DeWalt DCS373N operation manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCS373
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 46
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 88
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 102
Português (traduzido das instruções originais) 114
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 128
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 140
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 153
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 166
Copyright
B
Fig. A
2
1
4
21
5
Fig. B
5
12
3
14
13
15
4
11
9
8
6
10
7
Fig. C
9
13
9
13
1
Fig. E Fig. D
Fig. F
16
18
6
19
17
20
6
17
18
19
17
18
6
20
2
Fig. G
Fig. I
Fig. H
A
4
3
B
4
13 mm
3
Fig. J
Fig. K
14
15
4
DeWALT
DeWALT
140 mm 18 V TRÅDLØS METALRUNDSAV DCS373
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
DCS373 Spænding V Type 1/2 Batteritype Li-Ion Effekt W 460 Hastighed uden belastning min Klingediameter mm 140 Maksimal skæredybde mm 43 Huldiameter mm 20 Vægt (uden batteripakke) kg 3,76
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-5:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 78 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 89 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3,1
for skæring i metal
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
= m/s
h,M
DC
18
-1
3700
2
3,8
2
1,5
Batteripakke DCB181 DCB182 Batteritype Li-Ion Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 1,5 4,0 Vægt kg 0,35 0,61
Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 2,0 5,0 1,3 Vægt kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Batteripakke DCB546 Batteritype Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 6,0/2,0 Vægt kg 1,05
Oplader DCB107 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,29
Oplader DCB112 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,36
Oplader DCB113 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,4
Oplader DCB115 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,5
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
18 18
18 18 18
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
230
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
230
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Oplader DCB118 Netspænding V Batteritype 18/54 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,66
DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer 10,8V, 14,4V,18V li-ion XR og XRFLEXVOLTTM batteripakker (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546).
DCB118 opladeren accepterer 18V li-ion XR og XRFLEXVOLTTM batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546).
Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
60 (6,0 Ah)
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Trådløs metalrundsav DCS373
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
18.07.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
6
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
DANSK
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
7
DANSK
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a ) FARE: Hold hænderne væk fra skærefeltet og
klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder holder saven, kan
de ikke skæres af klingen.
b ) Ræk ikke ned under arbejdsemnet. Afskærmningen
kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet.
c ) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være synlig under arbejdsemnet.
d ) Hold aldrig det stykke, der skæres, i hænderne eller
hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt
for at undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man mister kontrollen.
e ) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de isolerede
greb, når værktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.
f ) Ved kløvning skal der altid bruges et kløvningshegn
eller en ligekantet skinne. Dette forbedrer snittets nøjagtighed og mindsker risikoen for, at klingen binder.
g ) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede i stedet for runde). Klinger, der ikke passer til savens
monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man mister kontrollen.
h ) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og sikker brug.
Yderligere særlige sikkerhedsregler
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
• Tilbageslag er en pludselig reaktion på en indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
• Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi savsnittet lukker om klingen, stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe værktøjet tilbage mod operatøren;
• Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af klingen grave sig ned i træets overflade, så klingen springer ud af savsnittet og tilbage modoperatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a ) Hold godt fast i saven med begge hænder og hold
dine arme på en sådan måde, at de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene eller den anden side af klingen, men ikke i lige linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af operatøren, hvis passende forholdsregler træffes.
8
b ) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet skal
afbrydes, slippes aftrækkeren og saven holdes stille i materialet, indtil klingen står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud med klingen i bevægelse. Det kan medføre tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder,
og foretag de nødvendige ændringer.
c ) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det skal kontrolleres, at savtænderne ikke har sat sig fast i materialet. Hvis savklingen binder, kan den bevæge
sig opad eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet startes på ny.
d ) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler for at
mindske risikoen for, at klingen indeklemmes og slår tilbage. Større plader kommer til at hænge på grund af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på begge
sider, tæt på skærelinjen og tæt på kanterne.
e ) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit med for stor friktion, klingebinding og tilbageslag.
f ) Låsehåndtagene til justering af klingedybde og
smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før der skæres. Hvis klingejusteringen rykker sig under
skærearbejdet, kan det medføre binding og tilbageslag.
g ) Vær især forsigtig ved savning i eksisterende vægge
eller andre uoverskuelige område. Hvis klingen stikker ud gennem materialet, kan den skære i genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for nederste beskyttelsesskærm
a ) Kontroller først, at den nederste beskyttelseskappe
lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med
tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler og -dybder.
b ) Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt. Få udført service på maskinen, før den bruges igen, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke fungerer korrekt. Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt,
hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større spånaflejringer i kappen.
c ) Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes
manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit”. Åbn den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet.
