen
Arbeiten zugelassenen Augenschutz und
eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
UNTERE SCHUTZVORRICHTUNG
Die untere Schutzvorrichtung sollte sich immer frei
drehen und von einer vollständig offenen in eine
vollständig geschlossene Position bewegen lassen.
Vor dem Schneiden immer durch vollständiges
Öffnen und Schließenlassen der Schutzvorrichtung
den korrekten Betrieb überprüfen. Wenn sich die
Schutzvorrichtung langsam oder nicht vollständig
schließt, muss sie gereinigt oder gewartet werden.
Verwenden Sie die Säge nur, wenn sie richtig
funktioniert. Zum Reinigen der Schutzvorrichtung
trockene Luft oder eine weiche Bürste verwenden,
um angesammeltes Sägemehl oder Schmutz aus
dem Weg der Schutzvorrichtung und aus dem
Bereich ihrer Feder zu entfernen. Sollte dies das
Problem nicht beheben, muss eine Wartung in einer
autorisierten Kundendienststelle erfolgen.
Basisplatteneinstellung
(Abb. 5, 28, 29)
Ihre Basisplatte wurde werksseitig so eingestellt,
dass sichergestellt wird, dass das Sägeblatt
senkrecht zur Basisplatte steht. Nach längerem
Gebrauch muss das Sägeblatt neu ausgerichtet
werden, folgen Sie dazu diesen Anweisungen:
EINSTELLUNG FÜR 90-GRAD-SCHNITTE
1. Stellen Sie die Säge auf eine Neigung von
0Grad zurück.
2. Legen Sie die Säge auf die Seite und ziehen Sie
die untere Schutzvorrichtung zurück.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf 51mm ein.
4. Lösen Sie den Gehrungseinstellungshebel
(Abb.29, G). Legen Sie einen Anschlagwinkel
wie in Abbildung28 gezeigt gegen das
Sägeblatt und die Basisplatte.
5. Drehen Sie die Stellschraube (W, Abb.5)
an der Unterseite der Basisplatte mit einem
Schraubenschlüssel (AN, Abb.28), bis
das Sägeblatt und die Basisplatte bündig
zum Anschlagwinkel liegen. Ziehen Sie den
Gehrungseinstellungshebel wieder fest an.
EINSTELLEN DES GEHRUNGSEINSTELLUNGSHEBELS
(ABB. 29)
Es kann wünschenswert sein, die Tiefe des
Gehrungseinstellungshebels (G) einzustellen. Er kann
sich mit der Zeit lockern und vor dem Anziehen die
Bodenplatte berühren.
Anziehen des Hebels:
1. Halten Sie den Gehrungseinstellungshebel
(G) fest und lockern Sie die Gegenmutter der
Gehrung (AO).
2. Stellen Sie den Gehrungseinstellungshebel
ein, indem Sie ihn etwa 1/8 Umdrehung in die
gewünschte Richtung drehen.
3. Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Sägeblätter
Ein stumpfes Sägeblatt führt zu ineffizienten
Schnitten, zur Überlastung des Sägemotors,
übermäßigem Splittern und erhöht die Möglichkeit
von Rückschlägen. Tauschen Sie Sägeblätter
50
Deutsch
DeWALT
DeWALT
aus, wenn es schwierig wird, die Säge durch
den Schnitt zu schieben, wenn der Motor stark
belastet wird oder wenn im Sägeblatt übermäßige
Wärme entsteht. Es hat sich bewährt, zusätzliche
Sägeblätter vorrätig zu haben, damit scharfe
Sägeblätter immer sofort einsatzbereit sind. Stumpfe
Sägeblätter können häufig nachgeschärft werden.
Gehärtetes Gummi auf dem Sägeblatt lässt sich
mit Kerosin, Terpentin oder Ofenreiniger entfernen.
Sägeblätter mit Antihaftbeschichtung können
für Anwendungen eingesetzt werden, bei denen
übermäßig viele Ansammlungen vorkommen, zum
Beispiel bei druckbehandeltem oder grünem Holz.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
VERWENDEN SIE KEINE WASSERGESPEISTEN
ZUBEHÖRTEILE MIT DIESER SÄGE.
FÜHREN SIE VOR DEM EINSATZ EINE
SICHTPRÜFUNG VON HARTMETALLKLINGEN
DURCH. BEI BESCHÄDIGUNG AUSTAUSCHEN.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
von
diesem Produkt geprüft worden ist, kann
die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Um
das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendet
werden.
angeboten wird, nicht mit
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie
die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder
bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle
ab. Dort werden die gesammelten Akkus
recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und
Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können,
um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte
recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden,
wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht,
die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden
konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der
Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen
Sie ihn aus demWerkzeug.
51
english
eWALT
DeWALT
190 mm (7-1/2") / 184 mm (7-1/4") 54V CORDLESS
CIRCULAR SAW
DCS575, DCS576, DCS575-XE, DCS576-XE
Congratulations!
You have chosen a D
one of the most reliable partners for professional power tool users.
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-5:
LPA (emission sound pressure level)
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DCS575DCS575-XEDCS576DCS576-XE
54545454
5800580058005800
<2.5–<2.5–
1.5–1.5–
=m/s
h,W
DC
-1
dB(A)94–94–
dB(A)105–105–
dB(A)3–3–
2
2
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
52
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CORDLESS CIRCULAR SAW
DCS575, DCS576
declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-5:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/
EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact
the back of the manual.
at the following address or refer to
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.02.2018
WARNING: To reduce the risk of injury,
.
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
53
english
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
54
english
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do
not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredicatable
behaviour resulting in fire, explosion or risk of
injury.
f) Do not expose battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130˚C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the
risk of fire.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorised
service providers.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
FOR CIRCULAR SAWS
Safety Instructions for All Saws
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre, causing
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
55
english
– When the blade is pinched or jammed tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the
saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade binds, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
Safety Instructions for Saws with a
Pendulum Blade Guard
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If the saw is
accidentally dropped, the lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard should be retracted
manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts”. Raise
the lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing,
the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
Additional Safety Instructions for
Circular Saws
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles
can cause breathing difficulty and possible
injury.
• Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the proper
blade rating refer to the Technical Data.
Use only the blades specified in this manual,
complying with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
• Do not use water feed attachments.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
56
english
DeWALT
DeWALT
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (Q), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating
instructions for compatible battery chargers (refer to
TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
WARNING: We recommend the use of
CAUTION: Burn hazard. To reduce
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
the risk of injury, charge only
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
CAUTION: Children should be
NOTICE: Under certain conditions,
• Longest life and best performance can be
• DO NOT attempt to charge the battery
• These chargers are not intended for
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
• Make sure that cord is located so that it
• Do not use an extension cord unless it
• Do not place any object on top of charger
• Do not operate charger with damaged cord
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or
any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean
obtained if the battery pack is charged
when the air temperature is between 65°F
and 75 °F (18° – 24 °C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is
important and will prevent serious damage to
the battery pack.
pack with any chargers other than the
ones in this manual. The charger and battery
pack are specifically designed to work together.
any uses other than charging
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
disconnecting charger. This will reduce risk
ofdamage to electric plug and cord.
will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result
in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
or plug—have them replaced immediately.
57
english
DeWALT
• Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
• Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
• In case of damaged power supply cord the
supply cord must be replaced immediately by
the manufacturer, its service agent or similar
qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect two chargers
together.
• The charger is designed to operate on
standard 230V household electrical power.
Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular
1. Plug the charger into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (O) into the charger,
making sure the battery pack is fully seated in
the charger. The red (charging) light will blink
repeatedly indicating that the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
battery pack is fully charged and may be used
at this time or left in the charger. To remove the
battery pack from the charger, push the battery
release button (P) on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of
lithium-ion battery packs, charge the battery pack
fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status
of the battery pack.
The red light will continue to blink, but a yellow
indicator light will be illuminated during this
operation. Once the battery pack has reached
an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging
procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate faulty battery
by refusing to light or by displaying problem pack or
charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a
charger.
If the charger indicates a problem, take the charger
and battery pack to be tested at an authorised
service centre.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery pack that is too
hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack Delay, suspending charging until the battery
pack has reached an appropriate temperature. The
charger then automatically switches to the pack
charging mode. This feature ensures maximum
battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than
a warm battery pack. The battery pack will charge
at that slower rate throughout the entire charging
cycle and will not return to maximum charge rate
even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal
fan designed to cool the battery pack. The fan will
turn on automatically when the battery pack needs
to be cooled. Never operate the charger if the fan
does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the charger.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery pack
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the
lithium-ion battery pack on the charger until it is fully
charged.
58
english
DeWALT
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
These chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall
mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other
obstructions which may impede air flow. Use the
back of the charger as a template for the location
of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 25.4 mm long with a screw
head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 5,5 mm of the
screw exposed. Align the slots on the back of the
charger with the exposed screws and fully engage
them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard.
Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior
of the charger using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do
not modify battery pack in any way to fit
into a non-compatible charger as battery
pack may rupture causing serious personal
injury.
• Charge the battery packs only in
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such
as outside sheds or metal buildings in
summer).
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not
crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger
that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock
or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store
or carry the battery pack so that
metal objects can contact exposed
battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes,
drawers, etc., with loose nails, screws,
keys, etc.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even
if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in
a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with
the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may
cause respiratory irritation. Provide fresh air.
If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or
flame.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting
batteries can possibly cause fire if the
59
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
battery terminals inadvertently come in
contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that
the battery terminals are protected and
well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
batteries comply with all applicable
shipping regulations as prescribed by industry
and legal standards which include UN
Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations,
and the European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been
tested to section 38.3 of the UN Recommendations
on the Transport of Dangerous Goods Manual of
Tests and Criteria.
In most instances, shipping a
will be excepted from being classified as a fully
regulated Class 9 Hazardous Material. In general,
only shipments containing a lithium-ion battery
with an energy rating greater than 100 Watt Hours
(Wh) will require being shipped as fully regulated
Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt
Hour rating marked on the pack. Furthermore,
due to regulation complexities,
recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of
tools with batteries (combo kits) can be air shipped
as excepted if the Watt Hour rating of the battery
pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered
excepted or fully regulated, it is the shipper's
responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
The information provided in this section of the
manual is provided in good faith and believed to be
accurate at the time the document was created.
However, no warranty, expressed or implied, is
given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
TRANSPORTING THE FLEXVOLT™ BATTERY
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes:
Use and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands
alone or is in a DeWALT 18V product, it will operate
as an 18V battery. When the FLEXVOLT™ battery
is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it
will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to
the FLEXVOLT™ battery, the battery is in transport
mode. Keep the cap for shipping.
battery pack
does not
When in Transport mode,
strings of cells are
electrically disconnected
within the pack resulting
in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as
compared to 1 battery with a higher Watt hour
rating. This increased quantity of 3 batteries with the
lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon
the higher Watt hour batteries.
Transport Wh rating
indicates 3x36 Wh,
meaning 3 batteries
of 36 Wh each. The
Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
EXAMPLE OF USE AND
TRANSPORT LABEL MARKING
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCS575 and DCS576 operate on a 54V
battery pack.
These battery packs may be used: DCB546,
DCB547. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool, dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack may
show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
60
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care
for the environment.
Charge
designated
battery packs other than the designated
charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Use: Use without transportation cap, Wh
rating indicates 108 Wh (1 battery with
108 Wh).
Transport: Transport with built-in transport
cap, Wh rating indicates 3 x 36 Wh
(3batteries of 36 Wh).
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred
during transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal
injury could result.
A. Trigger switch
B. Trigger switch lock-off button
C. Main handle
D. Blade lock
E. End cap
F. Auxiliary handle
G. Bevel adjustment lever
H. Bevel angle adjustment mechanism
I. LED worklight
J. Base plate
K. Lower blade guard
L. Blade clamping screw
M. Lower guard lever
N. Upper blade guard
O. Battery pack
P. Battery release button
Q. Date code
R. Rail adjuster (0° cutting)
S. Rail adjuster (1-45° bevel cutting)
T. Fuel gauge button (on battery pack)
INTENDED USE
These heavy-duty circular saws are designed for
professional wood cutting applications. Do not cut
metal, plastic, concrete, masonry or fiber cement
materials. DO NOT use water feed attachments
with this saw. DO NOT use abrasive wheels or
blades. DO NOT use under wet conditions or in the
presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty saws are professional power
tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
61
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Your
in accordance with EN60335; therefore
no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
service organisation.
charger is double insulated
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see Technical Data). The minimum conductor size
is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: Use only
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
packs and chargers.
battery
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (Fig. 1)
NOTE: Make sure your battery pack (O) is fully
charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack (O) with the rails inside
the tool’s handle (Fig. 1).
