DeWalt DCS380M2 Service Manual

0 (0)

www..eu

DCS320

DCS380

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4

Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)

17

English (original instructions)

31

Español (traducido de las instrucciones originales)

43

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

57

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

71

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

85

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

98

Português (traduzido das instruções originais)

110

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

124

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

136

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

148

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

161

Copyright DEWALT

2

Figure 1

b

DCS320

a

h

c

d

g

e

f

b

DCS380

a

h

c

d

g

e

f

1

DeWalt DCS380M2 Service Manual

Figure 2

f

i

Figure 3

Figure 4

b

g

f

a

Figure 5

Figure 6

2

Figure 7

Figure 8

Figure 9

Figure 10

h

 

 

e

Figure 11

Figure 12

 

2

 

1

 

3

DANSK

LEDNINGSFRI BAJONETSAVE DCS320, DCS380

Tillykke!

Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske data

 

 

DCS320

DCS380

Spænding

VDC

14,4

18

Type

 

1

1

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Maksimal effekt

W

390

560

Hastighed ubelastet

min-1

2400

2950

Slaglængde

mm

28,6

28,6

Vægt (uden batteripakke)

kg

2,7

2,7

Vibrationsværdier ah

Under skæring af træstammer

 

 

ah,WB =

m/s²

25,5

25,5

Usikkerhed K =

m/s²

10,6

10,6

Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.

ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål.

Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.

LPA

(lydtryk)

dB(A)

87

87

KPA

(lydtryk usikkerhed)

dB(A)

3

3

LWA

(lydeffekt)

dB(A)

98

98

KWA

(usikkerhed lydeffekt)

dB(A)

3

3

Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:

Vibrationsværdier ah

Under skæring af pap

 

 

 

ah,B =

m/s²

26

26

Usikkerhed K =

m/s²

6,3

6,3

Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske

eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.

Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.

Batteripakke

 

DCB140

DCB141

DCB142

DCB180

DCB181

DCB182

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spænding

VDC

14,4

14,4

14,4

18

18

18

Ydeevne

Ah

3,0

1,5

4,0

3,0

1,5

4,0

Vægt

kg

0,53

0,30

0,54

0,64

0,35

0,61

 

 

 

 

 

 

 

 

Oplader

 

 

 

DCB105

 

 

 

Netspænding

VAC

 

 

230 V

 

 

 

Batteritype

 

 

 

Li-Ion

 

 

 

Ca, opladningstid

min

30

 

55

 

70

 

 

 

(1,5 Ah-batteripakker)

 

(3,0 Ah-batteripakker)

 

(4,0 Ah-batteripakker)

Vægt

kg

 

 

0,49

 

 

 

4

DANSK

Sikringer:

Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

EF-konformitetserklæring

MASKINDIREKTIV

DCS320, DCS380

DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.

Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.

Horst Grossmann

Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,

D-65510, Idstein, Tyskland 04.03.2011

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj

ADVARSEL! læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner -Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER

TIL FREMTIDIG REFERENCE

Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).

1)SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET

a)Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene.

c)Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj.

Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)ELEKTRISK SIKKERHED

a)Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.

Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c)Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.

5

DANSK

d)Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære,

trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e)Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.

f)Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)PERSONLIG SIKKERHED

a)Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b)Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c)Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d)Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e)Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.

f)Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.

Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g)Hvis der anvendes støvudsugningseller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ

a)Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det.

Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c)Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske

værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles

til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.

d)Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e)Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f)Hold skæreværktøj skarpe og rene.

Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g)Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til

andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI

a)Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type

batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

6

DANSK

b)Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c)Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, så som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem

batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d)Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.

Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)SERVICE

a)Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker

som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere sikkerhedsinstruktioner for bajonetsave

Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet

kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet blive strømførende og give stød til brugeren.

Bær ALTID en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.

Tænd ALDRIG for værktøjet, mens savbladet er fastklemt i arbejdsemnet eller i kontakt med materialet.

Hold hænderne i forsvarlig afstand fra bevægelige dele. Anbring aldrig hænderne i nærheden af saveområdet.

Vær særligt forsigtig, hvis der saves over hovedhøjde, og vær særligt opmærksom på højtliggende ledninger, som ikke er synlige. Fastlæg på forhånd, hvor grene

og andre afsavede emner vil falde, og indret arbejdet derefter.

Brug ikke værktøjet for længe ad gangen.

Vibrationerne under brug af værktøjet kan forårsage permanent skade på fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser, og begræns den daglige arbejdstid.