Ved alle andre former for savning skal den nederste
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
beskyttelseskappe fungere automatisk.
d ) Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller
på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det
vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
BEMÆRK: Selv om de ovennævnte informationer henviser til træ, kan denne sav kun bruges til at skære i metal. Under skæring i metal kan der opstå tilbageslag.
Ekstra specielle sikkerhedsinstruktioner for rundsave
Anvend ingen slibehjul eller -klinger.
Anvend ikke vandfødningstilbehør.
Forsøg ikke at skære i rustfrit stål,armeringsjern, hærdet
eller varmebehandlet stål, støbejern, murværk eller ukendte materialer
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
Placér dig på den ene side af klingen, men ikke på linje med savklingen. TILBAGESLAG kan få saven til at springe bagud (se Årsager til og undgåelse af tilbageslag og TILBAGESLAG).
Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab afhøreevne.
Bær en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.
Når det ikke er i brug, læg rundsaven på en stabil
overflade med skosiden nedad, hvor den ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil
stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af rundsave.
• Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning af tilbehøret.
• Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når der arbejdes i træ.
DANSK
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
-oplader er dobbeltisoleret i
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
genopladelige
9
DANSK
DeWALT
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
genopladelige batterier. Al anden
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
10
9
i opladeren og kontrollér, at
Skub batteriets udløserknap udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
13
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
opladere.
DANSK
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
, at man ikke sender litium-
batteripakke
11
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
transport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Transport Wh ydelse angiver 3 x 36 Wh, lig med 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen angiver 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
Anvendelse: Anvendelse uden transportdæksel, Wh ydelse angiver 108Wh (1 batteri med 108 Wh). Transport: Transport med indbygget transportdæksel, Wh ydelse angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 Wh).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCS373 kører på en 18 volt XR li-ion batteripakke. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Trådløs metalrundsav 1 30 tandet klinge 1 Sekskantnøgle 2 Li-ion batteripakker (M2 modeller) 1 Værktøjskasse 1 Oplader 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
12
Bær høreværn.
DeWALT
Brug øjeværn.
Kun skæring i metal.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
21
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, D–F)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
1
Udløserkontakt
2
Udløser kontaktens startspærreknap
3
Dybdejusteringsgreb
4
Spindellåseknap
5
Savsnitsindikator
6
Klingens fastspændingsskrue
7
Nederste beskyttelsesskærm
8
Nederste beskyttelsesskærms tilbagetrækningsgreb
9
Batteripakke
10
Skuevindue
11
Sko
12
Sekskantnøgle
13
Batteriets udløsningsknap
14
Hovedhåndtag
15
Hjælpehåndtag
16
Brændstofmålerknap (Fig.D)
17
Indvendig klemskive (Fig.E,F)
18
Udvendig klemskive (Fig.E,F)
19
Savspindel (Fig.E,F)
20
Klinge (Fig.E,F)
Tilsigtet Brug
Denne metalrundsav er beregnet til professionel brug til skæring i tynde målemetalplader og små strukturelle forme i metal.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Denne metalrundsav er en professionel værktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
DANSK
ADVARSEL: Udfør ikke dyksnit eller lommesnit med dennesav.
Vindue (Fig. A)
ADVARSEL: Arbejd ikke med saven med et beskadiget eller manglende udsynsrude. Hvis
vinduet er beskadiget eller mangler, få saven serviceret hos et autoriseret servicecenter. Hvis du arbejder med saven uden vinduet, kan metalspåner flyve gennem beskyttelsesskærmen og medføre personskader.
FORSIGTIG: Anvend ikke olie eller skærevæsker til metalrundsaven. Anvend ikke rensevæsker til at
rengøre ruden. Rensevæsker, skærevæsker eller olier kan beskadige plastikken i ruden og forstyrre sikker betjening af saven.
Saven er udstyret med et skuevindue øverste beskyttelsesskærm. Dette vindue gør det muligt for brugeren at se en skærelinje på det materiale, der skal skæres.
Savsko (Fig. A)
Foran på savskoen gør det muligt for operatøren at lade saven glide langs med skærelinjerne. Når skærelinjen rettes ind efter indhakket foran på skoen og centreres ved hjælp af den ændrede V-formede savsnitsindikator, kan operatøren holde klingen i linje med skærelinjen. Hvis skærelinjen er synlig gennem den smalleste del af savsnitsindikatoren, vil klingen køre direkte over skærelinjen.
Arbejdslys
Saven er udstyret med et arbejdslys, der aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned. Lyset vil automatisk gå ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblivetændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som enlommelygte.
11
findes en savsnitsindikator
10
på siden af den
5
, der
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. C)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
9
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken (Fig.C).