2. Slide it into the handle until the battery pack is
firmly seated in the tool and ensure that you
hear the lock snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (P) and firmly pull the
battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as
described in the charger section of this manual.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 1)
Some
which consists of three green LED lights that
indicate the level of charge remaining in the battery
pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel
gauge button (T). A combination of the three green
LED lights will illuminate designating the level of
charge left. When the level of charge in the battery
is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the
charge left on the battery pack. It does not indicate
tool functionality and is subject to variation based
on product components, temperature and end-user
application.
battery packs include a fuel gauge
Changing Blades
TO INSTALL THE BLADE (FIG. 2–5)
1. Remove the battery.
2. Using the lower guard lever (M), retract the
lower blade guard (K) and place blade on saw
spindle against the inner clamp washer (U),
making sure that the blade will rotate in the
proper direction (the direction of the rotation
arrow on the saw blade and the teeth must
point in the same direction as the direction of
rotation arrow on the saw). Do not assume that
the printing on the blade will always be facing
you when properly installed. When retracting
the lower blade guard to install the blade, check
the condition and operation of the lower blade
guard to assure that it is working properly.
Make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
3. Place outer clamp washer (V) on saw spindle
with the beveled edge facing out. Make sure
the 30 mm diameter on the blade side of the
clamp fits into the 30 mm hole in the saw blade
to ensure centering of the blade.
4. Thread the blade clamping screw (L) onto the
saw spindle by hand (screw has right-hand
threads and must be turned clockwise to
tighten).
5. Depress the blade lock (D) while turning the
saw spindle with the blade wrench(W) stored
underneath the battery compartment, until
the blade lock engages and the blade stops
rotating.
62
english
6. Tighten the blade clamping screw firmly with
the blade wrench.
NOTICE: Never engage the blade lock
while saw is running, or engage in an
effort to stop the tool. Never turn the
saw on while the blade lock is engaged.
Serious damage to your saw will result.
TO REPLACE THE BLADE (FIG. 2–5)
1. Remove the battery.
2. To loosen the blade clamping screw (L),
depress the blade lock (D) and turn the saw
spindle with the blade wrench (W), stored
underneath the battery compartment, until
the blade lock engages and the blade stops
rotating. With the blade lock engaged, turn
the blade clamping screw counterclockwise
with the blade wrench (screw has right-hand
threads and must be turned counterclockwise
to loosen).
3. Remove the blade clamping screw (L) and outer
clamp washer (V). Remove old blade.
4. Clean any sawdust that may have accumulated
in the guard or clamp washer area and check
the condition and operation of the lower blade
guard as previously outlined. Do not lubricate
this area.
5. Select the proper blade for the application
(refer to Blades). Always use blades that are
the correct size (diameter) with the proper size
and shape center hole for mounting on the
saw spindle. Always assure that the maximum
recommended speed (rpm) on the saw blade
meets or exceeds the speed (rpm) of the saw.
6. Follow steps 1 through 5 under To Install the Blade, making sure that the blade will rotate in
the proper direction.
LOWER BLADE GUARD
WARNING: The lower blade guard is
a safety feature that reduces the risk
of serious personal injury. Never use
the saw if the lower guard is missing,
damaged, misassembled or not working
properly. Do not rely on the lower
blade guard to protect you under all
circumstances. Your safety depends on
following all warnings and precautions
as well as proper operation of the
saw. Check the lower blade guard for
proper closing before each use. If the
lower blade guard is missing or not
working properly, have the saw serviced
before using. To assure product safety
and reliability, repair, maintenance and
adjustment should be performed by
an authorized service center or other
qualified service organization, always
using identical replacement parts.
CHECKING THE LOWER GUARD (FIG. 1)
1. Turn tool off and disconnect from power supply.
2. Rotate the lower guard lever (Fig. 1, M) from the
fully closed position to the fully open position.
3. Release the lever and observe the guard (K)
return to the fully closed position.
The tool should be serviced by a qualified service
center if it:
• fails to return to the fully closed position,
• moves intermittently or slowly, or
• contacts the blade or any part of the tool in all
angles and depth of cut.
BLADES
WARNING: To minimize the risk of eye
injury, always use eye protection. Carbide
is a hard but brittle material. Foreign
objects in the workpiece such as wire or
nails can cause tips to crack or break.
Only operate saw when proper saw
blade guard is in place. Mount blade
securely in proper rotation before using,
and always use a clean, sharp blade.
WARNING: Do not cut metal, plastic,
concrete, masonry or fiber cement
materials with this saw.
190 mm Diameter
ApplicationTeeth
Fast rip18
Rip24
General Purpose40
184 mm Diameter
ApplicationTeeth
Rip24
General Purpose36
Finish60
If you need assistance regarding blades, please
contact your local DeWALT dealer.
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator. When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator. If the blade becomes twisted
or misaligned in the cut, the teeth at the back edge
63
english
of the blade can dig into the top surface of the
material causing the blade to climb out of the kerf
and jump back toward the operator.
Kickback is more likely to occur when any of the
following conditions exists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
A. Sagging or improper lifting of the cut off
piece can cause pinching of the blade and
lead to kickback (Fig. 24).
B. Cutting through material supported at the
outer ends only can cause kickback. As the
material weakens it sags, closing down the
kerf and pinching the blade (Fig. 24).
C. Cutting off a cantilevered or overhanging
piece of material from the bottom up in a
vertical direction can cause kickback. The
falling cut off piece can pinch the blade.
D. Cutting off long narrow strips can cause
kickback. The cut off strip can sag or twist
closing the kerf and pinching the blade.
E. Snagging the lower guard on a surface
below the material being cut momentarily
reduces operator control. The saw can lift
partially out of the cut increasing the chance
of blade twist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON
SAW
To make the most efficient cut, the blade
should protrude only far enough to expose a
tooth as shown in Figure 8. This allows the
shoe to support the blade and minimizes
twisting and pinching in the material. See the
section titled Depth of Cut Adjustment.
3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN
CUT)
A. Pushing harder to cut can cause the blade
to twist.
B. Trying to turn the saw in the cut (trying to get
back on the marked line) can cause blade
twist.
C. Overreaching or operating the saw with poor
body control (out of balance), can result in
twisting the blade.
D. Changing hand grip or body position while
cutting can result in blade twist.
E. Backing up the saw to clear blade can lead
to twist.
4. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
Dull blades cause increased loading of the
saw. To compensate, an operator will usually
push harder which further loads the unit and
promotes twisting of the blade in the kerf.
Worn blades may also have insufficient body
clearance which increases the chance of
binding and increased loading.
5. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE
TEETH JAMMED AGAINST THE MATERIAL
The saw should be brought up to full operating
speed before starting a cut or restarting a cut
after the unit has been stopped with the blade
in the kerf. Failure to do so can cause stalling
and kickback.
Any other conditions which could result in pinching,
binding, twisting, or misalignment of the blade could
cause kickback. Refer to the sections Additional
Specific Safety Rules for Circular Saws and
Blades for procedures and techniques that will
minimize the occurrence of kickback.
Depth of Cut Adjustment (Fig. 6–8)
1. Raise the depth adjustment lever (X) to loosen.
2. To obtain the correct depth of cut, align the
appropriate mark on the depth adjustment
strap (AA) with notch (Y) on the upper blade
guard.
3. Tighten the depth adjustment lever.
4. For the most efficient cutting action using
a carbide tipped saw blade, set the depth
adjustment so that about one half of a tooth
projects below the surface of the wood to be
cut.
5. A method of checking for the correct cutting
depth is shown in Figure 8. Lay a piece of the
material you plan to cut along the side of the
blade, as shown in the figure, and observe how
much tooth projects beyond the material.
ADJUSTING DEPTH ADJUSTMENT LEVER (FIG. 7)
It may be desirable to adjust the depth adjustment
lever (X). It may loosen in time and hit the base plate
before tighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold depth adjustment lever (X) and loosen the
locknut (Z).
2. Adjust the depth adjustment lever by rotating
it in the desired direction about 1/8 of a
revolution.
3. Retighten nut.
Bevel Angle Adjustment (Fig. 1, 9)
The bevel angle adjustment mechanism (H) can be
adjusted between 0° and 57°.
64
english
To achieve better accuracy in cutting, use the
fine adjustment markings located on the pivot
bracket(AC).
1. Raise the bevel adjustment lever (G) to loosen.
2. Tilt the base plate to the desired angle by
aligning the fine bevel pointer (AB) with the
desired angle mark on the pivot bracket (AC).
3. Lower the bevel adjustment lever to retighten.
Bevel Detent (Fig.9)
The DCS575 and DCS576 are equipped with a
bevel detent feature. As you tilt the base plate you
will hear a click and feel the base plate stop at both
22.5 and 45 degrees. If either of these is the desired
angle, retighten the lever (G) by lowering it. If you
desire another angle, continue tilting the base plate
until the coarse bevel pointer (AD) or the fine pointer
(AB) aligns with the desired mark.
Cut Length Indicator (Fig. 10)
The markings on the side of the base plate (J) show
the length of the slot being cut into the material
at the full depth of the cut. The markings are in
increments of 5mm.
Mounting and Adjusting the Parallel
Fence (Fig. 11)
The parallel fence (AF) is used for cutting parallel to
the edge of the workpiece.
MOUNTING
1. Slacken the parallel fence adjustment knob (AE)
to allow the parallel fence to pass.
2. Insert the parallel fence (AF) in the base plate (J)
as shown.
3. Tighten the parallel fence adjustment knob (AE).
ADJUSTING
1. Slacken the fence adjustment knob (AE) and
set the parallel fence (AF) to the desired width.
The adjustment can be read on the parallel
fence scale.
2. Tighten the fence adjustment knob (AE).
Mounting the Dust Extraction Port
(Fig. 1, 6, 12)
Your DCS575/DCS576 circular saws are supplied
with a dust extraction port.
TO INSTALL DUST EXTRACTION PORT
1. Fully loosen depth adjustment lever (X).
2. Place base plate (J) in the lowest position.
3. Align the left half of the dust extraction port (AG)
over upper blade guard (N) as shown. Be sure
to insert the tab into the casting notch on the
tool. When installed correctly, it will snap fully
over the original depth of cut pointer.
4. Align the right-hand piece with the left.
5. Insert screws and tighten securely.
Guide Rail System (DCS576, Fig. 13)
Guide rails, available in different lengths as
accessories, allow the use of the circular saw for
precise, straight clean cuts and simultaneously
protect the workpiece surface against damage.
In conjunction with additional accessories, exact
angled cuts, mitre cuts and fitting work can be
completed with the guide rail system.
Clamps (AJ) are available to secure the guide rail
(AH) to the workpiece (AI) (Fig. 13). Use of these
clamps (AJ) ensure that the guide rail (AH) is
securely attached to the workpiece (AI) for safe
working. Once the guide rail is set to the cut line
and securely fixed to the workpiece, there is no
movement during cutting.
IMPORTANT: The height scale on the unit is set for
using the saw without a guide rail. When using the
saw on the guide rail the difference in height will be
approximately 5.0 mm.
SETTING THE CIRCULAR SAW TO THE GUIDE RAIL
(FIG. 1, 14)
The clearance between the circular saw and the
guide rail (Fig. 14, AH) must be very small to achieve
best cutting results. The smaller this clearance
the better the straight line finish will be on the
workpiece.
The clearance can be set with the two rail adjusters
(Fig. 1, R, S) for each channel in the base for 0°
cutting (R) and for 1-45° bevel cutting (S). The rail
adjusters are precision cams that allow for the
reduction of clearance between the unit and guide
rail. Once these adjusters have been set, sideways
movement of the saw during cutting is kept to a
minimum while allowing a smooth cutting action.
