DeWalt DCS570NT operation manual

Page 1
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCS570
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 49
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 64
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 79
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 94
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 110
Português (traduzido das instruções originais) 123
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 138
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 151
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 165
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 179
Copyright
B
Page 3
Fig. A
13
1 2
3
1211
6
19
10
8
957
3
13
15
3
13
32
1
Page 4
Fig. B
Fig. C
1
2
Fig. D
Fig. F
16
8
Fig. E
6
11
18
7
14
4
14
Fig. G
17
19
20
10
21
22
2
23
24
Page 5
Fig. H
Fig. I
9
25
Fig. J
Fig. L
Fig. K
26
12
Fig. M
Fig. N
Fig. O
27
28
12
3
Page 6
Fig. P
29
Fig. Q
30
7
30
31
30
4
Page 7
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
184 mm LEDNINGSFRI RUNDSAV DCS570
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
DANSK
Tekniske Data
DCS570 Spænding V Type 1 Batteritype Li-Ion Hastighed uden belastning min Klingediameter mm 184 Maksimal skæredybde mm 64 Centerhul mm 16
Smigvinkel, justering ° 57 Vægt (uden batteripakke) kg 3,6
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-5
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 91
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 102 K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
= m/s
h, W
DC
-1
dB(A) 3
2
2
18
5500
(-XE: 20 mm)
<2,5
1,5
Ledningsfri rundsav DCS570
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745­1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
09.12.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
5
Page 8
Vægt
DANSK
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Vægt
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
6
Page 9
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
DANSK
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE Skæreprocedurer
a ) FARE: Hold hænderne væk fra skærefeltet og
klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder holder saven, kan
de ikke skæres afklingen.
b ) Ræk ikke ned under arbejdsemnet. Afskærmningen
kan ikke beskytte dig mod klingen underarbejdsemnet.
c ) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være synlig underarbejdsemnet.
d ) Hold aldrig det stykke, der skal skæres i dine hænder
eller på tværs af din ben under skæring. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er vigtigt at
understøtte arbejdsemnet ordentligt for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol ogpersonskade.
e ) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet blive strømførende og give stød tilbrugeren.
f ) Ved langsnitning brug altid et langsnitanlæg eller et
lige hjørnestyr. Dette forbedrer skærenøjagtigheden og reducerer risikoen for, at klingenbinder.
g ) Brug altid klinger med den korrekte størrelse og
form (diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke passer til det monterede hardware på saven, vil køre skævt og medføre tab afkontrol.
h ) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og sikkerbrug.
EKSTRA SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
• Tilbageslag er en pludselig reaktion på en indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
7
Page 10
DANSK
• Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi savsnittet lukker om klingen, stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe værktøjet tilbage mod operatøren;
• Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af klingen grave sig ned i træets overflade, så klingen springer ud af savsnittet og tilbage modoperatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a ) Hold godt fast i saven med begge hænder og hold
dine arme på en sådan måde, at de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene eller den anden side af klingen, men ikke i lige linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af operatøren, hvis passende forholdsreglertræffes.
b ) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet skal
afbrydes, slippes aftrækkeren og saven holdes stille i materialet, indtil klingen står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud med klingen i bevægelse. Det kan medføre tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder,
og foretag de nødvendigeændringer.
c ) Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér
savklingen i snittet, således at savtænderne ikke sidder fast i materialet. Hvis savklingen binder, kan den
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, når savengenstartes.
d ) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler for at
mindske risikoen for, at klingen indeklemmes og slår tilbage. Større plader kommer til at hænge på grund af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på begge
sider, tæt på skærelinjen og tæt påkanterne.
e ) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit med for stor friktion, klingebinding ogtilbageslag.
f ) Låsehåndtagene til justering af klingedybde og
smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før der skæres. Hvis klingejusteringen rykker sig under
skærearbejdet, kan det medføre binding ogtilbageslag.
g ) Vær især forsigtig ved savning i eksisterende
vægge eller andre uoverskuelige områder. Klingen, der skal dykke ned, kan skære genstande, som kan medføretilbageslag.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR SAVE MED EN PENDULKLINGE BESKYTTELSESSKÆRM Funktion af nederste skjold
a ) Kontroller at den nederste klinges
beskyttelsesskærm er ordentligt lukket før hver anvendelse. Arbejd ikke med saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt kan lukkes. Spænd eller bind aldrig den laveste beskyttelsesskærm i åben position.
Hvis saven tabes ved et uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm være bøjet. Hæv den nederste
beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder afsnittet.
b ) Kontrollér funktionen af den nederste
afskærmningsfjeder. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke virker korrekt, skal de serviceres før brug. Den nederste beskyttelsesskærm kan virke træg på
grund af ødelagte dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning afefterladenskaber.
c ) Den nederste beskyttelsesskærm bør kun trækkes
manuelt tilbage ved specielle snit som f.eks. ”dyksnit” og ”kombinerede snit”. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget, og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved
al anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm køreautomatisk.
d ) Kontrollér altid, at den laveste beskyttelsesskærm
dækker klingen, før ssaven anbringes på bænken eller gulvet. En ubeskyttet klinge under friløb vil få saven til at gå tilbage og skære alt, hvad den støder på i sin bane. Vær opmærksom på den tid, det tager for
klingen at stoppe, efter der er slukket forkontakten.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab
afhøreevne.
Bær en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give
vejrtrækningsproblemer og eventueltpersonskade.
Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.
Brug aldrig slibendeafskæringsskiver.
Anvend ikkevandfødningstilbehør.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
8
Page 11
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
DANSK
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. A)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
3
i opladeren og kontrollér, at pakken
13
på batteripakken for at
9
Page 12
DANSK
DeWALT
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
opladere.
10
Page 13
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
, at man ikke sender litium-
batteripakke
Transport af FLEXVOLTTM batteri
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
DANSK
11
Page 14
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCS570 bruger et batteri på 18 volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Rundsav 1 Cirkulær savklinge 1 Klingeskruenøgle 1 Parallelanslag 1 Støvudsugningstud 1 Oplader (kun C, D, L, M, P, S, T, X modeller) 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
19
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontaktens spærreknap
2
Udløserkontakt
3
Batteripakke
4
Dybdejusteringsgreb (Fig.E)
5
Fundamentsplade
6
Tilbagetrækningsgreb for klingens nederste beskyttelsesskærm
7
Beskyttelsesskærm til klinge nederst
8
Klingens fastspændingsskrue
9
Savsnitsindikator
10
Justeringsgreb til smigsnit
11
Klingens låseknap
12
Hjælpehåndtag
13
Batteriets udløserknap
14
Klingenøgle (Fig.E)
15
Arbejdslys
Tilsigtet Brug
Disse kraftige rundsave er designet til professionelle trækskæringsopgaver. Skær ikke i metal, plast, beton, murværk eller fibercement materialer. MÅ IKKEanvendes sammen med vandfødningstilbehør. MÅ IKKE anvendes sammen med slibehjul eller klinger. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Disse kraftige save er professionelleelværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
12
Page 15
SAMLING OG JUSTERING
DeWALT
DeWALT
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. A)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
3
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken (Fig.A).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
3
ind efter rillerne inde i håndtaget
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
13
og træk batteripakken ud fra
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. A)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
32
nede. En kombination af de tre
Udskiftning af klinger
Sådan installeres klingen (Fig. C–E)
1. Tag batterietud.
2. Træk ved hjælp af den nederste beskyttelsesskærm nederste klinges beskyttelsesskærm klingen på savspindlen imod den indvendige klemskive
17
og kontrollerat klingen drejer i den rigtige retning (retningen på rotationspilen på savklingen og tanden skal pege i den samme retning som retningen på rotationspilen på saven). Gå ikke ud fra at det trykte på klingen altid vil vende imod dig, når klingen er korrekt monteret. Når du trækker den nederste klingebeskyttelsesskærm tilbage for at montere klingen, kontrollér tilstanden og betjeningen af
7
tilbage og anbring
6
den
DANSK
den nederste klingebeskyttelsesskærm for at sikre, at den virker korrekt. Kontrollér at den kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder afsnittet.
3. Sæt den udvendige klemskive smigsiden vendende udad. Kontrollér at de 30 mm diameter på holderens klingeside passer ind i det hul på 30 mm i savklingen for at sikre, at klingencentreres.
4. Skru klingens fastspændingsskrue hånden (skruen har højre håndsgevind og skal drejes med uret for at blive spændt).
5. Tryk på klingelåsen anbragt med klingeskruenøglen indtil spindellåsen falder i hak, og klingen stopper med at drejerundt.
6. Spænd klingens fastspændingsskrue stramt medklingeskruenøglen.
BEMÆRK: Aktivér aldrig klingelåsen, mens saven kører, eller forsøg at stoppe værktøjet. Start aldrig saven, mens klingelåsen er aktiveret. Resultatet vil være alvorlig beskadigelse af dinsav.
16
på savspindlen med
8
ind i savspindlen med
11
mens savspindlen drejes
14
anbragt under batterirummet,
Sådan udskiftes klingen (Fig. C, D)
1. Tag batterietud.
2. Du løsner klingens fastspændingsskrue trykke på klingelåsen klingeskruenøglen indtil klingelåsen falder i hak, og klingen stopper med at dreje rundt. Med klingelåsen aktiveret drej klingens fastspændingsskrue mod uret med klingeskruenøglen(skruen har højre gevind skal drejes mod uret for at blive løsnet).
3. Fjern kun klingens fastspændingsskrue
4. Rens al savstøv ud, som kan have samlet sig i
5. Vælg den rigtige klinge til opgaven (se Klinger). Anvend
6. Følg trinene 1 til 5 under Sådan installeres klingen, idet du
16
klemskive
beskyttelsesskærmen eller i klemskiveområdet og kontrollér betjeningen af den nederste klinges beskyttelsesskærm som tidligere forklaret. Smør ikke detteområde.
altid klinger med den korrekte størrelse (diameter) med den rigtige størrelse og form på det midterste hul for montering på savspindlen. Sørg altid for at den maksimalt anbefalede hastighed (o/min) på savklingen opfylder eller overstiger savens hastighed (o/min).
sørger for, at klingen vil rotere i den rigtigeretning.
11
og dreje savspindlen med
14
, anbragt under batterirummet,
. Fjern den gamleklinge.
8
, ved at
8
og den udvendige
Nederste klinges beskyttelsesskærm
ADVARSEL: Den nederste klinges beskyttelsesskærm er en sikkerhedsfunktion, som nedsætter risikoen
for alvorlig personskade. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm mangler, er beskadiget, forkert monteret eller ikke virker korrekt. Stol ikke på at den nederste klinges beskyttelsesskærm vil beskytte dig under alle omstændigheder. Din sikkerhed afhænger af de følgende advarsler og forholdsregler lige såvel
13
Page 16
DANSK
eWALT
som korrekt betjening af saven. Kontrollér at den nederste klinges beskyttelsesskærm er ordentligt lukket før hver anvendelse. Hvis den nederste klinges sikkerhedsskærm mangler eller ikke virker korrekt, skal du få saven undersøgt, før du bruger den. For at sikre produktsikkerhed og -pålidelighed skal reparationer, vedligeholdelse og justeringer udføres af et autoriseret serviceværksted eller en anden kvalificeret serviceorganisation, som altid bruger identiskeudskiftningsdele.
Kontrol af den nederste beskyttelsesskærm (Fig. A)
1. Slå værktøjet fra og frakobl det frastrømkilden.
7
vender
6
) fra
2. Drej det nederste beskyttelsesskærmsgreb (Fig.A, helt lukket position til helt åbenposition.
3. Slip grebet og iagttag, at beskyttelsesskærmen tilbage til helt lukketposition.
Værktøjet skal efterses af et kvalificeret serviceværksted, hvis det:
• ikke vender tilbage til helt lukket position,
• bevæger sig springende eller langsomt eller
• kommer i kontakt med klingen eller nogen del af værktøjet i alle vinkler ogskæredybder.
Klinger
ADVARSEL: For at minimere risikoen for øjenskader, bær altid beskyttelsesbriller. Karbid er et hårdt, men
sprødt materiale. Fremmedlegemer i arbejdsemnet som fx ledninger eller negle kan få spidserne til at revne eller knække. Arbejd kun med saven, når den korrekte savklinges beskyttelsesskærm er på plads. Montér klingen korrekt med passende rotation før brug og anvend altid en ren, skarpklinge.
ADVARSEL: Skær ikke i metal, plast, beton, murværk eller fibercement materialer med dennesav.
184 mm Diameter
Opgave Tænder
Langsnit 24
Generelle formål 36
Finish 60
Hvis du har brug for assistance vedrørende klinger, kontakt din lokale D
forhandler.
Tilbageslag
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren. Når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren. Hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet, kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen grave ind i materialets overflade og medføre, at klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage imodoperatøren.
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imodoperatøren.
1. UKORREKT UNDERSTØTNING AF ARBEJDSEMNE
a. Hængende eller ukorrekt løft af afskæringsstykket kan
medføre klemning af klingen og føre til tilbageslag .
b. Skæring gennem materiale der kun er understøttet
i enderne kan forårsage tilbageslag. Når materialet svækkes, synker det og lukket indsnittet og binder klingen (Fig.L).
c. Afskæring af et fritbærende eller udhængende stykke
materiale fra bunden og op i en lodret retning, kan forårsage tilbageslag. Det faldende afskæringsstykke kan klemmeklingen.
d. Afskæring af lange, smalle bånd kan forårsage tilbageslag.
Afskæring af bånd kan synke eller vride og kan lukke indsnittet og klemmeklingen.
e. Blokering af den nederste beskyttelsesskærm på
en overflade under det materiale, der skæres, kan midlertidigt nedsætte operatørens kontrol. Saven kan delvist løftes ud af snittet og dermed øge risikoen for vridning afklingen.
2. UKORREKT INDSTILLING AF SKÆREDYBDE PÅ SAVEN
a. For at lave det mest effektive snit skal klingen kun lige
stikke så langt frem, at en tand afdækkes som vist i figurF). Dette gør det muligt for skoen at understøtte klingen og minimere drejning og klemning i materialet. Se afsnittet Justering afdybdeskæring.
3. VRIDNING AF KLINGE (FEJLJUSTERING AF SNIT)
a. Hårdere tryk kan med medføre vridning afklingen.
b. Hvis du prøver at dreje saven i snittet (forsøger at gå
tilbage på den afmærkede linje) kan medføre vridning afklingen.
c. Hvis du rækker for langt eller betjener saven med dårlig
kropskontrol (ikke er i balance), kan det medføre vridning afklingen.
d. Ændring af håndgreb eller kropsposition under skæring
kan medføre vridning afklingen.
e. Drejning af saven for at fritlægge klingen kan
medførevridning.
4. MATERIALER, DER KRÆVER EKSTRA OPMÆRKSOMHED
a. Vådt tømmer
b. Friskfældet tømmer (nyskåret materiale eller ikke tørret
itørreovn)
c. Trykbehandlet tømmer (materiale behandlet med
imprægneringsmiddel eller antiseptiske kemikalier)
5. ANVENDELSE AF SLØVE ELLER SNAVSEDE KLINGER
a. Sløve klinger forårsager øget belastning af saven. Som
kompensation vil en operatør normalt trykke hårdere, hvilket belaster enheden yderligere og fremmer vridning af klingen i indsnittet. Slidte klinger kan også have en utilstrækkelig kropsfrigang, hvilket øger risikoen for binding og øgetbelastning.
14
Page 17
6. LØFTNING AF SAVEN UNDER EN AFSKRÅNING
a. Afskråninger kræver særlig opmærksomhed fra
operatøren for at få korrekte savtekniker – især savføring. Både klingevinkel til grundpladen og større klingeoverflade i materialet øger risikoen for binding og fejljustering (vridning).
7. GENSTART AF ET SNIT MED KLINGETÆNDERNE
FASTKLEMT IMOD MATERIALET
a. Saven skal bringes op til fuld driftshastighed, før du
starter på et snit eller genstarter et snit, efter enheden har været stoppet med klingen i indsnittet. Hvis du ikke gør det, kan resultatet blive motorstop ellertilbageslag.
Alle andre forhold, som kunne forårsage klemning, binding, vridning eller fejljustering af klingen, kan forårsage tilbageslag. Se afsnittene Ekstra specielle sikkerhedsinstruktioner for alle rundsave og Klinger for procedurer og teknikker, som vil minimere risikoen fortilbageslag.
Justering af skæredybde (Fig. E–F)
1. Løft dybdejusteringsgrebet
2. Du opnår den korrekte skæredybde ved at rette det passende mærke på dybdejusteringsremmen indhakket
3. Spænddybdejusteringsgrebet.
4. For den mest effektive skærehandling ved hjælp af en savklinge i hårdtmetal, indstil dybdejusteringen, således at omkring halvdelen af en tand projekteres under overfladen på det træ, der skalskæres.
5. I figurF vises en metode til at kontrollere den korrekte skæredybde. Læg et stykke af det materiale, som du planlægger at save i, langs med klingen som vist i figuren og iagttag hvor meget tanden projekterer undermaterialet.
19
på øverste klingensbeskyttelsesskærm.
Justering af dybdejusteringsgrebet (Fig. E)
Det kan være en fordel at justere dybdejusteringsgrebet Den kan løsne sig med tiden og ramme fundamentspladen førfastspænding.
Sådan strammes grebet:
1. Hold dybdejusteringsgrebet
2. Justér dybdejusteringsgrebet ved at dreje det i den ønskede retning ca. 1/8omdrejning.
3. Spænd igenmøtrik.
4
for atløsne.
4
og løsn låsemøtrik
20
ind efter
4
.
18
.
Justering af smigsnitvinkel (Fig. A, G)
Smigsnitvinkles justeringsmekanisme kan justeres mellem 0° og 57°.
Du kan opnå større nøjagtighed ved skæring ved at bruge de fine justeringsafmærkninger, der findes på drejetapbeslaget
1. Løft smigjusteringsgrebet
2. Vip fundamentspladen til den ønskede vinkel ved at rette finsmigmarkør drejetapbeslaget
3. Sænk smigjusteringsgrebet for at spænde detigen.
10
for atløsne.
22
ind efter det ønskede mærke på
21
.
21
Smigstop (Fig. A, G)
DCS570 er udstyret med en smigstopfunktion. Når du vipper fundamentspladen fundamentspladen stopper ved både 22,5 og 45 grader. Hvis ingen af disse er den ønskede vinkel, spænd igen grebet ved at sænke det. Hvis du ønsker en anden vinkel, fortsæt med at vippe fundamentspladen, indtil grovsmigmarkøren finmarkøren
5
, vil du høre et klik og mærke, at
22
rettes ind efter det ønskedemærke.
Skærelængdeindikator (Fig. A)
Mærkerne på siden af fundamentspladen den kærv, der blev skåret i materialet ved den fulde skæredybde. Mærkerne findes i trin på 5mm.
5
viser længden af
Savsnits- indikator (Fig. I)
Foran på savskoen findes en savsnitsindikator og smigskæring. Denne indikator gør det muligt for dig at styre saven langs med skærelinjerne, der er markeret på det materiale, der skæres. Savsnitsindikatoren lines op med venstre (udvendige) side af savklingen, som laver kærv eller ”snit” skæringen ved at den bevægelige klinge falder til højre for indikatoren. Styr langs med opskæringslinjen tegnet med blyan, således at savsnittet falder ned i affalds- eller overskudsmaterialet.
9
for vertikal
Montering og justering af den parallelle afskærmning (Fig. N)
Den parallelle afskærmning til hjørnet påarbejdsemnet.
Montering
1. Løsn parallelanslagets justeringsgreb parallelanslagetpassere.
2. Indsæt den parallelle afskærmning somvist.
3. Stram justeringsstangen til parallelanslaget
Justering
1. Løsn justeringsstangen til anslaget parallelanslaget
2. Justeringen kan aflæses på skalaen forparallelanslaget.
3. Stram justeringsstangen til anslaget
28
bruges til at skære parallelt op
28
til den ønskede bredde.
27
for at lade
28
i fundamentspladen
27
.
27
og indstil
27
.
Montering af støvopsamlings- åbningen (Fig. A, P)
Din rundsav er forsynet med enstøvopsamlingsåbning.
Sådan installeres støvopsamlings-
.
åbningen
1. Løsn dybdejusteringsgrebet helt
2. Anbring fundamentspladen
3. Ret venstre halvdel af støvopsamlingsåbningen øverste klingens beskyttelsesskærm at tappen indsættes i støbningsindhakket på værktøjet. Når den er installeret korrekt, vil den klikke fuldt ud over markørens oprindeligeskæredybde.
4
.
5
i den lavesteposition.
7
som vist. Kontrollér
29
DANSK
10
23
eller
ind over
15
Page 18
DANSK
4. Ret højre stykke ind efter detvenstre.
5. Indsæt skruer og skru dem godtfast.
Før brugen
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er blevet korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal stå i lukketposition.
• Sørg for at savklingen roterer i pilens retning påklingen.
• Anvend ikke meget slidtesavklinger.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget
26
og den anden hånd på hjælpehåndtaget
korrekthåndposition.
12
for
LED arbejdslys (Fig. A)
LED arbejdslysene ned. Når udløseren er udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20sekunder.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som enlommelygte.
15
aktiveres, når udløserkontakten trykkes
Tænde og slukke (Fig. B)
Af sikkerhedsårsager er udløserkontakten udstyret med en startsspærreknap
Tryk på startspærreknappen for at låse værktøjetop. Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
2
. Så snart udløserkontakten slippes aktiveres startspærreknappen automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved enfejltagelse.
BEMÆRK: Slå ikke værktøjet TIL eller FRA, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller andrematerialer.
1
.
2
på dette værktøj
Understøtning af arbejdsemne (Fig. J–M)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, understøt arbejdsemnet korrekt og
hold godt fast i saven, du ikke mister kontrollen overden.
16
FigurerneJ ogK viser korrekte savepositioner. FigurerneL ogM viser usikre forhold. Hænderne skal holdes på afstand af skæreområdet, og ledningen skal placeres fri af skæreområdet, så den ikke bliver fanget eller hængt op påarbejdet.
Du undgår tilbageslag ved ALTID at understøtte pladen eller panelet TÆT ved snittet, (Fig.J og K). Understøt IKKE pladen eller panelet på afstand af snittet (Fig.L og M). Når du arbejder med saven, hold ledningen på afstand af skæreområdet og undgå, at den bliver hængt op påarbejdsemnet.
FRAKOBL ALTID SAVEN FØR DU FORETAGER NOGEN JUSTERINGER! Anbring arbejdsemnet med den “gode” side— den med det pæneste udseende—nedad. Saven skærer opad, så alle splinter vil komme på den arbejdsflade, der vender opad, når dusaver.
Skæring (Fig. J)
ADVARSEL: Forsøg aldrig at bruge dette værktøj ved at lade det hvile med bunden i vejret på en arbejdsoverflade
og bringe materialet til værktøjet. Sæt altid arbejdsemnet godt fast og bring værktøjet til arbejdsemnet, mens du holder godt fast i værktøjet med begge hænder som vist i figurJ.
Anbring den bredeste del af savens fundamentsplade på den del af arbejdsemnet, som er solidt understøttet og ikke på den del, som vil falde af, når der er savet. Som eksempler figurJ illustrerer den RIGTIGE måde på at skære enden af en plade. Spænd altid arbejdsemnet fast. Prøv aldrig at holde fast i korte stykker med hånden! Husk at understøtte fritbærende eller udhængende materiale. Vær forsigtig når du saver materialenedefra.