TÆNDOG SLUK

Forsøg aldrig at standse savbladet med fingrene, efter at værktøjet er slukket.

Læg aldrig saven på et bord eller en savbænk, uden at den er slukket. Savbladet bliver ved med at køre i et kort stykke tid, efter at saven er slukket.

SAVNING

Når der anvendes savblade specielt til savning i træ, skal alle søm og andre metalgenstande fjernes fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes.

Når det er muligt, bruges skruetvinge eller skruestik til at fastholde arbejdsemnet sikkert.

Forsøg ikke at save i meget små arbejdsemner.

Stå ikke for meget foroverbøjet. Sørg for altid at stå sikkert på underlaget, specielt når der arbejdes på stillads eller stige.

Hold altid saven med begge hænder.

Til savning i kurver eller udsavning af udsnit anvendes specielle savblade.

KONTROL OG UDSKIFTNING AF SAVBLAD

Anvend kun savblade, der overholder specifikationerne i denne vejledning.

Brug kun savblade, der er skarpe og intakte. Bøjede eller revnede savblade skal kasseres og erstattes med nye.

Kontroller at savbladet er korrekt monteret.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

7

DANSK

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.

Brug øjeværn.

PLACERING AF DATOKODEN

Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri.

Eksempel:

2012 XX XX

Produktionsår

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for DCB105 batterioplader.

Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.

ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen fl ydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batteripakker. Andre batterityper kan blive overophedet og kan eksplodere

og medføre personog produktskader. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan den blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke

begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.

Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Når en oplader benyttes udendørs, find altid et tørt sted og brug en passende forlængerledning til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

Blokér ikke ventilationshullerne på opladeren. Ventilationshullerne findes oven på og på siderne af opladeren. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget — få dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag er blevet tabt eller blevet

beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

8

DANSK

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

DCB105 opladeren accepterer 10,8 V, 14,4 V og 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140,

DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 og DCB182) batteripakker.

Denne oplader kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlig som mulig.

Opladningsprocedure (fig. 2)

1.Indsæt opladeren i en passende 230 V udgang, før batteripakken indsættes.

2.Indsæt batteripakken (f) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Opladningsproces

Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.

Opladningstilstand

 

 

 

 

oplader

––

–– ––

––

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fuldt opladet

–––––––––––––––––

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

forsinkelse ved

 

 

 

 

 

 

 

varmt/koldt batteri

–– •

–– • –– •

–– •

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

problem pakke eller

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

oplader

• • • • • • • • • • •

 

 

 

 

 

problem ledningsnet

•• •• •• •• •• ••

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Denne oplader vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved

at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Forsinkelse ved varmt/koldt batteri

Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. ge.

Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet.

En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

9

DANSK

Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40˚ C

(105° F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet før brug.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker

skal returneres til forhandleren for genanvendelse.

FORSIGTIG: Placér værktøjet på siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-

ION (Li-Ion)

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.

Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Batteripakke

BATTERITYPE

DCS320 kører på 14,4 volt batteripakker.

DCS380 kører på 18 volt batteripakker.

DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 eller DCB182 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer.

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Batteri oplader.

Batteri opladt.

Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.

 

 

 

 

Problem pakke eller oplader.

x

 

 

 

 

Problem ledningsnet.

 

 

 

 

 

 

 

 

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

10

DANSK

Må kun anvendes med DEWALTbatteripakker, andre kan eksplodere og medføre personog materielskader.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Destruér ikke batteripakken.

Kan oplade Li-Ion-batteripakker.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Kun til indendørs brug.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Ledningsfri bajonetsav

2 Li-Ion batteripakker (M2, L2 modeller, 3,0 ah)

1Værktøjskasse

1Oplader

1Brugsvejledning

1Eksplosionstegning

BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller.

Kontrollér for skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Beskrivelse (fig. 1)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materieleller personskade.

a.Udløserkontakt

b.Startspærreknap

c.Udløsningsgreb for klingeklemmen

d.Sko

e.Håndgreb

f.Batteripakke

g.Udløsningsknap for batteriet

h.Hovedhåndtag

TILSIGTET BRUG

Dine DCS320 og DCS380 ledningsfrie bajonetsave er blevet designet til professionel savning af træ, metal og rør. Det kompakte design tillader savning meget tæt på kanten af vanskelige områder.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse bajonetsave er professionelle værktøjsmaskiner.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at din opladers spænding svarer til din el-netspænding.

Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.

Brug af forlængerledninger

Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data). Den mindste lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.

11

DANSK

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: Inden samling og justering skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteriet indsættes eller fjernes.