NOTE: The adjusters are set to minimum clearance
in the factory and may need adjusting and
setting before the unit is used. Use the following
instructions for setting the circular saw to the guide
rail.
REMEMBER: Set the rail adjusters on the saw to
the guide rail.
1. Undo the screw inside the rail adjuster to allow
for adjustment between the saw and the guide
rail.
65
english
2. Retract the lower guard and place the unit
on the guide rail, ensuring the blade is in the
highest position.
3. Rotate the adjuster until saw locks on guide rail.
IMPORTANT: Make sure the saw is securely
attached to the rail by trying to push the saw
forward. Ensure there is no movement of the
saw.
4. Rotate the adjuster back slightly until saw slides
easily along the rail.
5. Hold the rail adjuster in position and tighten the
screw again.
NOTE:ALWAYS adjust the system for use with
other rails.
The rail adjusters are now set up to minimise
sideways deviation when cutting with the saw on
the guide rail.
Before using the saw, the anti-splinter guard (AK)
on the guide rail will need tuning in. Refer to Tuning the Anti-Splinter Guard.
TUNING THE ANTI-SPLINTER GUARD (FIG. 14)
The guide rail (AH) is equipped with an anti-splinter
guard (AK) that has to be tuned to the saw before
the first use.
The anti-splinter guard (AK) is situated on each
edge of the guide rail (Fig. 14). The purpose of this
anti-splinter guard is to provide the user with a
visible blade cut line while reducing the chipping that
occurs along the workpiece cut edge during cutting.
IMPORTANT: ALWAYS read and follow the
Setting the Circular Saw to the Guide Rail
before cutting the splinter guard!
STEPS TO TUNE THE ANTI-SPLINTER GUARD (FIG. 15–18)
1. Place the guide rail (AH) on a scrap piece of
wood (AL) with a minimum length of 100 mm
overhanging the workpiece. Use a clamp to
ensure that the guide rail is securely attached to
the workpiece. This will ensure accuracy.
2. Set the unit to a 20 mm depth of cut.
3. Place the front of the saw on the overhang end
of the guide rail, making sure that the blade is
positioned in front of the rail edge (Fig. 16).
4. Turn the saw on and slowly cut the splinter
guard along the full length of the rail in one
continuous operation. The edge of the splinter
guard now corresponds exactly to the cutting
edge of the blade (Fig. 17).
To tune in the anti-splinter guard on the other side
of the guide rail, remove the saw from the rail and
rotate the rail 180°. Repeat steps 1 through 4.
NOTE: If desired, the splinter guard can be bevelled
to 45°, then repeat steps 1 through 4. This allows
one side of the rail for cutting parallel cuts and the
other side of the rail is tuned in for 45° bevel cuts
(Fig. 18).
NOTE: If the anti-splinter guard is tuned in for
parallel cutting on both sides, then when the unit
is bevelled, the blade will not run true to the edge
of the anti-splinter guard. This is because the pivot
point of the unit bevel is not stationary and the blade
moves out over when the unit is bevelled.
Kerf Indicator (Fig. 19–21)
The front of the saw shoe has a kerf indicator (AM)
for vertical and bevel cutting. This indicator enables
you to guide the saw along cutting lines penciled
on the material being cut. The kerf indicator lines
up with the left (outer) side of the saw blade, which
makes the slot or “kerf” cut by the moving blade
fall to the right of the indicator. Guide along the
penciled cutting line so that the kerf falls into the
waste or surplus material. Figure 20 shows the saw
in the parallel cutting position relative to the guide
rail. Figure 21 shows the saw in the bevel cutting
position relative to the guide rail.
Prior to Operation
• Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in
closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the
direction of the arrow on the blade.
• Do not use excessively worn saw blades.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Proper Hand Position (Fig. 22)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the
main handle (C), with the other hand on the auxiliary
handle (F).
66
english
LED Worklight (Fig. 1)
The LED worklight (I) is activated when the trigger
switch is depressed. When the trigger is released,
the worklight will stay illuminated for up to 20
seconds.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate
work surface and is not intended to be used as a
flashlight.
Switching On and Off (Fig. 1)
For safety reasons the trigger switch (A) of your tool
is equipped with a lock-off button (B).
Press the lock-off button to unlock the tool.
To run the tool, press the trigger switch (A). As soon
as the trigger switch is released, the lock-off switch
is automatically activated to prevent unintended
starting of the machine.
NOTICE: Do not switch the tool ON or
OFF when the saw blade touches the
workpiece or other materials.
Workpiece Support (Fig. 23–26)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, support the
work properly and hold the saw
firmly to prevent loss of control.
Figures 23 and 25 show proper sawing position.
Figures 24 and 26 show an unsafe condition. Hands
should be kept away from cutting area, and power
cord is positioned clear of the cutting area so that it
will not get caught or hung up on the work.
To avoid kickback, ALWAYS support board or panel
NEAR the cut, (Fig. 23 and 25). DON’T support
board or panel away from the cut (Fig.24 and 26).
When operating the saw, keep the cord away from
the cutting area and prevent it from becoming hung
up on the work piece.
ALWAYS DISCONNECT SAW BEFORE MAKING
ANY ADJUST MENTS! Place the work with its
“good” side—the one on which appearance is most
important—down. The saw cuts upward, so any
splintering will be on the work face that is up when
you saw it.
Cutting
WARNING: Never attempt to use this
tool by resting it upside down on a
work surface and bringing the material
to the tool. Always securely clamp the
workpiece and bring the tool to the
workpiece, securely holding the tool with
two hands as shown in Figure 25.
Place the wider portion of the saw base plate
on that part of the work piece which is solidly
supported, not on the section that will fall off when
the cut is made. As examples, Figure25 illustrates
the RIGHT way to cut off the end of a board. Always
clamp work. Don’t try to hold short pieces by hand!
Remember to support cantilevered and overhanging
material. Use caution when sawing material from
below.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts
material to be cut. Starting saw with blade against
material to be cut or pushed forward into kerf can
result in kickback. Push the saw forward at a speed
which allows the blade to cut without laboring.
Hardness and toughness can vary even in the same
piece of material, and knotty or damp sections can
put a heavy load on the saw. When this happens,
push the saw more slowly, but hard enough to keep
working without much decrease in speed. Forcing
the saw can cause rough cuts, inaccuracy, kickback,
and over-heating of the motor. Should your cut
begin to go off the line, don’t try to force it back
on. Release the switch and allow blade to come to
a complete stop. Then you can withdraw the saw,
sight anew, and start a new cut slightly inside the
wrong one. In any event, withdraw the saw if you
must shift the cut. Forcing a correction inside the cut
can stall the saw and lead to kickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER AND
BACK THE SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE
BLADE IS STRAIGHT IN THE CUT AND CLEAR OF
THE CUTTING EDGE BEFORE RESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger and allow the
blade to stop before lifting the saw from the work.
As you lift the saw, the spring-tensioned telescoping
guard will automatically close under the blade.
Remember the blade is exposed until this occurs.
Never reach under the work for any reason. When
you have to retract the telescoping guard manually
(as is necessary for starting pocket cuts) always use
the retracting lever.
NOTE: When cutting thin strips, be careful to
ensure that small cutoff pieces don’t hang up on
inside of lower guard.
POCKET CUTTING (FIG. 27)
WARNING: Never tie the blade guard in
a raised position. Never move the saw
backwards when pocket cutting. This
may cause the unit to raise up off the
work surface which could cause injury.
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or
other flat surface.
1. Adjust the saw base plate so the blade cuts at
desired depth.
67
english
DeWALT
2. Tilt the saw forward and rest front of the base
plate on material to be cut.
3. Using the lower guard lever, retract lower
blade guard to an upward position. Lower rear
of base plate until blade teeth almost touch
cutting line.
4. Release the blade guard (its contact with the
work will keep it in position to open freely as
you start the cut). Remove hand from guard
lever and firmly grip auxiliary handle (F), as
shown in Figure 27. Position your body and
arm to allow you to resist kickback if it occurs.
5. Make sure blade is not in contact with cutting
surface before starting saw.
6. Start the motor and gradually lower the saw
until its base plate rests flat on the material to
be cut. Advance saw along the cutting line until
cut is completed.
7. Release trigger and allow blade to stop
completely before withdrawing the blade from
the material.
8. When starting each new cut, repeat as above.
Dust Extraction (Fig. 30)
WARNING: Risk of dust inhalation.
A dust extraction port (AG) is supplied with
yourtool.
The Dust Extraction Adaptor allows you to connect
the tool to an external dust extractor, either using
the AirLock™ system (DWV9000-XJ), or a standard
35mm dust extractor fitment.
WARNING: ALWAYS use a vacuum
To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS wear an approved dust mask.
extractor designed in compliance with
the applicable directives regarding dust
emission when sawing wood. Vacuum
hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust
extraction outlet.
MAINTENANCE
Your
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
power tool has been designed to
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Lubrication
Self lubricating ball and roller bearings are used in
the tool and relubrication is not required. However,
it is recommended that, once a year, you take or
send the tool to a service center for a thorough
cleaning, inspection and lubrication of the gear
case.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
LOWER GUARD
The lower guard should always rotate and close
freely from a fully open to fully closed position.
Always check for correct operation before cutting
by fully opening the guard and letting it close. If the
guard closes slowly or not completely, it will need
cleaning or servicing. Do not use the saw until it
functions correctly. To clean the guard, use dry air
or a soft brush to remove all accumulated sawdust
or debris from the path of the guard and from
around the guard spring. Should this not correct the
problem, it will need to be serviced by an authorized
service center.
Base Plate Adjustment (Fig. 5, 28, 29)
Your base plate has been factory set to assure that
the blade is perpendicular to the base plate. If after
extended use you need to re-align the blade, follow
the directions below:
68
english
DeWALT
DeWALT
ADJUSTING FOR 90 DEGREE CUTS
1. Return the saw to 0degrees bevel.
2. Place the saw on its side, and retract the lower
guard.
3. Set the depth of cut to 51mm.
4. Loosen the bevel adjustment lever (Fig. 29, G).
Place a square against the blade and the base
plate as shown in Figure28.
5. Using a wrench (W, Fig. 5), turn the set screw
(AN, Fig. 28) on the underside of the base plate
until the blade and the base plate are both in
flush contact with the square. Retighten the
bevel adjustment lever.
ADJUSTING BEVEL ADJUSTMENT LEVER (FIG. 29)
It may be desirable to adjust the bevel adjustment
lever (G). It may loosen in time and hit the base
plate before tighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold the bevel adjustment lever (G) and loosen
the bevel locknut (AO).
2. Adjust the bevel adjustment lever by rotating
it in the desired direction about 1/8 of a
revolution.
3. Retighten nut.
Blades
A dull blade will cause inefficient cutting, overload
on the saw motor, excessive splintering and
increase the possibility of kickback. Change blades
when it is no longer easy to push the saw through
the cut, when the motor is straining, or when
excessive heat is built up in the blade. It is a good
practice to keep extra blades on hand so that
sharp blades are available for immediate use. Dull
blades can be sharpened in most areas.
Hardened gum on the blade can be removed with
kerosene, turpentine, or oven cleaner. Anti-stick
coated blades can be used in applications where
excessive build-up is encountered, such as pressure
treated and green lumber.
VISUALLY EXAMINE CARBIDE BLADES BEFORE
USE. REPLACE IF DAMAGED.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and
batteries marked with this symbol must
not be disposed of with normal household
waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for
raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
• Lithium-ion cells are recyclable. Take them to
your dealer or a local recycling station. The
collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
DO NOT USE WATER FEED ATTACHMENTS WITH
THIS SAW.
than those offered by
been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only
should be used with this product.
recommended accessories
, have not
69
español
DeWALT
DeWALT
190 mm (7-1/2") / 184 mm (7-1/4") 54V SIERRA
CIRCULAR INALÁMBRICA
DCS575, DCS576, DCS575-XE, DCS576-XE
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
productos hacen que
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo2222
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Velocidad en vacío min
Diámetro de la hoja mm190184190184
Profundidad máxima de cortemm67646158
Diámetro interior de la hojamm30203020
Regulación del chaflán57575757
Peso (sin paquete de batería)kg3,63,63,73,7
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-5.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)94–94–
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)105–105–
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)dB(A)
Valor de la emisión de vibración ahW =m/s
Incertidumbre K =m/s
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
DCS575DCS575-XEDCS576DCS576-XE
DC
-1
2
2
54545454
5800580058005800
3–3–
<2,5–<2,5–
1,5–1,5–
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la
herramienta para distintas aplicaciones,
con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de vibración
puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición
durante el período total de trabajo.