Kontroller at saven har nået op på sin fulde hastighed, før klingen kommer i kontakt med det materiale, der skal saves. Hvis du starter saven med klingen imod det materiale, der skal saves eller skubbes fremad i snittet, kan det resultere i tilbageslag. Skub saven fremad ved en hastighed, som tillader klingen at skære uden besvær. Hårdhed og sejhed kan variere, selv i det samme stykke materiale, og knudrede eller fugtig sektioner kan lægge en tung belastning på saven. Hvis dette sker, skub saven langsommere fremad, men hårdt nok til at holde den i gang uden større nedsættelse af hastigheden. Hvis saven tvinges, kan det medføre ru snit, unøjagtighed, tilbageslag og overophedning af motoren. Hvis dit snit begynder at forlade skærelinjen, prøv ikke at tvinge det tilbage. Slip kontakten og lad klingen stoppe helt. Du kan derefter trække saven tilbage, indstille den på ny og starte et nyt snit lidt inden for det forkerte. Du skal under alle omstændigheder trække saven tilbage, hvis du bliver nødt til at skifte snittet. Fremtvingelse af en rettelse inde i snittet, kan stoppe saven og forårsagetilbageslag.
HVIS SAVEN STOPPER, SLIP UDLØSEREN OG KØR SAVEN TILBAGE, INDTIL DEN GÅR LØS. KONTROLLER AT KLINGEN LIGGER LIGE I SNITTET OG ER FRI AF SKÆREHJØRNET, FØR DUGENSTARTER.
Når du afslutter et snit, slip udløseren og lad klingen stoppe, før du løfter saven op fra arbejdet. Når du løfter saven, vil den fjederspændte teleskopbeskyttelsesskærm automatisk lukke under klingen. Husk at klingen er udsat, indtil dette sker. Ræk aldrig ind under arbejdsemnet. Hvis du bliver nødt til at trække teleskopbeskyttelsesskærmen tilbage
Page 19
manuelt (som er nødvendig for at starte lommesnit) brug
DeWALT
altidtilbagetrækningsgrebet. BEMÆRK: Ved skæring af tynde bånd vær omhyggelig med at
sikre, at små afskårne stykker ikke hænger fast på indersiden af den nederstebeskyttelsesskærm.
Lommesavning (Fig. O)
ADVARSEL: Bind aldrig klingens beskyttelsesskærm i en hævet position. Flyt aldrig saven baglæns under
lommeskæring. Dette kan få enheden til at hæve sig op over overfladen, hvilket kan medførepersonskader.
Et lommesnit er et snit foretaget i et gulv, væg eller anden fladoverflade.
1. Justér savens fundamentsplade, så klingen skærer med den ønskededybde.
2. Vip saven fremad og lad forenden af fundamentspladen hvile på det materiale, der skalskæres.
3. Træk ved hjælp af det nederste beskyttelsesskærmsgreb den nederste beskyttelsesskærm tilbage til en oprejst position. Sænk bagenden på fundamentspladen, indtil klingens tænder næsten rører vedskærelinjen.
4. Udløs klingens beskyttelsesskærm (dens kontakt med arbejdsemnet vil holde den i position, så den åbnes uhindret, når du starter med at skære). Flyt hånden fra beskyttelsesskærmgrebet og tag godt fast i hjælpehåndtaget og arm således, at du kan modstå et tilbageslag, hvis detkommer.
5. Kontroller at klingen ikke er i kontakt med skæreoverfladen, før du startersaven.
6. Start motoren og sænk gradvist saven, indtil den fundamentsplade hviler fladt på det materiale, der skal skæres. Før saven frem langs med skærelinjen, indtil snittet erafsluttet.
7. Slip udløseren og lad klingen stoppe helt, før klingen trækkes tilbage framaterialet.
8. Ved start på hvert nyt snit, gentagovennævnte.
12
, som vist i figurO. Placer din krop
Støvopsamling (Fig. Q)
ADVARSEL: Risiko for indånding af støv. For at mindske risikoen for personskade, skal du ALTID bære en
godkendtstøvmaske.
En støvopsamlings- åbning ditværktøj.
Med støvopsamlingsadaptoren en udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLockô systemet (DWV9000-XJ) eller et standard 35mmstøvopsamlingsudstyr.
ADVARSEL: BrugALTID en støvsudsuger, der er fremstillet i overensstemmelse med de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Vakuumslanger til de fleste støvsugere vil passe direkte ind istøvudsugningsudgangen.
30
leveres sammen med
31
kan du tilsluttet værktøjet til
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
DANSK
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Der anvendes selvsmørende kugle og rullelejer i værktøjet, så smøring er ikke nødvendig. Det anbefales dog, at du en gang om året tager eller sender dit værktøj til et servicecenter for en grundig rengøring, kontrol og smøring afgearkassen.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Nederste beskyttelsesskærm
Den nederste beskyttelsesskærm skal altid kunne dreje og lukke uhindret fra fuldt åben til fuldt lukket position. Kontroller altid for korrekt drift før skæring ved at åbne beskyttelsesskærm helt og derefter lukke den. Hvis beskyttelsesskærmen lukker langsomt eller ikke helt, har den brug for rengøring eller serviceeftersyn. Brug først saven, når den fungerer korrekt. Brug ved rengøring af beskyttelsesskærmen tør luft eller en blød børste til at fjerne al akkumuleret savstøv eller efterladenskaber fra beskyttelsesskærmens sti og rundt om beskyttelsesskærmens fjeder. Hvis dette ikke retter problemet, skal det efterses af et autoriseretserviceværksted.
Justering af fundamentsplade (Fig. G, H)
Din fundamentsplade er blevet indstillet fra fabrikken for at sikre, at klingen står vinkelret på fundamentspladen. Hvis du får brug for at genindstille klingen efter lang tids brug, skal du følge retningslinjerne nedenfor:
Justering til 90 graders snit
1. Sæt saven tilbage til 0 graderssmig.
2. Anbring saven på siden og træk den nederste beskyttelsesskærmtilbage.
3. Indstil skæredybden til 51mm.
17
Page 20
DANSK
DeWALT
DeWALT
4. Løsn smigjusteringsgrebet (Fig. imod klingen og fundamentspladen som vist i figurH.
5. Drej ved hjælp af en skruenøgle stilleskrue ( på undersiden af fundamentspladen, indtil både klingen og fundamentspladen har kontakt i samme niveau med firkanten. Spænd igensmigjusteringsgrebet.
10
, G). Anbring en firkant
25
, Fig.H)
Justering af smigjusteringsgrebet
Det kan være en fordel at justere smigjusteringsgrebet Den kan løsne sig med tiden og ramme fundamentspladen førfastspænding.
Sådan strammes grebet:
1. Hold smigjusteringsgrebet låsemøtrikken
2. Justér smigjusteringsgrebet ved at dreje det i den ønskede retning ca. 1/8omdrejning.
3. Spænd igenmøtrik.
24
10
.
og løsnsmig-
10
.
Klinger
En sløv klinge kan medføre ineffektiv savning, overbelastning af savmotoren, alt for mange splinter og kan øge risikoen for tilbageslag. Udskift klingerne, når det ikke længere er let at trække saven gennem snittet, når motoren er belastet, eller hvis der opbygges stærk varme i klingen. Det er en god idé altid at have ekstra klinger ved hånden, så du altid har skarpe klinger klar til øjeblikkelig brug. Sløve klinger kan slibes de flestesteder.
Hærdet gummi på klingen kan fjernes med petroleum, terpentin eller ovnrensemiddel. Anti-klæbende belagte klinger kan anvendes til opgaver, hvor der forekommer ekstra store ophobninger som fx trykbehandlet og grønttømmer.
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
ANVEND IKKE VANDFØDNINGSTILBEHØR MED DENNESAV. UNDERSØG VISUELT KLINGER AF HÅRDTMETAL FØR BRUG.
UDSKIFT HVISBESKADIGET. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
18
Page 21
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
184 mm AKKU-HANDKREISSÄGE DCS570
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
DCS570 Spannung V Typ 1 Akkutyp Li-Ion Leerlaufdrehzahl min Sägeblattdurchmesser mm 184 Maximale Schnitttiefe mm 64 Sägeblattbohrung mm 16
Einstellung der Sägeblattneigung ° 57 Gewicht (ohne Akku) kg 3,6
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-5.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 91
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 102 K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
= m/s
h, W
GS
-1
dB(A) 3
2
2
18
5500
(-XE: 20 mm)
<2,5
1,5
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Akku-Handkreissäge DCS570
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745­1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
09.12.2016
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
unter der
19
Page 22
Gewicht
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Gewicht
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Ah
GS
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
20
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Page 23
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
DEUTSCH
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN Vorgehen beim Sägen
a ) GEFAHR: Hände vom Schneidebereich und
Sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch beidhändiges
Festhalten des Geräts werden Verletzungen durch das Sägeblattvermieden.
b ) Nicht unter das Werkstück greifen! Der Blattschutz
bietet keinen Schutz für die Hand unter demWerkstück.
c ) Die Schnitttiefe der Dicke des Werkstücks
entsprechend einstellen! Unter dem Werkstück sollte weniger als eine Sägeblattzahnlänge zu sehensein.
d ) Halten Sie das zu sägende Werkstück während
des Sägens keinesfalls mit den Händen fest oder legen es auf Ihr Bein. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das
21
Page 24
DEUTSCH
Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die Kontrollebehalten.
e ) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
f ) Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade Kantenführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit
verbessert und die Gefahr des Festklemmens des Sägeblattsverringert.
g ) Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Trennscheiben, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlustführt.
h ) Niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben
oder Befestigungsbolzen für das Sägeblatt verwenden. Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge angepasst und für die vollständige Leistung und Betriebssicherheit des Gerätsnotwendig.
WEITERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN Ursachen für Rückschläge und diesbezügliche Warnungen
• Ein verbogenes oder falsch angebrachtes Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag führen, wodurch die Säge außer Kontrolle geraten, aus dem Werkstück und gegen den Benutzer geschleudert werden kann;
• Bei verbogenem oder in die Kerbe eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt plötzlich gestoppt, und die Krafteinwirkung des Motors kann das Gerät plötzlich gegen den Benutzer schleudern;
• Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den Benutzerschleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden Händen
fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in Drehrichtung des Sägeblattes. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert wird. Doch die Rückschlagkräfte können durch den
22
Benutzer beherrscht werden, sofern die geeigneten Vorsichtsmaßnahmen getroffenwerden.
b ) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn aus
irgendeinem Grund der Schnitt unterbrochen wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie das Werkzeug bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem Werkstück zu entfernen oder zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies einen Rückschlag verursachen kann. Untersuchen und
beheben Sie die Ursachen, falls die Scheibeklemmt.
c ) Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem Werkstückstatt.
d ) Größere Platten müssen befestigt werden, um ein
Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten können unter ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen
an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestütztwerden.
e ) Keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter
verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts führenkann.
f ) Arretierungen für Schneidetiefe und Neigungswinkel
müssen vor dem Sägen fest angezogen und gesichert werden. Wenn sich beim Schneiden die
Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten des Sägeblatts und zum Rückschlagführen.
g ) Seien Sie besonders vorsichtig bei Schnitten in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das hervorstehende Sägeblatt kann
Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlägenführen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR SÄGEN MIT EINEM PENDELSÄGEBLATTSCHUTZ Funktion der unteren Schutzvorrichtung
a ) Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die
untere Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen lässt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel undSchnittiefen.
Page 25
b ) Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder der
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
unteren Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet
die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänenschwergängig.
c ) Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei
Spezialschnitten von Hand zurückgezogen werden, z.B. bei „Einstechschnitten“ oder „Kappschnitten“. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzvorrichtung automatischarbeiten.
d ) Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, dass die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass es einige
Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassenwurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr vonGehörschäden.
Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungenführen.
Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1erfüllen.
Niemals aggressive Trennscheibenverwenden.
Verwenden Sie keine Anbauteile mitWasserzufuhr.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
DEUTSCH
23
Page 26
DEUTSCH
DeWALT
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] A)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
13
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
3
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
24
Page 27
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
DeWALT
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
DEUTSCH
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
auf.
25
Page 28
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
den alleinigen
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung undTransport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
26
Page 29
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCS570 wird mit einem 18 Volt-Akkubetrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Kreissäge 1 Sägeblatt für Kreissäge 1 Sägeblattschlüssel 1 Parallelanschlag 1 Spanauswurf 1 Ladegerät (nur C, D, L, M, P, S, T, X -Modelle) 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle) 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
19
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2017 XX XX Herstelljahr
-
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Sperre des Auslöseschalters
2
Auslöseschalter
3
Akku
4
Tiefeneinstellungshebel (Abb.E)
5
Basisplatte
6
Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung
7
Untere Sägeblattschutzvorrichtung
8
Sägeblattklemmschraube
9
Schlitzmarkierung
10
Gehrungseinstellungshebel
11
Sägeblattsicherungsknopf
12
Zusatzgriff
13
Akku-Löseknöpfe
14
Sägeblattschlüssel (Abb.E)
15
Arbeitsleuchte
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Hochleistungskreissägen sind für das professionelle Sägen von Holz konzipiert. Schneiden Sie kein Metall, Kunststoff, Beton, Mauerwerk oder Faserzement. VERWENDEN SIE KEINE wassergespeisten Zubehörteile mit dieser Säge. VERWENDEN
SIE KEINE Schleifscheiben oder -sägeblätter. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen. Diese leistungsstarken Sägen sind Elektrogeräte für den
professionellenEinsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
27
Page 30
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. A)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku Werkzeuggriff aus (Abb. A).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
3
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
13
und ziehen Sie den Akku
3
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. A)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
32
gedrückt. Eine Kombination der
Sägeblätter auswechseln
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. C–E)
1. Entfernen Sie denAkku.
2. Ziehen Sie mit dem unteren Sägeblattschutzhebel unteren Sägeblattschutz gegen die innere Klemmscheibe stellen Sie dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht (die Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt und den Zähnen müssen in die gleiche Richtung zeigen wie der Drehrichtungspfeil auf der Säge). Gehen Sie nicht davon aus, dass bei der richtigen Installation der Aufdruck auf dem Sägeblatt immer zu Ihnen zeigt. Überprüfen Sie beim Zurückziehen der unteren Schutzhaube, um die Klinge zu installieren, den Zustand und die Funktion der unteren Schutzhaube, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel undSchnitttiefen.
3. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe Sägespindel, dass die abgeschrägte Kante nach außen zeigt. Stellen Sie sicher, dass der Durchmesser von 30 mm auf der Sägeblattseite der Klemme in die 30 mm Bohrung im Sägeblatt passt, damit das Sägeblatt zentriertwird.
4. Drehen Sie die Klemmschraube des Sägeblatts auf die Sägespindel. (Die Schraube hat ein Rechtsgewinde und muss im Uhrzeigersinn festgedreht werden.)
5. Drücken Sie die Sägeblattverriegelung herunter, während Sie die Sägespindel mit dem Schraubenschlüssel Akkufachs befindet, bis das Sägeblatt einrastet und sich nicht mehrdreht.
6. Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem Sägeblattschlüssel festan.
HINWEIS: Betätigen Sie keinesfalls die Sägeblattarretierung, während die Säge läuft oder in dem Bemühen, das Werkzeug anzuhalten. Schalten Sie niemals die Säge ein, wenn die Sägeblattarretierung aktiviert ist. Dies kann zu schweren Schäden an Ihrer Sägeführen.
7
und setzen Sie das Sägeblatt
17
auf die Sägespindel,
16
11
14
drehen, der sich unterhalb des
Austauschen des Sägeblatts (Abb. C, D)
1. Entfernen Sie denAkku.
2. Um die Sägeblattklemmschraube Sie die Sägeblattverriegelung die Spindel mit dem Sägeblattschlüssel unter dem Akkufach befindet,, bis das Sägeblatt einrastet und sich das Sägeblatt nicht mehr dreht. Drehen Sie bei verriegeltem Sägeblatt den Sägeblattklemmschraube mit dem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn. (Die Schraube hat ein Rechtsgewinde und muss zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn gedrehtwerden.
3. Entfernen Sie die Sägeblattklemmschraube äußere Klemmscheibe
4. Entfernen Sie allen Sägestaub, der sich eventuell im Bereich der Schutzvorrichtung oder der Klemmscheibe angesammelt haben, und überprüfen Sie den Zustand und Betrieb der unteren Schutzvorrichtung wie zuvor beschrieben. Schmieren Sie diesen Bereichnicht.
16
8
, zu lösen, drücken
11
herunter und drehen
. Entfernen Sie das alteSägeblatt.
so auf die
14
, der sich
8
und die
6
8
von Hand
den
28
Page 31
5. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für die Anwendung aus
DeWALT
(siehe Sägeblätter). Verwenden Sie immer Sägeblätter mit den richtigen Werten für Durchmesser, Größe und Form des Zentrierlochs für die Montage auf der Sägespindel. Stellen Sie immer sicher, dass die maximal empfohlene Drehzahl (U/min) auf dem Sägeblatt mindestens der Drehzahl (U/ min) der Sägeentspricht.
6. Befolgen Sie die Schritte 1 bis 5 unter Einsetzen des Sägeblatts und stellen Sie dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtungdreht.
Untere Sägeblattschutzvorrichtung
WARNUNG: Die untere Sägeblattschutzvorrichtung ist eine Sicherungsmaßnahme, die das Risiko von
schweren Verletzungen reduziert. Verwenden Sie die Säge niemals, wenn die untere Schutzvorrichtung fehlt, beschädigt oder falsch montiert ist oder nicht richtig funktioniert. Verlassen Sie sich nicht darauf, dass die untere Sägeblattschutzvorrichtung Sie unter allen Umständen schützt. Ihre Sicherheit hängt davon ab, dass Sie alle Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen beachten und dass die Säge ordnungsgemäß funktioniert. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Wenn die untere Sägeblattschutzvorrichtung fehlt oder nicht richtig funktioniert, lassen Sie die Säge vor der Benutzung warten. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer autorisierten Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Kundendienstorganisation durchgeführt werden, wobei immer Originalersatzteile verwendet werdenmüssen.
Überprüfen der unteren Schutzvorrichtung (Abb. A)
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es von derStromversorgung.
2. Drehen Sie den Hebel für die untere Schutzvorrichtung
3. Lassen Sie den Hebel los und achten Sie darauf, dass die
Das Werkzeug sollte von einer qualifizierten Kundendienststelle gewartet werden, wenn es:
• nicht in die vollständig geschlossene Position zurückkehrt,
• sich mit Unterbrechungen oder langsam bewegt, oder
• in irgendeinem Winkel oder einer Schnitttiefe Kontakt mit
6
(Abb.A, die vollständig geöffnetePosition.
Schutzvorrichtung Positionzurückkehrt.
dem Sägeblatt oder mit Werkzeugteilenhat.
) von der vollständig geschlossenen Position in
7
in die vollständig geschlossene
Sägeblätter
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr von Augenverletzungen immer einen Augenschutz tragen.
Hartmetall ist ein hartes, aber brüchiges Material. Fremdkörper im Werkstück, beispielsweise Draht oder
DEUTSCH
Nägel, können dazu führen, dass die Spitzen reißen oder brechen. Betreiben Sie die Säge nur, wenn ein angemessener Sägeblattschutz angebracht ist. Montieren Sie das Sägeblatt vor der Verwendung so, dass es sich korrekt drehen kann, und verwenden Sie immer ein sauberes, scharfesSägeblatt.
WARNUNG: Schneiden Sie mit dieser Säge kein Metall, Kunststoff, Beton, Mauerwerk oderFaserzement.
184 mm Durchmesser
Anwendung Zähne
Schneiden 24
Allgemeine Anwendungen 36
Feine 60
Falls Sie Unterstützung zu Sägeblättern benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen
-Händler.
Rückschlag
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt. Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt. Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert“ und in Richtung Benutzerzurückschnellt.
Unter den folgenden Bedingungen ist ein Auftreten eines Rückschlagswahrscheinlicher.
1. UNZUREICHEND ABGESTÜTZTES WERKSTÜCK
a. Ein urchhängendes oder unsachgemäß angehobenes
abgeschnittenes Stück kann dazu führen, dass das Sägeblatt sich verklemmt und dass Rückschläge auftreten
b. Das Schneiden durch Material, das nur an den äußeren
Enden abgestützt wird, kann zu Rückschlägen führen. Wenn das Material schwächer wird, hängt es durch, schließt die Nut und klemmt das Sägeblatt ein (Abb.L).
c. Das Abschneiden eines freitragenden oder
überhängenden Stücks Material von unten nach oben in vertikaler Richtung kann einen Rückschlag verursachen. Das herabfallende abgeschnittene Stück kann das Sägeblatteinklemmen.
d. Das Abschneiden von langen schmalen Streifen kann
einen Rückschlag verursachen. Der abgeschnittene Streifen kann durchhängen oder sich verdrehen und die Nut verschließen und das Sägeblatteinklemmen.
e. Das Hängenbleiben der unteren Schutzvorrichtung an
einer Fläche unterhalb des zu schneidenden Materials kann die Kontrolle des Bedieners vorübergehend reduzieren. Die Säge kann teilweise aus dem Schnitt gehoben werden, dies erhöht die Möglichkeit, dass sich das Sägeblattverdreht.
29
Page 32
DEUTSCH
2. FALSCHE EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE AN DERSÄGE
a. Für die effizientesten Schnitte sollte das Sägeblatt
nur so weit vorstehen, dass ein Zahn herausragt, siehe AbbildungF). Dadurch kann der Schuh das Sägeblatt unterstützen und er minimiert das Verdrehen und Festklemmen im Material. Siehe AbschnittSchnitttiefeneinstellung.
3. VERDREHEN DES SÄGEBLATTS (FALSCHAUSRICHTUNG
BEIM SCHNEIDEN)
a. Durch stärkeres Drücken beim Schneiden kann sich das
Sägeblattverdrehen.
b. Durch den Versuch, die Säge im Schnitt zu drehen (also
der Versuch, wieder auf die markierte Linie zu gelangen) kann sich das Sägeblattverdrehen.
c. Durch Übergreifen oder Betrieb der Säge mit falscher
Körperhaltung (ohne Gleichgewicht kann sich das Sägeblattverdrehen.
d. Durch eine veränderte Hand- oder Körperhaltung
während des Schneidens kann sich das Sägeblattverdrehen.
e. Durch das Rückwärtsbewegen der Säge, um das
Sägeblatt zu befreien, kann es sichverdrehen.
4. WERKSTOFFE, DIE BESONDERE AUFMERKSAMKEIT
ERFORDERN
a. Nasses Holz b. Grünes Holz (frisch gefälltes oder nicht getrocknetes
Material)
c. Druckbehandeltes Holz (Material, das mit
Konservierungsmitteln oder fäulnisverhütenden Chemikalien behandelt wurde)
5. VERWENDUNG STUMPFER ODER SCHMUTZIGER
SÄGEBLÄTTER
a. Durch stumpfe Sägeblätter erhöht sich die Belastung
der Säge. Als Ausgleich drückt der Bediener in der Regel stärker, wodurch die Säge noch stärker belastet wird und das Verdrehen des Sägeblatts in der Nut gefördert wird. Verschlissene Sägeblätter können auch über einen unzureichenden Spielraum verfügen, was die Möglichkeit des Hängenbleibens und einer stärkeren Belastungerhöht.
6. ANHEBEN DER SÄGE BEI SCHRÄGSCHNITTEN
a. Bei Schrägschnitten muss der Bediener besonders auf
die richtige Sägetechnik achten – vor allem in Bezug auf die Führung der Säge. Sowohl der Winkel des Sägeblatts zur Basisplatte als auch die größere Sägeblattfläche im Material erhöhen die Möglichkeit, dass es steckenbleibt oder sich in die falsche Richtungbewegt.
7. NEUBEGINN EINES SCHNITTS, WENN DIE
SÄGEBLATTZÄHNE IM MATERIAL FESTSTECKEN
a. Die Säge sollte auf die volle Betriebsdrehzahl gebracht
werden, bevor ein Schnitt begonnen oder neu begonnen wird, nachdem das Gerät mit dem Sägeblatt in der Nut gestoppt wurde. Andernfalls kann es zu Stillstand und Rückschlägenkommen.
