Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-5:
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)78
LWA (lydtryksniveau)dB(A)89
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3,1
for skæring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
OpladerDCB107
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægtkg0,29
OpladerDCB112
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægtkg0,36
OpladerDCB113
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægtkg0,4
OpladerDCB115
NetspændingV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægtkg0,5
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
1818
181818
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
230
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
230
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
5
Page 8
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
OpladerDCB118
NetspændingV
Batteritype18/54 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægtkg0,66
DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer
10,8V, 14,4V,18V li-ion XR og XRFLEXVOLTTM batteripakker
(DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185 og DCB546).
DCB118 opladeren accepterer 18V li-ion XR og XRFLEXVOLTTM
batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 og DCB546).
Sikringer:
Europa230V værktøj10 Amp, el-net
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
60 (6,0 Ah)
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Trådløs metalrundsav
DCS373
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
18.07.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
6
Page 9
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
DANSK
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
7
Page 10
DANSK
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a ) FARE: Hold hænderne væk fra skærefeltet og
klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget
eller motorhuset. Hvis begge hænder holder saven, kan
de ikke skæres af klingen.
b ) Ræk ikke ned under arbejdsemnet. Afskærmningen
kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet.
c ) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være
synlig under arbejdsemnet.
d ) Hold aldrig det stykke, der skæres, i hænderne eller
hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil
platform. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt
for at undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet, at
klingen binder, eller at man mister kontrollen.
e ) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de isolerede
greb, når værktøjet under arbejdet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele
på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.
f ) Ved kløvning skal der altid bruges et kløvningshegn
eller en ligekantet skinne. Dette forbedrer snittets
nøjagtighed og mindsker risikoen for, at klingen binder.
g ) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede i
stedet for runde). Klinger, der ikke passer til savens
monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man
mister kontrollen.
h ) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og
bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og
sikker brug.
Yderligere særlige sikkerhedsregler
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
• Tilbageslag er en pludselig reaktion på en indeklemt, bundet
eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af
kontrol løftes op og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
• Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi savsnittet lukker
om klingen, stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt
at skubbe værktøjet tilbage mod operatøren;
• Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig skævt i snittet,
kan tænderne i bagenden af klingen grave sig ned i træets
overflade, så klingen springer ud af savsnittet og tilbage
modoperatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller
under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser,
og kan undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a ) Hold godt fast i saven med begge hænder og hold
dine arme på en sådan måde, at de er klar til at
modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene
eller den anden side af klingen, men ikke i lige
linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af
operatøren, hvis passende forholdsregler træffes.
8
b ) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet skal
afbrydes, slippes aftrækkeren og saven holdes stille
i materialet, indtil klingen står helt stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække
saven bagud med klingen i bevægelse. Det kan
medføre tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder,
og foretag de nødvendige ændringer.
c ) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det skal
kontrolleres, at savtænderne ikke har sat sig fast
i materialet. Hvis savklingen binder, kan den bevæge
sig opad eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet
startes på ny.
d ) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler for at
mindske risikoen for, at klingen indeklemmes og slår
tilbage. Større plader kommer til at hænge på grund
af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på begge
sider, tæt på skærelinjen og tæt på kanterne.
e ) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit med
for stor friktion, klingebinding og tilbageslag.
f ) Låsehåndtagene til justering af klingedybde og
smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før
der skæres. Hvis klingejusteringen rykker sig under
skærearbejdet, kan det medføre binding og tilbageslag.
g ) Vær især forsigtig ved savning i eksisterende vægge
eller andre uoverskuelige område. Hvis klingen stikker
ud gennem materialet, kan den skære i genstande, der kan
forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for nederste
beskyttelsesskærm
a ) Kontroller først, at den nederste beskyttelseskappe
lukker korrekt, hver gang maskinen skal
bruges. Anvend aldrig saven, hvis den nederste
beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og
ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste
beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes
fast i åbnet stilling.Hvis saven falder ned ved
et uheld, kan den nederste beskyttelseskappe
blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med
tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan
bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele
ved alle skærevinkler og -dybder.
b ) Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt. Få udført
service på maskinen, før den bruges igen, hvis
beskyttelseskappen og fjederen ikke fungerer
korrekt. Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt,
hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større
spånaflejringer i kappen.
c ) Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes
manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk –
og vinkelsnit”. Åbn den nederste beskyttelseskappe
med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen,
så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet.
Page 11
Ved alle andre former for savning skal den nederste
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
beskyttelseskappe fungere automatisk.
d ) Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller
på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe
dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med
efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og vil
save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det
vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
BEMÆRK: Selv om de ovennævnte informationer henviser
til træ, kan denne sav kun bruges til at skære i metal. Under
skæring i metal kan der opstå tilbageslag.
Ekstra specielle sikkerhedsinstruktioner for
rundsave
• Anvend ingen slibehjul eller -klinger.
• Anvend ikke vandfødningstilbehør.
• Forsøg ikke at skære i rustfrit stål,armeringsjern, hærdet
eller varmebehandlet stål, støbejern, murværk eller
ukendte materialer
• Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
• Placér dig på den ene side af klingen, men ikke på linje med savklingen. TILBAGESLAG kan få saven til at springe
bagud (se Årsager til og undgåelse af tilbageslag og
TILBAGESLAG).
• Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab
afhøreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give
vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Den rette klingekapacitet opnås
ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet
i denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Når det ikke er i brug, læg rundsaven på en stabil
overflade med skosiden nedad, hvor den ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil
stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af rundsave.
• Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme
dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning af tilbehøret.
• Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes,
når der arbejdes i træ.
DANSK
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
-oplader er dobbeltisoleret i
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
genopladelige
9
Page 12
DANSK
DeWALT
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
genopladelige batterier. Al anden
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
10
9
i opladeren og kontrollér, at
Skub batteriets udløserknap
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
13
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
Page 13
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
opladere.
DANSK
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
, at man ikke sender litium-
batteripakke
11
Page 14
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt
inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere
watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt
timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den
lavere watt timeydelse kan
fritage pakken fra visse
forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere
watt timer.
Transport Wh ydelse
angiver 3 x 36 Wh, lig med
3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen
angiver 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
Anvendelse: Anvendelse uden transportdæksel,
Wh ydelse angiver 108Wh (1 batteri med 108 Wh).
Transport: Transport med indbygget
transportdæksel, Wh ydelse angiver 3 x 36 Wh (3
batterier på 36 Wh).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCS373 kører på en 18 volt XR li-ion batteripakke.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske data for flere informationer.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
12
Page 15
Bær høreværn.
DeWALT
Brug øjeværn.
Kun skæring i metal.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
21
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, D–F)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
1
Udløserkontakt
2
Udløser kontaktens startspærreknap
3
Dybdejusteringsgreb
4
Spindellåseknap
5
Savsnitsindikator
6
Klingens fastspændingsskrue
7
Nederste beskyttelsesskærm
8
Nederste beskyttelsesskærms tilbagetrækningsgreb
9
Batteripakke
10
Skuevindue
11
Sko
12
Sekskantnøgle
13
Batteriets udløsningsknap
14
Hovedhåndtag
15
Hjælpehåndtag
16
Brændstofmålerknap (Fig.D)
17
Indvendig klemskive (Fig.E,F)
18
Udvendig klemskive (Fig.E,F)
19
Savspindel (Fig.E,F)
20
Klinge (Fig.E,F)
Tilsigtet Brug
Denne metalrundsav er beregnet til professionel brug til skæring
i tynde målemetalplader og små strukturelle forme i metal.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne metalrundsav er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
DANSK
ADVARSEL: Udfør ikke dyksnit eller lommesnit med
dennesav.
Vindue (Fig. A)
ADVARSEL: Arbejd ikke med saven med et
beskadiget eller manglende udsynsrude. Hvis
vinduet er beskadiget eller mangler, få saven serviceret
hos et autoriseret servicecenter. Hvis du arbejder med
saven uden vinduet, kan metalspåner flyve gennem
beskyttelsesskærmen og medføre personskader.
FORSIGTIG: Anvend ikke olie eller skærevæsker til
metalrundsaven. Anvend ikke rensevæsker til at
rengøre ruden. Rensevæsker, skærevæsker eller olier kan
beskadige plastikken i ruden og forstyrre sikker betjening
af saven.
Saven er udstyret med et skuevindue
øverste beskyttelsesskærm. Dette vindue gør det muligt for
brugeren at se en skærelinje på det materiale, der skal skæres.
Savsko (Fig. A)
Foran på savskoen
gør det muligt for operatøren at lade saven glide langs med
skærelinjerne. Når skærelinjen rettes ind efter indhakket foran
på skoen og centreres ved hjælp af den ændrede V-formede
savsnitsindikator, kan operatøren holde klingen i linje med
skærelinjen. Hvis skærelinjen er synlig gennem den smalleste del
af savsnitsindikatoren, vil klingen køre direkte over skærelinjen.
Arbejdslys
Saven er udstyret med et arbejdslys, der aktiveres, når
udløserkontakten trykkes ned. Lyset vil automatisk gå
ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten udløses. Hvis
udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset
forblivetændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
11
findes en savsnitsindikator
10
på siden af den
5
, der
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. C)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
9
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.C).
9
ind efter rillerne inde i håndtaget
13
Page 16
DANSK
DeWALT
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
13
og træk batteripakken ud fra
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
16
nede. En kombination af de tre
Udløserkontakt (Fig. A)
ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten
i ON positionen og må aldrig låses ON på nogen som
helstmåde.
Saven styres af en udløserkontakt
Der skal trykkes på startspærreknappen, før udløserkontak ten
starter saven. Udløsning af udløserkontakten stopper motoren.
1
og en startspærreknap
2
Udskiftning af klinger (Fig. A, E–G)
Sådan monteres klingen
1. Sæt den indvendige klemskive
med den store flade overflade vendende ud imod klingen
(Fig.E,F).
2. Træk den nederste beskyttelsesskærm
3. Sæt den udvendige klemskive
4. Skru klingens fastspændingsskrue
20
klingen
17
(retningen på rotationspilen på savklingen og tanden skal
pege i den samme retning som retningen på rotationspilen
på saven). Gå ikke ud fra at det trykte på klingen altid vil
vende imod dig, når klingen er korrekt monteret. Når du
trækker den nederste klingebeskyttelsesskærm tilbage for
at montere klingen, kontrollér tilstanden og betjeningen af
den nederste klingebeskyttelsesskærm for at sikre, at den
virker korrekt. Kontrollér at den kan bevæges frit og ikke
rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder
af snittet.
den store flade overflade imod klingen
vendende udad.
hånden. (Skruen har venstre håndsgevind og skal drejes
mod uret for at blive spændt. Se pilen i figurGA.)
på savspindlen imod den indvendige klemskive
og kontrollér, at klingen drejer i den rigtige retning
17
på savspindlen
7
18
på savspindlen
20
6
ind i savspindlen med
19
tilbage og anbring
19
med smigsiden
med
5. Tryk på spindellåseknappen
med sekskantnøglen (
hak, og klingen stopper med at dreje rundt.
6. Stram klingens fastspændingsskrue godt ved hjælp af
sekskantnøglen.
BEMÆRK: Aktivér aldrig spindellåsen, mens saven kører,
eller forsøg at stoppe værktøjet. Start aldrig saven, mens
spindellåsen er aktiveret. Resultatet vil være alvorlig
beskadigelse af din sav.
4
, mens savspindlen drejes
12
,fig.A), indtil spindellåsen falder i
Sådan udskiftes klingen
1. Du løsner klingens fastspændingsskrue
på spindlens låseknap
sekskantnøglen
stopper med at dreje. Når spindellåsen er aktiveret, drej
klingens fastspændingsskrue med uret med sekskantnøglen.
(Skruen har venstre håndsgevind og skal drejes med uret for
at blive løsnet. Se pilen i figurGB.)
2. Fjern kun klingens fastspændingsskrue
klemskive
3. Rens alle metalspåner/rester ud, som kan have samlet sig i
beskyttelsesskærmen eller i klemskiveområdet og kontrollér
betjeningen af den nederste klinges beskyttelsesskærm som
tidligere forklaret. Smør ikke dette område.
4. Vælg den rigtige klinge til opgaven (se Klinger). Anvend
altid klinger med den korrekte størrelse (diameter) med den
rigtige størrelse og form på det midterste hul for montering
på savspindlen. Sørg altid for at den maksimalt anbefalede
.
hastighed (o/min) på savklingen opfylder eller overstiger
savens hastighed (o/min).
5. Følg trinene 2 til 6 under Sådan installeres klingen, idet du
sørger for, at klingen vil rotere i den rigtige retning.
18
4
og dreje savspindlen
12
, indtil spindellåsen aktiveres, og klingen
. Fjern den gamle klinge.
6
ved at trykke
6
og den udvendige
Nederste klinges beskyttelsesskærm
ADVARSEL: Under visse betingelser for anvendelse, kan
metalspåner blive indlejret i overfladerne på den nederste
sikkerhedsskærm, hvilket får den nederste sikkerhedsskærm
til at gnide sig imod den øverste sikkerhedsskærm.
Kontrollér funktionen af den nederste sikkerhedsskærm før
hver brug og fjern eventuelle indlejrede chips.
ADVARSEL: Den nederste klinges beskyttelsesskærm
er en sikkerhedsfunktion, som nedsætter risikoen for
alvorlig personskade. Anvend aldrig saven, hvis den
nederste beskyttelsesskærm mangler, er beskadiget,
forkert monteret eller ikke virker korrekt. Stol ikke
på at den nederste klinges beskyttelsesskærm
vil beskytte dig under alle omstændigheder. Din
sikkerhed afhænger af de følgende advarsler og
forholdsregler lige såvel som korrekt betjening af
saven. Kontrollér den nederste sikkerhedsskærm for
korrekt lukning før hver brug som forklaret i Ekstra sikkerhedsinstruktioner for rundsave. Hvis den
nederste klinges sikkerhedsskærm mangler eller
ikke virker korrekt, skal du få saven undersøgt, før
du bruger den. For at sikre produktsikkerhed og
-pålidelighed skal reparationer, vedligeholdelse og
justeringer udføres af et autoriseret serviceværksted
19
med
14
Page 17
eller en anden kvalificeret serviceorganisation, som
DeWALT
altid bruger identiske udskiftningsdele.
Klinger
ADVARSEL: For at minimere risikoen for øjenskader,
bær altid beskyttelsesbriller. Karbid er et hårdt, men
sprødt materiale. Fremmedlegemer i arbejdsemnet
som fx ledninger eller negle kan få spidserne til at revne
eller knække. Arbejd kun med saven, når den korrekte
savklinges beskyttelsesskærm er på plads. Montér klingen
korrekt med passende rotation før brug og anvend altid en
ren, skarp klinge.
KlingeDiameterTænderOpgave
DT1212-QZ140 mm30Skæring i jernholdigt
Hvis du har brug for assistance vedrørende klinger, kontakt din
lokale
forhandler.
metal til generelle
formål
Tilbageslag
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er
blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret
sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren. Når
klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker
sammen, standser klingen, og motorreaktionen driver hurtigt
enheden tilbage imod operatøren. Hvis klingen bliver forvredet
eller skævvredet i savsnittet, kan tænderne på det bagerste
hjørne af klingen grave ind i materialets overflade og medføre,
at klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage imod
operatøren.
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er
blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret
sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren.
1. UKORREKT UNDERSTØTNING AF ARBEJDSEMNE
a. Hængende eller ukorrekt løft af afskæringsstykket kan
medføre klemning af klingen og føre til tilbageslag (Fig.I).
b. Skæring gennem materiale der kun er understøttet
i enderne kan forårsage tilbageslag. Når materialet
svækkes, synker det og lukket indsnittet og binder
klingen (Fig.I).
c. Afskæring af et fritbærende eller udhængende stykke
materiale fra bunden og op i en lodret retning, kan
forårsage tilbageslag. Det faldende afskæringsstykke kan
klemme klingen.
d. Afskæring af lange, smalle bånd kan forårsage tilbageslag.
Afskæring af bånd kan synke eller vride og kan lukke
indsnittet og klemme klingen.
e. Blokering af den nederste beskyttelsesskærm på
en overflade under det materiale, der skæres, kan
midlertidigt nedsætte operatørens kontrol. Saven kan
delvist løftes ud af snittet og dermed øge risikoen for
vridning af klingen.
2. UKORREKT INDSTILLING AF SKÆREDYBDE PÅ SAVEN
For at lave det mest effektive snit skal klingen kun lige stikke
så langt frem, at en tand afdækkes som vist i figurH. Dette
gør det muligt for skoen at understøtte klingen og minimere
DANSK
drejning og klemning i materialet. Se afsnittet med titlen
Dybdejustering.