9
ind efter rillerne inde i håndtaget
13
DANSK
DeWALT
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
13
og træk batteripakken ud fra
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
16
nede. En kombination af de tre
Udløserkontakt (Fig. A)
ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON positionen og må aldrig låses ON på nogen som
helstmåde.
Saven styres af en udløserkontakt Der skal trykkes på startspærreknappen, før udløserkontak ten starter saven. Udløsning af udløserkontakten stopper motoren.
1
og en startspærreknap
2
Udskiftning af klinger (Fig. A, E–G)
Sådan monteres klingen
1. Sæt den indvendige klemskive med den store flade overflade vendende ud imod klingen (Fig.E,F).
2. Træk den nederste beskyttelsesskærm
3. Sæt den udvendige klemskive
4. Skru klingens fastspændingsskrue
20
klingen
17
(retningen på rotationspilen på savklingen og tanden skal pege i den samme retning som retningen på rotationspilen på saven). Gå ikke ud fra at det trykte på klingen altid vil vende imod dig, når klingen er korrekt monteret. Når du trækker den nederste klingebeskyttelsesskærm tilbage for at montere klingen, kontrollér tilstanden og betjeningen af den nederste klingebeskyttelsesskærm for at sikre, at den virker korrekt. Kontrollér at den kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet.
den store flade overflade imod klingen vendende udad.
hånden. (Skruen har venstre håndsgevind og skal drejes mod uret for at blive spændt. Se pilen i figurGA.)
på savspindlen imod den indvendige klemskive
og kontrollér, at klingen drejer i den rigtige retning
17
på savspindlen
7
18
på savspindlen
20
6
ind i savspindlen med
19
tilbage og anbring
19
med smigsiden
med
5. Tryk på spindellåseknappen med sekskantnøglen ( hak, og klingen stopper med at dreje rundt.
6. Stram klingens fastspændingsskrue godt ved hjælp af sekskantnøglen.
BEMÆRK: Aktivér aldrig spindellåsen, mens saven kører, eller forsøg at stoppe værktøjet. Start aldrig saven, mens spindellåsen er aktiveret. Resultatet vil være alvorlig beskadigelse af din sav.
4
, mens savspindlen drejes
12
,fig.A), indtil spindellåsen falder i
Sådan udskiftes klingen
1. Du løsner klingens fastspændingsskrue på spindlens låseknap sekskantnøglen stopper med at dreje. Når spindellåsen er aktiveret, drej klingens fastspændingsskrue med uret med sekskantnøglen. (Skruen har venstre håndsgevind og skal drejes med uret for at blive løsnet. Se pilen i figurGB.)
2. Fjern kun klingens fastspændingsskrue klemskive
3. Rens alle metalspåner/rester ud, som kan have samlet sig i beskyttelsesskærmen eller i klemskiveområdet og kontrollér betjeningen af den nederste klinges beskyttelsesskærm som tidligere forklaret. Smør ikke dette område.
4. Vælg den rigtige klinge til opgaven (se Klinger). Anvend altid klinger med den korrekte størrelse (diameter) med den rigtige størrelse og form på det midterste hul for montering på savspindlen. Sørg altid for at den maksimalt anbefalede
.
hastighed (o/min) på savklingen opfylder eller overstiger savens hastighed (o/min).
5. Følg trinene 2 til 6 under Sådan installeres klingen, idet du sørger for, at klingen vil rotere i den rigtige retning.
18
4
og dreje savspindlen
12
, indtil spindellåsen aktiveres, og klingen
. Fjern den gamle klinge.
6
ved at trykke
6
og den udvendige
Nederste klinges beskyttelsesskærm
ADVARSEL: Under visse betingelser for anvendelse, kan metalspåner blive indlejret i overfladerne på den nederste
sikkerhedsskærm, hvilket får den nederste sikkerhedsskærm til at gnide sig imod den øverste sikkerhedsskærm. Kontrollér funktionen af den nederste sikkerhedsskærm før hver brug og fjern eventuelle indlejrede chips.
ADVARSEL: Den nederste klinges beskyttelsesskærm er en sikkerhedsfunktion, som nedsætter risikoen for
alvorlig personskade. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm mangler, er beskadiget, forkert monteret eller ikke virker korrekt. Stol ikke på at den nederste klinges beskyttelsesskærm vil beskytte dig under alle omstændigheder. Din sikkerhed afhænger af de følgende advarsler og forholdsregler lige såvel som korrekt betjening af saven. Kontrollér den nederste sikkerhedsskærm for korrekt lukning før hver brug som forklaret i Ekstra sikkerhedsinstruktioner for rundsave. Hvis den nederste klinges sikkerhedsskærm mangler eller ikke virker korrekt, skal du få saven undersøgt, før du bruger den. For at sikre produktsikkerhed og
-pålidelighed skal reparationer, vedligeholdelse og justeringer udføres af et autoriseret serviceværksted
19
med
14
eller en anden kvalificeret serviceorganisation, som
DeWALT
altid bruger identiske udskiftningsdele.