30
Alle anderen Bedingungen, die zu Einklemmen, Feststecken, Verdrehen oder Fehlstellung des Sägeblatts führen könnten, können einen Rückschlag verursachen. Siehe die Abschnitte
Weitere Sicherheitsanweisungen für Kreissägen und Sägeblätter für Verfahren und Techniken, die das Auftreten von
Rückschlägenverringern.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. E–F)
1. Heben Sie zum Lösen den Tiefeneinstellhebel
2. Um die richtige Schnitttiefe zu erhalten, richten Sie die entsprechende Markierung auf dem Tiefeneinstellungsstreifen oberen Sägeblattschutzaus.
3. Ziehen Sie den Tiefeneinstellungshebelfest.
4. Für die effizientesten Schnitte mit einem Hartmetall­Sägeblatt stellen Sie die Tiefeneinstellung so ein, dass etwa die Hälfte eines Zahns unter der Oberfläche des zu schneidendes Holzeshervorsteht.
5. Ein Verfahren zum Überprüfen der richtigen Schnitttiefe zeigt AbbildungF. Legen Sie ein Stück des zu schneidenden Materials wie abgebildet an die Seite des Sägeblatts und achten Sie darauf, wie viel von dem Zahn über das Materialherausragt.
20
an der Kerbe
Einstellen des Tiefeneinstellungshebels (Abb. E)
Es kann wünschenswert sein, die Tiefe des Tiefeneinstellungshebels Zeit lockern und vor dem Anziehen die Bodenplatteberühren.
Anziehen des Hebels:
1. Halten Sie den Tiefeneinstellungshebel Sie die Gegenmutter
2. Stellen Sie den Tiefeneinstellungshebel ein, indem Sie ihn etwa 1/8 Umdrehung in die gewünschte Richtungdrehen.
3. Ziehen Sie die Mutter wiederfest.
4
einzustellen. Er kann sich mit der
18
.
4
.
19
auf dem
4
fest und lockern
Gehrungswinkeleinstellung (Abb. A, G)
Der Gehrungswinkelmechanismus kann zwischen 0° und 57° eingestelltwerden.
Für mehr Genauigkeit beim Schneiden verwenden Sie die Feineinstellungsmarkierungen auf der Schwenkhalterung
1. Heben Sie zum Lösen den Gehrungseinstellungshebel
2. Kippen Sie die Grundplatte bis zum gewünschten Winkel, indem Sie den Zeiger für die feine Einstellung gewünschten Winkelmarkierung auf der Schwenkhalterung
21
ausrichten.
3. Senken Sie den Gehrungseinstellungshebel zum Festziehen wiederab.
22
21
an der
.
10
Neigungssperre (Abb. A, G)
Das Modell DCS570 mit einer Neigungssperre ausgestattet. Wenn Sie die Basisplatte spüren, wie die Basisplatte bei 22,5 und 45 Grad einrastet. Wenn einer dieser beiden der gewünschte Winkel ist, ziehen Sie den Hebel einen anderen Winkel wünschen, kippen Sie die Basisplatte
10
5
kippen, hören Sie ein Klicken und
fest, indem Sie ihn absenken. Wenn Sie
.
Page 33
weiter, bis der Zeiger für die grobe Winkeleinstellung oder der Zeiger für die feine Einstellung Markierungerreicht.
22
23
die gewünschten
Schnittlängenanzeige (Abb. A)
Die Markierungen an der Seite der Basisplatte Länge des Schlitzes, der in der vollen Tiefe des Schnitts in das Material geschnitten wird. Die Markierungen entsprechen Schritten von 5mm.
5
zeigen die
Schnittfugenmarkierung (Abb. I)
Auf der Vorderseite des Sägeschuhs befindet sich eine Schnittfugenmarkierung Anhand dieser Markierung können Sie die Säge entlang einer auf das zu sägende Material gezeichneten Schnittlinie führen. Die Schnittfugenmarkierung ist bündig mit der linken (äußeren) Seite des Sägeblatts, so dass die Schnittfuge, die vom Sägeblatt erzeugt wird, rechts von der Markierung entsteht. Führen Sie den Schnitt an der mit Bleistift gezeichneten Linie entlang, so dass die Kerbe in den Abfall oder überschüssiges Material fällt.
9
für Vertikal- und Gehrungsschnitte.
Anbringen und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. N)
Der Parallelanschlag der Kante des Werkstücksverwendet.
Montieren
1. Lösen Sie den Einstellknopf des Parallelanschlags damit der Anschlag ihn parallel passierenkann.
2. Bringen Sie den Parallelanschlag Basisplatte an.
3. Drehen Sie den Einstellknopf des Parallelanschlags gutfest.
Einstellung
1. Lockern Sie den Einstellknopf des Anschlags Sie den Parallelanschlag
2. Die Einstellung wird auf der Skala des Parallelanschlagsangezeigt.
3. Drehen Sie den Einstellknopf des Anschlags
28
wird zum parallelen Schneiden entlang
27
28
wie abgebildet an der
27
28
auf die gewünschte Breite ein.
und stellen
27
gutfest.
etwas,
27
Anbringen des Spanauswurfanschlusses (Abb. A, P)
Ihre Kreissäge ist mit einem Spanauswurfanschlussausgestattet.
Befestigung des spanauswurfanschlusses
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel
2. Bringen Sie die Basisplatte
3. Richten Sie die linke Hälfte des Spanauswurfanschlusses wie abgebildet am oberen Sägeblattschutz Sie darauf, die Lasche in die Auswurfkerbe am Werkzeug einzusetzen. Bei korrekter Installation sitzt sie vollständig über dem ursprünglichen Zeiger für dieSchnitttiefe.
4. Richten Sie das rechte Stück
5. Setzen Sie die Schrauben ein und ziehen Sie sie gutfest.
4
vollständig.
5
in die unterstePosition.
7
30
am linkenaus.
29
aus. Achten
Vor dem Betrieb
• Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muss geschlossensein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeilsdreht.
• Verwenden Sie keine übermäßig abgenutztenSägeblätter.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. J)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff Zusatzhandgriff
26
und die andere auf dem
12
.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. A)
Die LED-Arbeitsleuchte Auslöseschalter gedrückt wird. Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekundenbeleuchtet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zufungieren.
15
schaltet sich ein, wenn der
Ein- und Ausschalten (Abb. B)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter Werkzeuges mit einer Einschaltsperre
Drücken Sie die Einschaltsperre, um den Schalterfreizugeben. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den
Auslöseschalter wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zuverhindern.
2
. Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters
HINWEIS: Schalten Sie das Werkzeug nicht EIN oder AUS, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialienberührt.
1
versehen.
2
Ihres
Werkstückstütze (Abb. J–M)
WARNUNG: Um das Risiko von schweren Verletzungen zu reduzieren, stützen Sie das
Werkstück richtig ab und halten Sie die Säge fest, um einen Verlust der Kontrolle zuverhindern.
DEUTSCH
31
Page 34
DEUTSCH
Die AbbildungenJundK zeigen die korrekte Sägeposition. Die AbbildungenL undM zeigen eine unsichere Position. Die Hände müssen vom Arbeitsbereich ferngehalten werden und das Netzkabel muss außerhalb des Schnittbereichs verlaufen, so dass es nicht vom Werkstück erfasst oder daran aufgehängt werdenkann.
Zur Vermeidung von Rückschlägen IMMER das Brett oder Blech NAHE des Schnitts abstützen (Abb.J und K). Das Brett oder Blech NICHT weit vom Schnitt entfernt abstützen (Abb.K und M). Beim Betrieb der Säge das Kabel aus dem Schnittbereich halten und verhindern, dass es vom Werkstück aufgehängtwird.
IMMER DIE SÄGE VOM STROM TRENNEN, BEVOR ANPASSUNGEN VORGENOMMEN WERDEN! Legen Sie das Werkstück mit der “guten” Seite—die Seite, deren Aussehen am wichtigsten ist— nach unten. Die Säge schneidet nach oben, so dass Splitter auf der Werkstückseite entstehen, die beim Sägen obenliegt.
Sägen (Abb. J)
WARNUNG: Versuchen Sie keinesfalls, dieses Werkzeug zu verwenden, indem Sie es umgekehrt auf eine Arbeitsfläche
legen und das Material auf das Werkzeug legen. Klemmen Sie das Werkstück immer sicher fest und bringen Sie das Werkzeug auf das Werkstück, wobei das Werkzeug mit beiden Händen wie in AbbildungJ gezeigt gut festgehalten werdenmuss.
Setzen Sie den breiteren Teil der Basisplatte der Säge auf den Teil des Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt. Als Beispiele zeigt AbbildungJ das RICHTIGE Verfahren zum Abschneiden eines Bretts. Klemmen Sie Werkstücke immer fest. Versuchen Sie nicht, kurze Stücke mit der Hand festzuhalten! Denken Sie daran, freitragendes und überhängendes Material abzustützen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Material von unten hersägen.
Achten Sie darauf, dass die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor das Sägeblatt Kontakt mit dem zu schneidenden Material bekommt. Wenn der Sägevorgang begonnen wird, wenn das Sägeblatt gegen das zu schneidende Material gedrückt oder nach vorne in einen Schlitz gedrückt wird, kann dies zu einem Rückschlag führen. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vorwärts, bei der das Sägeblatt ohne Mühe schneiden kann. Härte und Festigkeit können auch im selben Werkstück variieren, und knotige oder feuchte Abschnitte können die Säge stark belasten. Drücken Sie die Säge in einem solchen Fall langsamer aber kräftig genug vorwärts, um weiter arbeiten zu können, ohne die Geschwindigkeit stark zu verringern. Das Zwingen der Säge kann zu groben Schnitten, Ungenauigkeit, Rückschlag und Überhitzung des Motors führen. Sollte Ihr Schnitt beginnen, die Schnittlinie zu verlassen, versuchen Sie nicht zu erzwingen, dass er wieder darauf zurückkehrt. Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommen. Dann können Sie die Säge zurückziehen, neu orientieren und einen neuen Schnitt knapp innerhalb des falschen ansetzen. Ziehen Sie die Säge immer zurück, wenn Sie den Schnitt verlagern müssen. Das Erzwingen einer Korrektur im Schnitt kann zum Stillstand der Säge führen und zu einem Rückschlagführen.
32
WENN DIE SÄGE ZUM STILLSTAND KOMMT, LASSEN SIE DEN AUSLÖSER LOS UND ZIEHEN SIE DIE SÄGE ZURÜCK, BIS SIE FREIKOMMT. STELLEN SIE SICHER, DASS SICH DAS SÄGEBLATT GERADE IM SCHNITT UND JENSEIT DER SCHNITTKANTE BEFINDET, BEVOR SIE NEUSTARTEN.
Lassen Sie am Ende eines Schnitts den Auslöser los und lassen Sie das Sägeblatt anhalten, bevor Sie die Säge vom Werkstück heben. Wenn Sie die Säge heben, schließt sich die federgespannte Teleskop-Schutzvorrichtung automatisch unter dem Sägeblatt. Denken Sie daran, dass das Sägeblatt freiliegt, bis dies geschehen ist. Greifen Sie niemals und unter keinen Umständen unter das Werkstück. Wenn Sie die Teleskopschutzvorrichtung manuell zurückziehen müssen (wie es beim Start von Taschenschnitten erforderlich ist), verwenden Sie immerRückzughebel.
HINWEIS: Achten Sie beim Schneiden von dünnen Streifen darauf, dass kleine abgeschnittene Teile nicht an der Innenseite der unteren Schutzvorrichtunghängenbleiben.
Sägen von Taschen (Abb. O)
WARNUNG: Binden Sie den Sägeblattschutz nie in angehobener Stellung fest. Bewegen Sie die Säge bei
Taschenschnitten niemals rückwärts. Dadurch kann sich das Gerät von der Arbeitsfläche heben, was Verletzungen verursachenkönnte.
Ein Taschenschnitt ist ein Schnitt, der in einen Boden, eine Wand oder eine andere ebene Oberfläche gemachtwird.
1. Stellen Sie die Basisplatte der Säge so ein, dass das Sägeblatt in der gewünschten Tiefeschneidet.
2. Kippen Sie die Säge nach vorne und lassen Sie das Vorderteil der Basisplatte auf dem zu schneidenden Materialruhen.
3. Ziehen Sie mit Hilfe des entsprechenden Hebels die untere Schutzvorrichtung in eine nach oben gerichtete Position zurück. Senken Sie die Rückseite der Basisplatte ab, bis die Sägeblattzähne fast die Schnittlinieberühren.
4. Lassen Sie den Sägeblattschutz los. (Dessen Kontakt mit dem Werkstück hält ihn in seiner Position, so dass er sich beim Beginn des Schnitts frei öffnen kann.) Nehmen Sie die Hand vom Hebel für die Schutzvorrichtung und halten Sie den Zusatzhandgriff Positionieren Sie Ihren Körper und Ihren Arm so, dass Sie eventuellen Rückschlägen standhaltenkönnen.
5. Stellen Sie vor dem Schneiden sicher, dass das Sägeblatt keinen Kontakt mit der Schnittflächehat.
6. Starten Sie den Motor und senken Sie die Säge allmählich ab, bis ihre Basisplatte flach auf dem zu schneidenden Material liegt. Bewegen Sie die Säge entlang der Schnittlinie, bis der Schnitt fertiggestelltist.
7. Geben Sie den Auslöser frei und lassen Sie das Sägeblatt vollständig anhalten, bevor Sie es aus dem Materialzurückziehen.
8. Gehen Sie beim Beginn jedes neuen Schnitts wieder wie oben beschriebenvor.
12
gut fest, siehe AbbildungO.
Page 35
Staubabsaugung (Abb. Q)
DeWALT
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen. Um das Risiko von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelasseneStaubschutzmaske.
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanabsauganschluss
30
ausgestattet.
Der Staubabsaugadapter Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung, entweder mit Hilfe des AirLockô-Systems (DWV9000-XJ) oder über eine Standardabsaugvorrichtung mit 35mm-Anschluss.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das
Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossenwerden.
31
ermöglicht den Anschluss des
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung
Im Werkzeug werden selbstschmierende Kugel- und Rollenlager verwendet, daher ist keine Nachschmierung erforderlich. Es wird jedoch empfohlen, dass Sie das Werkzeug einmal jährlich zur gründlichen Reinigung, Inspektion und Schmierung des Getriebes an eine Kundendienststelle geben oderschicken.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Untere Schutzvorrichtung
Die untere Schutzvorrichtung sollte sich immer frei drehen und von einer vollständig offenen in eine vollständig
DEUTSCH
geschlossene Position bewegen lassen. Vor dem Schneiden immer durch vollständiges Öffnen und Schließenlassen der Schutzvorrichtung den korrekten Betrieb überprüfen. Wenn sich die Schutzvorrichtung langsam oder nicht vollständig schließt, muss sie gereinigt oder gewartet werden. Verwenden Sie die Säge nur, wenn sie richtig funktioniert. Zum Reinigen der Schutzvorrichtung trockene Luft oder eine weiche Bürste verwenden, um angesammeltes Sägemehl oder Schmutz aus dem Weg der Schutzvorrichtung und aus dem Bereich ihrer Feder zu entfernen. Sollte dies das Problem nicht beheben, muss eine Wartung in einer autorisierten Kundendienststelleerfolgen.
Basisplatteneinstellung (Abb. G, H)
Ihre Basisplatte wurde werksseitig so eingestellt, dass sichergestellt wird, dass das Sägeblatt senkrecht zur Basisplatte steht. Nach längerem Gebrauch muss das Sägeblatt neu ausgerichtet werden, folgen Sie dazu diesen Anweisungen:
Einstellung für 90-grad-schnitte
1. Stellen Sie die Säge auf eine Neigung von 0Gradzurück.
2. Legen Sie die Säge auf die Seite und ziehen Sie die untere Schutzvorrichtungzurück.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf 51mmein.
10
24
10
fest und
,.
, G).
4. Lösen Sie den Gehrungseinstellungshebel (Abb. Legen Sie einen Anschlagwinkel wie in AbbildungH gezeigt gegen das Sägeblatt und dieBasisplatte.
5. Drehen Sie die Stellschraube an der Unterseite der Basisplatte mit einem Schraubenschlüssel
25
(
, Abb.H), bis das Sägeblatt und die Basisplatte bündig zum Anschlagwinkel liegen. Ziehen Sie den Gehrungseinstellungshebel wieder festan.
Einstellen des Gehrungseinstellungshebels
Es kann wünschenswert sein, die Tiefe des Gehrungseinstellungshebels sich mit der Zeit lockern und vor dem Anziehen die Bodenplatteberühren.
Anziehen des Hebels:
1. Halten Sie den Gehrungseinstellungshebel lockern Sie die Gegenmutter der Gehrung
2. Stellen Sie den Gehrungseinstellungshebel ein, indem Sie ihn etwa 1/8 Umdrehung in die gewünschte Richtungdrehen.
3. Ziehen Sie die Mutter wiederfest.
10
einzustellen. Er kann
Sägeblätter
Ein stumpfes Sägeblatt führt zu ineffizienten Schnitten, zur Überlastung des Sägemotors, übermäßigem Splittern und erhöht die Möglichkeit von Rückschlägen. Tauschen Sie Sägeblätter aus, wenn es schwierig wird, die Säge durch den Schnitt zu schieben, wenn der Motor stark belastet wird oder wenn im Sägeblatt übermäßige Wärme entsteht. Es hat sich bewährt, zusätzliche Sägeblätter vorrätig zu haben, damit scharfe Sägeblätter immer sofort einsatzbereit sind. Stumpfe Sägeblätter können häufig nachgeschärftwerden.
33
Page 36
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Gehärtetes Gummi auf dem Sägeblatt lässt sich mit Kerosin, Terpentin oder Ofenreiniger entfernen. Sägeblätter mit Antihaftbeschichtung können für Anwendungen eingesetzt werden, bei denen übermäßig viele Ansammlungen vorkommen, zum Beispiel bei druckbehandeltem oder grünemHolz.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
VERWENDEN SIE KEINE WASSERGESPEISTEN ZUBEHÖRTEILE MIT DIESERSÄGE.
FÜHREN SIE VOR DEM EINSATZ EINE SICHTPRÜFUNG VON HARTMETALLKLINGEN DURCH. BEI BESCHÄDIGUNGAUSTAUSCHEN.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
34
Page 37
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
184 mm CORDLESS CIRCULAR SAW DCS570
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
DCS570 Voltage V Type 1 Battery type Li-Ion No-load speed min Blade diameter mm Maximum depth of cut mm Blade bore
Bevel angle adjustment ° Weight (without battery pack) kg 3.6
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-5:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 91 LWA (sound power level) dB(A) 102 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
= m/s
h, W
DC
-1
mm
2
2
18
5500
184
64 16
(-XE: 20 mm)
57
<2.5
1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cordless Circular Saw DCS570
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745­1:2009+A11:2010, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-5:2010. These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
09.12.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
35
Page 38
Weight
ENGLISH
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
DC
Weight
Ah
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
36
Page 39
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS Cutting Procedures
a ) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the
saw, they cannot be cut by theblade.
b ) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below theworkpiece.
c ) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below theworkpiece.
d ) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or loss ofcontrol.
e ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electricshock.
f ) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of bladebinding.
g ) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss ofcontrol.
h ) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety ofoperation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS Kickback Causes and Related Warnings
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
• When the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward theoperator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
37
Page 40
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions aretaken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of bladebinding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If saw blade binds, it
may walk up or kickback from the workpiece as the saw isrestarted.
d ) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of thepanel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding andkickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding andkickback.
g ) Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects that can causekickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH A PENDULUM BLADE GUARD Lower Guard Function
a ) Check the lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths ofcut.
b ) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up ofdebris.
c ) The lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise the lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operateautomatically.
d ) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch isreleased.
Additional Safety Instructions for Circular Saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearingloss.
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possibleinjury.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the Technical Data. Use only the blades specified in this manual,
complying with EN 847-1.
Never use abrasive cut-offwheels.
Do not use water feedattachments.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss ofcontrol.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
charger is double insulated in
38
Page 41
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
ENGLISH
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. A)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
3
into the charger, making sure the
13
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
39
Page 42
ENGLISH
DeWALT
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
40
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
chargers.
Page 43
or falling hazard. Some tools with large battery packs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a
18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
battery pack will be
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
ENGLISH
41
Page 44
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCS570 operates on a 18 volt batterypack. These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Circular saw 1 Circular saw blade 1 Blade wrench 1 Parallel fence 1 Dust extraction port 1 Charger (C, D, L, M, P, S, T, X models) 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models) 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed into thehousing.
Example:
42
19
, which also includes the year of manufacture,
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch lock-off button
2
Trigger switch
3
Battery pack
4
Depth adjustment lever (Fig.E)
5
Base plate
6
Lower blade guard retracting lever
7
Lower blade guard
8
Blade clamping screw
9
Kerf indicator
10
Bevel adjustment lever
11
Blade lock button
12
Auxiliary handle
13
Battery release button
14
Blade wrench (Fig.E)
15
Worklight
Intended Use
These heavy-duty circular saws are designed for professional wood cutting applications. Do not cut metal, plastic, concrete, masonry or fiber cement materials. DO NOT use water feed attachments with this saw. DO NOT use abrasive wheels or blades. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
These heavy-duty saws are professional powertools. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. A)
NOTE: Make sure your battery pack
3
is fullycharged.
Page 45
To Install the Battery Pack into the Tool
DeWALT
Handle
1. Align the battery pack handle (Fig. A).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
3
with the rails inside the tool’s
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
13
and firmly pull the battery pack
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. A)
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
32
. A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
Changing Blades
To Install the Blade (Fig. C–E)
1. Remove thebattery.
2. Using the lower guard lever
7
guard
and place blade on saw spindle against the inner clamp washer in the proper direction (the direction of the rotation arrow on the saw blade and the teeth must point in the same direction as the direction of rotation arrow on the saw). Do not assume that the printing on the blade will always be facing you when properly installed. When retracting the lower blade guard to install the blade, check the condition and operation of the lower blade guard to assure that it is working properly. Make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths ofcut.
3. Place outer clamp washer beveled edge facing out. Make sure the 30 mm diameter on the blade side of the clamp fits into the 30 mm hole in the saw blade to ensure centering of theblade.
4. Thread the blade clamping screw by hand (screw has right-hand threads and must be turned clockwise to tighten).
5. Depress the blade lock with the blade wrench compartment, until the blade lock engages and the blade stopsrotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly with the bladewrench.
17
6
, retract the lower blade
, making sure that the blade will rotate
16
on saw spindle with the
8
onto the saw spindle
11
while turning the saw spindle
14
stored underneath the battery
ENGLISH
NOTICE: Never engage the blade lock while saw is running, or engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw on while the blade lock is engaged. Serious damage to your saw willresult.
To Replace the blade (Fig. C, D)
1. Remove thebattery.
2. To loosen the blade clamping screw
11
lock
and turn the saw spindle with the blade wrench
14
, stored underneath the battery compartment, until the blade lock engages and the blade stops rotating. With the blade lock engaged, turn the blade clamping screw counterclockwise with the blade wrench (screw has right-hand threads and must be turned counterclockwise toloosen).
3. Remove the blade clamping screw
16
washer
4. Clean any sawdust that may have accumulated in the guard or clamp washer area and check the condition and operation of the lower blade guard as previously outlined. Do not lubricate thisarea.
5. Select the proper blade for the application (refer to Blades). Always use blades that are the correct size (diameter) with the proper size and shape center hole for mounting on the saw spindle. Always assure that the maximum recommended speed (rpm) on the saw blade meets or exceeds the speed (rpm) of thesaw.