70
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta
también las veces en que la herramienta
está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
ADVERTENCIA: indica una situación
ATENCIÓN: indica una situación de
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
SIERRA CIRCULAR INALÁMBRICA
DCS575, DCS576
declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-5:2010.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con
en
español
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.02.2018
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que
funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que
se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
bien iluminada. Las áreas en desorden u
oscuras pueden provocar accidentes.
71
español
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas
económicas y frigoríficos. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el
cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le
lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de
la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción
desegundo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para
72
español
su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o saque el paquete de
baterías de la herramienta eléctrica,
si es desmontable, antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e) Efectúe el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de los
accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas
en movimiento, rotura de piezas y
otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que
vaya a realizarse. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h) Mantenga todas las empuñaduras y
superficies de agarre secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras
y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos
de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer
una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales
de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el
contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
e) No utilice paquetes de baterías o
herramientas dañadas o modificadas.
Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un funcionamiento imprevisto
y causar incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a temperaturas
excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ˚C puede causar
explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga
y no cargue la batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura indicado
en las instrucciones. La carga incorrecta o
a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para
que sea reparada por una persona
cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
73
español
b) No repare nunca los paquetes de
baterías dañados. La reparación de
paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los
proveedores de servicios autorizados.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las sierras
a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de
la zona de corte y de la hoja. Mantenga una
de las manos en el mango auxiliar o en la
carcasa del motor. Si mantiene las dos manos
sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede resguardarle de la hoja
por debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Debe haber visible menos
de un diente completo de la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
d) Nunca sostenga la pieza en las manos o
sobre las piernas mientras corte. Asegure la
pieza de trabajo en una plataforma estable.
Es importante apoyar el trabajo adecuadamente
para reducir al mínimo la exposición corporal, el
cimbreo de la hoja o la pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica
por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que
la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con un cable oculto. El contacto
con un cable conductor podría cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y emitir una descarga eléctrica al operador.
f) Cuando corte, utilice siempre una guía de
corte o una guía de bordes rectos. Esto
mejora la precisión del corte y reduce las
posibilidades de que la hoja se atasque.
g) Utilice siempre hojas con la forma (diamante
frente a redonda) y con tamaño de agujero
del eje correctos. Las hojas que no coincidan
con los elementos de montaje de la sierra
funcionarán de forma excéntrica, lo que causará
una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de
hoja dañados o incorrectos. El perno y
las arandelas de la hoja se han diseñado
específicamente para que esta hoja de
forma tenga un funcionamiento seguro y un
rendimiento óptimo.
Causas y Protección para el Operario
de la Inversión de Giro
– Una inversión de giro es una reacción repentina
provocada por una hoja de sierra comprimida,
apresada o mal alineada, que hace que una
sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario.
– Cuando la hoja está comprimida o apresada
ceñidamente por la entalladura al cerrarse,
se atasca y la reacción del motor empuja la
unidad rápidamente hacia atrás en dirección al
operario;
– Si la hoja se retuerce o está mal alineada en
el corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden clavarse en la zona superior de
la madera, lo que hará que la hoja remonte la
entalladura y salte hacia atrás en dirección al
usuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso de la
herramienta y/o unos procedimientos o condiciones
de uso incorrectos, y se puede evitar tomando las
medidas de precaución adecuadas tal y como se
indica a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con las dos
manos y coloque los brazos de forma
que ofrezcan resistencia a las fuerzas de
la inversión de giro. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en línea
con ella. La inversión de giro puede provocar
que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el
usuario puede controlar las fuerzas de inversión
de giro si toma las precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja esté cimbreando o se
interrumpa el corte por alguna razón, suelte
el gatillo y mantenga la sierra parada hasta
que la hoja quede completamente parada.
Nunca intente quitar la sierra del trabajo
o tirar de ella hacia atrás mientras esté en
movimiento, ya que de lo contrario podría
producirse una inversión de giro. Investigue
y emprenda las acciones correctivas necesarias
para eliminar la causa del cimbreo de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en
la entalladura y compruebe que los dientes
no estén atascados en el material. Si la hoja
de la sierra se atasca, puede que salga hacia
arriba o invierta el giro en la pieza de trabajo al
volver a poner en marcha la sierra.
d) Sujete los paneles grandes para reducir
al mínimo el riesgo de que el disco se
comprima e invierta el giro. Los paneles más
grandes tienden a doblarse bajo su propio
peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
74
español
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas. Las
hojas sin afilar o mal ajustadas hacen que la
entalladura sea estrecha, lo que provoca una
fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión
de giro.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
bisel y de profundidad de la hoja deben
estar bien apretadas y seguras antes de
realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia
durante el corte, pueden producirse cimbreos e
inversiones de giro.
g) Tenga extremo cuidado cuando corte en
paredes existentes u otras zonas ciegas. La
hoja que sobresale puede cortar objetos que
pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad para
sierras con un protector de hoja
pendular
a) Compruebe que el protector de la cuchilla
inferior se cierre bien antes de cada uso.
No utilice la sierra si el protector inferior
no se mueve libremente y no se cierra
instantáneamente. No fije ni agarre nunca
el protector inferior en la posición abierta.
Si la sierra se cae accidentalmente, el protector
inferior puede doblarse. Eleve el protector
inferior con la empuñadura de retroceso y
compruebe que se mueva libremente y no toca
la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
del protector inferior. Si el protector y el
muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de utilizar la herramienta. El
protector inferior puede funcionar con lentitud
debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos
o acumulación de suciedad.
c) El protector inferior debe retirarse
manualmente solo para cortes especiales
tales como ”cortes de penetración” y
«cortes compuestos». Levante el protector
inferior con la empuñadura de retroceso
en cuanto la cuchilla se introduzca en el
material, y el protector inferior debería
liberarse. Para las demás operaciones de la
sierra, el protector inferior deberá funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector
inferior cubra la hoja antes de colocar la
sierra sobre un banco o en el suelo. Una
hoja sin protección en movimiento hará que la
sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el
tiempo que la hoja tarda en detenerse después
de desactivar el interruptor.
Instrucciones de seguridad
adicionales para sierras circulares
• Lleve protectores auditivos. La exposición al
ruido puede provocar sordera.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La
exposición a partículas de polvo puede
provocar dificultades respiratorias y posibles
lesiones.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o
menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las
datos técnicos. Utilice solo las hojas que se
mencionan en este manual, que cumplen con la
EN 847-1.
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
• No utilice accesorios alimentados por
agua.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método
para fijar y apoyar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Si sostiene el trabajo
con las manos o con su cuerpo estará inestable
y podrá hacer que pierda el control.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de lesiones personales debido a
partículas flotantes en el aire.
– Riesgo de quemaduras producidas por
los accesorios que se calientan durante el
funcionamiento.
– Riesgo de lesiones personales por uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
75
español
DeWALT
DeWALT
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (Q), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para los cargadores de
batería compatibles (Consultar datos técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza el
paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
ADVERTENCIA: Recomendamos
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
ATENCIÓN: Los niños deberán
AVISO: En determinadas condiciones,
• Se puede conseguir la duración y el
76
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar
daños materiales y daños personales.
permanecer vigilados para garantizar que
no jueguen con el aparato.
estando el cargador enchufado a la
alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden
ser cortocicuitados por materiales
extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero
no limitativo, lana de acero, papel de
aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la
red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
rendimiento máximos si se carga la
batería con una temperatura ambiente
comprendida entre 65 ºF y 75 ºF
(18ºC y 24ºC). NO cargue la batería con
una temperatura ambiente inferior a +40 ºF
(+4.5ºC) o superior a +105 ºF (+40.5 ºC). Esto
es importante y previene los daños graves a la
batería.
• NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
• No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
• No coloque ningún objeto en la parte
.
superior del cargador ni lo coloque en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y dar lugar a un
calentamiento interno excesivo. Coloque
el cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante
las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un
centro de servicio autorizado cuando
necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de
electrocución, choques o incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe
antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá
. Cualquier
español
DeWALT
el riesgo de electrocución. La retirada del
paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
• El cargador ha sido diseñado para
funcionar con la red eléctrica normal de
230 V. No intente utilizarlo con cualquier
otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de
vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías
de iones de litio XR y FLEXVOLT™ XR de 18 V
(DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546).
Los cargadores
ajuste y han sido diseñados para ofrecer un
funcionamiento más fácil al usuario.
no requieren ningún
Cargar la batería (Fig. 1)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes
de introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías (O) en el
cargador, comprobando que quede bien
colocado en el cargador. La luz roja (carga)
parpadeará continuamente, indicando que se
ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz roja permanecerá encendida de manera
continua. La batería está totalmente cargada
y puede usarla o dejarla en el cargador. Para
sacar el paquete de baterías del cargador,
mantenga pulsado el botón de liberación de la
batería (P) del paquete de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus baterías de iones de litio,
cárguelas completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el
estado de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/
fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118:
La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador
de luz amarilla queda encendido durante
esta operación. Cuando la batería está a una
temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará la batería
defectuosa no encendiéndola o mostrando el
problema de la batería o del cargador mediante un
parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado
para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado
fría o caliente, automáticamente inicia un retardo
de batería fría / caliente, suspendiendo la carga
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura
adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja
que una batería caliente. La batería se cargará a
una velocidad inferior mediante el ciclo completo
de recarga y no regresará a la máxima velocidad
recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador
interior diseñado para enfriar el paquete de baterías.
El ventilador se enciende automáticamente cuando
hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga
funcionar el cargador si el ventilador no funciona
correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No deje que objetos extraños entren
dentro del cargador.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica
que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. Si esto
ocurre, coloque la batería de iones de litio en el
cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Montaje de pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Estos cargadores han sido diseñados para ser
montados en la pared o para dejarlos en pie sobre
una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene
montaje de pared, coloque el cargador al alcance
de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación
de aire. Use la parte posterior del cargador como
una plantilla para colocar los tornillos de montaje
77
español
DeWALT
en la pared. Monte el cargador firmemente usando
tornillos para paredes de cartón yeso (comprados
aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro,
enroscado en madera a un profundidad óptima,
dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo
expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del
cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del
cargador
ADVERTENCIA: Peligro de
descarga. Desconecte el cargador
de la toma de CA antes de la
limpieza. La grasa y la suciedad
externas pueden eliminarse utilizando un
paño o un cepillo no metálico suave. No
use agua ni otros productos limpiadores.
Nunca permita que entre ningún líquido
en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está
completamente cargada. Antes de utilizar la batería
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o
los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de
baterías con los cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los
.
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
No almacene ni transporte paquetes
de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto
con los terminales expuestos de
la batería. Por ejemplo, no coloque
el paquete de baterías en delantales,
bolsillos, cajas de herramientas,
cajones, etc. donde haya clavos,
tornillos, llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice,
coloque la herramienta de forma
lateral en una superficie estable
que no presente ningún peligro
de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de
baterías permanecerán de pie sobre
el paquete de baterías, pero podrán
volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
78
español
DeWALT
DeWALT
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser
inflamable si se expone a chispas o
llamas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en
los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos
de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el
Código Marítimo Internacional de Mercancías
Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de
iones de litio han sido comprobadas de acuerdo
a lo establecido en la sección 38.3 del Manual
de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición
de paquetes de baterías
de la clasificación de material peligroso de Clase
9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de
litio con una potencia energética superior a 100
vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase
9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones
de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas
en el paquete. Además, debido a la complejidad
de las reglamentaciones,
el transporte aéreo de paquetes de baterías de
iones de litio solas, independientemente de la
potencia en vatios-horas que tengan. La expedición
de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la
potencia en vatios-hora del paquete de baterías sea
superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera
exento o completamente regulado, el expedidor
será responsable de consultar las normas recientes
El transporte de baterías podría ser
causa de incendios si los terminales de
la batería entran accidentalmente en
contacto con materiales conductores.