3. VRIDNING AF KLINGE (FEJLJUSTERING AF SNIT)
a. Hårdere tryk kan med medføre vridning af klingen.
b. Hvis du prøver at dreje saven i snittet (forsøger at gå
tilbage på den afmærkede linje) kan medføre vridning
af klingen.
c. Hvis du rækker for langt eller betjener saven med dårlig
kropskontrol (ikke er i balance), kan det medføre vridning
af klingen.
d. Ændring af håndgreb eller kropsposition under skæring
kan medføre vridning af klingen.
e. Drejning af saven for at fritlægge klingen kan
medførevridning.
4. ANVENDELSE AF SLØVE ELLER SNAVSEDE KLINGER
Sløve klinger forårsager øget belastning af saven. Som
kompensation vil en operatør normalt trykke hårdere, hvilket
belaster enheden yderligere og fremmer vridning af klingen
i indsnittet. Slidte klinger kan også have en utilstrækkelig
kropsfrigang, hvilket øger risikoen for binding og øget
belastning.
5. GENSTART AF ET SNIT MED KLINGETÆNDERNE
FASTKLEMT IMOD MATERIALET
Saven skal bringes op til fuld driftshastighed, før du starter
på et snit eller genstarter et snit, efter enheden har været
stoppet med klingen i indsnittet. Hvis du ikke gør det, kan
resultatet blive motorstop eller tilbageslag.
Alle andre forhold, som kunne forårsage klemning, binding,
vridning eller fejljustering af klingen, kan forårsage tilbageslag.
Se afsnittene Ekstra sikkerhedsinstruktioner for alle save og
Klinger for procedurer og teknikker, som vil minimere risikoen
for tilbageslag.
Dybdejustering (Fig. H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og
batteripakken fjernes, før der foretages nogen
former for justering eller af-/påmontering af
værktøjsdele eller tilbehør. Utilsigtet start kan
forårsagepersonskade.
Metalrundsaven er udstyret med en drejelig sko, som gør det
muligt for operatøren at indstille skæredybden. For den mest
effektive skærehandling, indstil dybdejusteringen, således at
en tand på klingen projekteres under det materiale, der skal
skæres. Afstanden er fra spidsen på tanden til det nederste af
tandbunden foran tanden. Dette holder klingefriktionen på et
minimum, fjerner metalspåner fra snittet, og medfører køligere,
hurtigere savning og nedsætter risikoen for tilbageslag.
Sådan indstilles skæredybden
1. Læg det stykke materiale, som du planlægger at save i, langs
med klingen som vist.
2. Bemærk hvor meget tanden projekterer under materialet.
3. Løsn låsegrebet
ændre skæredybden.
4. Spænd igen låsegrebet til dybdejustering.
3
til dybdejustering og flyt skoen for at
15
Page 18
DANSK
DeWALT
DeWALT
Understøtning af arbejdsemne (Fig. I)
Skæring af metalplader
FigurI viser den korrekte og den ukorrekte måde på at
understøtte en stor plade. Du undgår tilbageslag ved at
understøtte materialet tæt ved snittet. Understøt det ikke på
afstand af snittet. Hvis materialet understøttes på afstand af
snittet, vil det binde klingen og forårsage tilbageslag. Ved
skæring af tynde bånd hold klingen mindst 13 mm fra kanten på
materialet. Tynde bånd kan binde og forårsage tilbageslag og
øge risikoen for personskade.
Skæring af rektangulær metalblok
Fastgør det materiale, du planlægger at skære i, til en
arbejdsbænk eller anden arbejdsoverflade som vist ovenfor.
Skæring (Fig. J, K)
1. Hold godt fast i saven med begge hænder. FigurJ viser den
passende håndposition. Hold din krop på den ene side af
linjen, mens du skærer. Dette vil beskytte dig imod skader
fra tilbageslag.
2. Ved skæring af ender på en rektangulær metalblok, anbring
den bredeste del af skoen på den del af materialet, der
er fastgjort til arbejdsbænken eller anden understøtning,
ikke på den del af materialet, som vil falde ned, når snittet
ergennemført.
3. Tryk på udløserkontakten og lad saven opnå fuld hastighed,
før klingen kommer i kontakt med det materiale, der skal
skæres (Fig.K).
4. Skub saven fremad ved en hastighed, som tillader klingen at
skære uden besvær.
5. Når du afslutter et snit, slip udløseren og lad klingen stoppe,
før du løfter saven op fra arbejdet. Når du løfter saven, vil
beskyttelsesskærmen automatisk lukke under klingen.
Rette et snit
Hvis dit snit begynder at forlade skærelinjen, prøv ikke at tvinge
det tilbage. Fremtvingelse af en rettelse kan stoppe saven og
forårsage tilbageslag. Slip i stedet for kontakten og lad klingen
stoppe helt. Træk derefter saven ud af snittet. Genstart saven og
sæt den i snittet igen og følg den ønskede skærelinje.
FORSIGTIG: Skær ikke igennem bolte med
metalrundsaven. Det kan medføre beskadigelse af saven
eller personskade.
Maksimering af klingens levetid
Du forlænger klingens levetid ved at følge disse praksisser:
• Tving ikke klingen igennem metallet. Saven skal skære i sit
eget tempo og med en konstant hastighed.
• Udskift klingerne, når det ikke længere er let at trække saven
gennem snittet, når motoren er belastet, eller hvis der
opbygges stærk varme i klingen.
• Hold savens fundament fast imod det metal, du skærer.
• Hvis det metal, du skærer i, vibrerer eller ryster, skal du
fastgøre materialet så tæt til snittet som muligt og nedsætte
skærehastigheden.
16
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Bær altid passende personligt høreværn.
Under visse forhold og ved langvarig brug, kan støj fra
værktøjet bidrage til tab af høreevne.
Brugsanvisning
ADVARSEL!
• ikkerhedsinstruktionerne og gældende
lovbestemmelser skal altid følges.
• ørg for at emnet, der skal saves, er sikkert fastgjort.
• Tryk kun let på værktøjet og læg aldrig sidetryk på
savbladet. Arbejd med savskoen mod arbejdsemnet,
hvis det er muligt. Dermed kan skade på savbladet
undgås, og værktøjet vil ikke støde eller vibrere.
• Undgå overbelastning.
• Lad bladet løbe frit i nogle sekunder, før savning
påbegyndes.
Korrekt håndposition (Fig. J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget
den anden hånd på hjælpehåndtaget
at styre saven korrekt.
15
, som vist i figurJ, for
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Udskiftning af skuevinduet (Fig. A)
ADVARSEL: Arbejd ikke med saven med et
beskadiget eller manglende udsynsrude. Hvis
vinduet er beskadiget eller mangler, få saven serviceret
hos et autoriseret servicecenter. Hvis du arbejder med
saven uden vinduet, kan metalspåner flyve gennem
beskyttelsesskærmen og medføre personskader.
Skuevinduet
serviceværksted.
10
skal udskiftes af et autoriseret
14
,
Page 19
FORSIGTIG: Anvend ikke rensevæsker på skuevinduet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
for at undgå at forringe udsynet og bringe sikkerheden
under betjening af saven i fare. Brug komprimeret luft til at
fjerne akkumuleret støv fra indersiden af skuevinduet. Bær
sikkerhedsbriller under udførelse af dette.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Brug kun 140 mm
dorn.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
metalskæreklinger med en 20mm
DANSK
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
17
Page 20
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
140 mm 18V KREISSÄGE FÜR METALLSCHNITTE
DCS373
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-5.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)78
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)89
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Metallschneiden
Vibrationskennwert a
Unsicherheitswert K =m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
Die Ladegeräte DCB107, DCB112, DCB113 und DCB115
können folgende Akkus laden: 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR und
XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 und DCB546).
Das DCB118-Ladegerät kann mit 18V Li-Ion XR und
XRFLEXVOLTTM-Akkupacks verwendet werden (DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und
DCB546).
Sicherungen:
Europa230V Werkzeuge10 A Stromversorgung
WS
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
60 (6,0 Ah)
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Kreissäge für Metallschnitte
DCS373
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
18.07.2016
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
19
Page 22
DEUTSCH
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
20
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Page 23
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a ) GEFAHR: Hände vom Schneidebereich und
Sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere Hand
am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch beidhändiges
Festhalten des Geräts werden Verletzungen durch das
Sägeblatt vermieden.
b ) Nicht unter das Werkstück greifen! Der Blattschutz
bietet keinen Schutz für die Hand unter dem Werkstück.
c ) Die Schnitttiefe der Dicke des Werkstücks
entsprechend einstellen! Unter dem Werkstück sollte
weniger als eine Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d ) Werkstück niemals in der Hand oder auf dem Schoß
halten! Werkstück auf einer festen Arbeitsfläche
sicher befestigen. Es ist wichtig, das Werkstück gut
abzustützen, um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen
Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu vermeiden.
e ) Beim Arbeiten an Werkstücken, die möglicherweise
verborgene Leitungen enthalten können, das
Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen
anfassen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls
stromführend, und der Bediener erleidet bei Berührung
einen Stromschlag.
f ) Für Längsschnitte immer einen Parallelanschlag
oder eine Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur
Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert ein Verkanten
des Sägeblatts.
g ) Immer die richtige Größe und Form von des
Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden (eckig bzw.
rund). Sägeblätter, die nicht zur Befestigungsvorrichtung
DEUTSCH
der Säge passen, können exzentrisch laufen und außer
Kontrolle geraten.
h ) Niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben
oder Befestigungsbolzen für das Sägeblatt
verwenden. Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge angepasst
und für die vollständige Leistung und Betriebssicherheit
des Geräts notwendig.
• Ein verbogenes oder falsch angebrachtes Sägeblatt kann
zu plötzlichem Rückschlag führen, wodurch die Säge außer
Kontrolle geraten, aus dem Werkstück und gegen den Benutzer
geschleudert werden kann;
• Bei verbogenem oder in die Kerbe eingeklemmtem
Sägeblatt wird das Sägeblatt plötzlich gestoppt, und die
Krafteinwirkung des Motors kann das Gerät plötzlich gegen
den Benutzerschleudern;
• Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die Kerbe
eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des
Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten,
wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und
gegen den Benutzer schleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder
einsetzen kann ein Rückschlag auftreten. Dies kann durch die
unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden:
a ) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden Händen
fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem
Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in
Drehrichtung des Sägeblattes. Ein Rückschlag kann
dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert
wird. Doch die Rückschlagkräfte können durch den
Benutzer beherrscht werden, sofern die geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b ) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn aus
irgendeinem Grund der Schnitt unterbrochen
wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie
das Werkzeug bewegungslos im Material, bis das
Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem
Werkstück zu entfernen oder zurückzuziehen,
während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies
einen Rückschlag verursachen kann. Untersuchen und
beheben Sie die Ursachen, falls die Scheibe klemmt.
c ) Wenn Sie die Säge starten, während das Sägeblatt
sich im Werkstück befindet, müssen Sie das
Sägeblatt in der Kerbe zentrieren und darauf
achten, dass die Zähne sich nicht im Schnittmaterial
verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material klemmt, kann
21
Page 24
DEUTSCH
es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen oder
zurückschlagen.
d ) Größere Platten müssen befestigt werden, um ein
Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts
zu vermeiden. Große Platten können unter ihrem
eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen
an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem
Plattenrand abgestützt werden.
e ) Keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter
verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte
Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was
zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag
des Sägeblatts führen kann.
f ) Arretierungen für Schneidetiefe und Neigungswinkel
müssen vor dem Sägen fest angezogen und
gesichert werden. Wenn sich beim Schneiden die
Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten
des Sägeblatts und zum Rückschlag führen.
g ) Seien Sie besonders vorsichtig bei Schnitten in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Das herausragende Sägeblatt kann dabei in
Gegenstände geraten, die zu einem Rückschlag führen.
Sicherheitshinweise für die untere
Schutzvorrichtung
a ) Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß
die untere Schutzvorrichtung richtig schließt.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt
und nicht sofort schließen läßt. Spannen oder
binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals
in der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge
versehentlich fallengelassen, so kann sich die
untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie
die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an
und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile
berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b ) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung
und Feder nicht einwandfrei funktionieren,
so müssen diese Teile vor dem Gebrauch
instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet
die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter
Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von
Spänenschwergängig.
c ) Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte” und
„Verbundschnitte” von Hand eingezogen werden.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem
Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die untere
Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
d ) Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes
Sägeblatt führt dazu, daß die Säge zurückschnellt
und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich
befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, daß es einige
Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
nachdem der Schalter losgelassen wurde.
HINWEIS: Obwohl die obigen Informationen sich auf Holz
beziehen, darf diese Säge nur zum Schneiden von Metall
verwendet werden. Beim Schneiden von Metall kann ein
Rückschlag auftreten.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Kreissägen
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder -sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Anbauteile mit Wasserzufuhr.
• Versuchen Sie nicht, Edelstahl, Armierungsstahl,
gehärteten oder vergüteten Stahl, Gusseisen,
Mauerwerk oder unbekannte Materialien zu schneiden
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Halten Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten
des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem
Sägeblatt. Durch einen RÜCKSCHLAG könnte die Säge nach hinten springen (siehe Ursachen für Rückschläge und
Verhinderung durch den Bediener und RÜCKSCHLAG).
• Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt
sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von
Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen
Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen
Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu
entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen
Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.
• Wenn sie nicht in Gebrauch ist, legen Sie die
Kreissäge mit der Schuhseite nach unten auf eine
stabile Oberfläche, wo sie kein Stolpern oder Stürze
verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen
Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgeworfenwerden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Handkreissägen
untrennbar verbunden.
22
Page 25
• Verletzungen durch das Berühren von rotierenden oder heißen
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Teilen am Gerät.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsbestimmungen
und dem Anbringen von Sicherheitsvorrichtungen können
bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Schwerhörigkeit.
• Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln von Zubehör.
• Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei
Arbeiten mit Holz.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
DEUTSCH
23
Page 26
DEUTSCH
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
13
9
am Akkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.
24
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Page 27
Akkus
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
auf.
DEUTSCH
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus
sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut
isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien
kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen
kann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
den alleinigen
25
Page 28
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Der Nennwert‚ Transport
Wh‘ kennzeichnet 3x36
Wh; das bedeutet 3 Akkus
mit jeweils 36 Wattstunden.
Der Nennwert, Use
Wh‘ kennzeichnet 108
Wattstunden (bei 1 impliziertem Akku).
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
Anwendung (Use): Nutzung ohne Transportkappe,
der Wh-Nennwert signalisiert 108 Wh (1 Akku mit
108Wh).
Transport: Transport mit integrierter
Transportkappe, der Wh-Nennwert signalisiert 3 x
36 Wh (3 Akkus mit 36Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Für das Modell DCS373 wird ein 18V XR Li-IonenAkkueingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Weitere
Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Kreissäge für Metallschnitte
1 Sägeblatt mit 30 Zähnen
1 Innensechskantschlüssel
2 Li-Ion-Akkus (M2-Modelle)
1 Transportkoffer
26
Page 29
1 Ladegerät
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Nur zum Schneiden von Metall.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
21
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2016 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, D–F)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1
Auslöseschalter
2
Auslöseschalter Arretiertaste
3
Tiefeneinstellhebel
4
Spindelarretierung
5
Schlitzmarkierung
6
Sägeblattklemmschraube
7
Untere Schutzvorrichtung
8
Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung
9
Akkupaket
10
Sichtfenster
11
Schuh
12
Innensechskantschlüssel
13
Akku-Löseknopf
14
Haupthandgriff
15
Zusatzhandgriff
16
Taste Ladestandsanzeige (Abb.D)
17
Innere Klemmscheibe (Abb.E,F)
18
Äußere Klemmscheibe (Abb.E,F)
19
Sägespindel (Abb.E,F)
20
Sägeblatt (Abb.E,F)
DEUTSCH
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Kreissäge zum Metallschneiden ist für den professionellen
Einsatz zum Schneiden von Feinstblechmetallen und kleinen
Metall-Bauformen vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Metallkreissäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
WARNUNG: Mit dieser Säge keine Einstech- oder
Taschenschnitte vornehmen.
Scheibe (Abb. A)
WARNUNG: Betreiben Sie die Säge nicht, wenn
eine Scheibe beschädigt ist oder fehlt. Wenn eine
Scheibe beschädigt ist oder fehlt, lassen Sie die Säge in
einer autorisierten Kundendienststelle warten. Wenn die
Säge ohne Scheibe betrieben wird, könnten Metallspäne
durch die Schutzvorrichtung fliegen und Verletzungen
verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie bei der Arbeit mit der
Metallsäge weder Öl noch Schneidflüssigkeiten.