Klinger
ADVARSEL: For at minimere risikoen for øjenskader, bær altid beskyttelsesbriller. Karbid er et hårdt, men
sprødt materiale. Fremmedlegemer i arbejdsemnet som fx ledninger eller negle kan få spidserne til at revne eller knække. Arbejd kun med saven, når den korrekte savklinges beskyttelsesskærm er på plads. Montér klingen korrekt med passende rotation før brug og anvend altid en ren, skarp klinge.
Klinge Diameter Tænder Opgave
DT1212-QZ 140 mm 30 Skæring i jernholdigt
Hvis du har brug for assistance vedrørende klinger, kontakt din lokale
forhandler.
metal til generelle formål
Tilbageslag
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren. Når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren. Hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet, kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen grave ind i materialets overflade og medføre, at klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage imod operatøren.
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren.
1. UKORREKT UNDERSTØTNING AF ARBEJDSEMNE
a. Hængende eller ukorrekt løft af afskæringsstykket kan
medføre klemning af klingen og føre til tilbageslag (Fig.I).
b. Skæring gennem materiale der kun er understøttet
i enderne kan forårsage tilbageslag. Når materialet svækkes, synker det og lukket indsnittet og binder klingen (Fig.I).
c. Afskæring af et fritbærende eller udhængende stykke
materiale fra bunden og op i en lodret retning, kan forårsage tilbageslag. Det faldende afskæringsstykke kan klemme klingen.
d. Afskæring af lange, smalle bånd kan forårsage tilbageslag.
Afskæring af bånd kan synke eller vride og kan lukke indsnittet og klemme klingen.
e. Blokering af den nederste beskyttelsesskærm på
en overflade under det materiale, der skæres, kan midlertidigt nedsætte operatørens kontrol. Saven kan delvist løftes ud af snittet og dermed øge risikoen for vridning af klingen.
2. UKORREKT INDSTILLING AF SKÆREDYBDE PÅ SAVEN
For at lave det mest effektive snit skal klingen kun lige stikke så langt frem, at en tand afdækkes som vist i figurH. Dette gør det muligt for skoen at understøtte klingen og minimere
DANSK
drejning og klemning i materialet. Se afsnittet med titlen Dybdejustering.
3. VRIDNING AF KLINGE (FEJLJUSTERING AF SNIT)
a. Hårdere tryk kan med medføre vridning af klingen.
b. Hvis du prøver at dreje saven i snittet (forsøger at gå
tilbage på den afmærkede linje) kan medføre vridning af klingen.
c. Hvis du rækker for langt eller betjener saven med dårlig
kropskontrol (ikke er i balance), kan det medføre vridning af klingen.
d. Ændring af håndgreb eller kropsposition under skæring
kan medføre vridning af klingen.
e. Drejning af saven for at fritlægge klingen kan
medførevridning.
4. ANVENDELSE AF SLØVE ELLER SNAVSEDE KLINGER Sløve klinger forårsager øget belastning af saven. Som kompensation vil en operatør normalt trykke hårdere, hvilket belaster enheden yderligere og fremmer vridning af klingen i indsnittet. Slidte klinger kan også have en utilstrækkelig kropsfrigang, hvilket øger risikoen for binding og øget belastning.
5. GENSTART AF ET SNIT MED KLINGETÆNDERNE
FASTKLEMT IMOD MATERIALET
Saven skal bringes op til fuld driftshastighed, før du starter på et snit eller genstarter et snit, efter enheden har været stoppet med klingen i indsnittet. Hvis du ikke gør det, kan resultatet blive motorstop eller tilbageslag.
Alle andre forhold, som kunne forårsage klemning, binding, vridning eller fejljustering af klingen, kan forårsage tilbageslag. Se afsnittene Ekstra sikkerhedsinstruktioner for alle save og Klinger for procedurer og teknikker, som vil minimere risikoen for tilbageslag.
Dybdejustering (Fig. H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og
batteripakken fjernes, før der foretages nogen former for justering eller af-/påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. Utilsigtet start kan
forårsagepersonskade.
Metalrundsaven er udstyret med en drejelig sko, som gør det muligt for operatøren at indstille skæredybden. For den mest effektive skærehandling, indstil dybdejusteringen, således at en tand på klingen projekteres under det materiale, der skal skæres. Afstanden er fra spidsen på tanden til det nederste af tandbunden foran tanden. Dette holder klingefriktionen på et minimum, fjerner metalspåner fra snittet, og medfører køligere, hurtigere savning og nedsætter risikoen for tilbageslag.