ADVARSEL: Anvend kun DEWALT batterier og opladere.

Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fig. 3)

ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for skader, tryk aldrig på batteriets udløserknap uden at fjerne batteripakken. Hvis du trykker på batteriets udløserknap uden at fjerne batteripakken, kan det ske, at batteripakken uventet falder ud.

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet.

SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG

1.Ret batteripakken (f) ind efter rillerne inde i værktøjets håndtag (fig. 3).

2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET

1.Tryk på udløsningsknappen (g) og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2)

Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (i) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Variabel hastighedsudløserkontakt (fig. 4)

STARTSPÆRREKNAP OG UDLØSERKONTAKT

Din sav er udstyret med en startspærreknap (b).

Du låser udløserkontakten, ved at trykke på startspærreknappen som vist i figur 4. Lås altid udløserkontakten (a), når du bærer eller

opbevarer værktøjet for at forebygge utilsigtet start. Startspærreknappen er farvet rød for at angive, at kontakten står i ulåst position.

Du låser udløserkontakten op ved at trykke på startspærreknappen som vist i figur 4. Træk i

udløserkontakten for at starte motoren. Udløsning af udløserkontakten stopper motoren.

ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON positionen og må aldrig låses ON på nogen som helst måde.

Den variable hastighedsudløserkontakt vil give dig større alsidighed. Jo længere kontakten er trykket ned, jo højere vil savens hastighed være.

FORSIGTIG: Det anbefales kun at bruge meget langsom hastighed i starten. Langvarig brug af meget langsom hastighed kan ødelægge din sav.

FUNKTION

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.

Installation og fjernelse af klinge (fig. 1, 5–7, 10)

Der findes forskellige klingelængder. Brug den relevante klinge til opgaven. Klingen bør ikke være længere end 89 mm (3-1/2") og skal rage ud over skoen og tykkelsen af arbejdsemnet under

savningen. Anvend ikke stiksavklinger sammen med dette værktøj.

ADVARSEL: Risko ved savning. Klingen kan knække, hvis den ikke rager ud over skoen og arbejdsemnet under savningen (fig. 5). Resultatet kan være øget risiko for personskade lige såvel som beskadigelse af skoen og arbejdsemnet.

12

DANSK

SÅDAN INSTALLES KLINGEN I SAVEN

1.Træk klingeklemmens udløsningsgreb (c) op (fig. 1).

2.Indsæt klinkeskaftet forfra.

3.Skub klingeklemmens udløsningsgreb ned.

BEMÆRK: Klingen kan installeres i fire positioner som vist i figur 6. Begge enheder gør det muligt, at installere klingen oppe fra og ned som hjælp til flush skæring; se figur 10.

SÅDAN FJERNES KLINGEN FRA SAVEN

FORSIGTIG: Risiko for brand. Rør ikke ved klingen umiddelbart efter brug. Kontakt med klingen kan medføre personskade.

1.Åbn udløsningsgrebet for klingeklemmen

2.Fjern klingen.

Korrekt håndposition (fig. 9)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Det er nødvendigt med én hånd på håndtaget (e) og den anden hånd på hovedhåndtaget (h) for korrekt håndposition.

Savning med klingen i horisontal position (fig. 7)

Din bajonetsav er udstyret med en horisontal klingeklemme. Når en klinge installeres i horisontal retning kan du save tæt ved gulve, vægge eller lofter, hvor der er begrænset plads. Kontrollér at skoen trykkes imod rammen for at undgå tilbageslag.

Indstillelig sko (fig. 8)

FORSIGTIG: Risko ved savning. For at undgå at miste kontrollen, anvend aldrig værktøjet uden sko.

Din bajonetsav leveres med en indstillelig sko. Skoen vil blive justeret til at begrænse savsnitsdybden. Hold saven med undersiden opad. Skub knappen på håndtaget og skub skoen ud til en af de tre indstillinger og udløs knappen.

Savning (fig. 9–12)

ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller. Alle brugere og tilskuere skal bære beskyttelsesbriller.

ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig, når du saver imod dig selv. Hold altid godt fast i saven med begge hænder, når du saver.

Før du saver i et materiale, kontrollér at det er korrekt fastgjort eller spændt for at undgå, at det glider. Anbring klingen let imod det emne, der skal saves i, tænd for savmotoren og lad den opnå maksimal hastighed, før du begynder at save. Når som helst det er muligt, skal saven holdes fast imod det materiale, der skæres i (fig. 9). Dette vil forhindre, at saven springer eller vibrerer og minimerer, at klingen knækker. Alle savsnit, som lægger pres

på klingen som fx vinkeleller snirklingssnit, øger risikoen for vibrationer, tilbageslag og brud på klingen.

ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig ved savning over hovedhøjde og vær særlig opmærksom på ledninger, som kan være skjulte fra din synsvidde. Foregrib faldende grene og andre rester, før de falder.

ADVARSEL: Inspicér arbejdspladsen for skjulte gasrør, vandrør eller elledninger, før du foretager blindeller indstikssnit. Hvis du ikke gør det, kan resultatet blive eksplosion, beskadigelse af ejendom, elektrisk chok og/eller alvorlig personskade.

FLUSH SAVNING (FIG. 10)

Det kompakte design på savmotorhuset og spindelhuset tillader meget tæt savning ved gulve, hjørner og andre vanskelige steder.

LOMME/INDSTIKSSAVNING – KUN TRÆ (FIG. 11)

Det første skridt ved lommesavning er at måle overfladen på det område, der skal saves og afmærke det med en blyant, kridt eller lign. Brug den relevante klinge til opgaven. Klingen bør ikke være længere end 8,89 cm (3-1/2") og skal rage ud over skoen og tykkelsen af arbejdsemnet under savningen. Indsæt klingen i klingeklemmen.

Tip derefter saven bagud, så det bagerste hjørne på skoen hviler på arbejdsoverfladen, og klingen fritlægger arbejdsoverfladen (position 1, fig. 11). Slå nu motoren til og lad den kommer op i hastighed. Grib godt fast i saven med begge hænder og start et langsomt, bevidst sving med savens håndtag, idet bunden af skoen holdes i fast kontakt med arbejdsemnet (position 2, fig. 11). Klingen vil begynde at gå ind i materialet. Sørg altid for, at klingen er gået helt gennem materialet, før du forsætte med at udskære en lomme.

13

DANSK

BEMÆRK: I områder hvor det er svært at se klingen, brug kanten af savskoen som en guide. Linjer til alle snit skal udvides ud over kanten på det snit, der skal laves.

SAVNING I METAL (FIG. 12)

Din sav har forskellige kapaciteter til savning i metal afhængigt af den typeklinge, der bruges, og materialet der skal saves. Anvend en finere klinge til jernholdige metallerog en grovere klinge til ikke jernholdige materialer. I tynde målemetalplader

er det bedst at anbringe træklodser på begge siden af pladen. Dette vil sikre et rent snit uden overskudsvibration eller revner i metallet. Husk altid ikke at tvinge klingen, da dette vil nedsætte klingens levetid og medføre, at klingen brækker.

BEMÆRK: Ved savning i metaller anbefales det normalt, at du skal smøre et tyndt lag olie eller anden smøremiddel langs med savsnittet for at gøre det lettere at save og også for at sikre længere levetid for klingen.

VEDLIGEHOLDELSE

DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen former for justering eller af-/påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og

omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN

ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige flader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal). Brug ikke vand eller rengøringsmidler.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.

Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke

bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra

husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

14

DANSK

DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter.

For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte

dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT

serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

15

DANSK

GARANTI

DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse

til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på

ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.

• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •

Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.

• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •

Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.

• ET ÅRS FULD GARANTI •

Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:

Produktet ikke er blevet misbrugt;

Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;

Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;

Købsbeviset fremvises;

Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;

Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på

dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede

DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.

16

DEUTSCH

AKKU-SÄBELSÄGEN

DCS320, DCS380

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

 

DCS320

DCS380

Spannung

VGS

14,4

18

Typ

 

 

1

1

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Max. Ausgangsleistung

W

390

560

Leerlaufdrehzahl

min-1

2400

2950

Hublänge

mm

28,6

28,6

Gewicht (ohne Akkus)

kg

2,7

2,7

 

 

 

 

 

LPA

(Schalldruckpegel)

dB(A)

87

87

KPA

(Schalldruckpegel-

 

 

 

 

Messungenauigkeit)

dB(A)

3

3

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

98

98

KWA

(Schallleistungspegel-

 

 

 

 

Messungenauigkeit)

dB(A)

3

3

 

Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß

EN 60745:

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah

 

 

 

 

Sägen von Karton

 

 

 

 

ah,B =

m/s²

26

26

 

Messungenauigkeit K =

m/s²

6,3

6,3

Schwingungsemissionswert ah

Sägen von Holzbalken

 

 

 

ah,WB =

m/s²

25,5

25,5

Messungenauigkeit K =

m/s²

10,6

10,6

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.

Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.

Bestimmen Sie zusätzliche

Sicherheitsmaßnahmen, um den

Benutzer vor den Auswirkungen der

Vibrationen zu schützen, wie etwa:

Instandhaltung des Werkzeugs und

Zubehörs, die Hände warm halten,

Aufbau von Arbeitsmethoden.

Akku

 

DCB140

DCB141

DCB142

DCB180

DCB181

DCB182

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spannung

VGS

14,4

14,4

14,4

18

18

18

Leistung

Ah

3,0

1,5

4,0

3,0

1,5

4,0

Gewicht

kg

0,53

0,30

0,54

0,64

0,35

0,61

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

 

 

DCB105

 

 

 

Netzspannung

VAC

 

 

230 V

 

 

 

Akkutyp

 

 

 

Li-Ion

 

 

 

Ungefähre Ladezeit

min

30

 

55

 

70

 

 

 

(1,5 Ah -Akkus)

 

(3,0 Ah-Akkus)

 

(4,0 Ah-Akkus)

 

Gewicht

kg

 

 

0,49

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

DEUTSCH

Sicherungen:

Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

EG-Konformitätserklärung

MASCHINENRICHTLINIE

DCS320, DCS380

DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.

Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.

Horst Grossmann

Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 04.03.2011

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen und verstehen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen. Die Missachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu Stromunfall, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN

Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).

1)SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.

2)ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.

18

DEUTSCH

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche

geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.

f)Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.

Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.

3)PERSÖNLICHE SICHERHEIT

a)Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.

c)Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an

die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.

Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss

eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.

d)Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g)Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden

sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig

verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.

4)GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN

a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.

d)Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich.

19

DEUTSCH

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile

falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN

a)Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller angegebenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b)Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c)Halten Sie den nicht benutzten Akku von Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.

d)Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)REPARATUREN

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.

Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Säbelsägen

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch

metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Tragen Sie IMMER eine Staubmaske!

Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.

SCHALTEN Sie das Werkzeug niemals ein, wenn das Sägeblatt im Werkstück klemmt oder das Material berührt.

Halten Sie die Hände von allen beweglichen Teilen fern. Legen Sie die Hände niemals in die Nähe des Schneidbereichs.

Seien Sie bei Überkopfarbeiten besonders vorsichtig und achten Sie insbesondere auf Freileitungen, die eventuell nicht zu sehen sind. Erkennen Sie den Fallweg von Ästen und Schutt möglichst frühzeitig.

Dieses Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb konzipiert. Die beim Betrieb dieses Werkzeugs erzeugte Vibration kann permanente Verletzungen an Fingern, Händen und Armen verursachen. Tragen Sie für

eine zusätzliche Abfederung der Vibration Handschuhe, machen Sie öfters Pausen und schränken Sie die tägliche Verwendungszeit ein.

EINUND AUSSCHALTEN

Nach dem Ausschalten der Säge darf das Sägeblatt keinesfalls mit den Fingern abgebremst werden.

Legen Sie die Säge erst dann auf einem Tisch oder einer Werkbank ab, wenn sie ausgeschaltet ist. Bei einer abgeschalteten Säge dreht sich das Sägeblatt noch für kurze Zeit weiter.

20

DEUTSCH

BEIM SÄGEN

Beim Sägen mit speziell für das Sägen von Holz konzipierten Sägeblättern müssen vor dem Arbeitsbeginn alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.

Wenn möglich, sollte das Werkstück in einer Spannvorrichtung oder in einem Schraubstock sicher eingespannt werden.

Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.

Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Achten Sie stets auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Gerüsten und Leitern.

Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen.

Verwenden Sie zum Sägen von Rundungen und Taschen ein dafür konzipiertes Sägeblatt.

PRÜFEN UND AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTES

Verwenden Sie grundsätzlich nur Sägeblätter, die den in dieser Anleitung enthaltenen Spezifikationen entsprechen.

Verwenden Sie nur scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter. Rissige oder verbogene Sägeblätter sollten sofort ausgewechselt werden.

Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt fest montiert ist.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Schwerhörigkeit.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

LAGE DES DATUMSCODES

Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.

Beispiel:

2012 XX XX

Herstelljahr

Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:

Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für das Ladegerät DCB105.

Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können sich überhitzen und bersten, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann. Nicht aufl adbare

Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass

Kinder mit dem Werkzeug spielen.