Reinigen Sie die Scheibe nicht mit
Reinigungsflüssigkeiten. Reinigungsflüssigkeiten,
Schneidflüssigkeiten oder Öle könnten dem Kunststoff
der Scheibe schaden, was den sicheren Betrieb der Säge
stören kann.
Die Säge ist an der Seite der oberen Schutzvorrichtung mit
einer Sichtscheibe
kann der Bediener eine Schnittlinie auf dem zu schneidenden
Materialsehen.
10
ausgestattet. Durch diese Scheibe
Sägeschuh (Abb. A)
Die Vorderseite des Sägeschuhs
Schlitzmarkierung
an Schnittlinien entlangschieben kann. Durch das Ausrichten
der Schnittlinie an der Kerbe auf der Vorderseite des Schuhs
und die Zentrierung mit Hilfe der modifizierten V-förmigen
Schlitzmarkierung kann der Bediener das Sägeblatt in einer
Linie mit der Schnittlinie halten. Wenn die Schnittlinie durch
den schmalsten Teil der Schlitzmarkierung sichtbar ist, geht das
Sägeblatt direkt über die Schnittlinie.
5
, mit deren Hilfe der Bediener die Säge
11
verfügt über eine
Arbeitsleuchte
Die Säge ist mit einer Arbeitsleuchte ausgestattet, die durch
Drücken des Auslöseschalters aktiviert wird. Die Leuchte schaltet
sich 20 Sekunden, nachdem der Auslöser losgelassen wurde,
27
Page 30
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
automatisch aus. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt
auch die Arbeitsleuchte eingeschaltet.
HINWEIS:
Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zufungieren.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
Werkzeuggriff aus (Abb. C).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
9
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
13
und ziehen Sie den Akku
9
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. D)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
16
gedrückt. Eine Kombination der
Auslöseschalter (Abb. A)
WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine
Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der
ON-Position und darf keinesfalls durch andere Methoden
in der ON-Position gesperrt werden.
Die Säge wird über einen Auslöseschalter
Arretiertaste
werden, bevor der Auslöseschalter die Säge einschaltet. Das
Lösen des Auslöseschalters schaltet die Säge aus.
2
gesteuert. Die Arretiertaste muss gedrückt
1
und eine
Austausch der Sägeblätter (Abb. A, E–G)
Einsetzen Eines Sägeblatts
1. Setzen Sie die innere Klemmscheibe
19
, wobei die große flache Fläche nach außen in Richtung
Sägeblatt zeigt (Abb.E,F).
2. Ziehen Sie den unteren Sägeblattschutz
und setzen Sie das Sägeblatt
Klemmscheibe
sicher, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung
dreht (die Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt und den
Zähnen müssen in die gleiche Richtung zeigen wie der
Drehrichtungspfeil auf der Säge). Gehen Sie nicht davon
aus, dass bei der richtigen Installation der Aufdruck auf
dem Sägeblatt immer zu Ihnen zeigt. Überprüfen Sie beim
Zurückziehen der unteren Schutzhaube, um die Klinge zu
installieren, den Zustand und die Funktion der unteren
Schutzhaube, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt.
Dies gilt für alle Winkel und Schnitttiefen.
3. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe
Sägespindel
das Sägeblatt
außenzeigt.
4. Drehen Sie die Klemmschraube für das Sägeblatt
von Hand in die Sägespindel. (Die Schraube hat ein
Linksgewinde und muss gegen den Uhrzeigersinn
festgedreht werden. Siehe Pfeil in AbbildungGA.)
5. Drücken Sie die Spindelarretiertaste
Sie die Sägespindel mit dem Innensechskantschlüssel (
Abb.A) drehen, bis die Spindelarretierung einrastet und das
Sägeblatt sich nicht mehr dreht.
6. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe des
Innensechskantschlüssels fest an.
HINWEIS: Betätigen Sie keinesfalls die Spindelarretierung,
während Säge läuft oder in dem Bemühen, das Werkzeug
anzuhalten. Schalten Sie niemals die Säge ein, wenn die
Spindelarretierung aktiviert ist. Dies kann zu schweren
Schäden an Ihrer Säge führen.
17
auf die Sägespindel, stellen Sie dabei
19
, wobei die große flache Fläche gegen
20
liegt und die abgeschrägte Seite nach
Austauschen Eines Sägeblatts
1. Drücken Sie zum Lösen der Sägeblattklemmschraube
6
die Spindelarretierung
Sägespindel
die Spindelarretierung einrastet und das Sägeblatt sich nicht
mehr dreht. Drehen Sie bei aktivierter Spindelarretierung die
Sägeblattklemmschraube mit dem Innensechskantschlüssel
im Uhrzeigersinn. (Die Schraube hat ein Linksgewinde und
muss zum Lösen im Uhrzeigersinn gedreht werden. Siehe
Pfeil in AbbildungGB.)
19
4
mit dem Innensechskantschlüssel
17
auf die Sägespindel
20
herein und drehen Sie die
7
gegen die innere
18
4
herein, während
zurück
auf die
6
12
,
12
, bis
28
Page 31
2. Entfernen Sie nur die Sägeblattklemmschraube
DeWALT
äußere Klemmscheibe
3. Entfernen Sie alle Metallchips/-späne, die sich eventuell
im Bereich der Schutzvorrichtung oder der Klemmscheibe
angesammelt haben, und überprüfen Sie den Zustand
und Betrieb der unteren Schutzvorrichtung wie zuvor
beschrieben. Schmieren Sie diesen Bereich nicht.
4. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für die Anwendung aus
(siehe Sägeblätter). Verwenden Sie immer Sägeblätter mit
den richtigen Werten für Durchmesser, Größe und Form des
Zentrierlochs für die Montage auf der Sägespindel. Stellen
Sie immer sicher, dass die maximal empfohlene Drehzahl
(U/min) auf dem Sägeblatt mindestens der Drehzahl (U/
min) der Säge entspricht.
5. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 6 unter Einsetzen des Sägeblatts und stellen Sie dabei sicher, dass sich das
Sägeblatt in die richtige Richtung dreht.
18
. Entfernen Sie das alte Sägeblatt.
6
und die
Untere sägeblattschutzvorrichtung
WARNUNG: Unter bestimmten Nutzungsbedingungen
können sich Metallspäne in der Oberfläche der unteren
Schutzvorrichtung festsetzen, die dazu führen, dass diese
an der oberen Schutzvorrichtung reibt. Überprüfen Sie die
Funktion der unteren Schutzvorrichtung und entfernen Sie
alle Späne, die sich möglicherweise dort festgesetzt haben.
WARNUNG: Die untere Sägeblattschutzvorrichtung
ist eine Sicherungsmaßnahme, die das Risiko von
schweren Verletzungen reduziert. Verwenden Sie die
Säge niemals, wenn die untere Schutzvorrichtung
fehlt, beschädigt oder falsch montiert ist oder nicht
richtig funktioniert. Verlassen Sie sich nicht darauf,
dass die untere Sägeblattschutzvorrichtung Sie
unter allen Umständen schützt. Ihre Sicherheit
hängt davon ab, dass Sie alle Warnungen
und Vorsichtsmaßnahmen beachten und
dass die Säge ordnungsgemäß funktioniert.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die
untere Schutzvorrichtung richtig schließt,
wie in Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen beschrieben. Wenn die untere
Sägeblattschutzvorrichtung fehlt oder nicht richtig
funktioniert, lassen Sie die Säge vor der Benutzung
warten. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit
zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer
autorisierten Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Kundendienstorganisation
durchgeführt werden, wobei immer
Originalersatzteile verwendet werdenmüssen.
Sägeblätter
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr von
Augenverletzungen immer einen Augenschutz tragen.
Hartmetall ist ein hartes, aber brüchiges Material.
Fremdkörper im Werkstück, beispielsweise Draht oder
Nägel, können dazu führen, dass die Spitzen reißen
oder brechen. Betreiben Sie die Säge nur, wenn ein
angemessener Sägeblattschutz angebracht ist. Montieren
DEUTSCH
Sie das Sägeblatt vor der Verwendung so, dass es sich
korrekt drehen kann, und verwenden Sie immer ein
sauberes, scharfes Sägeblatt.
SägeblattDurchmesser Zähne Anwendung
DT1212-QZ140 mm30Allgemeiner
Falls Sie Unterstützung zu Sägeblättern benötigen, wenden Sie
sich bitte an Ihren lokalen
Verwendungszweck:
Schneiden eisenhaltiger
Metalle
-Händler.
Rückschlag
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert
nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer
herausbewegt. Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch
den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum
Benutzer zurückgeschnellt. Falls das Sägeblatt verdreht oder
im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne
an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert“
und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Unter den folgenden Bedingungen ist ein Auftreten eines
Rückschlags wahrscheinlicher.
1. UNZUREICHEND ABGESTÜTZTES WERKSTÜCK
a. Ein durchhängendes oder unsachgemäß angehobenes
abgeschnittenes Stück kann dazu führen, dass das
Sägeblatt sich verklemmt und dass Rückschläge auftreten
(Abb.I).
b. Das Schneiden durch Material, das nur an den äußeren
Enden abgestützt wird, kann zur Rückschlägen führen.
Wenn das Material schwächer wird, hängt es durch,
schließt die Nut und klemmt das Sägeblatt ein (Abb.I).
c. Das Abschneiden eines freitragenden oder
überhängenden Stücks Material von unten nach oben in
vertikaler Richtung kann einen Rückschlag verursachen.
Das herabfallende abgeschnittene Stück kann das
Sägeblatt einklemmen.
d. Das Abschneiden von langen schmalen Streifen kann
einen Rückschlag verursachen. Der abgeschnittene
Streifen kann durchhängen oder sich verdrehen und die
Nut verschließen und das Sägeblatt einklemmen.
e. Das Hängenbleiben der unteren hutzvorrichtung an einer
Fläche unterhalb des zu schneidenden Materials kann die
Kontrolle des Bedieners vorübergehend reduzieren. Die
Säge kann teilweise aus dem Schnitt gehoben werden,
dies erhöht die Möglichkeit, dass sich das Sägeblatt
verdreht.
2. FALSCHE EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE AN
DERSÄGE
Für die effizientesten Schnitte sollte das Sägeblatt nur
so weit vorstehen, dass ein Zahn herausragt, siehe
AbbildungH. Dadurch kann der Schuh das Sägeblatt
unterstützen und er minimiert das Verdrehen und
29
Page 32
DEUTSCH
Festklemmen im Material. Siehe den Abschnitt mit dem Titel
Tiefeneinstellung.
3. VERDREHEN DES SÄGEBLATTS (FALSCHAUSRICHTUNG
BEIM SCHNEIDEN)
a. Durch stärkeres Drücken beim Schneiden kann sich das
Sägeblatt verdrehen.
b. Durch den Versuch, die Säge im Schnitt zu drehen (also
der Versuch, wieder auf die markierte Linie zu gelangen)
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
c. Durch Übergreifen oder Betrieb der Säge mit falscher
Körperhaltung (ohne Gleichgewicht kann sich das
Sägeblatt verdrehen.
d. Durch eine veränderte Hand- oder Körperhaltung
während des Schneidens kann sich das
Sägeblattverdrehen.
e. Durch das Rückwärtsbewegen der Säge, um das
Sägeblatt zu befreien, kann es sich verdrehen.
4. VERWENDUNG STUMPFER ODER SCHMUTZIGER
SÄGEBLÄTTER
Durch stumpfe Sägeblätter erhöht sich die Belastung
der Säge. Als Ausgleich drückt der Bediener in der Regel
stärker, wodurch die Säge noch stärker belastet wird
und das Verdrehen des Sägeblatts in der Nut gefördert
wird. Verschlissene Sägeblätter können auch über einen
unzureichenden Spielraum verfügen, was die Möglichkeit
des Hängenbleibens und einer stärkeren Belastung erhöht.
5. NEUBEGINN EINES SCHNITTS, WENN DIE
SÄGEBLATTZÄHNE IM MATERIAL FESTSTECKEN
Die Säge sollte auf die volle Betriebsdrehzahl gebracht
werden, bevor ein Schnitt begonnen oder neu begonnen
wird, nachdem das Gerät mit dem Sägeblatt in der Nut
gestoppt wurde. Andernfalls kann es zu Stillstand und
Rückschlägen kommen.
Alle anderen Bedingungen, die zu Einklemmen, Feststecken,
Verdrehen oder Fehlstellung des Sägeblatts führen könnten,
können einen Rückschlag verursachen. Siehe die Abschnitte
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen und
Sägeblätter für Verfahren und Techniken, die das Auftreten von
Rückschlägen verringern.
Tiefeneinstellung (Abb. H)
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Die Säge zum Metallschneiden ist mit einem schwenkbaren
Schuh ausgestattet, der dem Bediener das Einstellen der
Schnitttiefe ermöglicht. Stellen Sie für die effizientesten Schnitte
die Tiefe so ein, dass ein Zahn des Sägeblatts unter dem zu
schneidenden Material hervorsteht. Dies ist der Abstand von
der Spitze des Zahns bis zur Unterseite der Kerbe vor dem
Zahn. Das hält die Reibung des Sägeblatts auf einem Minimum,
entfernt Metallspäne aus dem Schnitt, führt zu einem kühleren,
schnelleren Sägen und verringert die Gefahr eines Rückschlags.
Einstellen der Schnitttiefe
1. Legen Sie das zu schneidende Materialstück wie gezeigt
entlang des Sägeblatts an.
2. Merken Sie sich, wie viel von dem Zahn über das
Materialragt.
3. Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel
Schuh, um die Schnitttiefe zu ändern.
4. Ziehen Sie den Tiefeneinstellhebel wieder fest an.
3
und bewegen Sie den
Werkstückstütze (Abb. I)
Schneiden von metallblechen
AbbildungI zeigt die richtige und die falsche Methode, wie ein
großes Blech abgestützt wird. Um Rückschläge zu vermeiden,
stützen Sie das Material in der Nähe des Schnitts ab. Stützen Sie
es nicht weit von der Schnittstelle weg. Wenn das Material weit
von der Schnittstelle weg abgestützt wird, kann das Sägeblatt
eingeklemmt werden, was zu einem Rückschlag führt. Beim
Schneiden dünner Streifen halten Sie das Sägeblatt mindestens
13 mm von der Kante des Materials entfernt. Bei dünnen
Streifen kann das Sägeblatt festklemmen, was zu Rückschlägen
und Verletzungen führen kann.
Schneiden rechteckiger metallstangen
Befestigen Sie das zu schneidende Material wie oben gezeigt
auf einer Werkbank oder einer anderen Arbeitsfläche.
Sägen (Abb. J, K)
1. Halten Sie die Säge mit beiden Händen gut fest. AbbildungJ
zeigt die korrekte Handposition. Halten Sie Ihren Körper auf
einer Seite der Linie, entlang der Sie schneiden. Dadurch
werden Sie vor Verletzungen im Zusammenhang mit
Rückschlägen geschützt.
2. Beim Abschneiden der Enden von rechteckigen
Metallstangen platzieren Sie den breitesten Teil des Schuhs
auf dem Teil des Materials, das auf der Werkbank oder
einer anderen Stütze eingespannt ist, nicht auf den Teil des
Materials, das herabfällt, wenn der Schnitt gemacht wird.
3. Drücken Sie den Auslöserschalter und lassen Sie die Säge
auf volle Drehzahl kommen, bevor das Sägeblatt Kontakt
mit dem zu schneidenden Material hat (Abb.K).
4. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vorwärts,
bei der das Sägeblatt ohne Mühe schneiden kann.
5. Lassen Sie am Ende eines Schnitts den Auslöser los und
lassen Sie das Sägeblatt anhalten, bevor Sie die Säge vom
Werkstück heben. Wenn Sie die Säge heben, schließt sich
die Schutzvorrichtung automatisch unter dem Sägeblatt.
Korrektur eines schnitts
Sollte Ihr Schnitt beginnen, die Schnittlinie zu verlassen, versuchen
Sie nicht zu erzwingen, dass er wieder darauf zurückkehrt. Das
Erzwingen einer Korrektur kann zum Stillstand der Säge führen
und einen Rückschlag verursachen. Lassen Sie Stattdessen den
Schalter los und lassen Sie das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommen. Bewegen Sie dann die Säge rückwärts aus dem Schnitt
heraus. Starten Sie die Säge neu, setzen Sie sie wieder in den
Schnitt und folgen Sie der gewünschten Schnittlinie.
30
Page 33
VORSICHT: Schneiden Sie mit der Metallsäge nicht durch
DeWALT
DeWALT
Schrauben. Das Ergebnis können Schäden an der Säge
und Verletzungen sein.