6. Follow steps 1 through 5 under To Install the Blade, making sure that the blade will rotate in the properdirection.
. Remove oldblade.
8
, depress the blade
8
and outer clamp
Lower Blade Guard
WARNING: The lower blade guard is a safety feature that reduces the risk of serious personal injury. Never
use the saw if the lower guard is missing, damaged, misassembled or not working properly. Do not rely on the lower blade guard to protect you under all circumstances. Your safety depends on following all warnings and precautions as well as proper operation of the saw. Check the lower blade guard for proper closing before each use. If the lower blade guard is missing or not working properly, have the saw serviced before using. To assure product safety and reliability, repair, maintenance and adjustment should be performed by an authorized service center or other qualified service organization, always using identical replacementparts.
Checking the Lower Guard (Fig. A)
1. Turn tool off and disconnect from powersupply.
2. Rotate the lower guard lever (Fig.A, position to the fully openposition.
3. Release the lever and observe the guard fully closedposition.
The tool should be serviced by a qualified service center if it:
• fails to return to the fully closed position,
• moves intermittently or slowly, or
6
) from the fully closed
7
return to the
43
Page 46
ENGLISH
DeWALT
• contacts the blade or any part of the tool in all angles and depth ofcut.
Blades
WARNING: To minimize the risk of eye injury, always use eye protection. Carbide is a hard but brittle material.
Foreign objects in the workpiece such as wire or nails can cause tips to crack or break. Only operate saw when proper saw blade guard is in place. Mount blade securely in proper rotation before using, and always use a clean, sharpblade.
WARNING: Do not cut metal, plastic, concrete, masonry or fiber cement materials with thissaw.
184 mm Diameter
Application Teeth
Rip 24
General Purpose 36
Finish 60
If you need assistance regarding blades, please contact your local
dealer.
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward theoperator.
Kickback is more likely to occur when any of the following conditionsexists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
a. Sagging or improper lifting of the cut off piece can cause
pinching of the blade and lead tokickback.
b. Cutting through material supported at the outer ends
only can cause kickback. As the material weakens it sags, closing down the kerf and pinching the blade (Fig.L).
c. Cutting off a cantilevered or overhanging piece of
material from the bottom up in a vertical direction can cause kickback. The falling cut off piece can pinch theblade.
d. Cutting off long narrow strips (as in ripping) can cause
kickback. The cut off strip can sag or twist closing the kerf and pinching theblade.
e. Snagging the lower guard on a surface below the
material being cut momentarily reduces operator control. The saw can lift partially out of the cut increasing the chance of bladetwist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON SAW
a. To make the most efficient cut, the blade should
protrude only far enough to expose one-half of a tooth as shown in FigureF. This allows the base plate
to support the blade and minimizes twisting and pinching in the material. See the section titled Cutting DepthAdjustment.
3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN CUT)
a. Pushing harder to cut through a knot, a nail or a hard
grain area can cause the blade totwist.
b. Trying to turn the saw in the cut (trying to get back on
the marked line) can cause bladetwist.
c. Overreaching or operating the saw with poor body
control (out of balance), can result in twisting theblade.
d. Changing hand grip or body position while cutting can
result in bladetwist.
e. Backing up the saw to clear blade can lead totwist.
4. MATERIALS THAT REQUIRE EXTRA ATTENTION
a. Wet timber
b. Green timber (material freshly cut or not kiln dried)
c. Pressure treated timber (material treated with
preservatives or anti-rot chemicals)
5. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
a. Dull blades cause increased loading of the saw. To
compensate, an operator will usually push harder which further loads the unit and promotes twisting of the blade in the kerf. Worn blades may also have insufficient body clearance which increases the chance of binding and increasedloading.
6. LIFTING THE SAW WHEN MAKING A BEVEL CUT
a. Bevel cuts require special operator attention to proper
cutting techniques – especially guidance of the saw. Both blade angle to the base plate and greater blade surface in the material increase the chance for binding and misalignment (twist) tooccur.
7. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE TEETH JAMMED
AGAINST THE MATERIAL
a. The saw should be brought up to full operating speed
before starting a cut or restarting a cut after the unit has been stopped with the blade in the kerf. Failure to do so can cause stalling andkickback.
Any other conditions which could result in pinching, binding, twisting, or misalignment of the blade could cause kickback. Refer to the sections Additional Specific Safety Rules for Circular Saws and Blades for procedures and techniques that will minimize the occurrence ofkickback.
Depth of Cut Adjustment (Fig. E–F)
1. Raise the depth adjustment lever
2. To obtain the correct depth of cut, align the appropriate mark on the depth adjustment strap the upper bladeguard.
3. Tighten the depth adjustmentlever.
4. For the most efficient cutting action using a carbide tipped saw blade, set the depth adjustment so that about one half of a tooth projects below the surface of the wood to becut.
5. A method of checking for the correct cutting depth is shown in FigureF. Lay a piece of the material you plan to
4
toloosen.
20
with notch
19
on
44
Page 47
cut along the side of the blade, as shown in the figure, and observe how much tooth projects beyond thematerial.
Adjusting Depth Adjustment Lever (Fig. E)
It may be desirable to adjust the depth adjustment lever may loosen in time and hit the base plate beforetighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold depth adjustment lever
2. Adjust the depth adjustment lever by rotating it in the desired direction about 1/8 of arevolution.
3. Retightennut.
4
and loosen the locknut
4
. It
18
Bevel Angle Adjustment (Fig. A, G)
The bevel angle adjustment mechanism can be adjusted between 0° and 57°.
To achieve better accuracy in cutting, use the fine adjustment markings located on the pivot bracket
1. Raise the bevel adjustment lever
2. Tilt the base plate to the desired angle by aligning the fine bevel pointer bracket
3. Lower the bevel adjustment lever toretighten.
22
with the desired angle mark on the pivot
21
.
21
10
toloosen.
.
Bevel Detent (Fig. A, G)
The DCS570 is equipped with a bevel detent feature. As you tilt the base plate plate stop at both 22.5 and 45 degrees. If either of these is the desired angle, retighten the lever desire another angle, continue tilting the base plate until the coarse bevel pointer desiredmark.
5
you will hear a click and feel the base
10
by lowering it. If you
23
or the fine pointer
22
aligns with the
Cut Length Indicator (Fig. A)
The markings on the side of the base plate of the slot being cut into the material at the full depth of the cut. The markings are in increments of 5mm.
5
show the length
Kerf Indicator (Fig. I)
The front of the saw base plate has a kerf indicator and bevel cutting. This indicator enables you to guide the saw along cutting lines penciled on the material being cut. The kerf indicator lines up with the left (outer) side of the saw blade, which makes the slot or “kerf” cut by the moving blade fall to the right of the indicator. Guide along the penciled cutting line so that the kerf falls into the waste or surplus material.
9
for vertical
Mounting and Adjusting the Parallel Fence (Fig. N)
The parallel fence theworkpiece.
Mounting
1. Slacken the parallel fence adjustment knob parallel fence topass.
2. Insert the parallel fence
3. Tighten the parallel fence adjustment knob
28
is used for cutting parallel to the edge of
27
to allow the
28
in the base plate asshown.
27
.
Adjusting
1. Slacken the fence adjustment knob
28
fence
to the desired width. The adjustment can be read
on the parallel fencescale.
2. Tighten the fence adjustment knob
Mounting the Dust Extraction Port
.
(Fig. A, P)
Your circular saw is supplied with a dust extractionport.
27
and set the parallel
27
To Install the Dust Extraction Port
30
with theleft.
4
.
29
1. Fully loosen depth adjustment lever
2. Place the base plate
3. Align the left half of the dust extraction port blade guard casting notch on the tool. When installed correctly, it will snap fully over the original depth of cutpointer.
4. Align the right-hand piece
5. Insert screws and tightensecurely.
5
in the lowestposition.
7
as shown. Be sure to insert the tab into the
Prior to Operation
• Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closedposition.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on theblade.
• Do not use excessively worn sawblades.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
26
, with the other hand on the auxiliary handle
12
LED Worklight (Fig. A)
The LED worklight depressed. When the trigger is released, the worklight will stay illuminated for up to 20seconds.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as aflashlight.
15
is activated when the trigger switch is
ENGLISH
over upper
.
45
Page 48
ENGLISH
Switching On and Off (Fig. B)
For safety reasons the trigger switch with a lock-off button
Press the lock-off button to unlock thetool. To run the tool, press the trigger switch
trigger switch is released, the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting of themachine.
NOTICE: Do not switch the tool ON or OFF when the saw blade touches the workpiece or othermaterials.
1
.
2
of your tool is equipped
2
. As soon as the
Workpiece Support (Fig. J–M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
Figures J and K show proper sawing position. Figures L and M show an unsafe condition. Hands should be kept away from cutting area, and power cord is positioned clear of the cutting area so that it will not get caught or hung up on thework.
To avoid kickback, ALWAYS support board or panel NEAR the cut, (Fig. J and K). DON’T support board or panel away from the cut (Fig.L and M). When operating the saw, keep the cord away from the cutting area and prevent it from becoming hung up on the workpiece.
ALWAYS DISCONNECT SAW BEFORE MAKING ANY ADJUST­MENTS! Place the work with its “good” side—the one on which appearance is most important—down. The saw cuts upward, so any splintering will be on the work face that is up when you sawit.
injury, support the work properly and hold the saw firmly to prevent loss ofcontrol.
Cutting (Fig. J)
WARNING: Never attempt to use this tool by resting it upside down on a work surface and bringing the material
to the tool. Always securely clamp the workpiece and bring the tool to the workpiece, securely holding the tool with two hands as shown in FigureJ.
Place the wider portion of the saw base plate on that part of the work piece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, FigureJ illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board. Always clamp work. Don’t try to hold short pieces by hand! Remember to support cantilevered and overhanging material. Use caution when sawing material frombelow.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts material to be cut. Starting saw with blade against material to be cut or pushed forward into kerf can result in kickback. Push the saw forward at a speed which allows the blade to cut without laboring. Hardness and toughness can vary even in the same piece of material, and knotty or damp sections can put a heavy load on the saw. When this happens, push the saw more slowly, but hard enough to keep working without much decrease in speed. Forcing the saw can cause rough cuts, inaccuracy, kickback, and over-heating of the motor. Should your cut begin to go off the line, don’t try to force it back on. Release the switch and allow blade to come to a complete stop. Then you can withdraw the saw, sight anew, and start a new cut slightly inside the wrong one. In any event, withdraw the saw if you must shift
46
the cut. Forcing a correction inside the cut can stall the saw and lead tokickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER AND BACK THE SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE BLADE IS STRAIGHT IN THE CUT AND CLEAR OF THE CUTTING EDGE BEFORERESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger and allow the blade to stop before lifting the saw from the work. As you lift the saw, the spring-tensioned telescoping guard will automatically close under the blade. Remember the blade is exposed until this occurs. Never reach under the work for any reason. When you have to retract the telescoping guard manually (as is necessary for starting pocket cuts) always use the retractinglever.
NOTE: When cutting thin strips, be careful to ensure that small cutoff pieces don’t hang up on inside of lowerguard.
Pocket Cutting (Fig. O)
WARNING: Never tie the blade guard in a raised position. Never move the saw backwards when pocket cutting. This
may cause the unit to raise up off the work surface which could causeinjury.
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or other flatsurface.
1. Adjust the saw base plate so the blade cuts at desireddepth.
2. Tilt the saw forward and rest front of the base plate on material to becut.
3. Using the lower guard lever, retract lower blade guard to an upward position. Lower rear of base plate until blade teeth almost touch cuttingline.
4. Release the blade guard (its contact with the work will keep it in position to open freely as you start the cut). Remove hand from guard lever and firmly grip auxiliary handle as shown in FigureO. Position your body and arm to allow you to resist kickback if itoccurs.
5. Make sure blade is not in contact with cutting surface before startingsaw.
6. Start the motor and gradually lower the saw until its base plate rests flat on the material to be cut. Advance saw along the cutting line until cut iscompleted.
7. Release trigger and allow blade to stop completely before withdrawing the blade from thematerial.
8. When starting each new cut, repeat asabove.
12
Dust Extraction (Fig. Q)
WARNING: Risk of dust inhalation. To reduce the risk of personal injury, ALWAYS wear an approved dustmask.
A dust extraction port The Dust Extraction Adaptor
to an external dust extractor, either using the AirLock™ system (DWV9000-XJ), or a standard 35mm dust extractorfitment.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed in compliance with the applicable directives regarding
dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extractionoutlet.
30
is supplied with yourtool.
31
allows you to connect the tool
,
Page 49
DeWALT
DeWALT
MAINTENANCE
DeWALT
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Lubrication
Self lubricating ball and roller bearings are used in the tool and relubrication is not required. However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a service center for a thorough cleaning, inspection and lubrication of the gearcase.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Lower Guard
The lower guard should always rotate and close freely from a fully open to fully closed position. Always check for correct operation before cutting by fully opening the guard and letting it close. If the guard closes slowly or not completely, it will need cleaning or servicing. Do not use the saw until it functions correctly. To clean the guard, use dry air or a soft brush to remove all accumulated sawdust or debris from the path of the guard and from around the guard spring. Should this not correct the problem, it will need to be serviced by an authorized servicecenter.
Base Plate Adjustment (Fig. G, H)
Your base plate has been factory set to assure that the blade is perpendicular to the base plate. If after extended use you need to re-align the blade, follow the directions below:
Adjusting for 90 Degree Cuts
1. Return the saw to 0degreesbevel.
2. Place the saw on its side, and retract the lowerguard.
3. Set the depth of cut to 51mm.
ENGLISH
4. Loosen the bevel adjustment lever ( square against the blade and the base plate as shown in FigureH.
5. Using a wrench, turn the set screw ( underside of the base plate until the blade and the base plate are both in flush contact with the square. Retighten the bevel adjustmentlever.
Adjusting Bevel Adjustment Lever
It may be desirable to adjust the bevel adjustment lever may loosen in time and hit the base plate beforetighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold the bevel adjustment lever
2. Adjust the bevel adjustment lever by rotating it in the
3. Retightennut.
24
locknut
desired direction about 1/8 of arevolution.
.
10
, Fig.G). Place a
25
, Fig. H) on the
10
and loosen the bevel
10
. It
Blades
A dull blade will cause inefficient cutting, overload on the saw motor, excessive splintering and increase the possibility of kickback. Change blades when it is no longer easy to push the saw through the cut, when the motor is straining, or when excessive heat is built up in the blade. It is a good practice to keep extra blades on hand so that sharp blades are available for immediate use. Dull blades can be sharpened in mostareas.
Hardened gum on the blade can be removed with kerosene, turpentine, or oven cleaner. Anti-stick coated blades can be used in applications where excessive build-up is encountered, such as pressure treated and greentimber.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
DO NOT USE WATER FEED ATTACHMENTS WITH THISSAW. VISUALLY EXAMINE CARBIDE BLADES BEFORE USE. REPLACE
IFDAMAGED. Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done
47
Page 50
ENGLISH
before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
48
Page 51
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
184 mm SIERRA CIRCULAR INALÁMBRICA DCS570
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 Tipo de batería Li-Ion Velocidad en vacío min Diámetro de la hoja mm 184 Profundidad máxima de corte mm 64 Diámetro interior de la hoja mm 16
Regulación del chaflán ° 57 Peso (sin paquete de batería) kg 3,6
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-5.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 91 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 102 K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
= m/s
h, W
DC
-1
dB(A) 3
2
2
DCS570
18
5500
(-XE: 20 mm)
<2,5
1,5
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra circular inalámbrica DCS570
Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745­1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
D-65510, Idstein, Alemania
09.12.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
declara que los productos descritos bajo Datos
, Richard-Klinger-Strase 11,
en la dirección indicada a
ESPAÑOL
.
49
Page 52
Peso
ESPAÑOL
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Peso
DCS570 V DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
50
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
Page 53
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
ESPAÑOL
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS Procedimientos de corte
a ) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la zona
de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si
mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con lahoja.
b ) No toque por debajo de la pieza de trabajo. El
protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de la pieza detrabajo.
c ) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Debe haber visible menos de un diente completo de la hoja debajo de la pieza detrabajo.
d ) Nunca sostenga la pieza en las manos o sobre las
piernas mientras corte. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la
51
Page 54
ESPAÑOL
exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida decontrol.
e ) Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto. El contacto con un cable
conductor podría cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y emitir una descarga eléctrica aloperador.
f ) Cuando corte, utilice siempre una guía de corte o
una guía de bordes rectos. Esto mejora la precisión del corte y reduce las posibilidades de que la hoja seatasque.
g ) Utilice siempre hojas con la forma (diamante
frente a redonda) y con tamaño de agujero del eje correctos. Las hojas que no coincidan con los elementos
de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida decontrol.
h ) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han diseñado específicamente para que esta hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un rendimientoóptimo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas y advertencias relacionadas con los contragolpes
• Una inversión de giro es una reacción repentina provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia elusuario.
• Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario;
• Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección alusuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso de la herramienta y/o unos procedimientos o condiciones de uso incorrectos, y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas tal y como se indica a continuación:
a ) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de forma que ofrezcan resistencia a las fuerzas de la inversión de giro. Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella. La inversión de giro puede provocar que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el usuario
puede controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las precaucionesadecuadas.
b ) Cuando la hoja esté cimbreando o se interrumpa
el corte por alguna razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra parada hasta que la hoja quede completamente parada. Nunca intente quitar
52
la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario podría producirse una inversión de giro. Investigue
y emprenda las acciones correctivas necesarias para eliminar la causa del cimbreo de lahoja.
c ) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén atascados en el material. Si la hoja de la sierra se atasca, puede que
salga hacia arriba o invierta el giro en la pieza de trabajo al volver a poner en marcha lasierra.
d ) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro. Los paneles más grandes tienden a doblarse bajo su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde delpanel.
e ) No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas sin
afilar o mal ajustadas hacen que la entalladura sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión degiro.
f ) Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de
profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja
cambia durante el corte, pueden producirse cimbreos e inversiones degiro.
g ) Tenga extremo cuidado cuando corte en paredes
existentes u otras zonas ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar una inversión degiro.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CON UN PROTECTOR DE HOJA PENDULAR Función del protector inferior
a ) Compruebe que el protector de la cuchilla inferior se
cierre bien antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y no se cierra instantáneamente. No fije ni agarre nunca el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente, el protector inferior puede doblarse. Eleve el protector inferior con la empuñadura
de retroceso y compruebe que se mueva libremente y no toca la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades decorte.
b ) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de utilizar la herramienta. El protector inferior puede
funcionar con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumulación desuciedad.
c ) El protector inferior debe retirarse manualmente
solo para cortes especiales tales como ”cortes de penetración” y «cortes compuestos». Levante el protector inferior con la empuñadura de retroceso en cuanto la cuchilla se introduzca en el material,
Page 55
y el protector inferior debería liberarse. Para las
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
demás operaciones de la sierra, el protector inferior deberá funcionarautomáticamente.
d ) Compruebe siempre que el protector inferior cubra
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en el suelo. Una hoja sin protección en movimiento hará que la sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta
el tiempo que la hoja tarda en detenerse después de desactivar elinterruptor.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras circulares
Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocarsordera.
Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibleslesiones.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las datos técnicos. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
Nunca utilice hojas de corteabrasivas.
No utilice accesorios alimentados poragua.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará inestable y podrá hacer que pierda elcontrol.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la redeléctrica.
Su cargador conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
ESPAÑOL
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
no necesitan ningún ajuste y están
.
53
Page 56
ESPAÑOL
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. A)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes deutilizarlas.
54
3
en el cargador,
13
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
Page 57
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
DeWALT
DeWALT
DeWALT
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
.
ESPAÑOL
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
55
Page 58
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones,
no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios­hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
ytransporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V
, funciona como una batería de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte
debería indicar 3x36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados delcargador.
56
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías únicamente con los cargadores
indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
en un cargador
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCS570 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Page 59
Contenido del embalaje
DeWALT
El embalaje contiene: 1 Sierra circular 1 Cuchilla de sierra circular 1 Llave de cuchilla 1 Hendidura paralela 1 Caño de extracción de polvo 1 Cargador (solo modelos C, D, L, M, P, S, T, X) 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, L2, M2,
P2, S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, L3, M3,
P3, S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
19
, que contiene también el año de
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Botón de bloqueo de interruptor del activador
2
Interruptor disparador
3
Batería
4
Palanca de ajuste de profundidad (Fig.E)
5
Placa de base
6
Palanca de retroceso del protector de cuchilla inferior
7
Protector de hoja inferior
8
Tuerca de fijación de la cuchilla
9
Indicador de entalladura
ESPAÑOL
10
Palanca de ajuste del bisel
11
Botón de bloqueo de cuchilla
12
Empuñadura auxiliar
13
Botón de extracción de la batería
14
Llave de ajuste de la cuchilla (Fig.E)
15
Luz de trabajo
Uso Previsto
Estas sierras circulares de gran capacidad han sido diseñadas para las aplicaciones profesionales de corte de madera. No corte metales, plásticos, hormigón, mampostería o materiales de fibra de cemento. NO utilice accesorios alimentados por agua con esta sierra. NO utilice discos ni cuchillas abrasivas. NO DEBE usarse en condiciones húmedas ni con la presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras de carga pesada son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. A)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías interior del mango de la herramienta (Fig. A).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
3
está completamentecargado.
3
con los rieles ubicados en el
13
y tire
57
Page 60
ESPAÑOL
DeWALT
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. A)
Algunos paquetes de baterías de de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
32
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Cambio de cuchillas
Instalar la cuchilla (Fig. C–E)
1. Extraiga el paquete debaterías.
2. Utilizando la palanca del protector inferior protector inferior de la cuchilla el eje de la sierra frente a la arandela de fijación interior comprobando que la cuchilla girará en el sentido adecuado (la dirección de la flecha de giro sobre la cuchilla de la sierra y el diente deben señalar hacia la misma dirección que la flecha de giro de la sierra). No asuma que la impresión en la cuchilla siempre dará hacia Vd. cuando esté instalada correctamente. Al retroceder el protector de cuchilla inferior para instalar la cuchilla, compruebe el estado y el funcionamiento del protector de cuchilla inferior para comprobar que funciona adecuadamente. Compruebe que se mueve libremente y no toca la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades decorte.
3. Coloque la arandela de fijación exterior sierra con el borde biselado hacia fuera. Compruebe que el diámetro de 30 mm sobre el lado de cuchilla de la fijación se ajusta al orificio de 30 mm ubicado en la cuchilla de la sierra para garantizar el centrado de lacuchilla.
4. Atornille la tuerca de fijación de la cuchilla la sierra con la mano (la tuerca tiene una rosca hacia la derecha y debe girarse en sentido de las agujas del reloj para poder ser apretada).
5. Pulse el bloqueo de la cuchilla la sierra con la llave de la cuchilla compartimento de la batería, hasta que se active el bloqueo de la cuchilla y esta deje degirar.
6. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla firmemente utilizando la llave de lacuchilla.
AVISO: No active nunca el bloqueo de la cuchilla mientras que la sierra esté operando ni realice un esfuerzo para detener la herramienta. No encienda nunca la sierra con el bloqueo de la cuchilla activado. Podrá provocar daños importantes a susierra.
58
7
11
6
y coloque la cuchilla sobre
mientras gira el eje de
14
, retroceda el
17
16
sobre el eje de la
8
en el eje de
guardada debajo del
Cambiar la cuchilla (Fig. C, D)
1. Extraiga el paquete debaterías.
2. Para aflojar el tornillo de fijación de la cuchilla bloqueo de la cuchilla llave de la cuchilla de la batería, hasta que se active el bloqueo de la cuchilla y esta deje de girar. Con el bloqueo de la cuchilla activado, gire la tuerca de fijación de la cuchilla en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de la cuchilla (la tuerca tiene una rosca hacia la derecha y debe girarse en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojarse).