Cuando transporte baterías, compruebe
que los terminales de las mismas
estén protegidos y bien aislados de
los materiales que pudieran entrar
en contacto con ellos y causar un
cortocircuito.
está exenta
no recomienda
sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta
en el momento de creación del documento. No
obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita
ni explícita. Es responsabilidad del comprador
comprobar que todas sus actividades se ajusten a
las normas de aplicación.
TRANSPORTAR LA BATERÍA FLEXVOLT™
La batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene dos modos:
Uso y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT,
funciona como una batería de 18 V. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 54 V
o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como
una batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene colocada la tapa, está en
modo de transporte. Mantenga la tapa durante el
transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de
las células están
eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de
capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación
con una capacidad de vatios hora superior. Esta
cantidad aumentada de 3 baterías con una
capacidad de vatios hora inferior puede eximir la
batería de ciertas normas de transporte impuestas a
las baterías de vatios hora superiores.
La capacidad de
Wh de transporte de
3x36 Wh, significa 3
baterías de 36 vatios
horas cada una. La
capacidad de uso de
Wh indica 108 vatios
hora (1batería implicada).
EJEMPLO DE MARCADO
DE ETIQUETA DE USO Y
TRANSPORTE
Batería
TIPO DE BATERÍA
Los DCS575 y DCS576 funcionan con un paquete
de baterías de 54 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse:
DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos
para más información.
79
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán
guardarse completamente descargados. El paquete
de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el
presente manual, las etiquetas del cargador y
del paquete de pilas muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
indicados. Cargar los paquetes
de baterías con baterías distintas a las
indicadas por
exploten o causar otras situaciones
peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
Uso: Uso sin tapa de transporte, la
capacidad de Wh indica 108 Wh
(1batería con 108 Wh).
Transporte: Transporte con tapa de
transporte incorporada, la capacidad
de Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de
36Wh).
, puede hacer que las baterías
en un cargador
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra circular
1 Cuchilla de sierra circular
1 Llave de cuchilla
1 Hendidura paralela
1 Caño de extracción de polvo
1 Cargador (solo modelos T)
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelo T1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelo T2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelo T3)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
A. Interruptor de activación
B. Botón de bloqueo de interruptor del activador
C. Empuñadura principal
D. Bloqueo de cuchilla
E. Tope final
F. Asa auxiliar
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
80
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
G. Palanca de ajuste del bisel
H. Mecanismo de ajuste del ángulo del bisel
I. Luz de trabajo de LED
J. Placa de base
K. Protector de cuchilla inferior
L. Tuerca de fijación de la cuchilla
M. Palanca del protector inferior
N. Protector de cuchilla superior
O. Paquete de baterías
P. Botón de liberación de la batería
Q. Código de fecha
R. Regulador de barras (corte a 0°)
S. Regulador de barras (corte de bisel a 1-45°)
T. Botón indicador de carga (en la batería)
USO PREVISTO
Estas sierras circulares de gran capacidad han
sido diseñadas para las aplicaciones profesionales
de corte de madera. No corte metales, plásticos,
hormigón, mampostería o materiales de fibra de
cemento. NO utilice accesorios alimentados por
agua con esta sierra. NO utilice discos ni cuchillas
abrasivas. NO DEBE usarse en condiciones
húmedas ni con la presencia de líquidos o gases
inflamables.
Estas sierras de carga pesada son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador
aislamiento conforme a la norma
EN60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
tiene doble
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente
preparado disponible a través de la organización de
servicios de
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
ADVERTENCIA: Utilice solamente
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
baterías y cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de
baterías de la herramienta (Fig. 1)
NOTA: Para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de baterías (O) está
completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de baterías (O) con los
rieles ubicados en el interior del mango de la
herramienta (Fig. 1).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de baterías se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de baterías (P)
y tire firmemente del paquete de pilas para
sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
PAQUETES DE BATERÍAS CON INDICADOR DE CARGA
(FIG.1)
Algunos paquetes de baterías de
un indicador de carga que consiste en tres luces
LED que indican el nivel de carga restante en el
paquete de baterías.
incluyen
81
español
Para activar el indicador de carga, pulse y
mantenga pulsado el botón del indicador de
carga(T). Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo
del límite necesario para su uso, el indicador de
carga no se iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye
una indicación de la carga que queda en el
paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad
de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la
temperatura y de la aplicación del usuario final.
Cambio de cuchillas
INSTALAR LA CUCHILLA (FIG. 2–5)
1. Extraiga el paquete de baterías.
2. Utilizando la palanca del protector inferior (M),
retroceda el protector inferior de la cuchilla
(K) y coloque la cuchilla sobre el eje de la
sierra frente a la arandela de fijación interior
(U), comprobando que la cuchilla girará en el
sentido adecuado (la dirección de la flecha de
giro sobre la cuchilla de la sierra y el diente
deben señalar hacia la misma dirección que
la flecha de giro de la sierra). No asuma que
la impresión en la cuchilla siempre dará hacia
Vd. cuando esté instalada correctamente. Al
retroceder el protector de cuchilla inferior para
instalar la cuchilla, compruebe el estado y el
funcionamiento del protector de cuchilla inferior
para comprobar que funciona adecuadamente.
Compruebe que se mueve libremente y no toca
la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
3. Coloque la arandela de fijación exterior (V)
sobre el eje de la sierra con el borde biselado
hacia fuera. Compruebe que el diámetro de
30 mm sobre el lado de cuchilla de la fijación
se ajusta al orificio de 30 mm ubicado en la
cuchilla de la sierra para garantizar el centrado
de la cuchilla.
4. Atornille la tuerca de fijación de la cuchilla (L) en
el eje de la sierra con la mano (la tuerca tiene
una rosca hacia la derecha y debe girarse en
sentido de las agujas del reloj para poder ser
apretada).
5. Pulse el bloqueo de la cuchilla (D) mientras gira
el eje de la sierra con la llave de la cuchilla(W)
guardada debajo del compartimento de la
batería, hasta que se active el bloqueo de la
cuchilla y esta deje de girar.
6. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla
firmemente utilizando la llave de la cuchilla.
AVISO: No active nunca el bloqueo de
la cuchilla mientras que la sierra esté
operando ni realice un esfuerzo para
detener la herramienta. No encienda
nunca la sierra con el bloqueo de la
cuchilla activado. Podrá provocar daños
importantes a su sierra.
CAMBIAR LA CUCHILLA (FIG. 2–5)
1. Extraiga el paquete de baterías.
2. Para aflojar el tornillo de fijación de la cuchilla
(L), pulse el bloqueo de la cuchilla (D) y gire el
eje de la sierra con la llave de la cuchilla(W)
guardada debajo del compartimento de la
batería, hasta que se active el bloqueo de la
cuchilla y esta deje de girar. Con el bloqueo de
la cuchilla activado, gire la tuerca de fijación de
la cuchilla en sentido contrario al de las agujas
del reloj con la llave de la cuchilla (la tuerca
tiene una rosca hacia la derecha y debe girarse
en sentido contrario al de las agujas del reloj
para aflojarse).
3. Retire el tornillo de fijación de la cuchilla (L) y la
arandela de fijación exterior (V). Retire la cuchilla
usada.
4. Limpie las astillas que puedan haberse
acumulado en el protector o en la zona de la
arandela de fijación y compruebe el estado y
el funcionamiento del protector de la cuchilla
inferior tal y como se indicó previamente. No
lubrique esta zona.
5. Seleccione la cuchilla adecuada para la
aplicación (véase la sección de Cuchillas).
Utilice siempre cuchillas del tamaño adecuado
(diámetro) con el tamaño correcto y el orificio
central para montarlo sobre el eje de la sierra.
Compruebe siempre que la velocidad máxima
aconsejada (rpm) indicada en la cuchilla de la
sierra cumple o supera la velocidad (rpm) de la
sierra.
6. Siga las etapas 1 a 5 indicadas en Instalar la cuchilla, comprobando que la cuchilla girará
en la dirección adecuada.
PROTECTOR DE LA CUCHILLA INFERIOR
ADVERTENCIA: El protector de cuchilla
inferior es una función de seguridad que
reduce el riesgo de daños personales
graves. No utilice la sierra si el protector
inferior falta, está dañado, está mal
montado o no funciona correctamente.
No confíe en el protector inferior de
la cuchilla para protegerse en todas
las circunstancias. Su seguridad
depende de las siguientes advertencias
y precauciones, así como del debido
82
español
funcionamiento de la sierra. Compruebe
que el protector de cuchilla inferior se
cierra adecuadamente antes de cada
uso. Si el protector inferior de cuchilla
falta o no funciona correctamente, haga
que se repare la sierra antes de volver a
utilizarla. Para garantizar la seguridad del
producto y la fiabilidad, las operaciones
de reparación, mantenimiento y ajuste
deberán ser realizadas por un centro
de reparaciones autorizado o una
organización habilitada, utilizando
siempre piezas de repuesto idénticas.
COMPROBAR EL PROTECTOR INFERIOR (FIG. 1)
1. Apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación.
2. Gire la palanca del protector inferior (Fig. 1,M)
desde la posición completamente cerrada
hasta la posición completamente abierta.
3. Suelte la palanca y observe que el protector (K)
regresa a la posición completamente cerrada.
La herramienta debe ser reparada por un centro de
reparaciones habilitado cuando:
• no regrese a la posición completamente
cerrada,
• se mueva de forma intermitente o lentamente,
o
• entre en contacto con la cuchilla o con
cualquier parte de la herramienta en todos los
ángulos y profundidad del corte.
CUCHILLAS
ADVERTENCIA: Para minimizar el
riesgo de daños oculares, lleve siempre
protección visual. La broca de carburo
es un material duro pero frágil. Los
objetos ajenos en la pieza de trabajo,
como los cables o los clavos hacen que
las puntas se rompan o resquebrajen.
Opere exclusivamente la sierra cuando
haya colocado un protector de
cuchilla de sierra adecuado. Monte la
cuchilla firmemente en su ubicación
correspondiente antes de utilizarla y
siempre utilice una cuchilla limpia y
afilada.
ADVERTENCIA: No corte metales,
plásticos, hormigón, mampostería o
materiales de fibra de cemento con esta
sierra.
190 mm Diámetro
AplicaciónDientes
Corte rápido18
Corte24
Fines generales40
184 mm Diámetro
AplicaciónDientes
Corte24
Fines generales36
Acabado60
Si necesita ayuda acerca de las cuchillas, póngase
en contacto con su distribuidor local de DeWALT.
Rebote
Una inversión de giro o rebote es una reacción
repentina provocada por una hoja de sierra
comprimida, apresada o mal alineada, que hace
que una sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario. Cuando
la hoja está comprimida o apresada ceñidamente
por la entalladura al cerrarse, se atasca y la
reacción del motor empuja la unidad rápidamente
hacia atrás en dirección al operario. Si la hoja se
retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes
del borde posterior de la hoja pueden clavarse en
la zona superior del material, lo que hará que la
hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en
dirección al usuario.
El rebote es más probable cuando se registran
algunas de las siguientes condiciones.
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE
TRABAJO
A. El hundimiento o el levantamiento
inadecuado de la pieza de corte puede
provocar el doblez de la cuchilla y dar lugar
al rebote (Fig. 24).
B. El corte del material soportado en los
extremos finales tan sólo puede dar lugar
al rebote. A medida en que se debilita el
material, se hunde, cerrando la entalladura y
doblando la cuchilla (Fig. 24).
C. El corte de una pieza de material en voladizo
o de forma estirada, desde la parte inferior
en dirección vertical puede provocar un
rebote. La caída de la pieza de trabajo
puede doblar la cuchilla.
83
español
D. El corte de bandas largas y estrechas puede
provocar el rebote. La banda cortada pude
hundirse o doblarse cerrando la entalladura
y doblando la cuchilla.
E. El hundimiento del protector inferior sobre
una superficie bajo el material que se
está cortando reduce momentáneamente
el control del operador. La sierra puede
levantarse parcialmente del corte,
aumentando las posibilidades de doblez de
la cuchilla.