HINWEIS: Unter bestimmten Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

21

DEUTSCH

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes

Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Wenn Sie ein Ladegerät im Freien betreiben, tun Sie dies an einem trockenen Ort und verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

Blockieren Sie nicht die Lüftungsschlitze am Ladegerät. Die Lüftungsschlitze befinden sich oben und an den Seiten des Ladegeräts. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker

— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen

Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

Das Ladegerät DCB105 kann folgende Akkus laden: 10,8 V, 14,4 V und 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 und DCB182).

An diesem Ladegerät müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und es wurde für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Ladevorgang [Abb. (figure) 2]

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose mit 230 V, bevor Sie den Akku einsetzen.

2.Legen Sie den Akku (f) vollständig in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.

HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer

Ladevorgang

Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.

Ladezustand

 

 

 

wird geladen

––

––

––

––

 

 

 

vollständig geladen

–––––––––––––––––––

 

 

 

 

 

 

Temperaturverzögerung

–– •

–– •

–– •

–– •

 

 

 

 

 

 

22

DEUTSCH

 

 

 

Problem mit Akku

 

x

 

 

 

 

oder Ladegerät

• • • • • • • • • • • • •

 

 

 

Problem mit der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stromversorgung

•• •• •• •• •• ••

Dieses Ladegerät lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Temperaturverzögerung

Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die

Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus.

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.

Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden

Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Laden oder benutzen Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen

und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku

reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen Ladegeräten von DEWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vor der Verwendung vollständig aufgeladen werden.

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie

mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.

BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR

LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen

23

DEUTSCH

verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer

 

 

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung

explodieren. Beim Verbrennen eines

 

 

 

 

Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe

 

 

lesen.

 

 

und Stoffe.

 

 

 

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort

mit einer milden Seife und Wasser. Wenn

 

 

 

 

Akku wird geladen.

 

 

 

 

 

Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie

 

 

 

 

 

das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die

 

 

 

 

Akku ist geladen.

 

 

 

 

Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das

 

 

 

 

Temperaturverzögerung.

Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von

 

 

 

 

 

 

 

 

 

organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Problem mit Akku oder Ladegerät.

• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann

x

Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen

 

 

 

 

 

Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,

 

 

 

 

Problem mit der Stromversorgung.

 

 

 

 

begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die

 

 

 

 

Nicht mit elektrisch leitenden

Akkuflüssigkeit kann brennbar sein,

 

 

 

 

 

 

 

 

Gegenständen berühren.

wenn sie Funken oder einer Flamme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ausgesetzt ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Akku

AKKUTYP

Für das Modell DCS320 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt.

Für das Modell DCS380 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.

Die Akkus DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 oder DCB1821 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Technische Daten.

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Nur mit DEWALT Akkus verwenden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Beschädigungen verursachen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Den Akku nicht verbrennen.

Lädt nur Li-Ion-Akkus.

Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1 Akku-Säbelsäge

24

DEUTSCH

2 Li-Ion-Akkus (M2, L2-Modelle, 3,0 ah)

1Transportkoffer

1Ladegerät

1Betriebsanleitung

1Explosionszeichnung

HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten.

Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zu verstehen.

Beschreibung (Abb. 1)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

a.Auslöseschalter

b.Schalterarretierung

c.Lösehebel für Sägeblattklemme

d.Schuh

e.Handgriff

f.Akku

g.Akku-Löseknopf

h.Haupthandgriff

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Ihre Akku-Säbelsägen DCS320 und DCS380 wurden zum professionellen Sägen von Holz, Metall und Rohren konzipiert. Die kompakte Konstruktion erlaubt den Einsatz nahe am Rand schwieriger Bereiche.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Säbelsägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Werkzeug verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die

für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung Ihres Ladegeräts mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.

Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß

EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.

CH

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf

Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

 

 

Typ 11 für Klasse II

 

(Doppelisolierung) - Geräte

 

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte

CH

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien

verwendet werden, müssen über einen

 

 

Fehlerstromschutzschalter angeschlossen

 

werden.

Verlängerungskabel

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das

für die Leistungsaufnahme des Ladegeräts ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm² und die maximale Länge beträgt 30 m.

Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.

MONTAGE UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Nehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT.

25

DEUTSCH

Einsatz in und Entnahme der Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 3)

WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, drücken Sie niemals den Akku-Löseknopf, ohne den Akku zu entfernen. Andernfalls kann der Akku nach dem Drücken des AkkuLöseknopfes unerwartet herausfallen.

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladen sein.

EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF

1.Richten Sie den Akku (f) an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. 3).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF

1.Drücken Sie Akku-Löseknopf (g) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 2)

Einige DEWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (i) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. 4)

SCHALTERARRETIERUNG UND AUSLÖSESCHALTER

Ihre Säge verfügt über eine Schalterarretierung (b).

Zum Sperren des Auslöseschalters drücken Sie die Schalterarretierung wie in Abbildung 4 gezeigt. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter (a), wenn Sie das Werkzeug transportieren oder aufbewahren, um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern. Die

Schalterarretierung ist rot markiert, um anzuzeigen, wenn sich der Schalter in der unverriegelten Position befindet.

Zum Entsperren des Auslöseschalters drücken Sie die Schalterarretierung wie in Abbildung 4 gezeigt. Ziehen Sie den Auslöseschalter, um

den Motor einzuschalten. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet den Motor aus.

WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position gesperrt werden.

Durch den Auslöseschalter mit variabler Drehzahl verfügen Sie über mehr Vielseitigkeit. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Säge.

VORSICHT: Eine sehr geringe Drehzahl sollte nur für den Beginn eines Schnitts verwendet werden. Die

längere Verwendung einer sehr geringen Drehzahl kann Ihre Säge beschädigen.

BETRIEB

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen

oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Einbau und Ausbau des Sägeblatts (Abb. 1, 5–7, 10)

Es sind verschiedene Sägeblattlängen erhältlich. Verwenden Sie für jede Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt sollte länger als 89 mm (3-1/2") sein und während des Sägens über den Schuh und die Dicke des Werkstücks herausragen. Verwenden Sie für dieses Werkzeug keine Stichsägeblätter.

WARNUNG: Gefahr von Schnittverletzungen. Das Sägeblatt kann brechen, wenn es während des Sägens nicht über den Schuh und das Werkstück herausragt (Abb. 5). Es besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko sowie die Gefahr von Schäden am Schuh und am Werkstück.

26

DEUTSCH

EINBAU DES SÄGEBLATTS

1.Ziehen Sie den Lösehebel der Sägeblattklemme

(c) nach oben (Abb. 1).

2.Setzen Sie den Sägeblattschaft von vorne ein.

3.Ziehen Sie den Lösehebel für die Sägeblattklemme nach unten.

HINWEIS: Das Sägeblatt kann wie in Abbildung 6 gezeigt in vier Positionen eingebaut werden. Beide Geräte ermöglichen den umgekehrten Einbau des Sägeblatts, zum Beispiel für bündiges Sägen; siehe Abbildung 10.

AUSBAU DES SÄGEBLATTS

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Verletzungen führen.

1.Öffnen Sie den Lösehebel für die Sägeblattklemme.

2.Entfernen Sie das Sägeblatt.

Richtige Haltung der Hände (Abb. 9)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien S

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Handgriff (e) und die andere auf dem Haupthandgriff (h).

Sägen mit dem Sägeblatt in horizontaler Position (Abb. 7)

Ihre Säbelsäge verfügt über eine horizontale Sägeblattklemme. Der Einbau des Sägeblatts in horizontaler Richtung ermöglicht das Sägen nahe am Boden, an der Wand oder Decke, wo nur wenig Platz zur Verfügung steht. Stellen Sie sicher, dass der Schuh gegen den Rahmen gedrückt ist, um Rückschläge zu vermeiden.

Einstellbarer Schuh (Abb. 8)

VORSICHT: Gefahr von Schnittverletzungen. Um einen Kontrollverlust zu vermeiden, verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne den Schuh.

Ihre Säbelsäge verfügt über einen einstellbaren Schuh. Der Schuh ist einstellbar, um die Schnitttiefe

zu beschränken. Halten Sie die Säge mit der Unterseite nach oben. Drücken Sie den Knopf am Handgriff und schieben Sie den Schuh auf eine der drei Einstellungen und lassen Sie den Knopf dann los.

Sägen (Abb. 9–12)

WARNUNG: Tragen Sie immer einen Augenschutz. Alle Benutzer und Zuschauer müssen einen zugelassenen Augenschutz tragen.

WARNUNG: Seien Sie beim Sägen in Richtung des Bedieners extrem vorsichtig. Halten Sie die Säge beim Sägen immer mit beiden Händen gut fest.