DEUTSCH
Die korrekte Handhaltung für eine korrekte Sägeführung ist eine
Hand auf dem Haupthandgriff
dem Zusatzhandgriff
15
16
und die andere Hand auf
, wie in AbbildungJ gezeigt.
Maximierung der Lebensdauer des
Sägeblatts
Um die Lebensdauer des Sägeblatts zu verlängern, gehen Sie
folgendermaßen vor:
• Zwingen Sie das Sägeblatt nicht durch das Metall. Die Säge
muss in ihrem eigenen Tempo und mit einer konstanten
Rate schneiden.
• Tauschen Sie Sägeblätter aus, wenn es schwierig wird, die
Säge durch den Schnitt zu schieben, wenn der Motor stark
belastet wird oder wenn im Sägeblatt übermäßige Wärme
entsteht.
• Halten Sie die Basis der Säge fest gegen das Metall, das Sie
schneiden.
• Wenn das Metallstück, das Sie schneiden, vibriert oder
wackelt, klemmen Sie es so nah am Schnitt wie möglich fest
und verringern Sie die Schnittgeschwindigkeit.
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Stets einen ordnungsgemäßen
Gehörschutz tragen. Unter bestimmten Bedingungen
und einer gewissen Betriebsdauer können die vom Produkt
erzeugten Geräusche zu einem Gehörverlust führen.
Bedienungsanleitung
WARNUNG!
• Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und
anwendbaren Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, dass das zu sägende Material
fest eingespannt ist.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und
üben Sie niemals seitlichen Druck auf das Sägeblatt
aus. Wenn möglich, sollte der Sägeschuh beim
Arbeiten an das Werkstück gepresst sein. Dadurch
wird eine Beschädigung des Werkzeugs verhindert und
ruckweise Bewegungen des Werkzeugs und Vibration
werden gestoppt.
• Eine Überbelastung sollte vermieden werden.
• Vor dem Betrieb sollte das Blatt einige Sekunden lang
frei laufen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. J)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Auswechseln der Sichtscheibe (Abb. A)
WARNUNG: Betreiben Sie die Säge nicht, wenn
eine Scheibe beschädigt ist oder fehlt. Wenn eine
Scheibe beschädigt ist oder fehlt, lassen Sie die Säge in
einer autorisierten Kundendienststelle warten. Wenn die
Säge ohne Scheibe betrieben wird, könnten Metallspäne
durch die Schutzvorrichtung fliegen und Verletzungen
verursachen.
Die Sichtscheibe
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
10
muss von einer autorisierten
VORSICHT: Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
auf der Sichtscheibe, um zu vermeiden, dass diese trüb
wird und den sicheren Betrieb der Säge beeinträchtigt.
Verwenden Sie Druckluft, um angesammelten Staub von
der Innenseite der Sichtscheibe zu entfernen. Tragen Sie
dabei eine Schutzbrille.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
-
31
Page 34
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Verwenden Sie zum Metallschneiden nur Sägeblätter von
von 140 mm und mit einem Aufnahmedorn von
20mm.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
32
Page 35
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
140 mm 18V CORDLESS METAL-CUTTING CIRCULAR SAW,
DCS373
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
DCS373
VoltageV
Type1/2
Battery typeLi-Ion
Max. power outputW460
No-load speedmin
Blade diametermm140
Maximum depth of cutmm43
Blade boremm20
Weight (without battery pack)kg3.76
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-5:
LPA (emission sound pressure level)dB(A)78
LWA (sound power level)dB(A)89
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)3.1
Metal cutting
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
18.07.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
at
.
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
34
Page 37
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
ENGLISH
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Safety Instructions for All Saws
a ) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding the
saw, they cannot be cut by the blade.
b ) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c ) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d ) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimise
body exposure, blade binding, or loss of control.
35
Page 38
ENGLISH
e ) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
also make exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
f ) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g ) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h ) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
ofoperation.
Further Safety Instructions for All Saws
Causes and Operator Prevention of
Kickback
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the operator;
• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of
the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of
bladebinding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
d ) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
andkickback.
g ) Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower Guard Safety Instructions
a ) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
b ) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c ) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d ) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after switch
is released.
NOTE: Although the above information references wood, this
saw is only to be used to cut metal. Kickback can occur when
cutting metal.
Additional Specific Safety Instructions for
Circular Saws
• Do not use abrasive wheels or blades.
• Do not use water feed attachments.
• Do not attempt to cut stainless steel, rebar,
hardened or heat-treated steel, cast iron, masonry or
unknownmaterials
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
36
Page 39
• Keep your body positioned to either side of the blade,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
but not in line with the saw blade. KICKBACK could cause
the saw to jump backwards (see Causes and Operator Prevention of Kickback and KICKBACK).
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause
breathing difficulty and possible injury.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
Technical Data. Use only the blades specified in this manual,
complying with EN 847-1.
• When not in use, place circular saw on a stable surface,
shoe side down, where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of circular saws.
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot part of
the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of squeezing fingers when changing the accessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in wood.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
charger is double insulated in
ENGLISH
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
37
Page 40
ENGLISH
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
9
into the charger, making sure the
13
on the battery pack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the battery
pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
38
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Page 41
Battery Packs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
chargers.
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The
Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a
18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and
battery pack will be
ENGLISH
39
Page 42
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before
use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Charge
than the designated
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCS373 operates on an 18V XR Li-Ion battery pack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Refer to
Technical Data for moreinformation.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Metal cutting only.
Date Code Position (Fig. A)
Discard the battery pack with due care for the
environment.
40
The date code
is printed into thehousing.
Example:
21
, which also includes the year of manufacture,
2016 XX XX
Year of Manufacture
Page 43
Description (Fig. A, D–F)
DeWALT
DeWALT
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Trigger switch lock-off button
3
Depth adjustment lever
4
Spindle lock button
5
Kerf indicator
6
Blade clamping screw
7
Lower guard
8
Lower guard retracting lever
9
Battery pack
10
Sight window
11
Shoe
12
Hex key
13
Battery release button
14
Main handle
15
Auxiliary handle
16
Fuel gauge button (Fig.D)
17
Inner clamp washer (Fig.E,F)
18
Outer clamp washer (Fig.E,F)
19
Saw spindle (Fig.E,F)
20
Blade (Fig.E,F)
Intended Use
This metal-cutting circular saw is intended for use by
professionals for cutting light gauge metals and small metal
structural shapes.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This metal-cutting circular saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
WARNING: Do not plunge cut or pocket cut with this saw.
Window (Fig. A)
WARNING: Do not operate the saw with a damaged
or missing sight window. If window is damaged or
missing, have the saw serviced at an authorised service
centre. If saw is operated without the window, metal chips
could fly through the guard and cause personal injury.
CAUTION: Do not use oil or cutting fluids with the
metal-cutting saw. Do not use cleaning fluids to
clean window. Cleaning fluids, cutting fluids or oils could
ENGLISH
harm the plastic in the window, interfering with the safe
operation of the saw.
The saw is equipped with a sight window
upper guard. This window allows the user to see a cutting line
on the material to be cut.
10
on the side of the
Saw Shoe (Fig. A)
The front of the saw shoe
the operator to glide the saw along cutting lines. Aligning
the cutting line with the notch on the front of the shoe and
centering it using the modified V-shaped kerf indicator allows
the operator to keep the blade in line with the cutting line. If
the cutting line is visible through the narrowest part of the kerf
indicator, the blade will pass directly over the cutting line.
11
has a kerf indicator
5
that allows
Worklight
The saw is equipped with a worklight that is activated when
the trigger switch is depressed. The light will automatically turn
off 20 seconds after the trigger switch is released. If the trigger
switch remains depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. C)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool
Handle
1. Align the battery pack
handle (Fig. C).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. D)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
16
. A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
battery packs include a fuel gauge which
9
is fullycharged.
9
with the rails inside the tool’s
13
and firmly pull the battery pack
41
Page 44
ENGLISH
DeWALT
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Trigger Switch (Fig. A)
WARNING: This tool has no provision to lock the trigger
switch in the ON position and should never be locked ON
by any other means.
The saw is controlled by a trigger switch
2
. The lock-off button must be pressed before the trigger
switch will turn the saw on. Releasing the trigger turns the
sawoff.
1
and lock-off button
Changing Blades (Fig. A, E–G)
To Install the Blade
1. Place inner clamp washer
large flat surface facing out toward the blade (Fig.E,F).
2. Retract the lower blade guard
saw spindle against the inner clamp washer
sure that the blade will rotate in the proper direction (the
direction of the rotation arrow on the saw blade and the
teeth must point in the same direction as the direction of
rotation arrow on the saw). Do not assume that the printing
on the blade will always be facing you when properly
installed. When retracting the lower blade guard to install
the blade, check the condition and operation of the lower
blade guard to assure that it is working properly. Make sure
it moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
3. Place the outer clamp washer
19
with the large flat surface against the blade
beveled side facing out.
4. Thread the blade clamping screw
by hand. (Screw has left-hand threads and must be turned
counterclockwise to tighten. Refer to arrow in FigureGA.)
5. Depress the spindle lock button
spindle with the hex key (
engages and the blade stops rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly with the hex key.
NOTICE: Never engage the spindle lock while saw is
running, or engage in an effort to stop the tool. Never
turn the saw on while the spindle lock is engaged. Serious
damage to your saw will result.
17
on saw spindle
7
and place blade
18
on the saw spindle
6
4
while turning the saw
12
, Fig.A) until the spindle lock
To Replace the Blade
1. To loosen the blade clamping screw
lock button
key
rotating. With the spindle lock engaged, turn the blade
clamping screw clockwise with the hex key. (Screw has lefthand threads and must be turned clockwise to loosen. Refer
to arrow in FigureGB.)
2. Remove the blade clamping screw
washer
4
12
and turn the saw spindle
until the spindle lock engages and the blade stops
18
only. Remove old blade.
6
19
with the
20
on
17
, making
20
with
into the saw spindle
6
, depress the spindle
19
with the hex
and outer clamp
3. Clean any metal chips/shavings that may have accumulated
in the guard or clamp washer area and check the condition
and operation of the lower blade guard as previously
outlined. Do not lubricate this area.
4. Select the proper blade for the application (see Blades).
Always use blades that are the correct size (diameter)
with the proper size and shape centre hole for mounting
on the saw spindle. Always assure that the maximum
recommended speed (rpm) on the saw blade meets or
exceeds the speed (rpm) of the saw.
5. Follow steps 2 through 6 under To Install the Blade, making
sure that the blade will rotate in the properdirection.
Lower Blade Guard
WARNING: Under certain conditions of use, metal chips
may become imbedded in the surfaces of the lower guard,
causing the lower guard to rub against the upper guard.
Check the operation of the lower guard before each use
and remove any imbedded chips.
WARNING: The lower blade guard is a safety feature
which reduces the risk of serious personal injury.
Never use the saw if the lower guard is missing,
damaged, misassembled or not working properly.
Do not rely on the lower blade guard to protect
you under all circumstances. Your safety depends
on following all warnings and precautions as well
as proper operation of the saw. Check lower guard
for proper closing before each use as outlined
in Additional Safety Rules for Circular Saws. If
the lower blade guard is missing or not working
properly, have the saw serviced before using.
To assure product safety and reliability, repair,
maintenance and adjustment should be performed
by an authorised service centre or other qualified
service organization, always using identical
replacementparts.
Blades
WARNING: To minimise the risk of eye injury, always
use eye protection. Carbide is a hard but brittle material.
Foreign objects in the workpiece such as wire or nails
can cause tips to crack or break. Only operate saw when
proper saw blade guard is in place. Mount blade securely
in proper rotation before using, and always use a clean,
sharp blade.
BladeDiameterTeethApplication
DT1212-QZ140 mm30General purpose ferrous
If you need assistance regarding blades, please contact your
local
dealer.
metal cutting
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator. When the blade is pinched or
bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
42
Page 45
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
material causing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is more likely to occur when any of the following
conditions exists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
a. Sagging or improper lifting of the cut off piece can cause
pinching of the blade and lead to kickback (Fig.I).
b. Cutting through material supported at the outer ends
only can cause kickback. As the material weakens it sags,
closing down the kerf and pinching the blade (Fig.I).
c. Cutting off a cantilevered or overhanging piece of
material from the bottom up in a vertical direction can
cause kickback. The falling cut off piece can pinch the
blade.
d. Cutting off long narrow strips can cause kickback. The
cut off strip can sag or twist closing the kerf and pinching
the blade.
e. Snagging the lower guard on a surface below the
material being cut momentarily reduces operator control.
The saw can lift partially out of the cut increasing the
chance of blade twist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON SAW
To make the most efficient cut, the blade should protrude
only far enough to expose a tooth as shown in FigureH. This
allows the shoe to support the blade and minimises twisting
and pinching in the material. See the section titled Depth Adjustment.
3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN CUT)
a. Pushing harder to cut can cause the blade to twist.
b. Trying to turn the saw in the cut (trying to get back on
the marked line) can cause blade twist.
c. Overreaching or operating the saw with poor body
control (out of balance), can result in twisting the blade.
d. Changing hand grip or body position while cutting can
result in blade twist.
e. Backing up the saw to clear blade can lead to twist.
4. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
Dull blades cause increased loading of the saw. To
compensate, an operator will usually push harder which
further loads the unit and promotes twisting of the blade
in the kerf. Worn blades may also have insufficient body
clearance which increases the chance of binding and
increased loading.
5. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE TEETH JAMMED
AGAINST THE MATERIAL
The saw should be brought up to full operating speed
before starting a cut or restarting a cut after the unit has
been stopped with the blade in the kerf. Failure to do so can
cause stalling and kickback.
Any other conditions which could result in pinching, binding,
twisting, or misalignment of the blade could cause kickback.
Refer to the sections Further Safety Instructions for All Saws
ENGLISH
and Blades for procedures and techniques that will minimise
the occurrence of kickback.
Depth Adjustment (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The metal-cutting saw is equipped with a pivoting shoe that
allows the operator to set the depth of cut. For the most
efficient cutting action, set the depth adjustment so that one
tooth of the blade projects below the material to be cut. This
distance is from the tip of the tooth to the bottom of the gullet
in front of the tooth. This keeps blade friction at a minimum,
removes metal chips from the cut, results in cooler, faster
sawing and reduces the chance of kickback.
To Set the Depth of Cut
1. Lay the piece of material you plan to cut along the blade
asshown.
2. Note how much tooth projects beyond the material.
3. Loosen the depth adjustment lever
change the depth of cut.
4. Retighten the depth adjustment lever securely.
3
and move the shoe to
Workpiece Support (Fig. I)
Cutting Sheets of Metal
Figure I shows the correct and incorrect way to support a large
sheet. To avoid kickback, support material near the cut. Do not
support it away from the cut. If material is supported away from
the cut, it will bind the blade and cause kickback. When cutting
thin strips, keep the blade at least 13 mm from the edge of the
material. Thin strips may bind, causing kickback and increasing
the risk of personal injury.
Cutting Rectangular Metal Stock
Clamp the material you plan to cut to a workbench or other
work surface as shown above.
Cutting (Fig. J, K)
1. Hold the saw securely using both hands. FigureJ shows
appropriate hand position. Keep your body to one side of
the line along which you are cutting. This will protect you
from injury related to kickback.
2. When cutting ends off of rectangular metal stock, place the
widest part of the shoe on the part of the material that is
clamped to the workbench or other support, not on the part
of the material that will fall when the cut is made.
3. Depress the trigger switch and allow the saw to reach full
speed before the blade contacts the material to be cut
(Fig.K).
4. Push the saw forward at a speed that allows the blade to cut
without laboring.
5. As you finish a cut, release the trigger and allow the blade to
stop before lifting the saw from the work. As you lift the saw,
the guard will automatically close under the blade.
43
Page 46
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Correcting a Cut
Should your cut begin to leave the cutting line, don’t try to
force it back on. Forcing a correction can stall the saw and
cause kickback. Instead, release the switch and allow the blade
to come to a complete stop. Then, back the saw out of the
cut. Restart the saw and re-enter the cut, following the desired
cutting line.
CAUTION: Do not cut through bolts with the metalcutting saw. Damage to the saw or personal injury
couldresult.
Maximizing Blade Life
To extend blade life, follow these practices:
• Do not force the blade through the metal. The saw must cut
at its own pace and at a constant rate.
• Change blades when it is no longer easy to push the saw
through the cut, when the motor is straining, or when
excessive heat is built up in the blade.
• Keep base of the saw firmly against metal you are cutting.
• If the metal you are cutting is vibrating or shaking, clamp
the material as close to the cut as possible and slow down
the cutting rate.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection. Under some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute to hearing loss.