3. Retire el tornillo de fijación de la cuchilla fijación exterior
4. Limpie las astillas que puedan haberse acumulado en el protector o en la zona de la arandela de fijación y compruebe el estado y el funcionamiento del protector de la cuchilla inferior tal y como se indicó previamente. No lubrique estazona.
5. Seleccione la cuchilla adecuada para la aplicación (véase la sección de Cuchillas). Utilice siempre cuchillas del tamaño adecuado (diámetro) con el tamaño correcto y el orificio central para montarlo sobre el eje de la sierra. Compruebe siempre que la velocidad máxima aconsejada (rpm) indicada en la cuchilla de la sierra cumple o supera la velocidad (rpm) de lasierra.
,
6. Siga las etapas 1 a 5 indicadas en Instalar la cuchilla, comprobando que la cuchilla girará en la direcciónadecuada.
11
y gire el eje de la sierra con la
14
guardada debajo del compartimento
8
16
. Retire la cuchillausada.
y la arandela de
Protector de la cuchilla inferior
ADVERTENCIA: El protector de cuchilla inferior es una función de seguridad que reduce el riesgo
de daños personales graves. No utilice la sierra si el protector inferior falta, está dañado, está mal montado o no funciona correctamente. No confíe en el protector inferior de la cuchilla para protegerse en todas las circunstancias. Su seguridad depende de las siguientes advertencias y precauciones, así como del debido funcionamiento de la sierra. Compruebe que el protector de cuchilla inferior se cierra adecuadamente antes de cada uso. Si el protector inferior de cuchilla falta o no funciona correctamente, haga que se repare la sierra antes de volver a utilizarla. Para garantizar la seguridad del producto y la fiabilidad, las operaciones de reparación, mantenimiento y ajuste deberán ser realizadas por un centro de reparaciones autorizado o una organización habilitada, utilizando siempre piezas de repuestoidénticas.
Comprobar el protector inferior (Fig. A)
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente dealimentación.
2. Gire la palanca del protector inferior (Fig. la posición completamente cerrada hasta la posición completamenteabierta.
6
8
, pulse el
) desde
Page 61
3. Suelte la palanca y observe que el protector
DeWALT
posición completamentecerrada.
La herramienta debe ser reparada por un centro de reparaciones habilitado cuando:
• no regrese a la posición completamente cerrada,
• se mueva de forma intermitente o lentamente, o
• entre en contacto con la cuchilla o con cualquier parte de la herramienta en todos los ángulos y profundidad delcorte.
7
regresa a la
Cuchillas
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de daños oculares, lleve siempre protección visual. La broca de
carburo es un material duro pero frágil. Los objetos ajenos en la pieza de trabajo, como los cables o los clavos hacen que las puntas se rompan o resquebrajen. Opere exclusivamente la sierra cuando haya colocado un protector de cuchilla de sierra adecuado. Monte la cuchilla firmemente en su ubicación correspondiente antes de utilizarla y siempre utilice una cuchilla limpia yafilada.
ADVERTENCIA: No corte metales, plásticos, hormigón, mampostería o materiales de fibra de cemento con
estasierra.
184 mm Diámetro
Aplicación Dientes
Corte 24
Fines generales 36
Acabado 60
Si necesita ayuda acerca de las cuchillas, póngase en contacto con su distribuidor local de
.
Rebote
Una inversión de giro o rebote es una reacción repentina provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario. Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario. Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior del material, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección alusuario.
El rebote es más probable cuando se registran algunas de las siguientescondiciones.
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE TRABAJO
a. El hundimiento o el levantamiento inadecuado de la
pieza de corte puede provocar el doblez de la cuchilla y dar lugar alrebote.
b. El corte del material soportado en los extremos finales
tan sólo puede dar lugar al rebote. A medida en que se debilita el material, se hunde, cerrando la entalladura y doblando la cuchilla (Fig.L).
c. El corte de una pieza de material en voladizo o de forma
estirada, desde la parte inferior en dirección vertical
ESPAÑOL
puede provocar un rebote. La caída de la pieza de trabajo puede doblar lacuchilla.
d. El corte de bandas largas y estrechas puede provocar
el rebote. La banda cortada pude hundirse o doblarse cerrando la entalladura y doblando lacuchilla.
e. El hundimiento del protector inferior sobre una
superficie bajo el material que se está cortando reduce momentáneamente el control del operador. La sierra puede levantarse parcialmente del corte, aumentando las posibilidades de doblez de lacuchilla.
2. FIJACIÓN INCORRECTA DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
DE LA SIERRA
a. Para realizar el corte más eficiente, la cuchilla debe
sobresalir exclusivamente lo suficiente para exponer un diente tal y como se indica en la figuraF). Esto permite que el pie soporte la cuchilla y reduce el doblez y el hundimiento en el material. Véase el apartado llamado Ajuste de la profundidad decorte.
3. DOBLEZ DE LA CUCHILLA (ALINEACIÓN INCORRECTA
EN EL CORTE)
a. Si empuja fuerte al cortar, podrá hacer que se doble
lacuchilla.
b. Si intenta girar la sierra en el corte (intentando retroceder
sobre la línea marcada), podrá provocar el doblez de lacuchilla.
c. Si se estira demasiado u opera la sierra con poco control
de su cuerpo (fuera de equilibrio), podrá provocar el doblez de lacuchilla.
d. Si cambia el agarre manual o la posición del cuerpo
mientras corta, podrá doblar lacuchilla.
e. Si respalda la sierra para limpiar la cuchilla puede dar
lugar aldoblez.
4. MATERIALES QUE REQUIEREN CUIDADOS ESPECIALES
a. Madera húmeda
b. Madera verde (material recién cortado o no secado
ahorno)
c. Madera tratada a presión (material tratado con
preservantes o sustancias químicas contra la putrefacción)
5. USO DE CUCHILLAS SUCIAS O DESAFILADAS
a. Las cuchillas desafiladas pueden aumentar la carga de
la sierra. Para compensarlo, un operador suele empujar con más fuerza, lo cual carga aún más la unidad y favorece el doblez de la cuchilla en la hendidura. Las cuchillas gastadas también podrán tener una superficie insuficiente, aumentando las probabilidades de doblar la cuchilla y aumentar lacarga.
6. LEVANTAR LA SIERRA AL HACER UN CORTE DE BISEL
a. Los cortes de bisel requieren especial cuidado de las
técnicas de corte correctas por parte del operador, especialmente al guiar la sierra. Tanto el ángulo de la hoja de la placa de base como la superficie más grande de la hoja en el material aumentan la posibilidad de que ocurran atascamientos y desalineaciones (giro).
59
Page 62
ESPAÑOL
7. REINICIO DE UN CORTE CON LOS DIENTES DE LA CUCHILLA ATASCADOS EN EL MATERIAL
a. La sierra deberá recuperar la velocidad completa de
funcionamiento antes de iniciar un corte o reanudar un corte tras haber detenido la unidad con la cuchilla en la entalladura. Si no lo hace, podrá dar lugar a un atasco y alrebote.
Cualesquiera condiciones que puedan provocar un daño, doblez, giro o alineación inadecuada de la cuchilla podrán provocar rebotes. Véanse las secciones de Reglas de seguridad específicas para las sierras circulares y Cuchillas para consultar los procedimientos y técnicas que reducirán las probabilidades derebote.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. E–F)
1. Levante la palanca de ajuste de la profundidad paraaflojar.
2. Para obtener la profundidad de corte correcta, alinee la marca adecuada con la banda de ajuste de profundidad utilizando la muesca decuchilla.
3. Apriete la palanca de ajuste deprofundidad.
4. Para lograr la mayor eficacia del corte utilizando una cuchilla de sierra con punta de carbón, fije el ajuste de profundidad de forma que la mitad de un diente sobresalga por debajo de la superficie de la madera que va acortar.
5. Se muestra un método de comprobación de la profundidad correcta de corte en la figuraF. Coloque una pieza del material que pretende cortar junto a la cuchilla, tal y como se muestra en la figura y observe el saliente del diente con respecto almaterial.
19
ubicada en el protector superior
Ajuste de la palanca de ajuste de profundidad (Fig. E)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste de profundidad
4
. Puede estar floja determinadas veces y golpear la placa de
base antes delapriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de profundidad perno de bloqueo
2. Ajuste la palanca de ajuste de profundidad girándola en la dirección deseada en entorno a 1/8vuelta.
3. Vuelva a apretar elperno.
18
.
4
4
y afloje el
20
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. A, G)
El mecanismo de ajuste del ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 57°.
Para lograr una mayor precisión de corte, utilice las marcas de ajuste preciso ubicadas en el soporte del pivote
1. Levante la palanca de ajuste del bisel
2. Incline la placa de base en el ángulo deseado, alineando el cursor de bisel preciso sobre el soporte de pivote
3. Baje la palanca de ajuste del bisel para volver aapretar.
22
con la marca del ángulo deseado
21
.
10
paraaflojar.
21
.
Retén del bisel (Fig. A, G)
La DCS570 está dotada de una función de retén del bisel. Cuando incline la placa de base placa de base se detiene en los grados 22,5 y 45. Si alguno de ellos fuese el ángulo deseado, vuelva a apretar la palanca bajándola. Si desea otro ángulo, siga inclinando la placa de base hasta que el cursor de bisel grueso
22
se alinee con la marcadeseada.
5
, oirá un clic y sentirá que la
23
o el cursor de precisión
Indicador de la longitud del corte (Fig. A)
Las marcas ubicadas en el lado de la placa de base muestran la longitud de la ranura que se corta en el material, a la profundidad completa del corte. Las marcas representan incrementos de 5mm.
5
Indicador de corte (Fig. I)
La parte frontal de la zapata de la sierra tiene un indicador de
9
corte
para corte vertical y biselado. Este indicador sirve para guiar la sierra a lo largo de las líneas de corte marcadas con lápiz en el material que se va a cortar. El indicador de corte se alinea con el lado (exterior) izquierdo de la cuchilla de la sierra, que realiza la ranura o “corte” moviendo la caída de la cuchilla hacia la derecha del indicador. Guíelo por la línea de corte en lápiz para que el corte caiga en el material de desecho osobrante.
Montar y ajustar la hendidura paralela (Fig. N)
La hendidura paralela borde de la pieza detrabajo.
Montaje
1. Afloje la tuerca de ajuste de la hendidura paralela permitir el paso de la hendiduraparalela.
2. Introduzca la hendidura paralela tal y como se leindica.
3. Apriete el perno de ajuste de la hendidura paralela
Ajuste
1. Afloje el perno de ajuste de la hendidura hendidura paralela
2. El ajuste puede leerse en la escala de la hendiduraparalela.
3. Apriete el perno de ajuste de la hendidura
28
se utiliza para cortar paralelamente al
28
en la placa de base
27
28
en el ancho deseado.
y fije la
27
.
Montar el puerto de extracción de polvo (Fig. A, P)
La sierra circular se suministra con una salida de extracción depolvo.
Para instalar el puerto de extracción de polvo
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de profundidad
2. Coloque la placa de base
3. Alinee la mitad izquierda del puerto de extracción de polvo como se muestra. Compruebe que introduce la pestaña
4
.
5
en la posición másbaja.
29
sobre el protector superior de cuchilla
7
27
27
tal y
10
para
.
5
60
Page 63
en la muesca de fundición de la herramienta. Cuando se instala correctamente, se ajustará completamente sobre la profundidad original del marcador decorte.
4. Alinee la parte derecha
5. Introduzca las tuercas y apriete confirmeza.
30
con laizquierda.
Antes de usar la máquina
• Compruebe que se han instalado los protectores adecuadamente. El protector de la cuchilla de sierra deberá estar en posicióncerrada.
• Compruebe que la cuchilla de la sierra gira en dirección de la flecha indicada en lacuchilla.
• No utilice cuchillas de sierras excesivamentegastadas.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura principal empuñadura auxiliar
12
.
26
y la otra en la
Luz de trabajo de LED (Fig. A)
La luz de trabajo de LED del disparador. Después de soltar el disparador, las luces de trabajo permanecen encendidas durante 20segundos.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz dealumbrado.
15
se enciende al pulsar el interruptor
Encendido y apagado (Fig. B)
Por motivos de seguridad el interruptor de puesta en marcha de la herramienta está equipado con un botón de bloqueo
Pulse el botón de desbloqueo para desbloquear laherramienta. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
de activación puesta en marcha se suelte el botón de bloqueo se activa automáticamente para
prevenir la puesta en marcha involuntaria de lamáquina.
2
. Tan pronto como el interruptor de
AVISO: No ENCIENDA ni APAGUE la herramienta cuando la cuchilla de la sierra toque la pieza de trabajo u otrosmateriales.
1
Soporte de la pieza de trabajo (Fig. J–M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, soporte la pieza de trabajo
correctamente y sostenga la sierra con firmeza para evitar la pérdida decontrol.
Las figurasJ yK muestran la posición adecuada de corte. Las figurasL yM muestran una situación insegura. Las manos deben mantenerse alejadas de la zona de corte y el cable de alimentación debe colocarse lejos de la misma para evitar que quede atrapado o colgado deltrabajo.
Para evitar un rebote, sostenga SIEMPRE el panel o la placa CERCA del corte, (Fig.J y K). NO soporte el panel o la placa lejos del corte (Fig.L y M). Cuando opere la sierra, mantenga alejado el cable de la zona de corte y evite que quede atrapado por la pieza detrabajo.
¡DESCONECTE SIEMPRE LA SIERRA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER AJUSTE! Coloque el trabajo en su lado ”adecuado” (aquel sobre el cual la apariencia sea más importante) hacia abajo. La sierra corta hacia arriba, por lo que el trabajo no registrará ninguna división en su cara superior cuando locorte.
Corte (Fig. J)
ADVERTENCIA: No intente nunca utilizar esta herramienta dejándola hacia abajo sobre una superficie
de trabajo y aportando el material a la herramienta. Fije siempre con seguridad la pieza de trabajo y aport4e la herramienta hacia la pieza de trabajo, sosteniendo con firmeza la herramienta con ambas manos, tal y como se muestra en la figuraJ.
Coloque la parte más amplia de la placa de base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que sea soportada con solidez y no sobre la sección que se caiga cuando se realice el corte. A modo de ejemplo, la figuraJ ilustra el modo ADECUADO de cortar el extremo de un panel. Siempre fije el trabajo. ¡No intente sostener las piezas cortas con la mano! No olvide sostener el material colgante o en voladizo. Preste atención cuando corte materiales desdeabajo.
Compruebe que la sierra haya alcanzado su plena velocidad antes de que la cuchilla entre en contacto con el material que va a cortar. Si empieza a cortar con la cuchilla frente al material que va a cortar o la empuja hacia la hendidura, podrá dar lugar a rebotes. Empuje la sierra hacia delante a una velocidad que permita que la cuchilla corte sin esfuerzo. La dureza y la resistencia pueden variar incluso en la misma pieza de material
2
y algunas secciones anudadas o húmedas pueden suponer
.
una gran carga en la sierra. Cuando esto ocurra, empuje la sierra de forma más lenta, pero lo suficientemente fuerte para seguir trabajando sin que se reduzca demasiado la velocidad. Si fuerza la sierra, puede provocar cortes bastos, rebotes y un sobrecalentamiento del motor. Si su corte empieza a salirse de la línea, no intente forzarlo a retroceder. Suelte el interruptor y deje que la cuchilla se detenga por completo. A continuación, podrá retirar la sierra a un lado nuevamente, y empezar un nuevo corte ligeramente interior al erróneo. En cualquier caso, retire la sierra si se desvía del corte. Si fuerza una corrección dentro del corte podrá atascar la sierra y provocar elrebote.
ESPAÑOL
61
Page 64
ESPAÑOL
DeWALT
SI LA SIERRA SE ATASCA, SUELTE EL ACTIVADOR Y RETROCEDA LA SIERRA HASTA QUE SE AFLOJE. COMPRUEBE QUE LA CUCHILLA GOZA DE UNA POSICIÓN RECTA EN EL CORTE Y LIMPIE EL BORDE DEL CORTE ANTES DE REANUDAR LAOPERACIÓN.
Cuando haya terminado de cortar, suelte el activador y deje que la cuchilla se detenga antes de levantar la sierra del trabajo. Cuando levante la sierra, el protector telescópico tensado por una anilla se cerrará automáticamente bajo la cuchilla. Recuerde que la cuchilla está expuesta hasta que esto ocurra. Por ningún motivo toque debajo del trabajo. Cuando tenga que retroceder el protector telescópico manualmente (cuando sea necesario para iniciar cortes de bolsillo) utilice siempre la palanca deretroceso.
NOTA: Cuando corte bandas estrechas, tenga cuidado de comprobar que no cuelguen piezas pequeñas del interior del protectorinferior.
Corte de bolsillo (Fig. O)
ADVERTENCIA: No una nunca el protector de la cuchilla en una posición levantada. No mueva nunca la sierra
hacia detrás cuando realice cortes de bolsillo. Esto podrá hacer que la unidad se levante sobre la superficie de trabajo, lo cual podrá provocardaños.
Un corte de bolsillo es aquel que se realiza en un suelo, pared u otra superficieplana.
1. Ajuste la placa de base de la sierra de forma que la cuchilla corte a la profundidaddeseada.
2. Incline la sierra hacia delante y permanezca frente a la placa de base sobre el material que va acortar.
3. Utilizando la palanca del protector inferior, retroceda el protector de cuchilla inferior hasta una posición superior. Baje la parte trasera de la placa de base hasta que los dientes de la cuchilla casi toquen la línea decorte.
4. Suelte el protector de cuchilla (su contacto con el trabajo se mantendrá en posición para abrirse libremente cuando inicie el corte). Retire la mano de la palanca del protector y agarre firmemente la empuñadura auxiliar se muestra en la figuraO. Coloque su cuerpo y su brazo para que pueda resistir el rebote si llegase aproducirse.
5. Compruebe que la cuchilla no esté en contacto con la superficie de corte antes de empezar acortar.
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente hasta que su placa de base permanezca en una posición plana sobre el material que va a cortar. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta que termine elcorte.
7. Suelte el activador y deje que la cuchilla se detenga al completo antes de retirar la cuchilla delmaterial.
8. Cuando inicie un nuevo corte, repita las etapas mencionadaspreviamente.
12
, tal y como
Extracción de polvo (Fig. Q)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de humos. Para reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una
máscara de polvoaprobada.
62
Con la herramienta se suministra un puerto de extracción de
30
polvo
.
El adaptador de extracción herramienta a un extractor externo de polvo, usando el sistema AirLockô (DWV9000-XJ) o un accesorio extractor de polvo estándar de 35mm.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un extractor de aspiradora diseñado de conformidad con las directivas
aplicables relativas a la emisión de polvo durante el corte de madera. Las campanas de extracción de la mayoría de las aspiradoras se ajustarán directamente a la salida de extracción depolvo.
31
de polvo le permitirá conectar la
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
La herramienta utiliza soportes de bola y de rodillo auto­lubricados y por consiguiente, no requiere relubricación. No obstante, se aconseja que una vez al año, lleve o envíe la herramienta a un centro de reparaciones para que realice una limpieza, inspección y lubricación completa de la caja delmotor.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Protector inferior
El protector inferior siempre debe girar y cerrarse libremente desde una posición completamente abierta hasta una posición completamente cerrada. Compruebe siempre el funcionamiento correcto antes de cortar abriendo completamente el protector y dejando que se cierre. Si el
Page 65
protector se cierra lentamente o no puede cerrarse al completo,
DeWALT
DeWALT
necesitará la limpieza o su reparación. No utilice la sierra hasta que funcione correctamente. Para limpiar el protector, utilice aire seco o un cepillo suave para retirar todo el polvo o los restos acumulados en el trayecto del protector y alrededor de la anilla del protector. Si esto no corrigiese el problema, tendrá que acudir a un centro de reparaciones habilitado para que se proceda a sureparación.
Ajuste de la placa de base (Fig. G, H)
Su placa de base se ha configurado de fábrica para garantizar que la cuchilla esté perpendicular a la placa de base. Si tras un uso prolongado, necesitase volver a alinear la cuchilla, siga las siguientes instrucciones:
Ajuste para cortes de 90 grados
1. Vuelva a colocar la sierra en un bisel de 0grados.
2. Coloque la sierra sobre su lateral y retroceda el protectorinferior.
3. Fije la profundidad de corte en 51mm.
4. Afloje la palanca de ajuste del bisel (Fig. escuadra frente a la cuchilla y a la placa de base, tal y como se muestra en la figuraH.
5. Utilizando una llave, gire la tuerca ajustada ( la parte inferior de la placa de base hasta que la cuchilla y la placa de base estén en pleno contacto con la escuadra. Vuelva a apretar la palanca de ajuste delbisel.
Ajuste de la palanca de ajuste del bisel
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste del bisel Puede estar floja determinadas veces y golpear la placa de base antes delapriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de bisel contratuerca de bisel
2. Ajuste la palanca de ajuste del bisel girándola en la dirección deseada en entorno a 1/8vuelta.
3. Vuelva a apretar elperno.
24
,.
10
, G). Coloque una
25
, Fig.H) en
10
y afloje la
10
.
ESPAÑOL
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
NO UTILICE ACCESORIOS ALIMENTADOS POR AGUA CON ESTASIERRA.
OBSERVE VISUALMENTE LAS CUCHILLAS DE CARBÓN ANTES DE UTILIZARLAS. CÁMBIELAS SI ESTÁNDAÑADAS.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
Cuchillas
Una cuchilla aplanada provocará un corte ineficaz, sobrecargará el motor de la sierra, dará lugar a un corte excesivo y aumentará las probabilidades de rebote. Cambie las cuchillas cuando no lo resulte fácil empujar la sierra a través del corte, cuando el motor se tuerza o cuando se acumule demasiado calor en la cuchilla. Es una buena práctica mantener a mano cuchillas adicionales con vistas a contar con cuchillas afiladas disponibles para un uso inmediato. Las cuchillas aplanadas pueden afilarse en la mayoría de lasáreas.
La cola endurecida sobre la cuchilla puede retirarse con queroseno, aguarrás o un limpiador de hornos. Las cuchillas con capa anti-adhesiva pueden utilizarse en aplicaciones en donde se acumulen demasiados restos, como la madera verde o tratada apresión.
63
Page 66
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
184 mm SCIE CIRCULAIRE SANS FIL DCS570
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
Fiche technique
Tension V Type 1 Type de batterie Li-Ion Vitesse à vide min Diamètre de lame mm 184 Profondeur de coupe maximale mm 64 Alésage mm 16
Réglage de l’inclinaison ° 57 Poids (sans le bloc-piles) kg 3,6
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-5.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 102 K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
. Des années d’expertise dans
DC
-1
dB(A) 91
dB(A) 3
= m/s
h, W
2
2
DCS570
18
5500
(-XE: 20 mm)
<2,5
1,5
maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie circulaire sans fil DCS570
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745­1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
09.12.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
64
Page 67
Poids
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Poids
DCS570 V DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
FRANÇAIS
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
65
Page 68
FRANÇAIS
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT TOUTES LES SCIES Procédures de coupe
a ) DANGER: gardez les mains à l’écart de la zone de
coupe et de la lame. Placez une main sur la poignée supplémentaire ou sur le boîtier du moteur. Si vos
deux mains tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être coupées par lalame.
b ) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler. Le
protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous lapièce.
c ) Ajustez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la pièce. La partie de la lame visible sous la pièce de travail doit être inférieure à une dent de lamecomplète.
d ) Ne tenez jamais les pièces à découper dans vos
mains ou entre vos jambes pendant la découpe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important
que la pièce soit correctement soutenue afin de minimiser les risques de blessures, de coincement de la lame ou de perte decontrôle.
e ) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées pendant les interventions lors desquelles l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
f ) Utilisez toujours une butée ou un guide à bord droit
pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincer lalame.