2. FIJACIÓN INCORRECTA DE LA
PROFUNDIDAD DE CORTE DE LA SIERRA
Para realizar el corte más eficiente, la cuchilla
debe sobresalir exclusivamente lo suficiente
para exponer un diente tal y como se indica en
la figura 8. Esto permite que el pie soporte la
cuchilla y reduce el doblez y el hundimiento en
el material. Véase el apartado llamado Ajuste de la profundidad de corte.
3. DOBLEZ DE LA CUCHILLA (ALINEACIÓN
INCORRECTA EN EL CORTE)
A. Si empuja fuerte al cortar, podrá hacer que
se doble la cuchilla.
B. Si intenta girar la sierra en el corte
(intentando retroceder sobre la línea
marcada), podrá provocar el doblez de la
cuchilla.
C. Si se estira demasiado u opera la sierra
con poco control de su cuerpo (fuera de
equilibrio), podrá provocar el doblez de la
cuchilla.
D. Si cambia el agarre manual o la posición
del cuerpo mientras corta, podrá doblar la
cuchilla.
E. Si respalda la sierra para limpiar la cuchilla
puede dar lugar al doblez.
4. USO DE CUCHILLAS SUCIAS O
DESAFILADAS
Las cuchillas desafiladas pueden aumentar
la carga de la sierra. Para compensarlo, un
operador suele empujar con más fuerza, lo cual
carga aún más la unidad y favorece el doblez
de la cuchilla en la hendidura. Las cuchillas
gastadas también podrán tener una superficie
insuficiente, aumentando las probabilidades de
doblar la cuchilla y aumentar la carga.
5. REINICIO DE UN CORTE CON LOS
DIENTES DE LA CUCHILLA ATASCADOS
EN EL MATERIAL
La sierra deberá recuperar la velocidad
completa de funcionamiento antes de iniciar un
corte o reanudar un corte tras haber detenido
la unidad con la cuchilla en la entalladura. Si
84
no lo hace, podrá dar lugar a un atasco y al
rebote.
Cualesquiera condiciones que puedan provocar
un daño, doblez, giro o alineación inadecuada de
la cuchilla podrán provocar rebotes. Véanse las
secciones de Reglas de seguridad específicas para las sierras circulares y Cuchillas para
consultar los procedimientos y técnicas que
reducirán las probabilidades de rebote.
Ajuste de la profundidad de corte
(Fig. 6–8)
1. Levante la palanca de ajuste de la profundidad
(X) para aflojar.
2. Para obtener la profundidad de corte correcta,
alinee la marca adecuada con la banda de
ajuste de profundidad (AA) utilizando la muesca
(Y) ubicada en el protector superior de cuchilla.
3. Apriete la palanca de ajuste de profundidad.
4. Para lograr la mayor eficacia del corte utilizando
una cuchilla de sierra con punta de carbón,
fije el ajuste de profundidad de forma que la
mitad de un diente sobresalga por debajo de la
superficie de la madera que va a cortar.
5. Se muestra un método de comprobación de
la profundidad correcta de corte en la figura 8.
Coloque una pieza del material que pretende
cortar junto a la cuchilla, tal y como se muestra
en la figura y observe el saliente del diente con
respecto al material.
AJUSTE DE LA PALANCA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
(FIG. 7)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste
de profundidad (X). Puede estar floja determinadas
veces y golpear la placa de base antes del apriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de profundidad
(X) y afloje el perno de bloqueo (Z).
2. Ajuste la palanca de ajuste de profundidad
girándola en la dirección deseada en entorno a
1/8 vuelta.
3. Vuelva a apretar el perno.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 1, 9)
El mecanismo de ajuste del ángulo del bisel (H)
puede ajustarse entre 0° y 57°.
Para lograr una mayor precisión de corte, utilice las
marcas de ajuste preciso ubicadas en el soporte del
pivote (AC).
1. Levante la palanca de ajuste del bisel (G) para
aflojar.
español
2. Incline la placa de base en el ángulo deseado,
alineando el cursor de bisel preciso (AB) con la
marca del ángulo deseado sobre el soporte de
pivote (AC).
3. Baje la palanca de ajuste del bisel para volver a
apretar.
Retén del bisel (Fig. 9)
Las DCS575 y DCS576 están equipadas con una
función de retén del bisel. Cuando incline la placa
de base, oirá un clic y sentirá que la placa de base
se detiene tanto en los grados 22,5 como 45. Si
alguno de ellos fuese el ángulo deseado, vuelva
a apretar la palanca (G) bajándola. Si desea otro
ángulo, siga inclinando la placa de base hasta
que el cursor de bisel grueso (AD) o el cursor de
precisión (AB) se alinee con la marca deseada.
Indicador de la longitud del corte
(Fig. 10)
Las marcas ubicadas en el lado de la placa de base
(J) muestran la longitud de la ranura que se corta en
el material, a la profundidad completa del corte. Las
marcas representan incrementos de 5mm.
Montar y ajustar la hendidura
paralela (Fig. 11)
La hendidura paralela (AF) se utiliza para cortar
paralelamente al borde de la pieza de trabajo.
MONTAJE
1. Afloje la tuerca de ajuste de la hendidura
paralela (AE) para permitir el paso de la
hendidura paralela.
2. Introduzca la hendidura paralela (AF) en la placa
de base (J) tal y como se le indica.
3. Apriete el perno de ajuste de la hendidura
paralela (AE).
AJUSTE
1. Afloje el perno de ajuste de la hendidura (AE)
y fije la hendidura paralela (AF) en el ancho
deseado.
El ajuste puede leerse en la escala de la
hendidura paralela.
2. Apriete el perno de ajuste de la hendidura (AE).
Montar el puerto de extracción de
polvo (Fig. 1, 6, 12)
Las sierras circulares DCS575/DCS576 se
suministran con un puerto de extracción de polvo.
PARA INSTALAR EL PUERTO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de
profundidad (X).
2. Coloque la placa de base (J) en la posición más
baja.
3. Alinee la mitad izquierda del puerto de
extracción de polvo (AG) sobre el protector
superior de cuchilla (N) tal y como se muestra.
Compruebe que introduce la pestaña en
la muesca de fundición de la herramienta.
Cuando se instala correctamente, se ajustará
completamente sobre la profundidad original
del marcador de corte.
4. Alinee la parte derecha con la izquierda.
5. Introduzca las tuercas y apriete con firmeza.
Sistema de raíl de guía
(DCS576, Fig. 13)
Los raíles de guía, disponibles en distintas
longitudes como accesorios, permiten utilizar la
sierra circular para realizar cortes precisos, rectos y
limpios y proteger simultáneamente la superficie de
la pieza de trabajo frente a los daños. Junto a los
accesorios adicionales, se pueden realizar cortes
angulares exactos, cortes de ingletes y trabajos de
fijación gracias al sistema de raíl de guía.
Se encuentran disponibles fijaciones (AJ) para fijar
el raíl de guía (AH) a la pieza de trabajo (AI) (Fig. 13).
El uso de dichas fijaciones (AJ) garantiza que el raíl
de guía (AH) esté unido con seguridad a la pieza de
trabajo (AI) para un trabajo seguro. Una vez que el
raíl de guía se coloca en la línea de corte y se fija
debidamente a la pieza de trabajo, no se registrarán
movimientos durante el corte.
IMPORTANTE: La escala de altura en la unidad se
fija para utilizar la sierra sin un raíl de guía. Cuando
utilice la sierra sobre el raíl de guía, la diferencia de
altura será aproximadamente de 5,0 mm.
FIJAR LA SIERRA CIRCULAR AL RAÍL DE GUÍA
(FIG. 1, 14)
La separación entre la sierra circular y el raíl de guía
(Fig. 14, AH) debe ser muy pequeña para lograr los
mejores resultados de corte. Cuanto más pequeña
sea esta separación, mejor será el acabado de la
línea recta sobre la pieza de trabajo.
La separación puede fijarse con los dos ajustadores
de raíl (Fig. 1, R, S) para cada canal en la base
para cortes en 0° (R) y cortes con un bisel de 1-45°
(S). Los ajustadores de raíl son levas de precisión
que permitir reducir la separación entre la unidad
y el raíl de guía. Una vez que se hayan fijado
dichos ajustadores, los movimientos laterales de
la sierra durante el corte se mantienen al mínimo,
permitiendo al mismo tiempo un corte suave.
NOTA: Los ajustadores se fijan con la separación
mínima de fábrica y pueden necesitar un ajuste y su
configuración antes de utilizar la unidad. Utilice las
85
español
siguientes instrucciones para fijar la sierra circular en
el raíl de guía.
RECUERDE: Fije los ajustadores de raíl de la sierra
en el raíl de guía.
1. Afloje la tuerca interior del ajustador de raíl para
facilitar el ajuste entre la sierra y el raíl de guía.
2. Retroceda el protector inferior y coloque la
unidad sobre el raíl de guía, comprobando que
la cuchilla se encuentra en la posición más alta.
3. Gire el ajustador hasta que la sierra se bloquee
en el raíl de guía.
IMPORTANTE: Compruebe que la sierra se
une con firmeza al raíl, intentando empujar la
sierra hacia delante. Compruebe que no exista
ningún movimiento de la sierra.
4. Gire el ajustador hacia atrás ligeramente hasta
que la sierra se deslice fácilmente por el raíl.
5. Sostenga el ajustador del raíl en su posición y
vuelva a apretar de nuevo la tuerca.
NOTA: Ajuste SIEMPRE el sistema para utilizarlo
con otros raíles.
Los ajustadores de raíles están ahora configurados
para reducir la desviación lateral mientras corte con
la sierra sobre el raíl de guía.
Antes de utilizar la sierra, deberá adaptar el
protector anti-divisiones (AK) sobre el raíl de guía.
Véase la sección Adaptar el protector anti-divisiones.
ADAPTAR EL PROTECTOR ANTI-DIVISIONES (FIG. 14)
El raíl de guía (AH) está equipado con un protector
anti-divisiones (AK) que debe adaptarse en la sierra
antes de utilizarla por primera vez.
El protector anti-divisiones (AK) se encuentra
ubicado en cada borde del raíl de guía (Fig. 14). La
finalidad de este protector anti-divisiones consiste
en suministrar al usuario una línea de corte de
cuchilla visible, reduciendo al mismo tiempo las
astillas que surgen a lo largo del borde de corte de
la pieza de trabajo durante el corte.
IMPORTANTE: Lea y siga SIEMPRE el apartado
de Fijar la sierra circular en el raíl de guía ¡antes
de cortar el protector anti-divisiones!
ETAPAS PARA ADAPTAR EL PROTECTOR ANTI-DIVISIONES
(FIG. 15–18)
1. Coloque el raíl de guía (AH) sobre un resto de
madera (AL) con una longitud mínima de 100
mm sobrepasando ola pieza de trabajo. Utilice
una fijación para garantizar que el raíl de guía
está unido firmemente a la pieza de trabajo.
Esto garantizará la precisión.
2. Fije la unidad en una profundidad de corte de
20 mm.
3. Coloque la parte frontal de la sierra en
el extremo en voladizo del raíl de guía,
comprobando que la cuchilla está posicionada
frente al borde del raíl (Fig. 16).
4. Encienda la sierra y corte lentamente el
protector anti-divisiones a lo largo de toda
la longitud del raíl en una única operación
continua. El borde del protector anti-divisiones
ahora corresponderá exactamente con el borde
de corte de la cuchilla (Fig. 17).
Para adaptar el protector anti-divisiones en el otro
lado del raíl de guía, retire la sierra del raíl y gire el
raíl en 180º. Repita los pasos 1 a 4.
NOTA: Si lo desea, el protector anti-divisiones
puede biselarse en 45º. A continuación, repita
los pasos 1 a 4. Esto le permitirá realizar cortes
paralelos en un lado del raíl y cortes biselados en
45º en el otro lado del raíl (Fig. 18).
NOTA: Si el protector anti-divisiones se adapta para
el corte paralelo en ambos lados, cuando la unidad
esté biselada, la cuchilla no girará exactamente
junto al borde del protector anti-divisiones. Esto se
debe al hecho de que el punto de pivote del bisel
de la unidad no es estacionario y la cuchilla se sale
por encima cuando la unidad está biselada.