Instructions for Use
WARNING:
• Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
• Ensure the material to be sawn is secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not
exert side pressure on the saw blade. If possible, work
with the saw shoe pressed against the workpiece. This
prevents damage to the blade and stops the tool from
jerking and vibrating.
• Avoid overloading.
• Let the blade run freely for a few seconds before
starting the cut.
Proper Hand Position (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
14
, with the other hand on the auxiliary handle
in FigureJ, to guide the saw properly.
44
15
, as shown
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Replacing Sight Window (Fig. A)
WARNING: Do not operate the saw with a damaged or
missing sight window. If window is damaged or missing,
have the saw serviced at an authorised service centre.
If the saw is operated without the window, metal chips
could fly through the guard and cause personal injury.
The sight window
CAUTION: Do not use any cleaning fluids on the sight
window to avoid clouding it and compromising the safe
operation of the saw. Use compressed air to remove
accumulated dust from the inside of the sight window.
Wear safety glasses when performing this.
10
service centre.
must be replaced by an authorised
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Use only 140 mm
20mmarbor.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
metal-cutting blades with a
recommended
Page 47
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
ENGLISH
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
140 mm 18 V SIERRA CIRCULAR DE CORTE DE METALES
INALÁMBRICA, DCS373
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo1/2
Tipo de bateríaLi-Ion
Máx. potenciaW460
Velocidad en vacíomin
Diámetro de la hojamm140
Profundidad máxima de cortemm43
Diámetro interior de la hojamm20
Peso (sin paquete de batería)kg3,76
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-5.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)78
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)89
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)3,1
Corte de metal
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
=m/s
h,M
DC
-1
2
2
DCS373
18
3700
3,8
1,5
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
BateríaDCB181DCB182
Tipo de bateríaLi-IonLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh1,54,0
Pesokg0,350,61
BateríaDCB183/BDCB184/BDCB185
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh2,05,01,3
Pesokg0,40/0,450,62/0,670,35
BateríaDCB546
Tipo de bateríaLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh6,0/2,0
Pesokg1,05
CargadorDCB107
Voltaje de la redV
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,29
CargadorDCB112
Voltaje de la redV
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,36
CargadorDCB113
Voltaje de la redV
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,4
CargadorDCB115
Voltaje de la redV
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,5
DC
DC
DC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
1818
181818
AC
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
AC
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
18/54
230
230
230
230
46
Page 49
CargadorDCB118
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Voltaje de la redV
Tipo de batería18/54 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,66
Los cargadores DCB107, DCB112, DCB113 y DCB115 admiten
baterías de XR ion de litio de 10,8V, 14,4V, 18V y FLEXVOLTTM XR
(DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185 y DCB546).
El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías de iones de
litio XR y FLEXVOLTTM XR de 18V (DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546).
Fusibles:
EuropaHerramientas de 230 V10 A, en la red
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
60 (6,0 Ah)
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra circular de corte de metales
inalámbrica
DCS373
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
18.07.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
.
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
ESPAÑOL
47
Page 50
ESPAÑOL
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
48
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
Page 51
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas
las sierras
a ) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la zona
de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos
en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si
mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse
con la hoja.
b ) No toque por debajo de la pieza de trabajo. El
protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de
la pieza de trabajo.
c ) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Debe haber visible menos de un diente
completo de la hoja debajo de la pieza de trabajo.
d ) No apoye nunca la pieza que se va a cortar en los
brazos o las piernas. Asegure la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la
exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida de
control.
e ) Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas cuando realice una tarea en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. Si las partes metálicas descubiertas de
la herramienta entran en contacto con un cable cargado
de electricidad, se cargarán eléctricamente y transmitirán
una descarga al usuario.
f ) Cuando corte, utilice siempre una guía de corte o
una guía recta. De este modo, mejorará la precisión
del corte y se reducirán las posibilidades de que la
hojacimbree.
ESPAÑOL
g ) Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente
a redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos.
Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje
de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que
causará una pérdida de control.
h ) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de
la hoja se han diseñado específicamente para que esta
hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un
rendimiento óptimo.
Normas Específicas de Seguridad Adicionales
Causas y Protección para el Operario de la
Inversión de Giro
• Una inversión de giro es una reacción repentina provocada
por una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada,
que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario.
• Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por
la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor
empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección
aloperario;
• Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los
dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la
zona superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte
la entalladura y salte hacia atrás en dirección al usuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso de la herramienta
y/o unos procedimientos o condiciones de uso incorrectos, y se
puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas tal y
como se indica a continuación:
a ) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de forma que ofrezcan resistencia
a las fuerzas de la inversión de giro. Coloque el
cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en
línea con ella. La inversión de giro puede provocar
que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el usuario
puede controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las
precauciones adecuadas.
b ) Cuando la hoja esté cimbreando o se interrumpa
el corte por alguna razón, suelte el gatillo y
mantenga la sierra parada hasta que la hoja quede
completamente parada. Nunca intente quitar
la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás
mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario
podría producirse una inversión de giro. Investigue
y emprenda las acciones correctivas necesarias para
eliminar la causa del cimbreo de la hoja.
c ) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura
y compruebe que los dientes no estén enganchados
con el material. Si la hoja de sierra cimbrea, puede que
salga hacia arriba o invierta el giro desde la pieza en la
que se trabaja cuando vuelva a poner en marcha la sierra.
d ) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro.
Los paneles más grandes tienden a doblarse bajo
49
Page 52
ESPAÑOL
su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del
borde del panel.
e ) No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas sin
afilar o mal ajustadas hacen que la entalladura sea
estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, cimbreo de
la hoja e inversión de giro.
f ) Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de
profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y
seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja
cambia durante el corte, pueden producirse cimbreos e
inversiones de giro.
g ) Tenga mucho cuidado cuando corte en paredes
existentes u otras zonas ciegas. La hoja que sobresale
puede cortar objetos que pueden provocar una inversión
de giro.
Instrucciones de seguridad sobre el
protector inferior
a ) Antes de su uso, compruebe que la protección
inferior cierre correctamente. No utilice la sierra
si la protección inferior no gira libremente o no se
cierra de forma instantánea. No fije ni bloquee la
protección inferior para mantenerla abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente puede que se deforme
la protección inferior. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y asegúrese de que se mueva
libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras
partes en cualquiera de los ángulos y profundidades
decorte.
b ) Compruebe el funcionamiento del muelle de la
protección inferior. Si la protección y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de su uso. Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dificultad.
c ) Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales como
“cortes por inmersión” o “cortes compuestos”.
Levante la protección inferior con el mango de
retracción y suéltela en el momento en que la hoja
de sierra haya llegado a penetrar en el material.
En todos los demás trabajos la protección deberá
funcionarautomáticamente.
d ) No deposite la sierra sobre una base si la protección
inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra
sin proteger, que no esté completamente detenida,
hace que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso. Considere
el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de
lasierra.
NOTA: Aunque la información anterior se refiere a la madera,
esta sierra tan sólo debe utilizarse para cortar metal. El rebote
puede ocurrir al cortar metal.
Instrucciones de seguridad específicas
adicionales para las sierras circulares
• No utilice discos ni cuchillas abrasivas.
• No utilice accesorios alimentados por agua.
• No intente cortar acero inoxidable, barras, acero
endurecido o con tratamiento térmico, fundición,
materiales de albañilería o materiales desconocidos
• Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará
inestable y podrá hacer que pierda el control.
• Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con la hoja de la sierra. El REBOTE podría hacer
que la sierra saltase hacia detrás (véase Causas del rebote y Prevención del Operador y REBOTE).
• Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
• Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede
provocar sordera.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a
partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y
posibleslesiones.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las
hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la
EN 847-1.
• Cuando no la utilice, coloque la sierra circular sobre una
superficie estable, con el pie hacia abajo, en la que no
corra riesgos de caída o de vuelco. Algunas herramientas
con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre
el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las
sierras circulares:
• Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las
piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el accesorio.
• Riesgos para la salud causados al respirar el polvo producido
al trabajar con madera.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
50
Page 53
Su cargador
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
no necesitan ningún ajuste y están
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería
está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador,
mantenga pulsado el botón de liberación de la batería
del paquete de baterías.
9
en el cargador,
ESPAÑOL
13
51
Page 54
ESPAÑOL
DeWALT
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el
cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del
cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
52
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
.
Page 55
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
cumplen todas las normas de
ESPAÑOL
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
La capacidad de Wh de
transporte de 3x36 Wh,
significa 3 baterías de 36
vatios horas cada una. La
capacidad de uso de Wh
indica 108 vatios hora
(1batería implicada).
está exenta de la clasificación de material
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y
no recomienda el transporte
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
53
Page 56
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
Tipo de baterÍa
El DCS373 funciona con una batería de iones de litio XR de 18
voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546.
Consulte los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra circular de corte de metales inalámbrica
1 Cuchilla de 30 dientes
1 Llave hexagonal
2 Paquetes de pilas de litio-ión (modelos M2)
1 Caja de herramientas
1 Cargador
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
Uso: Uso sin tapa de transporte, la capacidad de
Wh indica 108 Wh (1batería con 108 Wh).
Transporte: Transporte con tapa de transporte
incorporada, la capacidad de Wh indica 3 x 36 Wh
(3 baterías de 36Wh).
indicados.
en un cargador
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Solo para cortar metal.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
21
, que contiene también el año de
2016 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, D–F)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
1
Interruptor de activación
2
Botón de bloqueo de interruptor del activador
3
Palanca de ajuste de profundidad
4
Botón de bloqueo del eje
5
Indicador de entalladura
6
Tuerca de fijación de la cuchilla
7
Protector inferior
8
Palanca de retroceso del protector inferior
54
Page 57
9
DeWALT
DeWALT
Bloque de baterías
10
Ventana de visualización
11
Pie
12
Llave hexagonal
13
Botón de liberación de batería
14
Empuñadura principal
15
Asa auxiliar
16
Botón indicador de combustible (Fig.D)
17
Arandela de fijación interior (Fig.E,F)
18
Arandela de fijación exterior (Fig.E,F)
19
Eje de sierra (Fig.E,F)
20
Cuchilla (Fig.E,F)
Uso Previsto
Esta sierra circular de corte de metales se destina a un uso por
parte de profesionales para cortar metales ligeros y formas
estructurales metálicas pequeñas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta sierra circular de corte de metales es una herramienta
eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
ADVERTENCIA: No efectuar cortes por inmersión ni de
calado interior con esta sierra.
Ventana (Fig. A)
ADVERTENCIA: No haga funcionar la sierra si le
falta la ventana de mira o si esta está dañada. Si la
ventana está dañada o falta, lleve la sierra a un centro
de reparaciones autorizado para que la repare. Si la
sierra se opera sin la ventana, las virutas de metal podría
dispararse por el protector y provocar daños personales.
ATENCIÓN: No utilice aceite o líquidos de corte en
la sierra para corte de metales. No utilice líquidos
limpiadores para limpiar la ventana. Los líquidos
limpiadores o de corte o los aceites pueden dañar el
plástico de la ventana y afectar el funcionamiento seguro
de la sierra.
La sierra está equipada con una ventana
protección superior. La ventana permite que el usuario vea la
línea de corte en el material que va a cortar.
10
al costado de la
Pie de la sierra (Fig. A)
La parte frontal del pie de la sierra
entalladura
la sierra a lo largo de las líneas de corte. Al alinear la línea de
corte con la boquilla de la parte frontal del pie y al centrarla
5
que permite que el operador pueda deslizar
11
tiene un indicador de
ESPAÑOL
utilizando el indicador de entalladura modificado en forma de V,
el operador puede mantener la cuchilla en línea con la línea de
corte. Si la línea de corte está visible en la parte más estrecha del
indicador de entalladura, la cuchilla pasará directamente sobre
la línea de corte.
Luz de trabajo
La sierra está equipada con una luz de trabajo que se activa
cuando se pulsa el interruptor de activación. La luz se
apagará automáticamente al cabo de 20 segundos tras soltar
el interruptor de activación. Si el interruptor de activación
permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. C)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el
asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
el interior del mango de la herramienta (Fig. C).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. D)
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
9
está completamentecargado.
9
con los rieles ubicados en
13
16
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
y tire
55
Page 58
ESPAÑOL
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Interruptor de activación (Fig. A)
ADVERTENCIA: Esta herramienta no puede bloquear el
interruptor de activación en la posición de ENCENDIDO y
no debe bloquearse en dicha posición mediante ningún
otro medio.
La sierra está controlada por un interruptor de activación
botón de desbloqueo
antes de que el interruptor de activación encienda la sierra. Si
suelta el interruptor, apagará la sierra.
2
. El botón de desbloqueo debe pulsarse
1
y un
Cambiar las cuchillas (Fig. A, E–G)
Instalar la cuchilla
1. Coloque la arandela de fijación interior
19
sierra
con la superficie amplia plana hacia arriba, dando
a la cuchilla (Fig.E,F).
2. Retroceda el protector inferior de la cuchilla
la cuchilla
de fijación interior
girará en el sentido adecuado (la dirección de la flecha
de giro sobre la cuchilla de la sierra y el diente deben
señalar hacia la misma dirección que la flecha de giro de la
sierra). No asuma que la impresión en la cuchilla siempre
dará hacia Vd. cuando esté instalada correctamente. Al
retroceder el protector de cuchilla inferior para instalar
la cuchilla, compruebe el estado y el funcionamiento del
protector de cuchilla inferior para comprobar que funciona
adecuadamente. Compruebe que se mueve libremente y no
toca la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
3. Coloque la arandela de fijación exterior
sierra
20
4. Enrosque el tornillo de fijación de la cuchilla
la sierra con la mano. (El tornillo tiene roscas a izquierdas y
debe girarse en sentido contrario al de las agujas del reloj
para apretarse. Véase la flecha en la FiguraGA.)
5. Pulse el botón de bloqueo del eje
la sierra con la llave inglesa (
del eje se active y la cuchilla deje de girar.
6. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla firmemente con la
llave hexagonal.
20
sobre el eje de la sierra frente a la arandela
17
, comprobando que la cuchilla
19
con la superficie amplia plana frente a la cuchilla
con la parte biselada hacia fuera.
12
AVIS: No active nunca el bloqueo del eje mientras que la
sierra esté operando ni realice un esfuerzo para detener la
herramienta. No encienda nunca la sierra con el bloqueo
del eje activado. Podrá provocar daños importantes a
susierra.
Cambiar la cuchilla
1. Para aflojar el tornillo de fijación de la cuchilla
botón de bloqueo del eje
la llave hexagonal
y la cuchilla deje de girar. Con el bloqueo del eje activado,
gire el tornillo de fijación de la cuchilla en sentido de las
56
4
y gire el eje de la sierra
12
hasta que el bloqueo del eje se active
17
sobre el eje de la
7
y coloque
18
sobre el eje de
6
en el eje de
4
mientras gira el eje de
,fig.A) hasta que el bloqueo
6
, pulse el
19
con
agujas del reloj con la llave hexagonal. (El tornillo tiene
roscas a izquierdas y debe girarse en sentido de las agujas
del reloj para aflojarse. Véase la flecha en la FiguraGB.)
2. Retire el tornillo de fijación de la cuchilla
fijación exterior
3. Limpie las virutas metálicas/astillas que puedan haberse
acumulado en el protector o en la zona de la arandela
de fijación y compruebe el estado y el funcionamiento
del protector de la cuchilla inferior tal y como se indicó
previamente. No lubrique esta zona.
4. Seleccione la cuchilla adecuada para la aplicación (véase el
apartado Cuchillas). Utilice siempre cuchillas del tamaño
adecuado (diámetro) con el tamaño correcto y el orificio
central para montarlo sobre el eje de la sierra. Compruebe
siempre que la velocidad máxima aconsejada (rpm) indicada
en la cuchilla de la sierra cumple o supera la velocidad (rpm)
de la sierra.
5. Siga las etapas 2 a 6 indicadas en Instalar la cuchilla, comprobando que la cuchilla girará en la
direcciónadecuada.
18
exclusivamente. Retire la cuchilla usada.
6
y la arandela de
Protector de cuchilla inferior
ADVERTENCIA: En determinadas condiciones de uso, es
posible que astillas metálicas queden incrustadas en las
superficies del protector inferior, haciendo que éste roce
con el protector superior. Compruebe el funcionamiento
del protector inferior antes de cada uso y retire
cualesquiera astillas incrustadas.