66
Page 69
g ) Utilisez toujours des lames de taille et de forme
adaptées à l’alésage (par ex. losange ou rond). Les
lames inadaptées aux éléments de montage de la scie tournent de façon excentrique et provoquent des pertes decontrôle.
h ) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus spécialement pour votre scie, afin d’assurer une performance optimale et un travail en toutesécurité.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT TOUTES LES SCIES Causes de rebonds et avertissements associés
• Le recul est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée ce qui a pour effet de soulever la scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers l’utilisateur;
• Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors l’outil rapidement vers l’utilisateur;
• Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme celles indiquées ci-dessous:
a ) Tenez fermement la scie à deux mains, et placez
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce choc s’il prend les précautionsnécessaires.
b ) Lorsque la lame se trouve coincée ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile sur la pièce de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que la lame tourne, sous peine de provoquer un recul.
Identifiez la cause du blocage de la lame et prenez les mesures correctives pour yremédier.
c ) Pour redémarrer une scie dans une pièce, centrez la
lame de scie dans la fente et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans la matière. Si la lame de
scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou rebondir au redémarrage de lascie.
d ) Les panneaux de grande dimension doivent être
soutenus pour minimiser les risques que la lame ne se coince puis recule brutalement. Les panneaux de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés
FRANÇAIS
sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord dupanneau.
e ) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, ce qui entraîne une friction excessive, un blocage de la lame et unrecul.
f ) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de verrouillage
de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau doivent être fermement serrés. Il y a risque de blocage
et recul si les réglages de la lame se modifient pendant lacoupe.
g ) Prenez des précautions supplémentaires si vous sciez
des murs existants ou à l’aveugle. La partie saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de provoquer unrebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES SCIES AVEC CARTER DE PROTECTION PENDULAIRE Fonctionnement du carter de protection inférieur
a ) Vérifiez que le carter de protection inférieur se
referme correctement avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le carter inférieur de protection ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais le carter inférieur de protection pour le laisser en position ouverte. Si, par mégarde, la scie devait chuter, il est possible que le carter inférieur de protection soit déformé. Levez le carter de protection
avec la poignée rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel que soit l’angle ou la profondeur decoupe.
b ) Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du
carter inférieur. Si le carter de protection et le ressort ne fonctionnent pas correctement, faites-les réparer avant utilisation. Des pièces endommagées, restes
de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir l’actionnement du carter inférieur deprotection.
c ) Le carter inférieur ne doit être rétracté
manuellement qu’en cas de découpes spéciales comme les «coupes plongeantes» et les «coupes combinées». Soulevez le carter de protection inférieur en rétractant la poignée et relâchez-le dès que la lame pénètre dans la matière. Pour toutes
les autres opérations de sciage, le carter inférieur de protection doit fonctionnerautomatiquement.
d ) Assurez-vous toujours que le carter inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou au sol. Une lame sans protection et encore en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la
lame pour s’arrêter une fois l’interrupteurrelâché.
67
Page 70
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Instructions de sécurité additionnelles pour scies circulaires
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner une perteauditive.
Portez un masque anti-poussière. Vous risquez d’éprouver des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas d’exposition à des particules depoussière.
N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou
plus grand que celui recommandé. Reportez-vous aux Caractéristiques Techniques pour obtenir la nomenclature
des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
N’utilisez jamais de meules de découpageabrasif.
Ne pas utiliser d’accessoires à alimentation eneau.
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
68
.
à double isolation est
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
causer des blessures et desdégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
ne nécessitent aucun réglage et sont
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
. Toute autre utilisation peut causer un risque
Page 71
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. A)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation.
3
dans le chargeur en vous assurant
13
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.
FRANÇAIS
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
69
Page 72
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court­circuit.
Les batteries réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
sont conformes à toutes les
ne
70
Page 73
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
plus, en raison de la complexité de la réglementation, ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
TM
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit
18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport peut par
Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport
exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie avec les chargeurs
uniquement
appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries
appropriées avec un chargeur
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCS570 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
FRANÇAIS
71
Page 74
FRANÇAIS
DeWALT
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Scie circulaire 1 Lame de scie circulaire 1 Clé de réglage de la lame 1 Guide parallèle 1 Embout d’aspiration de poussières 1 Chargeur (modèles C, D, L, M, P, S, T, X uniquement) 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles) 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
19
, qui comprend aussi l’année de
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Bouton de verrouillage de l’interrupteur à gâchette
2
Interrupteur à gâchette
3
Bloc-batterie
4
Levier de réglage de profondeur (Fig. E)
5
Plaque de base
6
Levier de retrait du carter de protection de lame inférieur
7
Carter de protection de lame inférieur
8
Vis de serrage de lame
9
Indicateur de trait de coupe
10
Levier de réglage du biseau
11
Bouton de verrouillage de lame
12
Poignée auxiliaire
13
Bouton de libération de la batterie
14
Clé pour lame (Fig.E)
15
Éclairage de travail
Utilisation Prévue
Ces scies circulaires industrielles sont conçues pour les applications professionnelles de découpe du bois. Ne découpez pas de métal, plastique, béton, éléments de maçonnerie ou fibre-ciment. NE PAS utiliser les accessoires à eau avec cette scie. NE PAS utiliser de disques ou lames abrasifs. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces scies industrielles sont des outils électriques deprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. A)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
3
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie poignée de l’outil (Fig. A).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas.
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de cemanuel.
3
avec le rail à l’intérieur de la
13
et tirer
72
Page 75
Témoin de charge des blocs batterie
DeWALT
(Fig. A)
Certains blocs batterie composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.
incluent un témoin de charge
32
. Une combinaison de trois voyants
Remplacement des lames
Installer la lame (Fig. C–E)
1. Retirez labatterie.
2. À l’aide du levier du carter de protection inférieur le carter de protection de lame inférieur sur l’arbre de la scie contre la rondelle de serrage interne
17
, en s’assurant que la lame tourne dans la direction de correcte (la flèche de direction de rotation sur la lame de scie et les dents doivent être dirigées dans la même direction que celle de la flèche de direction de rotation sur la scie). Ne pas supposer que l’inscription sur la lame est toujours face à vous pour obtenir une installation correcte. Lorsque le carter de protection de lame inférieur est rentré pour installer la lame, vérifier l’état et le fonctionnement du carter de protection de lame inférieur pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Assurez-vous qu’il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel que soit l’angle ou la profondeur decoupe.
3. Placez la rondelle de serrage externe scie avec le bord biseauté vers l’extérieur. Assurez-vous que le diamètre de 30mm sur le côté lame du serrage s’adapte au tour de 30mm sur la lame de scie afin de garantir le centrage de lalame.
4. Vissez à la main la vis de serrage de la lame la scie (la vis possède un filetage à droite et doit être tournée dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrage).
5. Appuyez sur le dispositif de verrouillage de la lame en tournant l’axe de la scie avec la clé de lame rangée sous le compartiment de la batterie, jusqu’à ce que le dispositif de verrouillage de la lame s’enclenche et que la lame cesse detourner.
6. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la clé delame.
AVIS: n’engagez jamais le verrou de lame lorsque la scie fonctionne ou dans le but d’arrêter l’outil. Ne mettez jamais la scie en marche lorsque le verrou de lame est engagé. De graves dégâts pourraient se produire sur lascie.
16
6
7
sur l’arbre de la
, rentrer
et placer la lame
8
sur l’arbre de
11
14
qui est
tout
FRANÇAIS
Remplacer la lame (Fig. C, D)
1. Retirez labatterie.
2. Pour desserrer la vis de serrage de la lame le dispositif de verrouillage de la lame de la scie avec la clé de lame compartiment de la batterie, jusqu’à ce que le dispositif de verrouillage de la lame s’enclenche et que la lame cesse de tourner. Une fois le verrou de lame engagé, tournez la vis de serrage de la lame dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé de lame (la vis possède un filetage à droite et doit être tournée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrage).
3. Retirez la vis de serrage de la lame serrage externe
4. Nettoyez la sciure qui pourrait être accumulée dans le carter de protection ou la zone de la rondelle de serrage et vérifiez l’état et le fonctionnement du carter protection de lame inférieur comme indiqué auparavant. Ne lubrifiez pas cettezone.
5. Choisissez la lame appropriée à l’application (voir Lames). Utilisez toujours des lames ayant une taille (diamètre) correcte avec un alésage centrale ayant une taille et une forme correctes pour le montage sur l’arbre de la scie. Assurez-vous toujours que la vitesse maximum recommandée (tr/min) sur la lame de scie correspond ou dépasse la vitesse (tr/min) de lascie.
6. Suivez les étapes 1–5 dans la section Pour monter la lame, en faisant attention au sens de rotation de lalame.
16
14
. Retirer l’anciennelame.
8
, appuyez sur
11
et tournez l’axe
, qui est rangée sous le
8
et la rondelle de
Carter de protection de lame inférieur
AVERTISSEMENT: le carter de protection de lame inférieur est un dispositif de sécurité qui réduit le
risque de graves blessures. N’utilisez jamais la scie si le carter de protection de lame inférieure est absent, endommagé, mal monté ou s’il ne fonctionne pas correctement. Ne vous fiez pas au carter de protection de lame inférieur pour vous protéger dans toutes les circonstances. Votre sécurité dépend du respect de tous les avertissements et des précautions, ainsi que de l’utilisation correcte de la scie. Vérifiez que le carter de protection de lame inférieur se referme correctement avant chaque utilisation. Si le carter de protection de lame inférieur est absent ou ne fonctionne pas correctement, faites d’abord réparer la scie. Pour assurer la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être effectués par un centre de service agréé ou une autre organisation de service qualifiée en utilisant toujours des pièces de rechangeidentiques.
Contrôle du carter de protection inférieur (Fig. A)
1. Arrêter l’outil et le débrancher de l’alimentation.
2. Faites pivoter le levier du carter de protection inférieur
6
(Fig.A,
) de la position complètement fermé à la position
complètementouvert.
73
Page 76
FRANÇAIS
eWALT
3. Relâchez le levier et observez le carter de protection revenir à la position complètementfermé.
L’outil doit être révisé par un centre de service qualifié si:
• il ne revient pas à la position complètement fermé,
• se déplace de manière intermittente ou lente, ou
• s’il touche la lame ou toute autre partie de l’outil, quel que soit l’angle ou la profondeur decoupe.
7
Lames
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures, portez toujours des protection oculaires. Le carbure est
un matériau dur, mais cassant. Les corps étrangers dans l’ouvrage (par ex. fils ou clous) peuvent causer la fissure ou la rupture des pointes. N’utilisez la scie que lorsque le carter de protection de lame approprié est en place. Montez correctement la lame dans le sens de rotation approprié avant l’utilisation et utilisez toujours une lame propre etaffûtée.
AVERTISSEMENT : ne découpez pas de métal, plastique, béton, éléments de maçonnerie ou fibre-ciment avec
cettescie.
184 mm Diamètre
Application Dents
Coupe 24
Usage général 36
Finition 60
Si vous avez besoin d’aide concernant les lames, veuillez contacter votre revendeur D
local.
Rebond
Le rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce et est projetée vers l’utilisateur. Si la lame reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l’outil rapidement vers l’utilisateur. Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de creuser dans la surface du matériau. De ce fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Les rebonds peuvent se produire plus fréquemment lorsque l’une des conditions suivantes estremplie.
1. SUPPORT D’OUVRAGE INCORRECT
a. Le fléchissement ou le levage incorrect de la pièce à
couper peut entraîner un pincement de la lame et causer unrebond.
b. La coupe à travers le matériau soutenu par les extrémités
conduit irrémédiablement à un rebond. Lorsque le matériau s’affaiblit, il fléchit et referme la fente pinçant ainsi la lame (Fig.L).
c. La découpe d’une pièce en porte-à-faux ou suspendue
de bas en haut dans une direction verticale peut causer un rebond. La chute peut pincer la lame entombant.
d. La découpe de longues bandes étroites peut causer un
rebond. La bande coupée peut fléchir ou se tordre et refermer la fente pinçant ainsi lalame.
e. L’accrochage du carter de protection inférieur sur une
surface au-dessous du matériau découpé peut réduire temporairement le contrôle de l’utilisateur. La scie peut se soulever partiellement hors de la coupe et augmenter les probabilités de torsion de lalame.
2. RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE COUPE INCORRECT SUR
LA SCIE
a. Pour effectuer la coupe la plus efficace, la lame doit
dépasser suffisamment pour exposer une dent, comme illustré sur la FigureF). Cela permet à la semelle de soutenir la lame et de réduire la torsion et le pincement dans le matériau. Voir la section intitulée Réglage de la profondeur decoupe.
3. TORSION DE LA LAME (MAUVAIS ALIGNEMENT DANS
LA COUPE)
a. Une poussée plus marquée peut causer une torsion de
lalame.
b. Tenter de tourner la scie dans la coupe (tenter de revenir
sur la ligne marquée) peut causer une torsion de lalame.
c. L’utilisation de la scie hors de portée ou avec un faible
contrôle du corps (en déséquilibre) peut causer une torsion de lalame.
d. Le changement de poignée ou de position du corps
durant la coupe peut causer une torsion de lalame.
e. Faire reculer la scie pour libérer la lame peut causer une
torsion de lalame.
4. MATIÈRES NÉCESSITANT UNE ATTENTION
PARTICULIÈRE
a. Bois humide
b. Bois vert (les matériaux fraîchement coupés ou non
séchés au four)
c. Le bois compressé (les matériaux traités avec des produits
chimiques de préservation ou anti-putréfaction)
5. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES
a. Les lames émoussées causent une charge plus
importante sur la scie. Pour compenser, l’utilisateur pousse habituellement plus fort ce qui charge encore plus l’appareil et favorise la torsion de la lame dans la fente. Les lames usées peuvent aussi avoir un dégagement du corps insuffisant ce qui augmente les risques de coincement et augmente lacharge.
6. LEVAGE DE LA SCIE POUR LES COUPES EN BISEAU
a. Les coupes en biseau nécessitent une attention
particulière de la part de l’utilisateur à utiliser les bonnes techniques de coupe – concernant particulièrement le guidage de la scie. L’angle de la lame par rapport à la plaque de base et la surface de la lame plus importante pénétrant dans la matière sont deux facteurs qui augmentent le risque de courbure et de désalignement (torsion) possibles de lalame.
74
Page 77
7. REPRISE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS DE LA LAME
COINCÉES CONTRE LE MATÉRIAU
a. La scie doit être amenée à la vitesse de coupe maximale
avant de commencer une coupe ou de reprendre une coupe si l’appareil a été arrêté avec la lame dans la fente. Dans le cas contraire, l’appareil peut caler ou causer unrebond.
Toutes les autres conditions qui causent un pincement, un coincement, une torsion ou un mauvais alignement de la lame pourraient causer un rebond. Consultez les sections Consignes
de sécurité supplémentaires pour les scies circulaires et Lames pour connaître les procédures et les techniques qui
réduisent la probabilité desrebonds.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. E–F)
1. Soulevez le levier de réglage de la profondeur pourdesserrer.
2. Pour obtenir la profondeur de coupe correcte, alignez le repère approprié sur la bande de réglage de la profondeur
20
avec l’encoche
3. Serrez le levier de réglage de laprofondeur.
4. Pour obtenir une coupe la plus efficace au moyen d’une lame de scie à pointe au carbure, réglez la profondeur de coupe de sorte que la moitié d’une dent dépasse au-dessous de la surface du bois àcouper.
5. Une méthode de contrôle de la profondeur de coupe correcte est illustrée sur la figureF. Posez un morceau du matériau que vous prévoyez de couper le long du côté de la lame, comme illustré sur la figureH, et observez de combien dépasse la dent au-dessous dumatériau.
19
sur le carter de protectionsupérieur.
Ajustement du levier de réglage de profondeur (Fig. E)
Il peut être souhaitable d’ajuster le levier de réglage de profondeur plaque de base avant leserrage.
Pour serrer le levier:
1. Tenez le levier de réglage de profondeur
2. Ajustez le levier de réglage de profondeur en le tournant
3. Resserrez l’écrou.
4
. Il peut se desserrer au fil du temps et heurter la
l’écrou de blocage
dans la direction souhaitée d’environ 1/8 detour.
18
.
4
4
et desserrez
Réglage de l’angle d’inclinaison (Fig. A, G)
Le mécanisme de réglage de l’angle d’inclinaison peut être ajusté entre 0° et 57°.
Pour obtenir une plus grande précision de coupe, utilisez les repères de réglage fin situés sur le bras du pivot
1. Soulevez le levier de réglage d’inclinaison pourdesserrer.
2. Inclinez la plaque de base selon l’angle désiré en alignant le curseur d’inclinaison fine sur le bras du pivot
3. Soulevez le levier de réglage d’inclinaison pourresserrer.
22
avec le repère de l’angle désiré
21
.
10
21
.
FRANÇAIS
Détente d’inclinaison (Fig. A, G)
Le modèle DCS570 est équipé d’une fonction de détente pour le biseau. Lorsque vous inclinez la plaque de base entendez un déclic et ressentez l’arrêt de la plaque de base à 22,5 et à 45 degrés. Si l’un de ces angles est celui désiré, resserrez le levier angle, continuez à incliner la plaque de base jusqu’à ce que le curseur d’inclinaison grossière avec le repèredésiré.
10
en l’abaissant. Si vous désirez un autre
23
ou le curseur fin
5
, vous
22
s’aligne
Indicateur de longueur de coupe (Fig. A)
Les repères sur le côté de la plaque de base longueur de la fente coupée dans le matériau à la profondeur complète de la coupe. Les repères sont disposés à intervalles de 5mm.
5
indiquant la
Indicateur de trait de coupe (Fig. I)
L’avant de la semelle de la scie dispose d’un indicateur de trait
9
de coupe L’indicateur vous permet de guider la scie le long des lignes de coupes tracées sur le matériau à couper. L’indicateur s’aligne avec le côté gauche (externe) de la lame de scie, ce qui fait que la fente ou «ligne de coupe» découpée par la lame en mouvement se retrouve à droite de l’indicateur. Guidez la scie le long de la ligne de coupe tracée de façon que la ligne de coupe tombe avec les chutes.
prévu pour les découpes verticales ou en biseau.
Montage et réglage du guide parallèle (Fig. N)
Le guide parallèle bord de lapièce.
Montage
1. Desserrez le bouton de réglage du guide parallèle laisser passer le guideparallèle.
2. Insérez le guide parallèle commeillustré.
3. Resserrez le bouton de réglage du guide parallèle
Réglage
1. Desserrez le bouton de réglage du guide guide parallèle
2. L’ajustement peut être lu sur l’échelle du guideparallèle.
3. Resserrez le bouton de réglage du guide
28
permet d’effectuer une coupe parallèle au
27
28
dans la plaque de base
27
27
28
à la largeur désirée.
et réglez le
27
.
pour
5
.
Raccord de montage pour extracteur de poussières (Fig. A, P)
Votre scie circulaire dispose d’un port d’extraction pour lespoussières.
Pour installer un extracteur de poussière dans le raccord
1. Desserrez complètement le levier d’ajustement de la profondeur
2. Placez la plaque de base
4
.
5
dans la position la plusbasse.
75
Page 78
FRANÇAIS
3. Alignez la moitié gauche du raccord pour extracteur de poussières
7
l’encoche moulée sur l’outil. Lors de l’installation correct, il s’enclenche complètement sur la profondeur d’origine du curseur decoupe.
4. Alignez la pièce de droite
5. Introduisez les vis et serrerfermement.
29
comme illustré. Assurez-vous d’insérer l’onglet dans
sur le carter de protection de lame supérieur
30
avec cette degauche.
Avant toute utilisation
• Assurez-vous que les protections ont été correctement montées. Le carter de protection de la lame de scie doit être en positionfermée.
• Assurez-vous que la lame de scie tourne dans le sens indiqué par la flèche sur lalame.
• N’utilisez pas de lames de scie excessivementusagées.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. J)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale
12
auxiliaire
26
.
et l’autre main sur la poignée
Éclairage de travail à LED (Fig. A)
L’éclairage de travail à LED enfoncée. Lorsque la gâchette est relâchée, l’éclairage de travail reste allumé pendant 20secondes.
REMARQUE : La lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme lampetorche.
15
est activé lorsque la gâchette est
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. B)
Pour des raisons de sécurité, la gâchette équipé d’un bouton de déblocage
Appuyer sur le bouton de déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’outil.
Appuyez sur la gâchette que la gâchette est relâchée,
2
pour mettre l’outil en marche. Dès
2
de votre outil a été
1
.
l’interrupteur de blocage sera automatiquement activé pour éviter une mise en marche parinadvertance.
AVIS: ne manipulez pas l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT si la lame de scie est en contact avec la pièce ou d’autresmatériaux.
Soutien de l’ouvrage (Fig. J–M)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, soutenez l’ouvrage correctement et tenez la
scie fermement pour éviter la perte decontrôle.
Les FiguresJ etK illustrent la position de sciage correcte. Les FiguresL etM illustrent une condition de danger. Les mains doivent être tenues loin de la zone de coupe et le cordon d’alimentation doit être positionné hors de la zone de coupe pour éviter qu’il ne soit happé ou coincé dans l’ouvrage.
Pour éviter les rebonds, soutenez TOUJOURS les planches ou les panneaux PROCHE de la coupe (Fig.J et K). NE soutenez PAS les planches ou les panneaux loin de la coupe (Fig.L et M). Lors de l’utilisation de la scie, maintenez le cordon éloigné de la zone de coupe et empêchez-le de s’accrocher à l’ouvrage.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA SCIE AVANT D’EFFECTUER TOUT RÉGLAGE! Placez l’ouvrage avec le côté dont l’aspect est le plus important tourné vers le bas. La scie coupe vers le haut, aussi tous les éventuels éclats se trouveront sur la face de l’ouvrage tournée vers le haut pendant lacoupe.
Coupe (Fig. J)
AVERTISSEMENT: ne tentez jamais d’utiliser cet outil en le posant à l’envers sur une surface de travail et en
faisant passer le matériau sur l’outil. Serrez toujours solidement l’ouvrage et portez l’outil sur l’ouvrage en tenant fermement l’outil des deux mains, comme illustré sur la figureJ.
Placez la portion la plus large de la plaque de base de la scie sur la partie de l’ouvrage qui est solidement soutenue, et non pas sur la section qui tombera après la coupe. À titre d’exemple, la figureJ illustre la manière CORRECTE d’effectuer la coupe de l’extrémité d’une planche. Serrez toujours l’ouvrage. N’essayez pas de soutenir les petites pièces à la main! Souvenez-vous de soutenir le matériel en porte-à-faux et en surplomb. Faites attention lors de la coupe de matériau depuis ledessous.
Assurez-vous que le scie est à plein régime avant que la lame ne touche le matériau à couper. Le démarrage de la scie contre le matériau à couper ou poussée en avant dans la fente peut entraîner un rebond. Poussez la scie vers l’avant à une vitesse permettant à la lame de couper sans forcer. La dureté et la rigidité peuvent varier même au sein d’une même pièce et les sections noueuse ou humides peuvent créer une forte charge sur la scie. Lorsque cela se produit, poussez la scie plus lentement, mais suffisamment pour la faire fonctionner sans diminuer trop le régime. Si vous forcez la scie, cela peut causer des coupes irrégulières, imprécises, des rebonds et la surchauffe du moteur. Si la coupe commence à quitter la ligne, ne tentez pas de forcer le retour sur la ligne. Relâchez l’interrupteur et laissez la lame s’immobiliser totalement. Vous pouvez ensuite retirer la scie, visez à nouveau et démarrer une nouvelle coupe
76
Page 79
légèrement à l’intérieur de la mauvaise coupe. Dans tous les
DeWALT
cas, retirez la scie si vous devez décaler la coupe. Forcer la correction à l’intérieur d’une coupe peut faire caler la scie et causer unrebond.