Sådan indstilles skæredybden
1. Læg det stykke materiale, som du planlægger at save i, langs med klingen som vist.
2. Bemærk hvor meget tanden projekterer under materialet.
3. Løsn låsegrebet ændre skæredybden.
4. Spænd igen låsegrebet til dybdejustering.
3
til dybdejustering og flyt skoen for at
15
DANSK
DeWALT
DeWALT
Understøtning af arbejdsemne (Fig. I)
Skæring af metalplader
FigurI viser den korrekte og den ukorrekte måde på at understøtte en stor plade. Du undgår tilbageslag ved at understøtte materialet tæt ved snittet. Understøt det ikke på afstand af snittet. Hvis materialet understøttes på afstand af snittet, vil det binde klingen og forårsage tilbageslag. Ved skæring af tynde bånd hold klingen mindst 13 mm fra kanten på materialet. Tynde bånd kan binde og forårsage tilbageslag og øge risikoen for personskade.
Skæring af rektangulær metalblok
Fastgør det materiale, du planlægger at skære i, til en arbejdsbænk eller anden arbejdsoverflade som vist ovenfor.
Skæring (Fig. J, K)
1. Hold godt fast i saven med begge hænder. FigurJ viser den passende håndposition. Hold din krop på den ene side af linjen, mens du skærer. Dette vil beskytte dig imod skader fra tilbageslag.
2. Ved skæring af ender på en rektangulær metalblok, anbring den bredeste del af skoen på den del af materialet, der er fastgjort til arbejdsbænken eller anden understøtning, ikke på den del af materialet, som vil falde ned, når snittet ergennemført.
3. Tryk på udløserkontakten og lad saven opnå fuld hastighed, før klingen kommer i kontakt med det materiale, der skal skæres (Fig.K).
4. Skub saven fremad ved en hastighed, som tillader klingen at skære uden besvær.
5. Når du afslutter et snit, slip udløseren og lad klingen stoppe, før du løfter saven op fra arbejdet. Når du løfter saven, vil beskyttelsesskærmen automatisk lukke under klingen.
Rette et snit
Hvis dit snit begynder at forlade skærelinjen, prøv ikke at tvinge det tilbage. Fremtvingelse af en rettelse kan stoppe saven og forårsage tilbageslag. Slip i stedet for kontakten og lad klingen stoppe helt. Træk derefter saven ud af snittet. Genstart saven og sæt den i snittet igen og følg den ønskede skærelinje.
FORSIGTIG: Skær ikke igennem bolte med metalrundsaven. Det kan medføre beskadigelse af saven
eller personskade.
Maksimering af klingens levetid
Du forlænger klingens levetid ved at følge disse praksisser:
• Tving ikke klingen igennem metallet. Saven skal skære i sit eget tempo og med en konstant hastighed.
• Udskift klingerne, når det ikke længere er let at trække saven gennem snittet, når motoren er belastet, eller hvis der opbygges stærk varme i klingen.
• Hold savens fundament fast imod det metal, du skærer.
• Hvis det metal, du skærer i, vibrerer eller ryster, skal du fastgøre materialet så tæt til snittet som muligt og nedsætte skærehastigheden.
16
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Bær altid passende personligt høreværn.
Under visse forhold og ved langvarig brug, kan støj fra
værktøjet bidrage til tab af høreevne.
Brugsanvisning
ADVARSEL!
• ikkerhedsinstruktionerne og gældende
lovbestemmelser skal altid følges.
• ørg for at emnet, der skal saves, er sikkert fastgjort.
• Tryk kun let på værktøjet og læg aldrig sidetryk på savbladet. Arbejd med savskoen mod arbejdsemnet, hvis det er muligt. Dermed kan skade på savbladet undgås, og værktøjet vil ikke støde eller vibrere.
• Undgå overbelastning.
• Lad bladet løbe frit i nogle sekunder, før savning påbegyndes.
Korrekt håndposition (Fig. J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget den anden hånd på hjælpehåndtaget at styre saven korrekt.
15
, som vist i figurJ, for
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Udskiftning af skuevinduet (Fig. A)
ADVARSEL: Arbejd ikke med saven med et beskadiget eller manglende udsynsrude. Hvis
vinduet er beskadiget eller mangler, få saven serviceret hos et autoriseret servicecenter. Hvis du arbejder med saven uden vinduet, kan metalspåner flyve gennem beskyttelsesskærmen og medføre personskader.
Skuevinduet serviceværksted.