ADVERTENCIA: El protector de cuchilla inferior
es una función de seguridad que reduce el riesgo
de daños personales graves. No utilice la sierra si
el protector inferior falta, está dañado, está mal
montado o no funciona correctamente. No confíe en
el protector inferior de la cuchilla para protegerse en
todas las circunstancias. Su seguridad depende de
las siguientes advertencias y precauciones, así como
del debido funcionamiento de la sierra. Compruebe
que protector inferior se cierra debidamente antes
de cada uso, tal y como se indica en el apartado
Normas de seguridad adicionales para sierras
circulares. Si el protector inferior de cuchilla
falta o no funciona correctamente, haga que se
repare la sierra antes de volver a utilizarla. Para
garantizar la seguridad del producto y la fiabilidad,
las operaciones de reparación, mantenimiento
y ajuste deberán ser realizadas por un centro
de reparaciones autorizado o una organización
habilitada, utilizando siempre piezas de recambio
idénticas.
Cuchillas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños oculares,
lleve siempre protección visual. La broca de carburo es un
material duro pero frágil. Los objetos ajenos en la pieza de
trabajo, como los cables o los clavos hacen que las puntas
se rompan o resquebrajen. Opere exclusivamente la sierra
cuando haya colocado un protector de cuchilla de sierra
adecuado. Monte la cuchilla firmemente en su ubicación
Page 59
correspondiente antes de utilizarla y siempre utilice una
eWALT
cuchilla limpia y afilada.
CuchillaDiámetro Dientes Aplicación
DT1212-QZ140 mm30Finalidad general para el corte de
Si necesita ayuda acerca de las cuchillas, póngase en contacto
con su distribuidor local de D
metales férricos
.
Rebote
Una inversión de giro o rebote es una reacción repentina
provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o
mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma
incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario.
Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la
entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja
la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario. Si la
hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del
borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior
del material, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y
salte hacia atrás en dirección al usuario.
El rebote es más probable cuando se registran algunas de las
siguientes condiciones.
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE TRABAJO
a. El hundimiento o el levantamiento inadecuado de la
pieza de corte puede provocar el doblez de la cuchilla y
dar lugar al rebote (Fig.I).
b. El corte del material soportado en los extremos finales
tan sólo puede dar lugar al rebote. A medida en que se
debilita el material, se hunde, cerrando la entalladura y
doblando la cuchilla (Fig.I).
c. El corte de una pieza de material en voladizo o de forma
estirada, desde la parte inferior en dirección vertical
puede provocar un rebote. La caída de la pieza de trabajo
puede doblar la cuchilla.
d. El corte de bandas largas y estrechas puede provocar
el rebote. La banda cortada pude hundirse o doblarse
cerrando la entalladura y doblando la cuchilla.
e. El hundimiento del protector inferior sobre una
superficie bajo el material que se está cortando reduce
momentáneamente el control del operador. La sierra
puede levantarse parcialmente del corte, aumentando las
posibilidades de doblez de la cuchilla.
2. FIJACIÓN INCORRECTA DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
DE LA SIERRA
Para realizar el corte más eficiente, la cuchilla debe sobresalir
exclusivamente lo suficiente para exponer un diente tal
y como se indica en la FiguraH. Esto permite que el pie
soporte la cuchilla y reduzca el doblez y el hundimiento
en el material. Véase la sección llamada Ajuste de la profundidad.
3. DOBLEZ DE LA CUCHILLA (ALINEACIÓN INCORRECTA
EN EL CORTE)
a. Si empuja fuerte al cortar, podrá hacer que se doble
lacuchilla.
ESPAÑOL
b. Si intenta girar la sierra en el corte (intentando retroceder
sobre la línea marcada), podrá provocar el doblez de
lacuchilla.
c. Si se estira demasiado u opera la sierra con poco control
de su cuerpo (fuera de equilibrio), podrá provocar el
doblez de la cuchilla.
d. Si cambia el agarre manual o la posición del cuerpo
mientras corta, podrá doblar la cuchilla.
e. Si respalda la sierra para limpiar la cuchilla puede dar
lugar al doblez.
4. USO DE CUCHILLAS SUCIAS O DESAFILADAS
Las cuchillas desafiladas pueden aumentar la carga de la
sierra. Para compensarlo, un operador suele empujar con
más fuerza, lo cual carga aún más la unidad y favorece
el doblez de la cuchilla en la hendidura. Las cuchillas
gastadas también podrán tener una superficie insuficiente,
aumentando las probabilidades de doblar la cuchilla y
aumentar la carga.
5. REINICIO DE UN CORTE CON LOS DIENTES DE LA
CUCHILLA ATASCADOS EN EL MATERIAL
La sierra deberá recuperar la velocidad completa de
funcionamiento antes de iniciar un corte o reanudar un
corte tras haber detenido la unidad con la cuchilla en la
entalladura. Si no lo hace, podrá dar lugar a un atasco y
alrebote.
Cualesquiera condiciones que puedan provocar un daño,
doblez, giro o alineación inadecuada de la cuchilla podrán
provocar rebotes. Véanse las secciones de Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras y Cuchillas
para consultar los procedimientos y técnicas que reducirán las
probabilidades de rebote.
Ajuste de la profundidad (Fig. H)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
La sierra de corte metálico está equipada con un pie giratorio
que permite que el operador pueda fijar la profundidad de
corte. Para lograr la acción de corte más eficiente, fije el ajuste
de profundidad de forma que un diente de la cuchilla esté por
debajo del material que va a cortar. Esta distancia va desde la
punta del diente hasta la parte inferior de la garganta del diente.
Esto mantiene la fricción de la cuchilla en el mínimo, retira las
virutas metálicas del corte, permite un corte más frío y más
rápido y reduce las probabilidades de rebote.
Ajuste de la profundidad de corte
1. Ponga la pieza del material que pretende cortar junto a la
cuchilla, tal y como se indica.
2. Anote cuántos dientes sobresalen por el material.
3. Afloje la palanca de ajuste de profundidad
para cambiar la profundidad de corte.
4. Vuelva a apretar la palanca de ajuste de profundidad
confirmeza.
3
y mueva el pie
57
Page 60
ESPAÑOL
DeWALT
Soporte de la pieza de trabajo (Fig. I)
Corte de láminas de metal
La FiguraI muestra la forma correcta e incorrecta de soportar
una lámina grande. Para evitar el rebote, soporte el material
junto al corte. No lo soporte lejos del corte. Si el material se
soporta lejos del corte, doblará la cuchilla y provocará el rebote.
Cuando corte bandas estrechas, mantenga la cuchilla a una
distancia de como mínimo 13 mm desde el borde del material.
Las bandas estrechas podrán doblarse, provocando el rebote y
aumentando el riesgo de daños personales.
Corte de piezas metálicas rectangulares
Fije el material que ha previsto cortar en un banco de trabajo u
otra superficie de trabajo tal y como se indicó anteriormente.
Corte (Fig. J, K)
1. Sostenga la sierra con firmeza utilizando ambas manos.
La figuraJ muestra la posición adecuada de las manos.
Mantenga su cuerpo a un lado de la línea que esté cortando.
Así se protegerá frente a los daños vinculados con el rebote.
2. Cuando corte los extremos de la pieza metálica rectangular,
coloque la parte más amplia del pie sobre la parte del
material que está fijado en el banco o en otro soporte, y no
sobre la parte del material que se caerá cuando se realice
el corte.
3. Pulse el interruptor de activación y deje que la sierra alcance
la velocidad máxima antes de que la cuchilla entre en
contacto con el material que va a cortarse (Fig.K).
4. Empuje la sierra hacia delante a una velocidad que permita
que la cuchilla corte sin esfuerzo.
5. Cuando haya terminado de cortar, suelte el activador y
deje que la cuchilla se detenga antes de levantar la sierra
del trabajo. Cuando levante la sierra, el protector se cerrará
automáticamente bajo la cuchilla.
Corregir un corte
Si su corte empieza a salirse de la línea de corte, no intente
forzarlo retrocediendo. Si fuerza una corrección podrá atascar
la sierra y provocar el rebote. En su lugar, suelte el interruptor y
deje que la cuchilla se detenga por completo. A continuación,
saque la sierra del corte. Reinicie la sierra y vuelva a introducir el
corte, siguiendo la línea de corte deseada.
ATENCIÓN: No corte por pernos con la sierra de
corte de metales. Podrá provocar daños a la sierra y
dañospersonales.
Maximizar la vida útil de la cuchilla
Para ampliar la vida útil de la cuchilla, siga los siguientes
consejos:
• No fuerce la cuchilla por el metal. La sierra deberá cortar a su
propio ritmo y a una velocidad constante.
• Cambie las cuchillas cuando no lo resulte fácil empujar la
sierra a través del corte, cuando el motor se tuerza o cuando
se acumule demasiado calor en la cuchilla.
• Mantenga la base de la sierra firmemente ajustada al metal
que está cortando.
• Si el metal que está cortando vibra o se sacude, fije el
material lo más cerca del corte posible y reduzca la
velocidad de corte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva
apropiada. En ciertas condiciones de uso y de tiempo de
funcionamiento, el ruido provocado por esta herramienta
puede contribuir a perder facultades auditivas.
Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA!
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y la
reglamentación aplicable.
• Compruebe que el material a serrar está bien
amarrado en posición.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta y no
ejerza presión lateral a la hoja de sierra. De ser posible,
trabaje con la suela de la sierra presionada contra
la pieza a trabajar. Hacerlo así evita que la hoja se
deteriore y hace que la herramienta no dé sacudidas
ni vibre.
• Evite las sobrecargas.
• Deje que la hoja funcione en vacío libremente durante
unos segundos antes de empezar a hacer el corte.
Posición adecuada de las manos (Fig. J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura principal
empuñadura auxiliar
para guiar la sierra adecuadamente.
15
, tal y como se indica en la FiguraJ,
14
, y la otra mano en la
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
58
Page 61
Sustituir la ventana de mira (Fig. A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ADVERTENCIA: No haga funcionar la sierra si le falta la
ventana de mira o si esta está dañada. Si la ventana está
dañada o falta, lleve la sierra a un centro de reparaciones
autorizado para que la repare. Si la sierra se opera sin
la ventana, las virutas de metal podría dispararse por el
protector y provocar daños personales.
La ventana de mira
reparaciones habilitado por d
ATENCIÓN: No aplique ningún líquido limpiador en
la ventana de mira, para no empañarla ni afectar
el funcionamiento seguro de la sierra. Utilice aire
comprimido para quitar el polvo que se haya acumulado
en el interior de la ventana. Use gafas e seguridad para
realizar esta operación.
10
debe ser sustituida por un centro de
.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
ESPAÑOL
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes
de batería recogidos serán reciclados o eliminados
adecuadamente.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Utilice exclusivamente cuchillas de corte de metales de 140mm
de
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
con un eje de 20mm.
no han sido sometidos a
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
.
59
Page 62
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
140 mm 18V SCIE CIRCULAIRE SANS FIL À MÉTAL,
DCS373
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
TensionV
Type1/2
Type de batterieLi-Ion
Puissance de sortie max.460
Vitesse à videmin
Diamètre de lamemm140
Profondeur de coupe maximalemm43
Alésagemm20
Poids (sans le bloc-piles)kg3,76
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-5.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)78
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)89
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Pour la coupe du métal
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
=m/s
h,M
DC
-1
dB(A)3,1
2
2
DCS373
18
3700
3,8
1,5
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
BatterieDCB181DCB182
Type de batterieLi-IonLi-Ion
TensionV
CapacitéAh1,54,0
Poidskg0,350,61
BatterieDCB183/B DCB184/BDCB185
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
CapacitéAh2,05,01,3
Poidskg0,40/0,450,62/0,670,35
BatterieDCB546
Type de batterieLi-Ion
TensionV
CapacitéAh6,0/2,0
Poidskg1,05
ChargeurDCB107
Tension secteurV
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,29
ChargeurDCB112
Tension secteurV
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,36
ChargeurDCB113
Tension secteurV
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,4
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
1818
181818
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
230
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
60
Page 63
ChargeurDCB115
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Tension secteurV
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,5
ChargeurDCB118
Tension secteurV
Type de batterie18/54 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,66
Les chargeurs DCB107, DCB112, DCB113 et DCB115 sont
compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10,8V, 14,4V,
18V et XRFLEXVOLTTM(DCB123, DCB127, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185 et DCB546).
Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries
18V Li-Ion XR et XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546).
Fusibles :
EuropeOutils de 230 V10 ampères, secteur
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
60 (6,0 Ah)
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie circulaire sans fil à métal
DCS373
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
18.07.2016
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
.
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
61
Page 64
FRANÇAIS
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
62
Page 65
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité communes à toutes
les scies
a ) DANGER: gardez les mains à l’écart de la zone de
coupe et de la lame. Placez une main sur la poignée
supplémentaire ou sur le boîtier du moteur. Si vos
deux mains tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être
coupées par la lame.
b ) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler. Le
protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous
lapièce.
c ) Ajustez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la pièce. La partie de la lame visible
sous la pièce de travail doit être inférieure à une dent de
lamecomplète.
d ) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains
ou entre les jambes. Immobilisez la pièce sur une
surface de travail stable. Il est important que la pièce
de travail soit correctement soutenue pour minimiser
l’exposition du corps, le blocage de la lame ou la perte
decontrôle.
e ) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de
laquelle l’outil de découpage pourrait toucher un
câblage non apparent. En cas de contact avec un câble
sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique électrocuteraient l’utilisateur.
f ) Pour effectuer un sciage en long, utilisez toujours un
garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela
permet une plus grande précision de coupe et réduit les
risques de blocage de la lame.
g ) Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou ronde)
adéquates. Toute lame non adaptée au dispositif de
montage de la scie tournera de manière excentrique,
entraînant une perte de contrôle.
h ) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les
rondelles et le boulon ont été conçus spécialement pour
votre scie, afin d’assurer une performance optimale et un
travail en toute sécurité.
FRANÇAIS
Consignes particulières de sécurité
supplémentaires
Causes et prévention du recul
• Le recul est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame est
coincée, pincée ou désalignée ce qui a pour effet de soulever la
scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers l’utilisateur;
• Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le trait de scie
qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur
entraîne alors l’outil rapidement vers l’utilisateur;
• Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de
coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface
du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant
brusquement vers l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/
ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. On
peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme celles
indiquées ci-dessous:
a ) Tenez fermement la scie à deux mains, et placez
votre corps et votre bras de manière à pouvoir
résister à la force du recul. Placez votre corps d’un
côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de
coupe. Un recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce choc s’il
prend les précautions nécessaires.
b ) Lorsque la lame se trouve coincée ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque,
libérez la gâchette et maintenez la scie immobile
sur la pièce de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer la scie
de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que
la lame tourne, sous peine de provoquer un recul.
Identifiez la cause du blocage de la lame et prenez les
mesures correctives pour y remédier.
c ) Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous
que les dents de la lame ne sont pas enfoncées
dans le matériau. Si la lame est coincée, elle risque
de remonter ou de reculer brutalement au moment du
redémarrage de la scie.
d ) Les panneaux de grande dimension doivent être
soutenus pour minimiser les risques que la lame ne
se coince puis recule brutalement. Les panneaux de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être installés sous le
panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près
du bord du panneau.
e ) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées
produisent un trait de scie étroit, ce qui entraîne une
friction excessive, un blocage de la lame et un recul.
f ) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de verrouillage
de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau
doivent être fermement serrés. Il y a risque de blocage
et recul si les réglages de la lame se modifient pendant
lacoupe.
63
Page 66
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
g ) Prenez des précautions supplémentaires lors du
sciage dans des murs existants ou dans toute
zone à visibilité limitée. La lame peut accrocher des
objets cachés en dépassant de l’autre côté de la surface,
entraînant un recul.
Consignes de sécurité pour le carter de
protection inférieur
a ) Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez
pas la scie si le carter inférieur de protection
ne bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais
le carter inférieur de protection pour le laisser
en position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le carter inférieur de protection risque d’être
déformé. Levez le carter de protection avec la poignée
rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et ne
touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil,
quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b ) Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du carter
inférieur de protection. Si le carter de protection
et le ressort ne fonctionnent pas correctement,
faites effectuer un entretien de l’appareil avant de
l’utiliser. Des pièces endommagées, restes de colle ou
accumulations de débris peuvent ralentir l’actionnement
du carter inférieur de protection.
c ) Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou les «
coupes angulaires ». Ouvrez le carter inférieur de
protection en rétractant la poignée et libérez-le dès
que la lame de scie est entrée dans la pièce. Pour
toutes les autres opérations de sciage, le carter inférieur de
protection doit fonctionner automatiquement.
d ) Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol si le
carter inférieur de protection ne couvre pas la lame
de scie. Une lame de scie sans protection et encore
en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout
sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la
scie pour ralentir.
REMARQUE: bien que les informations ci-dessous se réfèrent
au bois, cette scie est également prévue pour couper le métal.
Un rebond peut se produire lors de la coupe du métal.
Consignes de sécurité additionnelles pour
scies circulaires
• Ne pas utiliser de disques ou lames abrasifs.