Stellen Sie vor dem Sägen aller Materialienimmer sicher, dass das Werkstück fest verankert oder festgeklemmt ist, um Abrutschen zu verhindern. Legen Sie das Sägeblatt leicht gegen das Werkstück, schalten Sie den Sägemotor ein und lassen Sie ihn die Höchstgeschwindigkeit erreichen, bevor Sie Druck ausüben. Wann immer möglich, muss der Sägeschuh fest gegen das zu sägende Material gehalten werden (Abb. 9). Dies verhindert, dass die Säge springt oder vibriert, und Brüche des Sägeblatts werden minimiert. Alle Sägevorgänge, bei denen Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird, zum Beispiel Winkeloder Dekupierschnitte, erhöhen das Potenzial für Vibrationen, Rückschläge und Brüche des Sägeblatts.

WARNUNG: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über Kopf sägen, und achten Sie besonders auf Kabel über Ihnen, die sich eventuell nicht

in Ihrem Blickfeld befinden. Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass Äste oder ähnliches unerwartet herunterfallen können.

WARNUNG: Untersuchen Sie den Arbeitsplatz auf versteckte Gasund Wasserleitungen oder Elektrokabel, bevor Sie Blindoder Einstechschnitte durchführen. Nichtbeachtung kann zu Explosionen, Sachbeschädigung, elektrischen Schlägen und/oder schweren Verletzungen führen.

BÜNDIGES SÄGEN (ABB. 10)

Das kompakte Design des Sägemotorgehäuses und des Spindelgehäuses ermöglicht extrem nahes Sägen an Böden, in Ecken oder in anderen schwer erreichbaren Bereichen.

27

DEUTSCH

EINSATZ-/EINSTECHSCHNITTE – NUR HOLZ (ABB. 11)

Der erste Schritt bei Einsatzschnitten ist das Ausmessen der zu sägenden Fläche und das deutliche Markieren mit einem Stift, Kreide oder einer Anreißnadel. Verwenden Sie für jede Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt sollte länger als 8,89 cm (3-1/2") sein und während des Sägens über den Schuh und die Dicke des Werkstücks herausragen. Setzen Sie das Sägeblatt in die Sägeblattklemme ein.

Kippen Sie als nächstes die Säge zurück, bis die hintere Kante des Schuhs an der Oberfläche des Werkstücks liegt und das Sägeblatt das Werkstück freigibt (Position 1, Abb. 11). Schalten Sie jetzt den Motor ein und lassen Sie die Säge hochlaufen. Fassen Sie die Säge fest mit beiden Händen

und beginnen Sie eine langsame, vorsichtige Aufwärtsbewegung mit dem Sägegriff, und halten Sie dabei den Schuh in festem Kontakt mit dem Werkstück (Position 2, Abb. 11). Das Sägeblatt frisst sich nun in das Material. Stellen Sie immer sicher, dass das Sägeblatt vollständig durch das Material gedrungen ist, bevor Sie einen Einsatzschnitt fortsetzen.

HINWEIS: Verwenden Sie in Bereichen, wo die Sicht auf das Sägeblatt eingeschränkt ist, die Kante des Sägeschuhs als Hilfe. Die Linien für einen geplanten Schnitt sollten länger als der eigentliche Schnitt sein.

WARTUNG

Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung

und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.

WARNUNG: Um das Risiko ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen den Akku ab, bevor Sie irgendwelche Einstellungen vornehmen oder Aufsätze oder Zubehör entfernen/installieren. Ein

unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden. Es gibt im Inneren keine vom Benutzer zu wartenden Teile.

Schmierung

Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.

SÄGEN VON METALL (ABB. 12)

Ihre Säge verfügt über verschiedene Möglichkeiten zum Sägen von Metall, die von der Art des verwendeten Sägeblatts und dem zu sägenden Metall abhängen. Verwenden Sie für eisenhaltige Metalle ein feineres Sägeblattund für nichteisenhaltige Metalle ein gröberes Sägeblatts. Dünne Metallbleche sollten am besten zwischen Holzstücke eingeklemmt werden. Dies gewährleistet einen sauberen Schnitt ohne extreme Vibrationen oder Reißen des Metalls. Denken Sie immer daran, das Sägeblatt nicht mit Gewalt zu verwenden, da dies die Lebensdauer des Sägeblatts reduzieren und zu teuren Brüchen des Sägeblatts führen kann.

HINWEIS: Es ist allgemein empfehlenswert, beim Sägen von Metallen eine dünne Schicht Öl oder anderes Schmiermittel auf der Linie für den Sägeschnitt aufzutragen, da dies die Arbeit vereinfacht und die Lebensdauer des Sägeblatts erhöht.

Reinigung

WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze

Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.

WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen

Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.

28

Loading...
+ 150 hidden pages