10
skal udskiftes af et autoriseret
14
,
FORSIGTIG: Anvend ikke rensevæsker på skuevinduet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
for at undgå at forringe udsynet og bringe sikkerheden
under betjening af saven i fare. Brug komprimeret luft til at fjerne akkumuleret støv fra indersiden af skuevinduet. Bær sikkerhedsbriller under udførelse af dette.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Brug kun 140 mm dorn.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
metalskæreklinger med en 20mm
DANSK
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
17
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
140 mm 18V KREISSÄGE FÜR METALLSCHNITTE DCS373
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
DCS373 Spannung V Typ 1/2 Akkutyp Li-Ion Max. Ausgangsleistung W 460 Leerlaufdrehzahl min Sägeblattdurchmesser mm 140 Maximale Schnitttiefe mm 43 Sägeblattbohrung mm 20 Gewicht (ohne Akku) kg 3,76
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-5.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 78 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 89 K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Metallschneiden
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
18
= m/s
h,M
GS
dB(A) 3,1
18
-1
3700
2
3,8
2
1,5
Akku DCB181 DCB182 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Spannung V Leistung Ah 1,5 4,0 Gewicht kg 0,35 0,61
Akku DCB183/B DCB184/B DCB185 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung V Leistung Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Akku DCB546 Akkutyp Li-Ion Spannung V Leistung Ah 6,0/2,0 Gewicht kg 1,05
Ladegerät DCB107 Netzspannung V Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,29
Ladegerät DCB112 Netzspannung V Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,36
Ladegerät DCB113 Netzspannung V Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,4
Ladegerät DCB115 Netzspannung V Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,5
GS
GS
GS
WS
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
WS
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
WS
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
WS
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
18 18
18 18 18
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
230
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
230
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ladegerät DCB118 Netzspannung V Akkutyp 18/54 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,66
Die Ladegeräte DCB107, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR und XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546).
Das DCB118-Ladegerät kann mit 18V Li-Ion XR und XRFLEXVOLTTM-Akkupacks verwendet werden (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546).
Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
WS
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
60 (6,0 Ah)
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Kreissäge für Metallschnitte DCS373
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
18.07.2016
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
19
DEUTSCH
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
20
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a ) GEFAHR: Hände vom Schneidebereich und
Sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch beidhändiges
Festhalten des Geräts werden Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden.
b ) Nicht unter das Werkstück greifen! Der Blattschutz
bietet keinen Schutz für die Hand unter dem Werkstück.
c ) Die Schnitttiefe der Dicke des Werkstücks
entsprechend einstellen! Unter dem Werkstück sollte weniger als eine Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d ) Werkstück niemals in der Hand oder auf dem Schoß
halten! Werkstück auf einer festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es ist wichtig, das Werkstück gut
abzustützen, um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu vermeiden.
e ) Beim Arbeiten an Werkstücken, die möglicherweise
verborgene Leitungen enthalten können, das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen anfassen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls stromführend, und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.
f ) Für Längsschnitte immer einen Parallelanschlag
oder eine Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert ein Verkanten des Sägeblatts.
g ) Immer die richtige Größe und Form von des
Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden (eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht zur Befestigungsvorrichtung
DEUTSCH
der Säge passen, können exzentrisch laufen und außer Kontrolle geraten.
h ) Niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben
oder Befestigungsbolzen für das Sägeblatt verwenden. Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge angepasst und für die vollständige Leistung und Betriebssicherheit des Geräts notwendig.
Zusätzliche werkzeugspezifische Sicherheitshinweise
Ursachen und Verhütungsmaßnahmen für Rückschläge
• Ein verbogenes oder falsch angebrachtes Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag führen, wodurch die Säge außer Kontrolle geraten, aus dem Werkstück und gegen den Benutzer geschleudert werden kann;
• Bei verbogenem oder in die Kerbe eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt plötzlich gestoppt, und die Krafteinwirkung des Motors kann das Gerät plötzlich gegen den Benutzerschleudern;
• Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den Benutzer schleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden Händen
fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in Drehrichtung des Sägeblattes. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert wird. Doch die Rückschlagkräfte können durch den
Benutzer beherrscht werden, sofern die geeigneten Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b ) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn aus
irgendeinem Grund der Schnitt unterbrochen wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie das Werkzeug bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem Werkstück zu entfernen oder zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies einen Rückschlag verursachen kann. Untersuchen und
beheben Sie die Ursachen, falls die Scheibe klemmt.
c ) Wenn Sie die Säge starten, während das Sägeblatt
sich im Werkstück befindet, müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe zentrieren und darauf achten, dass die Zähne sich nicht im Schnittmaterial verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material klemmt, kann
21
DEUTSCH
es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen oder zurückschlagen.
d ) Größere Platten müssen befestigt werden, um ein
Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten können unter ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen
an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestützt werden.
e ) Keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter
verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts führen kann.
f ) Arretierungen für Schneidetiefe und Neigungswinkel
müssen vor dem Sägen fest angezogen und gesichert werden. Wenn sich beim Schneiden die
Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten des Sägeblatts und zum Rückschlag führen.
g ) Seien Sie besonders vorsichtig bei Schnitten in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das herausragende Sägeblatt kann dabei in
Gegenstände geraten, die zu einem Rückschlag führen.