• Ne pas utiliser d’accessoires à alimentation en eau.
• Ne pas tenter de couper l’acier inoxydable, les barres
d’armatures, l’acier trempé ou traité à chaud, la fonte, la
maçonnerie ou les matériaux inconnus
• Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
64
• Positionnez toujours votre corps d’un côté ou de
l’autre de la lame de scie. Ne vous placez jamais dans
l’alignement de la lame. Un REBOND pourrait faire sauter la scie vers l’arrière (voir Causes et prévention du rebond par
l’opérateur et REBOND).
• Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces
mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
partiesmobiles.
• Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut
entraîner une perte auditive.
• Portez un masque anti-poussière. Vous risquez d’éprouver
des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas
d’exposition à des particules de poussière.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus
grand que celui recommandé. Reportez-vous aux données
techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez
que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité
avec EN 847-1.
• Lorsqu’elle n’est pas utilisée, placer la scie circulaire
sur une surface stable, la semelle vers le bas, où elle ne
représentera pas de risque de trébucher ou de tomber.
Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à
la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies
circulaires:
• dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou
des parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur
et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
• Diminution de l’acuité auditive;
• Risques de se pincer les doigts lors du changement
d’accessoires;
• Risques pour la santé causés par la respiration de poussières
dégagées lors du travail du bois.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
.
à double isolation est
Page 67
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
DeWALT
DeWALT
DeWALT
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
ne nécessitent aucun réglage et sont
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
FRANÇAIS
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
9
dans le chargeur en vous
65
Page 68
FRANÇAIS
DeWALT
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
13
sur le bloc
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un
chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
.
liquides.
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
66
Page 69
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
sont conformes à toutes les
FRANÇAIS
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La valeur en Wh pour le
transport indique 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries de
36 Watts heure chacune.
La valeur en Wh pour
l’utilisation indique 108
watts heure (1 seule batterie).
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
TM
dispose de deux modes :
ne
67
Page 70
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Transport : Transport avec cache de transport, la
valeur en Wh indique 3 x 36 Wh (3 batteries de
36Wh).
Type de Batterie
Le DCS373 fonctionne avec un bloc batterie Li-Ion XR 18 V.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie circulaire sans fil à métal
1 Lame 30 dents
1 Clé hexagonale
2 Blocs batterie Li-Ion (modèles M2)
1 Coffret de transport
1 Chargeur
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Découpe métallique uniquement.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
avec les chargeurs
des blocs batterie différents des batteries
appropriées avec un chargeur
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Utilisation : Utilisation sans cache de transport,
la valeur en Wh indique 108 Wh (1 batterie de
108Wh).
68
uniquement
appropriés. La recharge
peut
La date codée de fabrication
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
Description (Fig. A, D–F)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
1
Interrupteur à gâchette
2
Bouton de déverrouillage de la gâchette
3
Levier de réglage de profondeur
4
Bouton de blocage de l’arbre
5
Indicateur de fente
21
, qui comprend aussi l’année de
2016 XX XX
Année de fabrication
Page 71
6
DeWALT
DeWALT
Vis de serrage de lame
7
Carter de protection inférieur
8
Levier de retrait du carter de protection inférieur
9
Bloc batterie
10
Viseur
11
Semelle
12
Clé hexagonale
13
Bouton de libération de la batterie
14
Poignée principale
15
Poignée auxiliaire
16
Bouton du témoin de charge (Fig.D)
17
Rondelle de serrage interne (Fig.E,F)
18
Rondelle de serrage externe (Fig.E,F)
19
Arbre de la scie (Fig.E,F)
20
Lame (Fig.E,F)
Utilisation Prévue
Cette scie circulaire à métal est prévue pour les applications
professionnelles de découpe des métaux légers et des petits
profilés métalliques.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cette scie circulaire à métal est un outil électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
AVERTISSEMENT: ne pas effectuer de découpe en
plongée ou de découpe de poche avec cette scie.
Viseur (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la scie avec un
viseur endommagé ou absent. Si la fenêtre est
endommagée ou absente, faites-la réparer par un centre
de service agréé. Si la scie est utilisée sans la fenêtre, des
copeaux de métal pourrait traverser le carter de protection
et causer des blessures.
ATTENTION: ne pas utiliser d’huile ou de fluides
de coupe avec la scie à métaux. N’utilisez pas de
fluides de nettoyage pour nettoyer le viseur. Les
fluides de nettoyage, les fluides de coupe ou les huiles
pourraient endommager le plastique du viseur et nuire au
fonctionnement sûr de la scie.
La scie est équipée d’un viseur
protection supérieur. Ce viseur permet à l’utilisateur de voir une
ligne de coupe sur le matériau à couper.
10
sur le côté du carter de
Semelle de la scie (Fig. A)
L’avant de la semelle de la scie
5
fente
qui permet à l’utilisateur de faire coulisser la scie le
long des lignes de coupe. En alignant la ligne de coupe avec
11
possède un indicateur de
FRANÇAIS
l’encoche à l’avant de la semelle et en la centrant à l’aide de
l’indicateur de fente en V modifié, l’utilisateur peut maintenir
la lame alignée avec la ligne de coupe. Si la ligne de coupe est
visible à travers la partie la plus étroite de l’indicateur de fente, la
lame passera directement sur la ligne de coupe.
Eclairage
La scie est dotée d’un éclairage qui s’active lorsque la gâchette
est enfoncée. L’éclairage est automatiquement éteint 20
secondes après avoir relâché la gâchette. Si la gâchette reste
enfoncée, l’éclairage reste allumé.
REMARQUE: l’éclairage sert à illuminer la surface de travail à
proximité et ne doit pas être utilisé comme lampe torche.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
9
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. D)
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie
poignée de l’outil (Fig. C).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
9
avec le rail à l’intérieur de la
incluent un témoin de charge
16
. Une combinaison de trois voyants
13
et
69
Page 72
FRANÇAIS
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Interrupteur à gâchette (Fig. A)
AVERTISSEMENT: cet outil n’est pas prévu pour bloquer
la gâchette en position MARCHE et ne doit jamais être
bloqué en MARCHE par d’autres moyens.
La scie est contrôlée par un interrupteur à gâchette
bouton de déverrouillage
être enfoncé avant que l’interrupteur à gâchette ne mette en
marche la scie. Le relâchement de la gâchette arrête la scie.
2
. Le bouton de déverrouillage doit
1
et un
Changement des lames (Fig. A, E–G)
Pour monter la lame
1. Placer la rondelle de serrage interne
19
scie
avec la grande surface plate orientée vers la lame
(Fig.E,F).
2. Rentrer le carter de protection de lame inférieur
placer la lame
de serrage interne
dans la direction de correcte (la flèche de direction de
rotation sur la lame de scie et les dents doivent être dirigées
dans la même direction que celle de la flèche de direction
de rotation sur la scie). Ne pas supposer que l’inscription
sur la lame est toujours face à vous pour obtenir une
installation correcte. Lorsque le carter de protection de lame
inférieur est rentré pour installer la lame, vérifier l’état et le
fonctionnement du carter de protection de lame inférieur
pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Assurez-vous
qu’il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie
ni d’autres éléments de l’appareil, quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
3. Placez la rondelle de serrage externe
scie
côté biseauté vers l’extérieur.
4. Serrez à la main la vis de serrage de la lame
de la scie. (la vis possède un filetage à gauche et doit être
tournée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
le serrage. Voir la flèche sur la FigureGA.)
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
que vous tournez l’arbre de la scie avec la clé hexagonale
12
(
que la lame cesse de tourner.
6. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la
cléhexagonale.
AVIS: N’engagez jamais le verrou de l’arbre lorsque la
scie fonctionne ou dans le but d’arrêter l’outil. Ne mettez
jamais la scie en marche lorsque le verrou de l’arbre est
engagé. De graves dégâts pourraient se produire sur
lascie.
20
sur l’arbre de la scie contre la rondelle
17
, en s’assurant que la lame tourne
19
avec la grande surface plate contre la lame
, Fig.A) jusqu’à ce que le verrou de l’arbre s’engage et
Pour remplacer la lame
1. Pour desserrer la vis de serrage de la lame
le bouton de verrouillage de l’arbre
19
de la scie
verrou de l’arbre s’engage et que la lame cesse de tourner.
Avec le verrou de l’arbre engagé, tournez la vis de serrage
70
avec la clé hexagonale
17
sur l’arbre de la
7
18
sur l’arbre de la
6
dans l’arbre
4
pendant
6
, appuyez sur
4
et tournez l’arbre
12
jusqu’à ce que le
et
20
et le
de la lame dans le sens des aiguilles d’une montre avec la
clé hexagonale. (la vis possède un filetage à gauche et doit
être tournée dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
desserrage. Voir la flèche sur la FigureGB.)
2. Retirez la vis de serrage de la lame
serrage externe
3. Nettoyez les copeaux de métal qui pourraient être
accumulés dans le carter de protection ou la zone de la
rondelle de serrage et vérifiez l’état et le fonctionnement
du carter protection de lame inférieur comme indiqué
auparavant. Ne lubrifiez pas cette zone.
4. Choisissez la lame appropriée à l’application (voir Lames).
Utilisez toujours des lames ayant une taille (diamètre)
correcte avec un alésage centrale ayant une taille et
une forme correctes pour le montage sur l’arbre de la
scie. Assurez-vous toujours que la vitesse maximum
recommandée (tr/min) sur la lame de scie correspond ou
dépasse la vitesse (tr/min) de la scie.
5. Suivez les étapes 2–6 dans la section Pour monter la lame,
en faisant attention au sens de rotation de la lame.
18
uniquement. Retirer l’ancienne lame.
6
et la rondelle de
Carter de protection de lame inférieur
AVERTISSEMENT: dans certaines conditions d’utilisation,
des copeaux métalliques peuvent se loger dans les surfaces
au-dessous du carter de protection inférieur et causer
le frottement du carter de protection inférieur contre le
carter de protection supérieur. Vérifiez le fonctionnement
du carter de protection inférieur avant chaque utilisation
et retirez tous les copeaux métalliques éventuellement
présents.
AVERTISSEMENT: le carter de protection de lame
inférieur est un dispositif de sécurité qui réduit le
risque de graves blessures. N’utilisez jamais la scie si
le carter de protection de lame inférieure est absent,
endommagé, mal monté ou s’il ne fonctionne
pas correctement. Ne vous fiez pas au carter de
protection de lame inférieur pour vous protéger
dans toutes les circonstances. Votre sécurité
dépend du respect de tous les avertissements et des
précautions, ainsi que de l’utilisation correcte de
la scie. Vérifiez que le carter de protection inférieur
se referme correctement avant chaque utilisation
comme indiqué dans la section Consignes de
sécurité supplémentaires pour les scies circulaires.
Si le carter de protection de lame inférieur est absent
ou ne fonctionne pas correctement, faites d’abord
réparer la scie. Pour assurer la sécurité et la fiabilité
du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être effectués par un centre de service agréé
ou une autre organisation de service qualifiée en
utilisant toujours des pièces de rechange identiques.
Lames
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures,
portez toujours des protection oculaires. Le carbure est
un matériau dur, mais cassant. Les corps étrangers dans
l’ouvrage (par ex. fils ou clous) peuvent causer la fissure
ou la rupture des pointes. N’utilisez la scie que lorsque
Page 73
le carter de protection de lame approprié est en place.
DeWALT
Montez correctement la lame dans le sens de rotation
approprié avant l’utilisation et utilisez toujours une lame
propre et affûtée.
LameDiamètreDentsApplication
DT1212-QZ 140 mm30Découpegénérique des métaux
Si vous avez besoin d’aide concernant les lames, veuillez
contacter votre revendeur
ferreux
local.
Rebond
Le rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie restée
accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n’est plus
sous contrôle sort de la pièce et est projetée vers l’utilisateur.
Si la lame reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui
se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l’outil
rapidement vers l’utilisateur. Si la lame de scie est tordue ou mal
orientée dans la coupe, les dents du bord arrière de la lame de
scie risquent de creuser dans la surface du matériau. De ce fait,
la lame de scie saute brusquement de la fente et est propulsée
en arrière sur l’utilisateur.
Les rebonds peuvent se produire plus fréquemment lorsque
l’une des conditions suivantes est remplie.
1. SUPPORT D’OUVRAGE INCORRECT
a. Le fléchissement ou le levage incorrect de la pièce à
couper peut entraîner un pincement de la lame et causer
un rebond (Fig.I).
b. La coupe à travers le matériau soutenu par les extrémités
conduit irrémédiablement à un rebond. Lorsque le
matériau s’affaiblit, il fléchit et referme la fente pinçant
ainsi la lame (Fig.I).
c. La découpe d’une pièce en porte-à-faux ou suspendue
de bas en haut dans une direction verticale peut causer
un rebond. La chute peut pincer la lame en tombant.
d. La découpe de longues bandes étroites peut causer un
rebond. La bande coupée peut fléchir ou se tordre et
refermer la fente pinçant ainsi la lame.
e. L’accrochage du carter de protection inférieur sur une
surface au-dessous du matériau découpé peut réduire
temporairement le contrôle de l’utilisateur. La scie peut
se soulever partiellement hors de la coupe et augmenter
les probabilités de torsion de la lame.
2. RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE COUPE INCORRECT SUR
LA SCIE
Pour effectuer la coupe la plus efficace, la lame doit dépasser
suffisamment pour exposer une dent, comme illustré sur la
FigureH. Cela permet à la semelle de soutenir la lame et de
réduire la torsion et le pincement dans le matériau. Voir la
section intitulée Réglage de la profondeur.
3. TORSION DE LA LAME (MAUVAIS ALIGNEMENT DANS
LA COUPE)
a. Une poussée plus marquée peut causer une torsion de
la lame.
b. Tenter de tourner la scie dans la coupe (tenter de revenir
sur la ligne marquée) peut causer une torsion de la lame.
FRANÇAIS
c. L’utilisation de la scie hors de portée ou avec un faible
contrôle du corps (en déséquilibre) peut causer une
torsion de la lame.
d. Le changement de poignée ou de position du corps
durant la coupe peut causer une torsion de la lame.
e. Faire reculer la scie pour libérer la lame peut causer une
torsion de la lame.
4. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES
Les lames émoussées causent une charge plus importante
sur la scie. Pour compenser, l’utilisateur pousse
habituellement plus fort ce qui charge encore plus l’appareil
et favorise la torsion de la lame dans la fente. Les lames
usées peuvent aussi avoir un dégagement du corps
insuffisant ce qui augmente les risques de coincement et
augmente la charge.
5. REPRISE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS DE LA LAME
COINCÉES CONTRE LE MATÉRIAU
La scie doit être amenée à la vitesse de coupe maximale
avant de commencer une coupe ou de reprendre une
coupe si l’appareil a été arrêté avec la lame dans la fente.
Dans le cas contraire, l’appareil peut caler ou causer un
rebond.
Toutes les autres conditions qui causent un pincement, un
coincement, une torsion ou un mauvais allignement de la lame
pourraient causer un rebond. Consultez les sections Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies et Lames
pour connaître les procédures et les techniques qui réduisent la
probabilité des rebonds.
Réglage de la profondeur (Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel pourrait causer des dommages
corporels.
La scie à métal est équipée d’une semelle pivotante permettant
à l’utilisateur de régler la profondeur de la coupe. Pour obtenir la
coupe la plus efficace, réglez la profondeur de sorte qu’une dent
de la lame dépasse au-dessous du matériau à découper. Cette
distance est mesurée entre la pointe de la dent et le bas de la
gorge face à la dent. Ceci permet de maintenir la friction de la
lame au minimum, élimine les copeaux métalliques de la coupe
et permet un sciage moins chaud et plus rapide en réduisant les
risques de rebond.
Pour régler la profondeur de coupe
1. Poser la pièce du matériau à couper le long de la lame
comme illustré.
2. Noter le nombre de dents qui dépassent du matériau.
3. Desserrer le levier de réglage de la profondeur
déplacer la semelle pour modifier la profondeur de coupe.
4. Resserrer fermement le levier de réglage de la profondeur.
3
et
71
Page 74
FRANÇAIS
DeWALT
Soutien de l’ouvrage (Fig. I)
Coupe de tôles métalliques
La FigureI illustre les bonnes et mauvaises manière de soutenir
une grande tôle. Pour éviter le rebond, il faut soutenir le
matériau proche de la coupe. Ne pas placer les supports loin de
la coupe. Si le matériau est soutenu loin de la coupe, il coincera
la lame et causera un rebond. Lors de la découpe de bandes
fines, maintenir la lame au moins à 13mm du bord du matériau.