Indicador de corte (Fig. 19–21)
La parte frontal de la zapata de la sierra tiene
un indicador de corte (AM) para corte vertical y
biselado. Este indicador sirve para guiar la sierra a
lo largo de las líneas de corte marcadas con lápiz
en el material que se va a cortar. El indicador de
corte se alinea con el lado (exterior) izquierdo de la
cuchilla de la sierra, que realiza la ranura o “corte”
moviendo la caída de la cuchilla hacia la derecha
del indicador. Guíelo por la línea de corte en lápiz
para que el corte caiga en el material de desecho
o sobrante. La Figura 20 muestra la sierra en la
posición de corte paralelo con respecto al raíl de
guía. La Figura 21 muestra la sierra en la posición
de corte biselado con respecto al raíl de guía.
Antes de usar la máquina
• Compruebe que se han instalado los
protectores adecuadamente. El protector de
la cuchilla de sierra deberá estar en posición
cerrada.
• Compruebe que la cuchilla de la sierra gira en
dirección de la flecha indicada en la cuchilla.
• No utilice cuchillas de sierras excesivamente
gastadas.
86
español
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Posición adecuada de las manos
(Fig. 22)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura principal (C) y
la otra en la empuñadura auxiliar (F).
Luz de trabajo de LED (Fig. 1)
La luz de trabajo de LED (I) se enciende al pulsar
el interruptor del disparador. Después de soltar
el disparador, las luces de trabajo permanecen
encendidas durante 20 segundos.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse
como luz de alumbrado.
Encendido y apagado (Fig. 1)
Por motivos de seguridad el interruptor de puesta
en marcha (A) de la herramienta está equipado con
un botón de bloqueo (B).
Pulse el botón de desbloqueo para desbloquear la
herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de activación (A). Tan pronto como el
interruptor de puesta en marcha se suelte el botón
de bloqueo se activa automáticamente para
prevenir la puesta en marcha involuntaria de la
máquina.
AVISO: No ENCIENDA ni APAGUE la
herramienta cuando la cuchilla de la
sierra toque la pieza de trabajo u otros
materiales.
Soporte de la pieza de trabajo
(Fig. 23–26)
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de daños personales
graves, soporte la pieza de trabajo
correctamente y sostenga la sierra
con firmeza para evitar la pérdida
de control.
Las figuras 23 y 25 muestran la posición adecuada
de corte. Las figuras 24 y 26 muestran una
situación insegura. Las manos deben mantenerse
alejadas de la zona de corte y el cable de
alimentación debe colocarse lejos de la misma para
evitar que quede atrapado o colgado del trabajo.
Para evitar un rebote, sostenga SIEMPRE el panel
o la placa CERCA del corte, (Fig. 23 y 25). NO
soporte el panel o la placa lejos del corte (Fig.24
y 26). Cuando opere la sierra, mantenga alejado
el cable de la zona de corte y evite que quede
atrapado por la pieza de trabajo.
¡DESCONECTE SIEMPRE LA SIERRA ANTES
DE REALIZAR CUALQUIER AJUSTE! Coloque el
trabajo en su lado ”adecuado” (aquel sobre el cual
la apariencia sea más importante) hacia abajo.
La sierra corta hacia arriba, por lo que el trabajo
no registrará ninguna división en su cara superior
cuando lo corte.
Corte
ADVERTENCIA: No intente nunca
utilizar esta herramienta dejándola hacia
abajo sobre una superficie de trabajo y
aportando el material a la herramienta.
Fije siempre con seguridad la pieza de
trabajo y aport4e la herramienta hacia la
pieza de trabajo, sosteniendo con firmeza
la herramienta con ambas manos, tal y
como se muestra en la figura 25.
Coloque la parte más amplia de la placa de base
de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que
sea soportada con solidez y no sobre la sección
que se caiga cuando se realice el corte. A modo de
ejemplo, la figura25 ilustra el modo ADECUADO
de cortar el extremo de un panel. Siempre fije el
trabajo. ¡No intente sostener las piezas cortas con la
mano! No olvide sostener el material colgante o en
voladizo. Preste atención cuando corte materiales
desde abajo.
Compruebe que la sierra haya alcanzado su plena
velocidad antes de que la cuchilla entre en contacto
con el material que va a cortar. Si empieza a cortar
con la cuchilla frente al material que va a cortar
o la empuja hacia la hendidura, podrá dar lugar
a rebotes. Empuje la sierra hacia delante a una
velocidad que permita que la cuchilla corte sin
87
español
DeWALT
esfuerzo. La dureza y la resistencia pueden variar
incluso en la misma pieza de material y algunas
secciones anudadas o húmedas pueden suponer
una gran carga en la sierra. Cuando esto ocurra,
empuje la sierra de forma más lenta, pero lo
suficientemente fuerte para seguir trabajando sin
que se reduzca demasiado la velocidad. Si fuerza la
sierra, puede provocar cortes bastos, rebotes y un
sobrecalentamiento del motor. Si su corte empieza
a salirse de la línea, no intente forzarlo a retroceder.
Suelte el interruptor y deje que la cuchilla se
detenga por completo. A continuación, podrá retirar
la sierra a un lado nuevamente, y empezar un nuevo
corte ligeramente interior al erróneo. En cualquier
caso, retire la sierra si se desvía del corte. Si fuerza
una corrección dentro del corte podrá atascar la
sierra y provocar el rebote.
SI LA SIERRA SE ATASCA, SUELTE EL
ACTIVADOR Y RETROCEDA LA SIERRA HASTA
QUE SE AFLOJE. COMPRUEBE QUE LA
CUCHILLA GOZA DE UNA POSICIÓN RECTA
EN EL CORTE Y LIMPIE EL BORDE DEL CORTE
ANTES DE REANUDAR LA OPERACIÓN.
Cuando haya terminado de cortar, suelte el
activador y deje que la cuchilla se detenga antes
de levantar la sierra del trabajo. Cuando levante
la sierra, el protector telescópico tensado por una
anilla se cerrará automáticamente bajo la cuchilla.
Recuerde que la cuchilla está expuesta hasta que
esto ocurra. Por ningún motivo toque debajo del
trabajo. Cuando tenga que retroceder el protector
telescópico manualmente (cuando sea necesario
para iniciar cortes de bolsillo) utilice siempre la
palanca de retroceso.
NOTA: Cuando corte bandas estrechas, tenga
cuidado de comprobar que no cuelguen piezas
pequeñas del interior del protector inferior.
CORTE DE BOLSILLO (FIG. 27)
ADVERTENCIA: No una nunca el
protector de la cuchilla en una posición
levantada. No mueva nunca la sierra
hacia detrás cuando realice cortes de
bolsillo. Esto podrá hacer que la unidad
se levante sobre la superficie de trabajo,
lo cual podrá provocar daños.
Un corte de bolsillo es aquel que se realiza en un
suelo, pared u otra superficie plana.
1. Ajuste la placa de base de la sierra de forma
que la cuchilla corte a la profundidad deseada.
2. Incline la sierra hacia delante y permanezca
frente a la placa de base sobre el material que
va a cortar.
3. Utilizando la palanca del protector inferior,
retroceda el protector de cuchilla inferior hasta
una posición superior. Baje la parte trasera de
la placa de base hasta que los dientes de la
cuchilla casi toquen la línea de corte.
4. Suelte el protector de cuchilla (su contacto
con el trabajo se mantendrá en posición para
abrirse libremente cuando inicie el corte). Retire
la mano de la palanca del protector y agarre
firmemente la empuñadura auxiliar (F), tal y
como se muestra en la figura 27. Coloque su
cuerpo y su brazo para que pueda resistir el
rebote si llegase a producirse.
5. Compruebe que la cuchilla no esté en contacto
con la superficie de corte antes de empezar a
cortar.
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente
hasta que su placa de base permanezca en
una posición plana sobre el material que va a
cortar. Avance la sierra a lo largo de la línea de
corte hasta que termine el corte.
7. Suelte el activador y deje que la cuchilla se
detenga al completo antes de retirar la cuchilla
del material.
8. Cuando inicie un nuevo corte, repita las etapas
mencionadas previamente.
Extracción de polvo (Fig. 30)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación
Con la herramienta se suministra un puerto de
extracción de polvo (AG).
El adaptador de extracción de polvo le permitirá
conectar la herramienta a un extractor externo de
polvo, usando el sistema AirLockô (DWV9000-XJ)
o un accesorio extractor de polvo estándar de
35mm.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un
de humos. Para reducir el riesgo de
daños personales, lleve SIEMPRE una
máscara de polvo aprobada.
extractor de aspiradora diseñado de
conformidad con las directivas aplicables
relativas a la emisión de polvo durante
el corte de madera. Las campanas
de extracción de la mayoría de las
aspiradoras se ajustarán directamente a
la salida de extracción de polvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
ha sido
88
español
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados.
Lubricación
La herramienta utiliza soportes de bola y de rodillo
auto-lubricados y por consiguiente, no requiere
relubricación. No obstante, se aconseja que una
vez al año, lleve o envíe la herramienta a un centro
de reparaciones para que realice una limpieza,
inspección y lubricación completa de la caja del
motor.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
PROTECTOR INFERIOR
El protector inferior siempre debe girar y cerrarse
libremente desde una posición completamente
abierta hasta una posición completamente cerrada.
Compruebe siempre el funcionamiento correcto
antes de cortar abriendo completamente el
protector y dejando que se cierre. Si el protector se
cierra lentamente o no puede cerrarse al completo,
necesitará la limpieza o su reparación. No utilice
la sierra hasta que funcione correctamente. Para
limpiar el protector, utilice aire seco o un cepillo
suave para retirar todo el polvo o los restos
acumulados en el trayecto del protector y alrededor
de la anilla del protector. Si esto no corrigiese
el problema, tendrá que acudir a un centro de
reparaciones habilitado para que se proceda a su
reparación.
Ajuste de la placa de base
(Fig. 5, 28, 29)
Su placa de base se ha configurado de fábrica
para garantizar que la cuchilla esté perpendicular
a la placa de base. Si tras un uso prolongado,
necesitase volver a alinear la cuchilla, siga las
siguientes instrucciones:
AJUSTE PARA CORTES DE 90 GRADOS
1. Vuelva a colocar la sierra en un bisel de 0
grados.
2. Coloque la sierra sobre su lateral y retroceda el
protector inferior.
3. Fije la profundidad de corte en 51mm.
4. Afloje la palanca de ajuste del bisel (Fig. 29, G).
Coloque una escuadra frente a la cuchilla y a
la placa de base, tal y como se muestra en la
figura28.
5. Utilizando una llave (W, Fig. 5), gire la tuerca
ajustada (AN, Fig. 28) en la parte inferior de
la placa de base hasta que la cuchilla y la
placa de base estén en pleno contacto con la
escuadra. Vuelva a apretar la palanca de ajuste
del bisel.
AJUSTE DE LA PALANCA DE AJUSTE DEL BISEL (FIG. 29)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste
del bisel (G). Puede estar floja determinadas veces y
golpear la placa de base antes del apriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de bisel (G) y
afloje la contratuerca de bisel (AO).
2. Ajuste la palanca de ajuste del bisel girándola
en la dirección deseada en entorno a
1/8vuelta.
3. Vuelva a apretar el perno.
Cuchillas
Una cuchilla aplanada provocará un corte ineficaz,
sobrecargará el motor de la sierra, dará lugar a un
corte excesivo y aumentará las probabilidades de
rebote. Cambie las cuchillas cuando no lo resulte
fácil empujar la sierra a través del corte, cuando el
motor se tuerza o cuando se acumule demasiado
calor en la cuchilla. Es una buena práctica mantener
a mano cuchillas adicionales con vistas a contar
con cuchillas afiladas disponibles para un uso
inmediato. Las cuchillas aplanadas pueden afilarse
en la mayoría de las áreas.
La cola endurecida sobre la cuchilla puede retirarse
con queroseno, aguarrás o un limpiador de hornos.
Las cuchillas con capa anti-adhesiva pueden
89
español
DeWALT
DeWALT
utilizarse en aplicaciones en donde se acumulen
demasiados restos, como la madera verde o
tratada a presión.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
NO UTILICE ACCESORIOS ALIMENTADOS POR
AGUA CON ESTA SIERRA.