SI LA SCIE CALE, RELÂCHEZ LA GÂCHETTE ET RECULEZ LA SCIE JUSQU’À CE QU’ELLE SOIT LIBRE. ASSUREZ-VOUS QUE LA LAME EST DROITE DANS LA COUPE ET DÉGAGÉE DU BORD DE COUPE AVANT DEREDÉMARRER.
Lorsque la coupe est terminée, relâcher la gâchette et laisser la lame s’immobiliser avant de soulever la scie de l’ouvrage. Lorsque la scie est soulevée, le carter de protection télescopique à ressort se referme automatiquement sous la lame. Souvenez­vous que la lame est exposée jusqu’à ce moment. Ne mettez jamais les mains sous la pièce, quel que soit le motif. Lorsque vous devez rentrer le carter de protection télescopique manuellement (comme cela est nécessaire pour les coupes de poches), utilisez toujours le levier deretrait.
REMARQUE: Lors de la coupe de bandes, faites attention à vous assurer que les petites pièces découpées n’accrochent pas à l’intérieur du carter de protectioninférieur.
Coupe de poches (Fig. O)
AVERTISSEMENT: n’attachez jamais le carter de protection de la lame en position soulevée. Ne déplacez
jamais la scie vers l’arrière lors de la coupe de poches. Cela peut entraîner un soulèvement de l’appareil hors de la surface de travail, qui pourrait causer desblessures.
Une coupe de poche est une coupe réalisée dans un sol, un mur ou toute autre surfaceplane.
1. Ajustez la plaque de base de la scie de sortie de la lame coupe à la profondeurdésirée.
2. Inclinez la scie vers l’avant et reposez l’avant de la plaque de base sur le matériau àcouper.
3. À l’aide du levier du carter de protection inférieur, rentrez le carter de protection de lame inférieur jusqu’à une position vers le haut. Abaissez l’arrière de la plaque de base jusqu’à ce que les dents de la lames touchent presque la ligne decoupe.
4. Relâchez le carter de protection de la lame (il touchera alors l’ouvrage et se maintiendra ainsi en position pour s’ouvrir librement lorsque vous démarrerez la coupe). Retirez votre main du levier du carter de protection et saisissez fermement la poignée auxiliaire figure O. Positionnez votre corps et vos bras de manière à résister à un éventuelrebond.
5. Assurez-vous que la lame ne touche pas la surface à couper avant de démarrer lascie.
6. Démarrez le moteur et abaissez graduellement la scie jusqu’à ce que sa plaque de base repose à plat sur le matériau à couper. Faites avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que la coupe soitterminée.
7. Relâchez la gâchette et laissez la lame s’immobiliser complètement avant de retirer la lame dumatériau.
8. Lorsque vous commencez chaque nouvelle coupe, répétez les opérations ci-dessus.
12
, comme illustré sur la
FRANÇAIS
Aspiration des poussières (Fig. Q)
AVERTISSEMENT: risque d’inhalation de poussière. Pour réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un
masque antipoussièreapprouvé.
Un raccord pour extracteur de poussières votreoutil.
L’adaptateur d’aspiration de poussières raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système AirLockô (DWV9000-XJ), soit avec un raccord d’aspirateur standard de 35mm.
AVERTISSEMENT: raccordez TOUJOURS un aspirateur conçu conformément aux directives applicables relatives
à l’émission de poussière lors du sciage du bois. La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’orifice d’aspiration despoussières.
30
est fourni avec
31
vous permet de
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Des roulements à billes et paliers lubrifiés à vie sont utilisés dans l’outil et aucune autre lubrification n’est nécessaire. Toutefois, il est recommandé d’apporter ou d’expédier l’outil une fois par an dans un centre de service pour un nettoyage approfondi, une inspection et une lubrification du carter d’engrenages.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
77
Page 80
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Carter de protection inférieur
Le carter de protection inférieur doit toujours pivoter et se refermer librement entre la position complètement ouvert et la position complètement fermé. Vérifiez toujours qu’il fonctionne correctement avant la coupe, en ouvrant complètement le carter de protection et en le laissant se refermer. Si le carter de protection se referme lentement ou de manière incomplète, il doit être nettoyé ou révisé. N’utilisez pas la scie tant qu’il ne fonctionne pas correctement. Pour nettoyer le carter de protection, utilisez de l’air sec ou une brosse souple pour éliminer la sciure et les débris accumulés dans le parcours du carter de protection et autour du ressort du carter de protection. Si cela ne résout pas le problème, il devra être révisé par un centre de serviceagréé.
Réglage de la plaque de base (Fig. G, H)
Votre plaque de base a été réglée en usine pour s’assurer que la lame est perpendiculaire à la plaque de base. Si vous devez réaligner la lame après une longue période d’utilisation, suivez les instructions ci-après:
Ajustement pour les coupes à 90 degrés
1. Remettez la scie à une inclinaison de 0°.
2. Placez la scie sur le côté et rentrez le carter de protectioninférieur.
3. Réglez la profondeur de coupe à 51mm.
4. Desserrez le levier de réglage d’inclinaison (Fig. Placez une équerre contre la lame et la plaque de base, comme illustré sur la figureH.
5. À l’aide d’une clé, tournez la vis de réglage ( au-dessous de la plaque de base jusqu’à ce que la lame et la plaque de base soient toutes deux bien en contact avec l’équerre. Resserrer le levier de réglage d’inclinaison.
Ajustement du levier de réglage d’inclinaison
Il peut être souhaitable d’ajuster le levier de réglage d’inclinaison la plaque de base avant leserrage.
Pour serrer le levier:
1. Tenez le levier de réglage du biseau
2. Ajustez le levier de réglage d’inclinaison en le tournant dans
3. Resserrez l’écrou.
10
. Il peut se desserrer au fil du temps et heurter
de blocage du biseau
la direction souhaitée d’environ 1/8 detour.
24
.
10
10
, G).
25
, Fig.H)
et desserrez l’écrou
Le caoutchouc durci sur la lame peut être éliminé avec du kérosène, de la térébenthine ou un produit de nettoyage pour four. Les lames à revêtement antiadhérent peuvent être utilisées dans les applications impliquant des accumulations excessives, comme les pièces pressées ou le boisvert.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
NE PAS UTILISER LES ACCESSOIRES À EAU AVEC CETTESCIE. EFFECTUEZ UN EXAMEN VISUEL DES LAMES AU CARBURE
AVANT L’UTILISATION. REMPLACEZ-LES SI ELLES SONTENDOMMAGÉES.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
Lames
Une lame émoussée entraînera une mauvaise coupe, une surcharge du moteur de la scie, un excès d’éclats et augmentera la probabilité d’un rebond. Remplacez les lames lorsqu’il devient difficile de pousser la scie dans la coupe, lorsque le moteur force ou lorsqu’une chaleur excessif s’accumule dans la lame. Il est recommandé de conserver des lames de rechange à portée de main de sorte que des lames affûtées soit immédiatement disponibles en cas de besoin. Les lames émoussées peuvent être affûtées dans la plupart desrégions.
78
Page 81
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
184 mm SEGA CIRCOLARE A BATTERIA DCS570
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 Tipo di batterie Li-Ion Velocità a vuoto min Diametro mola mm 184 Massima profondità di taglio mm 64 Alesatura lama mm 16
Regolazione dell’angolo di inclinazione ° 57 Peso (senza blocco batteria) kg 3,6
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-5
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 91 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 102 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
h, W
= m/s
DC
-1
2
2
DCS570
18
5500
(-XE: 20 mm)
<2,5
1,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Sega circolare a batteria DCS570
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745­1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
D-65510, Idstein, Germania
09.12.2016
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
ITALIANO
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
, Richard-Klinger-Strase 11,
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
.
79
Page 82
Peso
ITALIANO
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Peso
DCS570 V DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
80
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
Page 83
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
ITALIANO
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE LE SEGATRICE Procedure di taglio
a ) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
parte da tagliare e dalla lama. Tenere una mano sull’impugnatura ausiliaria o sull’alloggiamento del motore. Se entrambe le mani tengono la sega, non
possono essere tagliate dallalama.
b ) Non toccare sotto il pezzo da tagliare. La cuffia di
protezione non protegge dalla lama sotto ilpezzo.
c ) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare. Sotto il pezzo non dovrebbero essere visibili i dentiinteri.
d ) Non tenere mai il pezzo di taglio nelle mani o sulla
gamba durante il taglio. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile. Per
ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo inlavorazione.
e ) Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’utensile di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione
trasmette la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e può provocare la folgorazione dell’operatore.
f ) Durante la segatura in lungo usare sempre un
supporto di segatura dalla guida con estremità ad angolo retto. In questo modo è possibile migliorare la
81
Page 84
ITALIANO
precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama possaincepparsi.
g ) Usare sempre lame delle dimensioni e forme
corrette (diamante piuttosto che rotondo) dei fori di sostegno. Lame per segatrici non adatte ai relativi
pezzi di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di controllo dell’apparatoelettrico.
h ) Non usare mai rondelle o bulloni danneggiati o
non idonei. Le rondelle e il bullone della lama sono stati ideati appositamente per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza diutilizzo.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE LE SEGATRICI
Cause del contraccolpo e relative avvertenze
• Il contraccolpo è una reazione improvvisa a una lama schiacciata, bloccata o allineata male che causa il sollevamento della sega senza controllo dal pezzo lavorato e lo spostamento verso l’operatore;
• Quando la lama viene schiacciata o bloccata dalla fine del taglio, essa si blocca e la reazione del motore proietta rapidamente l’unità verso l’operatore;
• Se la lama si distorce o non è più allineata al taglio, i denti sul filo posteriore della lama possono conficcarsi nel dorso del legno causando la fuoriuscita della lama dal taglio e il suo spostamento verso l’operatore.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere evitato prendendo le seguenti precauzioni:
a ) Tenere sempre la sega con entrambe le mani e
con una presa salda e posizionare le braccia in modo da resistere alla forza del contraccolpo. Posizionarsi lateralmente alla lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo potrebbe causare lo
scatto all’indietro della sega, ma la sua forza può essere controllata dall’operatore, se vengono adottate le adeguateprecauzioni.
b ) Quando la lama è bloccata o quando un taglio
viene interrotto per qualsiasi motivo, rilasciare l’interruttore e tenere la sega immobile nel materiale lavorato fino al completo arresto della lama. Non tentare mai di rimuovere la sega dal materiale lavorato o di estrarla mentre la lama è ancora in movimento. In caso contrario potrebbe verificarsi un contraccolpo. Individuare e adottare le misure necessarie
per eliminare la causa del blocco dellalama.
c ) Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama
da taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un rimbalzo nel momento in cui si avvia nuovamente lasegatrice.
d ) Per ridurre al minimo il rischio di schiacciamento
della lama e contraccolpi, usare pannelli grandi. I pannelli più ampi infatti tendono ad insaccarsi sotto il loro stesso peso. Occorre inserire dei sostegni sotto il
pannello, su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al bordo del pannellostesso.
e ) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Lame
non affilate o montate in modo errato formano tagli stretti che comportano un’eccessiva frizione, il blocco della lama econtraccolpi.
f ) Le leve di arresto della regolazione della profondità
della lama e dell’inclinazione devono essere strette e fissate prima di effettuare il taglio. Se la regolazione
della lama si modifica durante il taglio, potrebbe causare un blocco e uncontraccolpo.
g ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
tagli all’interno di pareti o di altre aree cieche La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare unrimbalzo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CON PARALAMA A PENDOLO Funzione della protezione inferiore
a ) Verificare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun utilizzo. Non adoperare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e si chiude istantaneamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire
la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altropezzo.
b ) Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano bene, devono essere riparati prima dell’uso. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore diprotezione.
c ) La protezione inferiore deve essere ritratta
manualmente solo per tagli speciali come “tagli a tuffo” e “tagli misti”. Sollevare la protezione inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra
operazione di taglio, la calotta inferiore di protezione deve funzionareautomaticamente.
d ) Osservare sempre che la protezione inferiore copra
la lama prima di appoggiare la sega sul banco o pavimento. Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia
82
Page 85
tutto quello che incontra. Tenere quindi sempre in
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
considerazione la fase di arresto dellasegatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari
Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossare una maschera antipolvere. L’esposizione a particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibililesioni.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
Non usare mai dischi di taglioabrasivi.
Non utilizzare accessori con alimentazione adacqua.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita delcontrollo.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
ITALIANO
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
non richiedono alcuna regolazione e
.
83
Page 86
ITALIANO
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. A)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la primavolta.
3
nel caricabatteria, assicurandosi
13
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteriadifettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
84
Page 87
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
.
ITALIANO
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un cortocircuito.
Le batterie in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
sono conformi a tutte le norme di trasporto
85
Page 88
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la classificazione di Trasporto Wh potrebbe indicare 3x36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteria implicita).
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
TM
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso e trasporto
18V,
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
86
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria con i caricabatteria designati da caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3batterie di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCS570 funziona con un pacco batteria da 18 volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Sega circolare 1 Lama della sega circolare 1 Chiave lama 1 Guida parallela 1 Tubo di aspirazione polveri 1 Caricabatterie (solo modelli C, D, L, M, P, S, T, X)
Page 89
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli)
DeWALT
DeWALT
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli) 3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli) 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
ITALIANO
NON usare mole o lame abrasive. NON utilizzare in presenza di
acqua, liquidi infiammabili ogas. Queste seghe per uso intensivo sono apparati
elettriciprofessionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
19
, che comprende anche l’anno di
2017 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Pulsante di blocco dell’interruttore di azionamento
2
Interruttore di azionamento
3
Gruppo batterie
4
Leva di regolazione della profondità (Fig.E)
5
Piastra di base
6
Leva di azionamento della protezione inferiore
7
Protezione inferiore
8
Vite fissaggio lama
9
Indicatore di taglio
10
Leva di regolazione del taglio inclinato
11
Pulsante bloccaggio lama
12
Leva ausiliaria
13
Pulsante di rilascio della batteria
14
Chiave della lama (Fig.E)
15
Torcia
Utilizzo Previsto
Queste seghe circolari per uso intensivo sono progettate per applicazioni di taglio professionale del legno. Non tagliare materiali in metallo, plastica, cemento, muratura o fibra di cemento. NON utilizzare attacchi dell’acqua con questa sega.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. A)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria dell’impugnatura dell’apparato (Fig.A).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non sidisinnesti.
3
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questomanuale.
13
Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. A)
Alcuni pacchi batteria livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
comprendono un indicatore del
3
ed estrarre il
32
. Una
87
Page 90
ITALIANO
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utentefinale.
Sostituzione delle lame
Per installare la lama (Fig. C–E)
1. Rimuovere labatteria.
2. Utilizzando la leva della protezione inferiore protezione della lama inferiore sull’alberino della sega contro la rondella del morsetto
17
interno corretta (la direzione della freccia di rotazione sulla lama della sega e i dentini devono puntare nella stessa direzione del verso della freccia di rotazione sulla sega). Non presupporre che la stampa sulla lama sarà sempre rivolta verso di sé quando è inserita correttamente. Nel ritrarre la protezione della lama inferiore per inserire la lama, verificare lo stato e il funzionamento della protezione della lama inferiore per assicurarsi che funzioni correttamente. Accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altropezzo.
3. Posizionare la rondella del morsetto esterno della sega con l’estremità smussata rivolta in fuori. Assicurarsi che il diametro da 30 mm sul lato della lama del morsetto entri nel foro da 30 mm della lama della sega per assicurare il centraggio dellalama.
4. Filettare manualmente la vite di serraggio della lama
8
destrorse e deve essere girata in senso orario per stringerla).
5. Premere il blocco lama sega con la chiave della lama scomparto batteria, finché il blocco della lama non si innesta e la lama smette diruotare.
6. Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di fissaggio dellalama.
, assicurandosi che la lama ruoti nella direzione
sull’alberino della sega (la vite è dotata di filettature
AVVISO: non inserire mai il blocco della lama mentre la sega è in funzione e non innestarlo nel tentativo di arrestare l’apparato. Non accendere mai la sega mentre il blocco della lama è innestato. Altrimenti, la sega subirà gravidanni.
7
e posizionare la lama
11
facendo girare l’alberino della
14
riposta al di sotto dello
Per sostituire la lama (Fig. C, D)
1. Rimuovere labatteria.
2. Per allentare la vite di serraggio della lama blocco della lama la chiave della lama batteria, finché il blocco della lama non si innesta e la lama smette di ruotare. Con il blocco della lama innestato, far girare la vite di serraggio della lama in senso anti-orario con la chiave della lama (la vite è dotata di filettature destrorse ed è necessario girarla in senso anti-orario per allentarla).
3. Rimuovere la vite di serraggio della lama morsetto esterno
4. Rimuovere qualsiasi segatura che si sia accumulata nell’area della protezione o della rondella del morsetto e verificare
11
e far girare l’alberino della sega con
14
, riposta al di sotto dello scomparto
16
. Rimuovere la vecchialama.
6
, ritrarre la
16
sull’alberino
8
, premere il
8
e la rondella del
lo stato e il funzionamento della protezione della lama inferiore come illustrato in precedenza. Non lubrificare questazona.
5. Selezionare la lama adatta all’applicazione (vedere Lame).
Utilizzare sempre lame delle dimensioni corrette (diametro) con foro di dimensioni e centratura adeguati al montaggio sull’alberino della sega. Assicurarsi sempre che la velocità massima raccomandata (giri al minuto) sulla lama della sega corrisponda a o superi la velocità (giri al minuto) dellasega.
6. Seguire i passaggi da 1 a 5 nella sezione Per installare la lama, assicurandosi che lama ruoti nella direzionecorretta.
Protezione della lama inferiore
AVVERTENZA: la protezione della lama inferiore è una funzione di sicurezza che riduce il rischio di
subire gravi lesioni personali. Non utilizzare mai la sega se la protezione inferiore è mancante, danneggiata, montata erroneamente o non funziona correttamente. Non fare affidamento sulla protezione della lama inferiore in qualsiasi evenienza. La sicurezza dell’utente dipende anche dal rispetto di tutte le avvertenze e precauzioni, nonché dal funzionamento corretto della sega. Verificare che la protezione della lama inferiore si chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo. Se la lama inferiore è mancante o non funziona correttamente, far riparare la sega prima dell’uso. Per garantire la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, la riparazione, manutenzione e regolazione devono essere effettuate da un centro di assistenza autorizzato o da altra organizzazione di assistenza qualificata, utilizzando sempre parti di ricambioidentiche.
Controllo della protezione inferiore (Fig. A)
1. Spegnere l’apparato e scollegarlo dalla presa dicorrente.
2. Ruotare la leva della protezione inferiore (Fig.A, dalla posizione di chiusura completa a quella di aperturacompleta.
3. Rilasciare la leva e osservare la protezione posizione di chiusuracompleta.
L’apparato deve essere fatto riparare presso un centro di assistenza qualificato se:
• non torna alla posizione di chiusura totale,
• si sposta in modo intermittente o lentamente, oppure
• entra in contatto con la lama o qualsiasi parte dell’apparato a tutti gli angoli e profondità ditaglio.
6
7
tornare alla
)
Lame
AVVERTENZA: per minimizzare il rischio di lesioni agli occhi, indossare sempre una protezione oculare adeguata.
Il carburo è un materiale duro ma friabile. Oggetti estranei nel pezzo come fili metallici o chiodi possono causare la rottura o lo spezzamento delle punte. Utilizzare la sega soltanto quando è stata installata una protezione
88
Page 91
appropriata. Montare la lama saldamente nel senso di
eWALT
rotazione corretto prima dell’uso e usare sempre una lama pulita eaffilata.
AVVERTENZA: non tagliare materiali in metallo, plastica, cemento, muratura o fibra di cemento con questasega.
184 mm Diametro
Applicazione Denti
Fenditura 24
Impieghi generici 36
Finitura 60
Se si necessita di assistenza per le lame, contattare il proprio rivenditore localeD
.
Rimbalzo
Un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore. Quando la lama viene pinzata o impigliata saldamente dalla chiusura della tavola, la lama si ferma e la reazione del motore spinge l’unità rapidamente indietro verso l’operatore. Se la lama rimane avvolta o non allineata nel taglio, i denti all’estremità posteriore della lama possono scavare nella superficie superiore del legno facendo uscire la lama dal banco e facendola saltare verso l’operatore.
Si hanno maggiori probabilità di occorrenza di un rimbalzo quando sussistono le seguenticondizioni.
1. SUPPORTO INADEGUATO DEL PEZZO DA LAVORARE
a. Il ripiegamento o il sollevamento improprio del pezzo di
taglio potrebbe far sì che la lama rimanga impigliata e provochi ilrimbalzo.
b. Il taglio del materiale supportato soltanto alle estremità
esterne può causare il rimbalzo. Man mano che il materiale si indebolisce, tende a ripiegarsi, chiudendo la tavola di taglio e impigliando la lama (Fig.L).
c. Il taglio di pezzi di materiale a sbalzo o sospesi dal basso
verso l’alto in direzione verticale può causare il rimbalzo. La caduta del pezzo di taglio può impigliare lalama.
d. Il taglio di strisce lunghe e strette può causare il
rimbalzo. La striscia di taglio può ripiegarsi o attorcigliarsi chiudendo la tavola di taglio e impigliando lalama.
e. L’impigliamento della protezione inferiore su una
superficie al di sotto del materiale da tagliare riduce momentaneamente il controllo dell’operatore. La sega può sollevarsi parzialmente dal taglio aumentando le probabilità di attorcigliamento dellalama.
2. IMPOSTAZIONE INADEGUATA DELLA PROFONDITÀ DI
TAGLIO SULLA SEGA
a. Per effettuare il taglio più efficiente, la lama deve
sporgere solo il tanto che basta per esporre un dentino come illustrato in figuraF). Questo consente alla piastra di appoggio di sostenere la lama e minimizza
ITALIANO
l’attorcigliamento e l’impigliamento nel materiale. Vedere la sezione intitolata Regolazione della profondità ditaglio.
3. ATTORCIGLIAMENTO DELLA LAMA (DISALLINEAMENTO
NEL TAGLIO)
a. Una spinta di taglio eccessiva può provocare
l’attorcigliamento dellalama.
b. Il tentativo di girare la sega nel taglio (ovvero di
riportarla sulla linea contrassegnata) può provocare l’attorcigliamento dellalama.
c. Il tentativo di girare la sega nel taglio (ovvero di
riportarla sulla linea contrassegnata) può provocare l’attorcigliamento dellalama.
d. Cambiare l’impugnatura della mano o la posizione del
corpo durante il taglio può provocare l’attorcigliamento dellalama.
e. Far indietreggiare la sega per liberare la lama può
provocarne l’attorcigliamento.
4. MATERIALI CHE RICHIEDONO ULTERIORE ATTENZIONE
a. Legno bagnato
b. Legno verde (materiale appena tagliato o non essiccato)
c. Legno trattato a pressione (materiale trattato con
conservanti o prodotti chimici anti-decomposizione)
5. USO DI LAME NON APPUNTITE O SPORCHE
a. Le lame non appuntite possono provocare un aumento
del carico della sega. Per compensare, l’operatore tipicamente spinge più forte, il che sovraccarica ulteriormente l’unità e provoca l’attorcigliamento della lama nella tavola di taglio. Le lame usurate possono avere anche un gioco insufficiente, il che aumenta le probabilità di inceppamento esovraccarico.