Sicherheitshinweise für die untere Schutzvorrichtung
a ) Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß
die untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen läßt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b ) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet
die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänenschwergängig.
c ) Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte” und „Verbundschnitte” von Hand eingezogen werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d ) Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, daß es einige
Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
HINWEIS: Obwohl die obigen Informationen sich auf Holz beziehen, darf diese Säge nur zum Schneiden von Metall verwendet werden. Beim Schneiden von Metall kann ein Rückschlag auftreten.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder -sägeblätter.
Verwenden Sie keine Anbauteile mit Wasserzufuhr.
Versuchen Sie nicht, Edelstahl, Armierungsstahl,
gehärteten oder vergüteten Stahl, Gusseisen, Mauerwerk oder unbekannte Materialien zu schneiden
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Halten Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten
des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Durch einen RÜCKSCHLAG könnte die Säge nach hinten springen (siehe Ursachen für Rückschläge und Verhinderung durch den Bediener und RÜCKSCHLAG).
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden.
Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.
Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.
Wenn sie nicht in Gebrauch ist, legen Sie die
Kreissäge mit der Schuhseite nach unten auf eine stabile Oberfläche, wo sie kein Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen
Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Handkreissägen untrennbar verbunden.
22
• Verletzungen durch das Berühren von rotierenden oder heißen
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Teilen am Gerät.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Schwerhörigkeit.
• Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln von Zubehör.
• Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei Arbeiten mit Holz.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
DEUTSCH
23
DEUTSCH
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku­Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
13
9
am Akkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
24
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
auf.
DEUTSCH
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
den alleinigen
25
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung und Transport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Der Nennwert‚ Transport Wh‘ kennzeichnet 3x36 Wh; das bedeutet 3 Akkus mit jeweils 36 Wattstunden. Der Nennwert, Use Wh‘ kennzeichnet 108 Wattstunden (bei 1 impliziertem Akku).
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
Anwendung (Use): Nutzung ohne Transportkappe, der Wh-Nennwert signalisiert 108 Wh (1 Akku mit 108Wh). Transport: Transport mit integrierter Transportkappe, der Wh-Nennwert signalisiert 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Für das Modell DCS373 wird ein 18V XR Li-Ionen­Akkueingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Kreissäge für Metallschnitte 1 Sägeblatt mit 30 Zähnen 1 Innensechskantschlüssel 2 Li-Ion-Akkus (M2-Modelle) 1 Transportkoffer
26
1 Ladegerät 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Nur zum Schneiden von Metall.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
21
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2016 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, D–F)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1
Auslöseschalter
2
Auslöseschalter Arretiertaste
3
Tiefeneinstellhebel
4
Spindelarretierung
5
Schlitzmarkierung
6
Sägeblattklemmschraube
7
Untere Schutzvorrichtung
8
Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung
9
Akkupaket
10
Sichtfenster
11
Schuh
12
Innensechskantschlüssel
13
Akku-Löseknopf
14
Haupthandgriff
15
Zusatzhandgriff
16
Taste Ladestandsanzeige (Abb.D)
17
Innere Klemmscheibe (Abb.E,F)
18
Äußere Klemmscheibe (Abb.E,F)
19
Sägespindel (Abb.E,F)
20
Sägeblatt (Abb.E,F)
DEUTSCH
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Kreissäge zum Metallschneiden ist für den professionellen Einsatz zum Schneiden von Feinstblechmetallen und kleinen Metall-Bauformen vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Metallkreissäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
WARNUNG: Mit dieser Säge keine Einstech- oder Taschenschnitte vornehmen.
Scheibe (Abb. A)
WARNUNG: Betreiben Sie die Säge nicht, wenn eine Scheibe beschädigt ist oder fehlt. Wenn eine
Scheibe beschädigt ist oder fehlt, lassen Sie die Säge in einer autorisierten Kundendienststelle warten. Wenn die Säge ohne Scheibe betrieben wird, könnten Metallspäne durch die Schutzvorrichtung fliegen und Verletzungen verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie bei der Arbeit mit der Metallsäge weder Öl noch Schneidflüssigkeiten.