OBSERVE VISUALMENTE LAS CUCHILLAS DE
CARBÓN ANTES DE UTILIZARLAS. CÁMBIELAS SI
ESTÁN DAÑADAS.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
los accesorios que no sean los
suministrados por
sometidos a pruebas con este producto,
el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para
disminuir el riesgo de lesiones, con este
producto se deben usar exclusivamente
accesorios recomendados por
no han sido
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuparados y reciclados,
reduciendo la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Para más
información, vaya a www.2helpU.com.
.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados
o eliminados adecuadamente.
90
DeWALT
DeWALT
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Français
190 mm (7-1/2") / 184 mm (7-1/4") 54V SCIE
CIRCULAIRE SANS FIL
DCS575, DCS576, DCS575-XE, DCS576-XE
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
produits ont fait de
Fiche technique
TensionV
Type2222
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Vitesse à videmin
Diamètre de lamemm190184190184
Profondeur de coupe maximale mm67646158
Alésagemm30203020
Réglage de l’inclinaison57575757
Poids (sans le bloc-piles)kg3,63,63,73,7
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
DCS575DCS575-XEDCS576DCS576-XE
DC
-1
54545454
5800580058005800
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-5.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)dB(A)94–94–
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)105–105–
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)dB(A)
Valeur d’émission de vibration ahW =
Incertitude K =m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale de
travail.
m/s
2
2
3–3–
<2,5–<2,5–
1,5–1,5–
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
AVERTISSEMENT : indique une
ATTENTION : indique une situation
AVIS: indique une pratique ne posant
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
DCS575, DCS576
certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-5:2010.
Ces produits sont également compatibles avec
les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour
plus d’informations, veuillez contacter
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.02.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
à
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, illustrations
et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des
instructions listées ci-dessous peut
conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
92
Français
b) Ne pas utiliser un outil électrique
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
peuvent produire des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière
ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser systématiquement
une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de décharges
électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et
faire preuve de jugement lorsqu’on
utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de
dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement
un dispositif de protection oculaire. Le
fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de
le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique alors que l’interrupteur est
en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir
les pieds bien ancrés au sol et conserver
son équilibre en permanence. Cela
permettra de mieux maîtriser l’outil électrique
en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il
est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques engendrés par les poussières.
h) Ne pensez pas être si familiarisé
avec l’outil après l’avoir utilisé à de
nombreuses reprises, au point de ne
plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Un geste imprudent
peut provoquer de graves blessures en une
fraction de seconde.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout
appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
93
Français
c) Débranchez la prise du secteur et/
ou retirez le bloc-batterie de l’outil
électrique s’il est amovible avant
d’effectuer tout réglage, de changer
un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures préventives
réduiront tout risque de démarrage accidentel
de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser.
Les outils peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils électriques et
leurs accessoires. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien
alignées et tournent librement, qu’elles
sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique,
ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives
et suivant la manière prévue pour ce
type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
h) Maintenez toutes les poignées et
surfaces de préhension sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler
et de contrôler l’outil correctement en cas de
situations inattendues.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela
pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors
tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire,
rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut
engendrer irritation ou brûlures.
e) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou
un outil qui est endommagé ou qui a
été modifié. Une batterie endommagée
ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou
l’outil au feu ou à des températures
excessives. L’exposition au feu ou à des
températures dépassant 130° C peut
provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les consignes de
mise en charge et ne rechargez pas le
bloc-batterie ou l’outil en dehors de la
plage de températures spécifiée dans
les instructions. Une mise en charge
inappropriée ou à des températures hors
de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmente le risque d’incendie.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b) Ne réparez jamais un bloc-batterie
endommagé. Les réparations sur les blocsbatteries ne doivent être effectuées que
le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à
toutes les scies
a) DANGER: gardez les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la lame. Placez
une main sur la poignée supplémentaire ou
sur le boîtier du moteur. Si vos deux mains
94
Français
tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être
coupées par la lame.
b) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce.
c) Ajustez la profondeur de coupe en fonction
de l’épaisseur de la pièce. La partie de la
lame visible sous la pièce de travail doit être
inférieure à une dent de lame complète.
d) Ne tenez jamais les pièces à découper dans
vos mains ou entre vos jambes pendant
la découpe. Fixez la pièce sur un support
stable. Il est important que la pièce soit
correctement soutenue afin de minimiser les
risques de blessures, de coincement de la lame
ou de perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées pendant les interventions
lors desquelles l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils
électriques cachés. Tout contact avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur.
f) Utilisez toujours une butée ou un guide à
bord droit pour des coupes longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit
le risque de coincer la lame.
g) Utilisez toujours des lames de taille et
de forme adaptées à l’alésage (par ex.
losange ou rond). Les lames inadaptées aux
éléments de montage de la scie tournent de
façon excentrique et provoquent des pertes de
contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la
lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus
spécialement pour votre scie, afin d’assurer
une performance optimale et un travail en toute
sécurité.
Causes et prévention du recul
– Le recul est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée ce qui a pour effet de soulever la
scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers
l’utilisateur;
– Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée
par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se
bloque et une réaction du moteur entraîne alors
l’outil rapidement vers l’utilisateur;
– Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la scie et/ou de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant
des précautions adéquates, comme celles indiquées
ci-dessous:
a) Tenez fermement la scie à deux mains, et
placez votre corps et votre bras de manière
à pouvoir résister à la force du recul. Placez
votre corps d’un côté ou de l’autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un
recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par
ce choc s’il prend les précautions nécessaires.
b) Lorsque la lame se trouve coincée ou
lorsque vous interrompez la coupe pour
une raison quelconque, libérez la gâchette
et maintenez la scie immobile sur la pièce
de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer
la scie de la pièce ou de faire reculer la scie
pendant que la lame tourne, sous peine
de provoquer un recul. Identifiez la cause
du blocage de la lame et prenez les mesures
correctives pour y remédier.
c) Pour redémarrer une scie dans une pièce,
centrez la lame de scie dans la fente et
vérifiez que ses dents ne sont pas engagées
dans la matière. Si la lame de scie est coincée,
elle peut sortir de la pièce ou rebondir au
redémarrage de la scie.
d) Les panneaux de grande dimension
doivent être soutenus pour minimiser les
risques que la lame ne se coince puis
recule brutalement. Les panneaux de grande
dimension ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être
installés sous le panneau, des deux côtés,
près de la ligne de coupe et près du bord du
panneau.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, ce qui
entraîne une friction excessive, un blocage de la
lame et un recul.
f) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de
la coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de blocage et recul si les
réglages de la lame se modifient pendant la
coupe.
g) Prenez des précautions supplémentaires si
vous sciez des murs existants ou à l’aveugle.
95
Français
La partie saillante de la lame peut couper des
objets susceptibles de provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour les scies
dotées d’un carter de protection
pendulaire
a) Vérifiez que le carter de protection inférieur
se referme correctement avant chaque
utilisation. Ne mettez pas la scie en marche
si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n’attachez
jamais le carter inférieur de protection
pour le laisser en position ouverte. Si, par
mégarde, la scie devait chuter, il est possible
que le carter inférieur de protection soit
déformé. Levez le carter de protection avec la
poignée rétractable, assurez-vous qu’il peut
bouger librement et ne touche ni la lame de scie
ni d’autres éléments de l’appareil, quel que soit
l’angle ou la profondeur de coupe.
b) Contrôlez le bon fonctionnement du
ressort du carter inférieur. Si le carter de
protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites-les réparer avant
utilisation. Des pièces endommagées, restes
de colle ou accumulations de débris peuvent
ralentir l’actionnement du carter inférieur de
protection.
c) Le carter inférieur ne doit être rétracté
manuellement qu’en cas de découpes
spéciales comme les «coupes plongeantes»
et les «coupes combinées». Soulevez le
carter de protection inférieur en rétractant
la poignée et relâchez-le dès que la lame
pénètre dans la matière. Pour toutes les
autres opérations de sciage, le carter inférieur
de protection doit fonctionner automatiquement.
d) Assurez-vous toujours que le carter inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
l’établi ou au sol. Une lame sans protection
et encore en mouvement ramène la scie en
arrière, sciant tout sur son passage. Tenez
compte du temps nécessaire à la lame pour
s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
Instructions de sécurité
additionnelles pour scies circulaires
• Portez des protections auditives. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Portez un masque anti-poussière. Vous
risquez d’éprouver des difficultés à respirer
et d’être potentiellement blessé en cas
d’exposition à des particules de poussière.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus
petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux Caractéristiques
Techniques pour obtenir la nomenclature des
lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans
ce mode d’emploi, en conformité avec
EN 847-1.
• N’utilisez jamais de meules de découpage
abrasif.
• Ne pas utiliser d’accessoires à alimentation
en eau.
• Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage
sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage
dans vos mains ou contre le corps le rend
instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité
applicable et la mise en œuvre des dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas
être évités. À savoir:
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de dommages corporels dus à la
projection de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires chauffant pendant leur utilisation.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (Q), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
Exemple:
2018 XX XX
Année de fabrication
96
Français
DeWALT
DeWALT
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce
manuel contient d’importantes consignes de
sécurité et de fonctionnement concernant les
chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne
AVERTISSEMENT : nous
ATTENTION: risque de brûlure.
ATTENTION: les enfants doivent être
AVIS: sous certaines conditions, lorsque
• Une durée de vie plus longue et de
pas laisser les liquides pénétrer dans le
chargeur. Risque de choc électrique.
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Pour réduire le risque de blessures, ne
charger que des batteries rechargeables
meilleures performances peuvent
être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé à une température ambiante
comprise entre 18° et 24°C (65° à 75°F).
NE RECHARGEZ PAS le bloc-batterie à une
température ambiante inférieure à +4,5°C
(+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F).
Ceci est important et permettra d’éviter
l’endommagement grave du bloc-batterie.
. Les autres types de batteries
peuvent exploser et causer des blessures
et des dégâts.
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
le chargeur est branché à l’alimentation
électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent
être mis en court-circuit par un corps
étranger. Les corps étrangers de nature
conductrice tels que, mais ne se limitant
pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être tenus éloignés
des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il
n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux
indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le
bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
la neige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et
ne le placez pas sur une surface molle qui
pourrait obstruer les fentes d’aération et
entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus
et au-dessous du boîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un
cordon ou une fiche endommagés—les
faires remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a
été autrement endommagé de quelque
manière que ce soit. Apporter le chargeur à
un centre de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
. Toute autre
97
Français
DeWALT
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour
véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeur DCB118 est compatible avec les
blocs-batteries 18V Li-Ion XR et XR FLEXVOLTMC
(DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546).
Les chargeurs
réglage et sont conçus pour une utilisation des plus
simples possibles.
ne nécessitent aucun
Recharger une batterie (Fig. 1)
1. Branchez le chargeur dans une prise
appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie (O) dans le chargeur
en vous assurant qu’il soit parfaitement bien
en place. Le voyant rouge (charge) clignote de
façon répétée pour indiquer que le processus
de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant
rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie
est alors complètement rechargé et il peut soit
être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-batterie du chargeur,
enfoncez le bouton de libération de la batterie
(P) sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures
performances et la durée de vie des blocs-batteries
Li-Ion, rechargez-les complètement avant la
première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître
l’état de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118:
le voyant rouge continue à clignoter, mais un
voyant jaune s’allume durant cette opération.
98
Lorsque la batterie a retrouvé une température
appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur
reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un
bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que
la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer
ou en affichant le dessin clignotant indiquant un
problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un
problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le
chargeur et le bloc batterie pour un test dans un
centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge
jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température
adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence
plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc
batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le
cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge
maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur
conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur
se met automatiquement en marche si le blocbatterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais
fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont
bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger
à l’intérieur du chargeur.
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un
système de protection électronique qui protège
la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être
complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de
protection électronique se déclenche. Si cela se
produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Fixation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur
ou pour être posés à la verticale sur une table ou un
établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur
près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de
toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air.
Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur
à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.