6. SOLLEVAMENTO DELLA SEGA DURANTE L’ESECUZIONE
DI UN TAGLIO OBLIQUO
a. I tagli obliqui richiedono particolare attenzione a tecniche
di taglio adeguate da parte dell’operatore - in particolare la guida della sega. Sia l’angolazione della lama rispetto alla piastra di base che una maggiore superficie della lama nel materiale aumentano la possibilità che si verifichi un inceppamento e un allineamento errato(torsione).
7. RIPRENDERE UN TAGLIO CON I DENTINI DELLA LAMA
INCASTRATI CONTRO IL MATERIALE
a. La sega deve essere portata alla massima velocità di
funzionamento prima di iniziare un taglio o riprendere un taglio dopo che l’unità è stata arrestata con la lama nella tavola di taglio. La mancata osservanza di questo punto può provocare l’arresto improvviso e ilrimbalzo.
Qualsiasi altra condizione che potrebbe comportare l’impigliamento, inceppamento, attorcigliamento o disallineamento della lama aumenta le probabilità di un rimbalzo. Consultare la sezione Ulteriori istruzioni di sicurezza specifiche per seghe circolari e lame per le procedure e le tecniche volte a minimizzare l’evenienza di unrimbalzo.
89
Page 92
ITALIANO
Regolazione della profondità di taglio (Fig. E–F)
1. Sollevare la leva di regolazione della profondità perallentarla.
2. Per ottenere la corretta profondità di taglio, allineare il contrassegno appropriato sulla cinghietta di regolazione della profondità lamasuperiore.
3. Serrare la leva di regolazione dellaprofondità.
4. Per un’azione di taglio ottimale, utilizzare una lama con punta di carburo, impostare la regolazione della profondità in modo tale che circa mezzo dentino spunti al di sotto della superficie del legno datagliare.
5. Un metodo di verifica della corretta profondità di taglio è indicato in figuraF. Disporre un pezzo del materiale che si intende tagliare lungo il lato della lama, come indicato in figura, e osservare di quanto il dentino sporge oltre ilmateriale.
20
alla tacca
19
sulla protezione della
Regolazione della leva di regolazione della profondità (Fig. E)
Potrebbe essere necessario regolare la leva di regolazione della profondità piastra di base prima delserraggio.
Per serrare la leva:
4
. Potrebbe allentarsi con il tempo e colpire la
1. Tenere la leva di regolazione della profondità dado di blocco
2. Regolare la leva di regolazione della profondità ruotandola nella direzione desiderata di circa 1/8 digiro.
3. Riserrare ildado.
18
.
4
4
e allentare il
Regolazione dell’angolo di inclinazione (Fig. A, G)
Il meccanismo di regolazione dell’angolo di inclinazione può essere regolato tra 0° e 57°.
Per ottenere una maggiore precisione di taglio, utilizzare i contrassegni di regolazione fine situati sul supporto
21
girevole
1. Sollevare la leva di regolazione del taglio inclinato
2. Inclinare la piastra di base all’angolo desiderato allineando
3. Abbassare la leva di regolazione del taglio inclinato
.
perallentarla.
l’indicatore di taglio inclinato fine dell’angolo desiderato sul supporto girevole
perriserrarla.
22
al contrassegno
21
10
.
Ritegno dell’inclinazione (Fig. A, G)
Il modello DCS570 è munito di una funzione di ritegno dell’inclinazione. Man mano che si inclina la base un clic e si sentirà la base arrestarsi a 22,5 e 45 gradi. Se uno di questi è l’angolo desiderato, riserrare la leva Se si desidera un altro angolo, continuare a inclinare la piastra di base finché l’indicatore di taglio inclinato grezzo
23
o l’indicatore di taglio inclinato fine
contrassegnodesiderato. 90
5
10
abbassandola.
22
non si allinea al
, si udirà
Indicatore della lunghezza di taglio (Fig. A)
I contrassegni sul lato della piastra di base lunghezza della scanalatura che viene tagliata nel materiale alla massima profondità del taglio. I contrassegni sono a incrementi di 5mm.
5
mostrano la
Indicatore della tavola di taglio (Fig. I)
Il davanti della scarpa della sega è munito di un indicatore della tavola di taglio Questo indicatore consente di guidare la sega lungo le linee di taglio contrassegnate sul materiale da tagliare. L’indicatore si allinea con il lato sinistro (esterno) della lama, che fa sì che la scanalatura o il taglio dell’”intaccatura” da parte della lama in movimento si sposti sulla destra dell’indicatore. Guidare lungo la linea di taglio segnata a matita in modo che la fessura di taglio cada nel materiale di scarto o in eccesso.
9
per il taglio verticale e inclinato.
Montaggio e regolazione della guida parallela (Fig. N)
La guida parallela del pezzo inlavorazione.
Montaggio
1. Allentare la manopola di regolazione della guida parallela
27
per consentire il passaggio della guidaparallela.
2. Inserire la guida parallela comeillustrato.
3. Serrare la manopola di regolazione della guida parallela
Regolazione
1. Allentare la manopola di regolazione della guida posizionare la guida parallela
2. È possibile leggere la regolazione sulla scala della guidaparallela.
3. Serrare la manopola di regolazione della guida
28
viene utilizzata per tagli paralleli al bordo
28
nella piastra di base
28
alla larghezza desiderata.
27
27
27
e
.
Montaggio della porta di aspirazione polveri (Fig. A, P)
La sega circolare è munita di un tubo di aspirazionepolveri.
Per installare la porta di aspirazione polveri
1. Allentare completamente la leva di regolazione della profondità
2. Posizionare la piastra di base
3. Allineare la metà sinistra della porta di aspirazione polveri
29
indicato. Assicurarsi di inserire la linguetta nella tacca sull’apparato. Quando è inserita correttamente, si aggancerà completamente sulla profondità originale dell’indicatore ditaglio.
4. Allineare il pezzo di destra
5. Inserire le viti e stringere in modosicuro.
4
.
5
nella posizione piùbassa.
sulla protezione della lama superiore
30
con quello disinistra.
7
come
.
Page 93
Prima di cominciare
• Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il paralama della sega deve essere in posizionechiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lamastessa.
• Non utilizzare lame eccessivamenteusurate.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale
12
ausiliaria
.
26
, e l’altra mano sull’impugnatura
Torcia LED (Fig. A)
La torcia LED l’interruttore di azionamento. Quando l’interruttore viene rilasciato la torcia rimarrà illuminata per un massimo di 20secondi.
NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e non deve essere usata come torcia perilluminazione.
15
viene attivata appena viene premuto
Accensione e spegnimento (Fig. B)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di azionamento dell’apparato elettrico è dotato di un pulsante di blocco interruttore
Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l’apparato. Per accendere l’apparato premere l’interruttore di azionamento
2
il pulsante di blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell’apparato.
1
.
. Non appena l’interruttore di azionamento viene rilasciato,
AVVISO: non ACCENDERE o SPEGNERE l’apparato quando la lama tocca il pezzo o altrioggetti.
2
Supporto del pezzo da lavorare (Fig. J–M)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle persone, sostenere adeguatamente il lavoro e
tenere saldamente la sega per impedire la perdita dicontrollo.
Le figureJ eK mostrano la posizione di taglio corretta. Le figureL eM mostrano una condizione di mancanza di sicurezza.
ITALIANO
Le mani devono essere tenute lontano dalla zona di taglio e il cavo di alimentazione è posizionato lontano dall’area di taglio in modo tale da non rimanere impigliato nel pezzo dalavorare.
Per evitare il rimbalzo, sostenere SEMPRE l’asse o il pannello VICINO al taglio, (Fig.J e K). NON sostenere l’asse o il pannello lontano dal taglio (Fig.L e M). Durante il funzionamento della sega, tenere il cavo lontano dall’area di taglio e impedire che rimanga impigliato sul pezzo dalavorare.
SCOLLEGARE SEMPRE LA SEGA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI REGOLAZIONE! Posizionare il pezzo con il lato “buono” - quello per cui conta maggiormente l’aspetto - rivolto verso il basso. La sega taglia verso l’alto, pertanto le schegge rimarranno sulla superficie immediatamente al di sopra durante iltaglio.
Taglio (Fig. J)
AVVERTENZA: non tentare mai di utilizzare questo apparato appoggiandolo al contrario su una superficie
di lavoro e avvicinando il materiale all’apparato. Fissare sempre saldamente il pezzo e avvicinare l’apparato al pezzo, tenendo fermo l’apparato con le mani come illustrato in figuraJ.
Posizionare la porzione più larga della piastra di base della sega sulla parte del pezzo che viene tenuta ferma, non sulla sezione che cadrà una volta eseguito il taglio. Per esempio, la figuraJ illustra il modo CORRETTO di recidere l’estremità di un asse. Fissare sempre il lavoro. Non tentare di tenere i pezzi corti con le mani! Ricordarsi di supportare i materiali a sbalzo e sporgenti. Esercitare cautela nel tagliare il materiale dasotto.
Assicurarsi che la sega abbia raggiunto la massima velocità prima che la lama entri a contatto con il materiale da tagliare. L’avvio della sega con la lama contro il materiale da tagliare o spinta in avanti nella tavola di taglio può provocare un rimbalzo. Spingere la sega in avanti a una velocità che consenta alla lama di tagliare senza sforzi. La durezza e la robustezza possono variare persino nello stesso materiale e le sezioni nodose o bagnate possono sovraccaricare la sega. Quando ciò accade, spingere la sega più lentamente, ma con forza sufficiente da consentirne il funzionamento senza diminuire troppo la velocità. Se la sega viene forzata, questo causerà tagli irregolari, imprecisione, rimbalzo e surriscaldamento del motore. Qualora il taglio dovesse iniziare a uscire dalla linea di taglio, non cercare di forzarlo. Rilasciare l’interruttore e lasciare che la lama si arresti completamente. Quindi è possibile estrarre la sega e iniziare un nuovo taglio leggermente all’interno di quello errato. In ogni caso, estrarre la sega se si rende necessario spostare il taglio. Forzare una correzione all’interno del taglio può provocare l’arresto improvviso della sega e ilrimbalzo.
SE LA SEGA SI PIANTA, RILASCIARE IL GRILLETTO E FAR INDIETREGGIARE LA SEGA FINO A LIBERARLA. ASSICURARSI CHE LA LAMA SIA DRITTA NEL TAGLIO E LIBERA DALL’ESTREMITÀ DI TAGLIO PRIMA DIRIAVVIARLA.
Al termine di un taglio, rilasciare l’interruttore e lasciare che la lama si arresti prima di sollevare la sega dal lavoro. Mentre si solleva la sega, la protezione telescopica a molla si chiuderà automaticamente sotto la lama. Ricordarsi che la lama è esposta fino a quel momento. Mai sporgersi al di sotto del pezzo da lavorare per nessuna ragione. Quando si deve ritrarre la
91
Page 94
ITALIANO
DeWALT
protezione telescopica manualmente (necessario per l’avvio dei tagli a tasca), utilizzare sempre la levaretrattile.
NOTA: durante il taglio di strisce sottili, fare attenzione ad assicurarsi che i pezzi di taglio non rimangano impigliati all’interno della protezioneinferiore.
Taglio a tasca (Fig. O)
AVVERTENZA: non legare mai la protezione della lama in posizione sollevata. Non spostare mai la sega all’indietro
durante il taglio a tasca. Questo potrebbe provocare il sollevamento dell’unità dalla superficie di lavoro, provocando la possibilità dilesioni.
Un taglio a tasca è un taglio eseguito in un pavimento, parete o altra superficiepiana.
1. Regolare la piastra di base della sega in modo tale che lama tagli alla profonditàdesiderata.
2. Inclinare la sega in avanti e appoggiare il davanti della piastra di base sul materiale datagliare.
3. Utilizzando la leva della protezione inferiore, ritrarre la protezione della lama inferiore in posizione superiore. Abbassare il retro della piastra di base finché i dentini della lama sfiorano quasi la linea ditaglio.
4. Rilasciare la protezione della lama (il suo contatto con il pezzo da lavorare la manterrà in posizione di libera apertura quando si avvia il taglio). Togliere la lama dalla leva della protezione e afferrare saldamente l’impugnatura ausiliaria
12
, come illustrato in figuraO. Posizionare il corpo e il braccio per consentire di resistere al rimbalzo qualora si dovesseverificare.
5. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con la superficie di taglio prima di avviare lasega.
6. Avviare il motore e abbassare gradualmente la sega finché la piastra di base non rimane appoggiata al materiale da tagliare. Far avanzare la sega lungo la linea di taglio finché non viene completato iltaglio.
7. Rilasciare il grilletto e lasciare che la lama si arresti completamente prima di estrarre la lama dalmateriale.
8. Quando si avvia ogni nuovo taglio, ripetere quantosopra.
Aspirazione polveri (Fig. Q)
AVVERTENZA: rischio di inalazione delle polveri. Per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE
una maschera anti-polvereapprovata.
Una porta di aspirazione polveri insieme all’apparato.
L’adattatore per l’aspirazione collegare l’apparato a un aspiratore per la polvere esterno, utilizzando il sistema AirLockô (DWV9000-XJ), o un accessorio di aspirazione della polvere da 35mm.
AVVERTENZA: Durante le operazioni di segatura del legno, impiegare SEMPRE aspiratori di polveri conformi
alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. I flessibili della maggior parte degli aspirapolveri più diffusi si innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione dellepolveri.
30
è fornita in dotazione
31
della polvere consente di
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
è stato progettato per funzionare a
Lubrificazione
L’apparato fa uso di una sfera auto-lubrificante e di cuscinetti a rullo, pertanto la rilubrificazione non è necessaria. Tuttavia, una volta l’anno, si consiglia di portare o spedire l’apparato presso un centro di assistenza certificato per una pulizia, ispezione e lubrificazione della scatolaingranaggi.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Protezione inferiore
La protezione inferiore deve sempre ruotare e chiudersi liberamente da una posizione di completa apertura a una di completa chiusura. Verificare sempre il funzionamento corretto prima del taglio aprendo completamente la protezione e facendola chiudere. Se la protezione si chiude lentamente o non completamente, necessiterà di pulizia o manutenzione. Non utilizzare la sega finché non funziona correttamente. Per pulire la protezione, usare aria secca o una spazzola morbida per rimuovere tutta la segatura o i detriti accumulati dal percorso della protezione e intorno alla molla della protezione. Se questo non dovesse correggere il problema, sarà necessaria la riparazione da parte di un centro di assistenzaautorizzato.
Regolazione della piastra di base (Fig. G, H)
La piastra di base è impostata in fabbrica in modo da garantire che la lama sia perpendicolare alla piastra di base. Se, dopo un uso prolungato, è necessario riallineare la lama, seguire le direzioni di seguito:
92
Page 95
Regolazione per tagli a 90 gradi
DeWALT
DeWALT
1. Riportare la sega al taglio obliquo a 0gradi.
2. Posizionare la sega di lato e ritrarre la protezioneinferiore.
3. Impostare la profondità di taglio a 51mm.
25
10
, Fig.H)
4. Allentare la leva di regolazione del taglio obliquo (Fig. G). Posizionare una squadra contro la lama e la piastra di base come illustrato in figuraH.
5. Utilizzando una chiave, girare la vite di fissaggio ( sul lato inferiore della piastra di base finché la lama e la piastra di base sono entrambe a filo con la squadra. Riserrare la leva di regolazione del taglioobliquo.
Regolazione della leva di regolazione del taglio obliquo
Potrebbe essere necessario regolare la leva di regolazione del taglio obliquo piastra di base prima delserraggio.
Per serrare la leva:
1. Tenere la leva di regolazione del taglio obliquo allentare il dado di blocco
2. Regolare la leva di regolazione del taglio obliquo ruotandola nella direzione desiderata di circa 1/8 digiro.
3. Riserrare ildado.
10
. Potrebbe allentarsi con il tempo e colpire la
24
,.
10
e
Lame
Una lama smussata causerà un taglio inefficiente, un sovraccarico del motore della sega, la formazione di schegge e potrebbe aumentare la possibilità di rimbalzo. Sostituire le lame quando risulta difficoltoso spingere la sega attraverso il taglio, quando il motore è sotto sforzo o quando si verifica un accumulo eccessivo di calore nella lama. Si consiglia di tenere delle lame extra a portata di mano, per avere subito a disposizione delle lame affilate. Le lame smussate possono essere affilate nella maggior parte dellearee.
La gomma indurita sulla lama può essere rimossa con cherosene, trementina o sgrassante da forno. Le lame rivestite antiaderenti possono essere usate nelle applicazioni in cui si verifica un accumulo eccessivo, come nel legname verde epressurizzato.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
,
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modoappropriato.
ITALIANO
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
NON UTILIZZARE ATTACCHI DELL’ACQUA CON QUESTASEGA. ISPEZIONARE VISIVAMENTE LE LAME AL CARBURO PRIMA
DELL’USO. SOSTITUIRLE SE RISULTANODANNEGGIATE. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
93
Page 96
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
184 mm SNOERLOZE CIRKELZAAG DCS570
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
Technische gegevens
Spanning V Type 1 Accutype Li-Ion Snelheid zonder druk min Zaagbladdiameter mm 184 Maximale snijdiepte mm 64 Asgat mm 16
Instellen van de afschuinhoek ° 57 Gewicht (zonder accu) kg 3,6
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-5.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 91 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 102 K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
h, W
gereedschap. Jarenlange
dB(A) 3
= m/s
DC
-1
2
2
DCS570
18
5500
(-XE: 20 mm)
<2,5
1,5
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Snoerloze cirkelzaag DCS570
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745­1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
09.12.2016
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
94
Page 97
Gewicht
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Gewicht
DCS570 V DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Ah
DC
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
kg
NEDERLANDS
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
95
Page 98
NEDERLANDS
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE ZAGEN
Zaagprocedures
a ) GEVAAR: Houd handen uit de buurt van de
snijzone en het blad. Houd uw tweede hand op de hulphendel of op de motorbehuizing. Indien beide
handen de zaag vasthouden, kunnen ze gesneden worden door hetblad.
b ) Reik niet onder het werkstuk. De bescherming kan u
niet beschermen tegen het blad onder hetwerkstuk.
c ) Stel de snijdiepte af op de dikte van het werkstuk.
Er moet minder dan een volle tand van de bladtanden zichtbaar zijn onder hetwerkstuk.
96
Page 99
d ) Houd nooit een werkstuk dat u zaagt, in uw handen
of tegen uw been gedrukt. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat het
werkstuk goed wordt ondersteund zodat blootstelling van het lichaam, vastlopen van het zaagblad of het verlies van controle tot een minimum wordenbeperkt.
e ) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Contact met bedrading die
onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schokgeven.
f ) Gebruik bij het overlangszagen altijd een
langsgeleider of een geleider met een rechte rand.
Dat verbetert de nauwkeurigheid van de zaagsnede en vermindert de kans dat het zaagbladvastloopt.
g ) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang en
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies van controleontstaat.
h ) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bladsluitringen of bout. De bladsluitringen en bout werden speciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale prestaties enbedieningsveiligheid.
NADERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken van terugslag en bijbehorende waarschuwingen
• Terugslag is een plotse reactie op een klem geraakt of verkeerd gericht zaagblad, wat ertoe leidt dat een niet-bestuurde zaag optilt uit het werkstuk naar de bediener toe;
• Als het blad klem raakt of stevig vastzit doordat de snede nauwer wordt, dan blokkeert het blad en de motorreactie stuurt het werktuig snel terug naar de bediener;
• Indien het blad gedraaid raakt of verkeerd gericht in de snede, dan kunnen de tanden aan het achtereinde van het blad in het bovenoppervlak van het hout dringen waardoor het blad uit de opening klimt en terugspringt naar debediener.
Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het werktuig en/of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronderaangegeven.
a ) Behoud een stevige greep met beide handen
op de zaag en plaats uw armen zo om de terugslagkrachten te weerstaan. Plaats uw lichaam aan beide kanten van het blad, maar niet in lijn met het blad. Terugslag zou ertoe kunnen leiden dat de zaag
achterwaarts springt, maar terugslagkrachten kunnen beheerst worden door de bediener indien passende voorzorgsmaatregelen genomenworden.
b ) Wanneer een schijf vast komt te zitten, of wanneer
het doorslijpen om wat voor reden dan ook wordt
NEDERLANDS
onderbroken, laat de drukschakelaar dan los en houdt de eenheid bewegingloos in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand komt. Probeer de eenheid nooit achteruit of uit het werkstuk te trekken terwijl de schijf in beweging is. Hierdoor kan terugslag optreden. Onderzoek waardoor de schijf bleef
steken en neem maatregelen om dat een volgende keer tevoorkomen.
c ) Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het
werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede zodat de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als
het zaagblad is vastgelopen, kan het omhoog komen of terugslaan uit het werkstuk als de zaag opnieuw wordtgestart.
d ) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
blad klem raakt en terugslag te beperken. Grote panelen hebben de neiging door te buigen onder hun eigen gewicht. Het paneel dient aan beide kanten
ondersteund te worden, bij de doorslijpplek en in de buurt van beideuiteinden.
e ) Gebruik geen doffe of beschadigde bladen. Niet
gescherpte of onjuist afgestelde bladen maken enge sneden, wat leidt tot overmatige wrijving, klemraken van het blad enterugslag.
f ) Bladdiepte en sluithendels van hoekafstelling
moeten stevig vastzitten alvorens te snijden. Indien de bladafstelling verschuift bij het snijden, dan kan dit leiden tot klemraken enterugslag.
g ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u in bestaande
muren of andere verborgen gedeelten zaagt. Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen zagen die terugslag kunnenveroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ZAGEN MET EEN SLINGER-ZAAGBLADBESCHERMKAP Functie van onderste beschermkap
a ) Controleer voor ieder gebruik dat de onderste
zaagbladbeschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij beweegt en niet ogenblikkelijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit vast in een geopende stand. Als de zaag komt te vallen, kan de onderste beschermkap verbogen raken. Breng de onderste
beschermkap met de terugtrekkende handgreep omhoog en controleer dat de kap vrij kan bewegen en onder geen enkele hoek en bij geen enkele zaagdiepte het zaagblad of een ander onderdeelraakt.
b ) Controleer dat de veer van de onderste beschermkap
goed werkt. Als de beschermkap en de veer niet goed werken, moeten zij vóór gebruik worden nagezien.
Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag als gevolg van beschadigde onderdelen, ingedikte resten van smeermiddelen of opeenhoping vanvuil.
c ) De onderste beschermkap moet alleen met de hand
worden teruggetrokken voor speciale zaagsneden,
97
Page 100
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
zoals ìinvalzaagsnedenî en ìsamengestelde zaagsnedenî. Breng de onderste beschermkap omhoog door de handgreep terug te halen en laat de kap los zodra het zaagblad in het materiaal dringt.
Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatischfunctioneren.
d ) Let er altijd goed op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaag op een werkbank of op de vloer zet. Als het zaagblad onbeschermd is kan het uitlopende zaagblad de zaag naar achteren laten lopen en kan alles wat de zaag tegenkomt beschadigd raken. Houd rekening
met de tijd die het zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de schakelaar hebtlosgelaten.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden totgehoorverlies.
Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan voor ademhalingsproblemen en mogelijke verwondingenzorgen.
Gebruik geen bladen met een grotere of kleiner diameter dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik enkel de bladen gespecificeerd in deze handleiding die voldoen aan EN 847-1.
Gebruik nooit schurendeafsnijwielen.
Gebruik geen accessoires voor de toevoer vanwater.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controleverliezen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:Gehoorbeschadiging.
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uwstroomvoorziening.
Uw overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
98
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
. Andere typen accu’s zouden uit
Loading...