Reinigen Sie die Scheibe nicht mit Reinigungsflüssigkeiten. Reinigungsflüssigkeiten,
Schneidflüssigkeiten oder Öle könnten dem Kunststoff der Scheibe schaden, was den sicheren Betrieb der Säge stören kann.
Die Säge ist an der Seite der oberen Schutzvorrichtung mit einer Sichtscheibe kann der Bediener eine Schnittlinie auf dem zu schneidenden Materialsehen.
10
ausgestattet. Durch diese Scheibe
Sägeschuh (Abb. A)
Die Vorderseite des Sägeschuhs Schlitzmarkierung an Schnittlinien entlangschieben kann. Durch das Ausrichten der Schnittlinie an der Kerbe auf der Vorderseite des Schuhs und die Zentrierung mit Hilfe der modifizierten V-förmigen Schlitzmarkierung kann der Bediener das Sägeblatt in einer Linie mit der Schnittlinie halten. Wenn die Schnittlinie durch den schmalsten Teil der Schlitzmarkierung sichtbar ist, geht das Sägeblatt direkt über die Schnittlinie.
5
, mit deren Hilfe der Bediener die Säge
11
verfügt über eine
Arbeitsleuchte
Die Säge ist mit einer Arbeitsleuchte ausgestattet, die durch Drücken des Auslöseschalters aktiviert wird. Die Leuchte schaltet sich 20 Sekunden, nachdem der Auslöser losgelassen wurde,
27
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
automatisch aus. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die Arbeitsleuchte eingeschaltet.
HINWEIS:
Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zufungieren.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku Werkzeuggriff aus (Abb. C).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
9
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
13
und ziehen Sie den Akku
9
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. D)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
16
gedrückt. Eine Kombination der
Auslöseschalter (Abb. A)
WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der
ON-Position und darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position gesperrt werden.
Die Säge wird über einen Auslöseschalter Arretiertaste werden, bevor der Auslöseschalter die Säge einschaltet. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet die Säge aus.
2
gesteuert. Die Arretiertaste muss gedrückt
1
und eine
Austausch der Sägeblätter (Abb. A, E–G)
Einsetzen Eines Sägeblatts
1. Setzen Sie die innere Klemmscheibe
19
, wobei die große flache Fläche nach außen in Richtung
Sägeblatt zeigt (Abb.E,F).
2. Ziehen Sie den unteren Sägeblattschutz und setzen Sie das Sägeblatt Klemmscheibe sicher, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht (die Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt und den Zähnen müssen in die gleiche Richtung zeigen wie der Drehrichtungspfeil auf der Säge). Gehen Sie nicht davon aus, dass bei der richtigen Installation der Aufdruck auf dem Sägeblatt immer zu Ihnen zeigt. Überprüfen Sie beim Zurückziehen der unteren Schutzhaube, um die Klinge zu installieren, den Zustand und die Funktion der unteren Schutzhaube, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnitttiefen.
3. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe Sägespindel das Sägeblatt außenzeigt.
4. Drehen Sie die Klemmschraube für das Sägeblatt von Hand in die Sägespindel. (Die Schraube hat ein Linksgewinde und muss gegen den Uhrzeigersinn festgedreht werden. Siehe Pfeil in AbbildungGA.)
5. Drücken Sie die Spindelarretiertaste Sie die Sägespindel mit dem Innensechskantschlüssel ( Abb.A) drehen, bis die Spindelarretierung einrastet und das Sägeblatt sich nicht mehr dreht.
6. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe des Innensechskantschlüssels fest an.
HINWEIS: Betätigen Sie keinesfalls die Spindelarretierung, während Säge läuft oder in dem Bemühen, das Werkzeug anzuhalten. Schalten Sie niemals die Säge ein, wenn die Spindelarretierung aktiviert ist. Dies kann zu schweren Schäden an Ihrer Säge führen.
17
auf die Sägespindel, stellen Sie dabei
19
, wobei die große flache Fläche gegen
20
liegt und die abgeschrägte Seite nach
Austauschen Eines Sägeblatts
1. Drücken Sie zum Lösen der Sägeblattklemmschraube
6
die Spindelarretierung Sägespindel die Spindelarretierung einrastet und das Sägeblatt sich nicht mehr dreht. Drehen Sie bei aktivierter Spindelarretierung die Sägeblattklemmschraube mit dem Innensechskantschlüssel im Uhrzeigersinn. (Die Schraube hat ein Linksgewinde und muss zum Lösen im Uhrzeigersinn gedreht werden. Siehe Pfeil in AbbildungGB.)
19
4
mit dem Innensechskantschlüssel
17
auf die Sägespindel
20
herein und drehen Sie die
7
gegen die innere
18
4
herein, während
zurück
auf die
6
12
,
12
, bis
28
Loading...
+ 154 hidden pages