Les bandes fines peuvent coincer la lame, entraîner un rebond
et augmentent le risque de blessures.
Coupe d’une pièce métallique
rectangulaire
Serrer le matériau à couper sur un établi ou toute autre surface
de travail comme illustré ci-dessus.
Coupe (Fig. J, K)
1. Tenir la scie fermement avec les deux mains. La FigureJ
illustre la position correcte des mains. Conserver le bord
sur un côté de la ligne de coupe. Cela vous protègera des
blessures liées aux rebonds.
2. Lors de la coupe d’une pièce métallique rectangulaire,
placer la partie la plus large de la semelle sur la partie du
matériau qui est serrée sur l’établi ou tout autre support,
mais pas sur le matériau qui tombera après la coupe.
3. Appuyer sur l’interrupteur à gâchette et laisser la scie
atteindre la vitesse maximale avant de faire toucher la lame
et la matériau à couper (Fig.K).
4. Pousser la scie vers l’avant à une vitesse permettant à la
lame de couper sans forcer.
5. Lorsque la coupe est terminée, relâcher la gâchette et laisser
la lame s’immobiliser avant de soulever la scie de l’ouvrage.
Lorsque la scie est soulevée, le carter de protection se
referme automatiquement sous la lame.
Corriger une coupe
Si la coupe commence à quitter la ligne, ne pas tenter de forcer
le retour sur la ligne. Forcer la correction peut faire caler la scie
et causer un rebond. En revanche, relâcher l’interrupteur et
laisser la lame s’immobiliser totalement. Sortir ensuite la scie
de la coupe. Redémarrer la scie et pénétrer à nouveau dans la
couper en suivant la ligne de coupe désirée.
ATTENTION: ne pas couper les boulons avec la scie à
métal. Risque de dégâts pour la scie et de blessures.
Prolonger la durée de vie de la lame
Pour prolonger la durée de vie de la lame, suivez ces conseils:
• Ne forcez pas la lame dans le métal. La scie doit couper à
son propre rythme et de manière constante.
• Remplacez les lames lorsqu’il devient difficile de pousser la
scie dans la coupe, lorsque le moteur force ou lorsqu’une
chaleur excessif s’accumule dans la lame.
• Maintenez la base de la scie fermement contre le métal que
vous découpez.
• Si la métal que vous découpez vibre ou remue, serrez le
matériau le plus proche possible de la coupe et ralentissez la
vitesse de coupe.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT : portez toujours un appareil de
protection anti-bruit approprié. Dans certaines
conditions et durée d’utilisation, le bruit provenant de cet
outil peut induire une certaine perte de l’ouïe.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT :
• Respectez toujours les consignes de sécurité et les
règles en vigueur.
• Vérifiez que le matériel à scier est solidement maintenu
en place.
• Appuyez doucement sur l’outil, sans jamais exercer de
pression latérale sur la lame. Si possible, travaillez avec
le sabot contre la pièce travaillée. Cela évitera que la
lame ne soit endommagée et évitera les vibrations et
les sursauts de l’outil.
• Ne travaillez pas trop vite.
• Laissez la lame fonctionner librement pendant
quelques secondes avant de commencer la coupe.
Position correcte des mains (Fig. J)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale
15
, comme illustré sur la FigureJ pour guider correctement
lascie.
14
et l’autre mainte sur la poignée auxiliaire
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
72
Page 75
Remplacement du viseur (Fig. A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la scie avec un viseur
endommagé ou absent. Si la fenêtre est endommagée
ou absente, faites-la réparer par un centre de service
agréé. Si la scie est utilisée sans la fenêtre, des copeaux de
métal pourrait traverser le carter de protection et causer
desblessures.
10
Le viseur
agréé
doit être remplacé par un centre de service
.
ATTENTION: n’utilisez aucun fluide de nettoyage sur le
viseur pour éviter de le rendre opaque et de compromettre
l’utilisation sûre de la scie. Utilisez de l’air comprimé pour
éliminer la poussière accumulée de l’intérieur du viseur.
Portez des lunettes de sécurité lors de cette opération.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
FRANÇAIS
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Utilisez uniquement des lames
découpe du métal avec un alésage de 20mm.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
de 140mm pour la
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
73
Page 76
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
140 mm 18 V SEGA CIRCOLARE CORDLESS PER IL TAGLIO DI
METALLI, DCS373
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo1/2
Tipo di batterieLi-Ion
Potenza max. di uscitaW460
Velocità a vuotomin
Diametro molamm140
Massima profondità di tagliomm43
Alesatura lamamm20
Peso (senza blocco batteria)kg3,76
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60745-2-5
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)78
LWA (livello potenza sonora)dB(A)89
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3,1
Taglio di metalli
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
h,M
=m/s
DC
-1
2
2
DCS373
18
3700
3,8
1,5
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Pacco batteriaDCB181DCB182
Tipo batterieLi-IonLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh1,54,0
Pesokg0,350,61
Pacco batteriaDCB183/BDCB184/BDCB185
Tipo batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh2,05,01,3
Pesokg0,40/0,450,62/0,670,35
Pacco batteriaDCB546
Tipo batterieLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh6,0/2,0
Pesokg1,05
CaricabatteriaDCB107
Tensione di reteV
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi
batteria
Pesokg0,29
CaricabatteriaDCB112
Tensione di reteV
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi
batteria
Pesokg0,36
CaricabatteriaDCB113
Tensione di reteV
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
Pesokg0,4
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
1818
181818
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
230
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
74
Page 77
CaricabatteriaDCB115
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Tensione di reteV
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi
batteria
Pesokg0,5
CaricabatteriaDCB118
Tensione di reteV
Tipo batterie18/54 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
Pesokg0,66
I caricabatteria DCB107, DCB112, DCB113 e DCB115 sono
compatibili con pacchi batteria agli ioni di litio da 10,8V, 14,4V,
18V XR e XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546).
Il caricabatterie DCB118 accetta pacchi batteria da 18V Li-Ion XR
e XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 e DCB546).
Fusibili:
EuropaUtensili a 230 V10 A, rete elettrica
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
60 (6,0 Ah)
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Sega circolare cordless per il taglio di
metalli
DCS373
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
18.07.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
.
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
ITALIANO
75
Page 78
ITALIANO
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
76
Page 79
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di seghe
a ) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
parte da tagliare e dalla lama. Tenere una mano
sull’impugnatura ausiliaria o sull’alloggiamento
del motore. Se entrambe le mani tengono la sega, non
possono essere tagliate dalla lama.
b ) Non toccare sotto il pezzo da tagliare. La cuffia di
protezione non protegge dalla lama sotto il pezzo.
c ) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare. Sotto il pezzo non dovrebbero
essere visibili i denti interi.
d ) Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o
sulle gambe. Fissare il pezzo da tagliare su una
piattaforma stabile. È importante disporre il pezzo
da tagliare in modo corretto per ridurre al minimo
l’esposizione del corpo, il blocco della lama o la perdita
dicontrollo.
e ) Tenere l’elettroutensile da superfici di presa
isolate quando viene effettuata un’operazione in
cui l’utensile di taglio può venire a contatto con
cavi nascosti. Il contatto con un cavo “in tensione”
scoperto metterà “in tensione” anche le parti metalliche
dell’elettroutensile e potrebbe causare uno shock elettrico
all’operatore.
f ) Durante la segatura, usare sempre una barra
di appoggio o una barra guida. In questo modo
è possibile rendere più preciso il taglio e ridurre la
probabilità di blocco della lama.
g ) Usare sempre lame con fori di dimensione e forma
corrette (a rombo o circolari). Le lame non adatte
al pezzo di montaggio della sega segheranno in modo
irregolare, causando perdita di controllo.
h ) Non usare mai rondelle o bulloni danneggiati o
non idonei. Le rondelle e il bullone della lama sono stati
ideati appositamente per la sega, per ottime prestazioni e
sicurezza di utilizzo.
ITALIANO
Ulteriori regole specifiche per la sicurezza
Cause e prevenzione dei contraccolpi
• Il contraccolpo è una reazione improvvisa a una lama
schiacciata, bloccata o allineata male che causa il
sollevamento della sega senza controllo dal pezzo lavorato e
lo spostamento verso l’operatore;
• Quando la lama viene schiacciata o bloccata dalla fine
del taglio, essa si blocca e la reazione del motore proietta
rapidamente l’unità verso l’operatore;
• Se la lama si distorce o non è più allineata al taglio, i denti sul
filo posteriore della lama possono conficcarsi nel dorso del
legno causando la fuoriuscita della lama dal taglio e il suo
spostamento verso l’operatore.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto della sega
e/o di procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere
evitato prendendo le seguenti precauzioni:
a ) Tenere sempre la sega con entrambe le mani e
con una presa salda e posizionare le braccia in
modo da resistere alla forza del contraccolpo.
Posizionarsi lateralmente alla lama, non in linea
con la lama. Il contraccolpo potrebbe causare lo
scatto all’indietro della sega, ma la sua forza può essere
controllata dall’operatore, se vengono adottate le
adeguateprecauzioni.
b ) Quando la lama è bloccata o quando un taglio
viene interrotto per qualsiasi motivo, rilasciare
l’interruttore e tenere la sega immobile nel materiale
lavorato fino al completo arresto della lama. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal materiale
lavorato o di estrarla mentre la lama è ancora in
movimento. In caso contrario potrebbe verificarsi un
contraccolpo. Individuare e adottare le misure necessarie
per eliminare la causa del blocco della lama.
c ) Quando si deve riavviare la sega nel materiale
lavorato, centrare la lama nel taglio e controllare
che i denti non siano inseriti nel materiale. Se la lama
è bloccata, quando l’utensile viene riavviato può sollevarsi
dal pezzo da lavorare o causare contraccolpi.
d ) Per ridurre al minimo il rischio di schiacciamento
della lama e contraccolpi, usare pannelli grandi. I
pannelli più ampi infatti tendono ad insaccarsi sotto
il loro stesso peso. Occorre inserire dei sostegni sotto il
pannello, su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al
bordo del pannello stesso.
e ) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame non affilate o montate in modo errato formano tagli
stretti che comportano un’eccessiva frizione, il blocco della
lama e contraccolpi.
f ) Le leve di arresto della regolazione della profondità
della lama e dell’inclinazione devono essere strette
e fissate prima di effettuare il taglio. Se la regolazione
della lama si modifica durante il taglio, potrebbe causare
un blocco e un contraccolpo.
g ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
tagli all’interno di pareti o di altre aree cieche. La
77
Page 80
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
lama sporgente potrebbe tagliare oggetti che possono
causare un contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza della protezione
inferiore
a ) Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice qualora
la calotta di protezione inferiore non si muovesse
liberamente e non si chiudesse immediatamente.
Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione
inferiore in posizione aperta. Se la segatrice
dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile
che la calotta di protezione inferiore subisca una
deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire
la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio
senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.
b ) Controllare il funzionamento della molla per la
calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta
di protezione e la molla non dovessero funzionare
correttamente, sottoporre l’elettroutensile ad
un servizio di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi
oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione
della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c ) Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari come
potrebbero essere “tagli dal centro e tagli ad
angolo”. Aprire la calotta inferiore di protezione
mediante la leva di ritorno e rilasciarla non
appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo
in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di
taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
d ) Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama da
taglio. Una lama da taglio non protetta ed ancora in
fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario
a quello della direzione di taglio e taglia tutto quello
che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della segatrice.
NOTA: Nonostante le informazioni di cui sopra siano riferite al
legno, questa sega deve essere utilizzata esclusivamente per
tagliare il metallo. Potrebbe verificarsi un rimbalzo durante il
taglio del metallo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza specifiche per
le seghe circolari
• Non usare mole o lame abrasive.
• Non utilizzare accessori con alimentazione ad acqua.
• Non tentare di tagliare l’acciaio inossidabile, le
armature, l’acciaio temprato o trattato termicamente,
la ghisa, la muratura o materiali sconosciuti
• Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il
lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita del controllo.
• Tenere il corpo posizionato su ambo i lati della lama, ma non in linea con la lama. In caso di un RIMBALZO, la sega
potrebbe balzare all’indietro (vedere Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore e RIMBALZO).
• Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
• Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
• Indossare una maschera antipolvere. L’esposizione
a particelle di polvere può causare problemi respiratori e
possibililesioni.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per
le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame
specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Quando non viene usata, poggiare la sega circolare su
una superficie stabile, con la piastra d’appoggio rivolta
verso il basso, dove non può presentare un pericolo di
inciampamento o di caduta. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul
pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo della sega circolare:
• lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o con le
superfici roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• menomazioni uditive.
• rischio di schiacciamento delle dita durante il cambio
degliaccessori.
• pericoli per la salute causati dall’inalazione delle polveri
prodotte quando si lavora il legno.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
possiede doppio isolamento
.
78
Page 81
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
DeWALT
DeWALT
DeWALT
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
non richiedono alcuna regolazione e
.
ITALIANO
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
9
nel caricabatteria, assicurandosi
13
sul pacco batteria.
79
Page 82
ITALIANO
DeWALT
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il
Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria
agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente
carica.
80
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i
fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco
batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni
personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
.
Page 83
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere
facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo
concernente il trasporto stradale internazionale di merci
pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state
testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni
NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci
pericolose.
sono conformi a tutte le norme di trasporto
ITALIANO
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Il valore di Wh per il
trasporto indica 3x36
Wh, il che significa 3
batterie di 36 wattore
ciascuna. Il valore Wh
d’Uso indica 108 wattore
(1batteriaimplicita).
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e
TM
esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
18V,
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
81
Page 84
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
Uso: Uso senza coperchio di trasporto, il valore Wh
indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh).
Trasporto: Trasporto con coperchio di trasporto
integrato, il valore Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie
di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il DCS373 funziona con un pacco batteria agli ioni di litio XR
da18V.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori
informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sega circolare cordless per il taglio di metalli
1 Lama a 30 denti
1 Chiave per brugole
2 Pacchi batteria Li-Ion (modelli M2)
1 Cassetta di trasporto
1 Caricabatteria
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Solo taglio del metallo.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
Descrizione (Fig. A, D–F)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
21
, che comprende anche l’anno di
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Interruttore di azionamento
Pulsante di blocco dell’interruttore di azionamento
Leva di regolazione della profondità
Pulsante di blocco dell’alberino
Indicatore di taglio
Vite fissaggio lama
Protezione inferiore
Leva di azionamento della protezione inferiore
Pacco batteria
Finestra d’ispezione
Piastra d’appoggio
82
Page 85
12
DeWALT
DeWALT
Chiave per brugole
13
Pulsante di rilascio della batteria
14
Impugnatura principale
15
Impugnatura ausiliaria
16
Pulsante dell’indicatore del carburante (Fig.D)
17
Rondella morsetto interno (Fig.E,F)
18
Rondella morsetto esterno (Fig.E,F)
19
Alberino della sega (Fig.E,F)
20
Lama (Fig.E,F)
Utilizzo Previsto
Questa sega circolare per il taglio dei metalli è prevista per l’uso
in applicazioni professionali di taglio di metalli leggeri e strutture
metalliche di piccole dimensioni.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questa sega circolare per il taglio dei metalli è un apparato
elettrico professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
AVVERTENZA: non eseguire tagli a tuffo o a tasca con
questa troncatrice.
Finestra (Fig. A)
AVVERTENZA: non adoperare la sega con una
finestra di ispezione danneggiata o mancante. Se
la finestra risulta danneggiata o mancante, far riparare
la sega presso un centro di assistenza autorizzato. Se la
sega viene utilizzata senza la finestra, è possibile che delle
schegge metalliche vengano catapultate attraverso la
protezione, causando lesioni personali.
ATTENZIONE: non utilizzare olio o fluidi da taglio con
la sega per il taglio di metalli. Non utilizzare liquidi
detergenti per pulire la finestra. I liquidi detergenti, i
fluidi o gli oli da taglio potrebbero danneggiare la plastica
nella finestra, interferendo con il funzionamento sicuro
della sega.
La sega è munita di una finestra di ispezione
protezione superiore. Questa finestra consente all’utente di
visualizzare una linea di taglio sul materiale da tagliare.
10
sul lato della
Piastra d’appoggio (Fig. A)
Il davanti della piastra d’appoggio
5
che consente all’operatore di far scorrere la sega lungo le
linee di taglio. Allineando la linea di taglio alla tacca sul davanti
della piastra d’appoggio e centrandola utilizzando l’indicatore
di taglio modificato a V consente all’operatore di mantenere la
lama in linea con la linea di taglio. Se la linea di taglio è visibile
11
ha un indicatore di taglio
ITALIANO
attraverso la parte più stretta dell’indicatore di taglio, la lama
passerà direttamente sulla linea di taglio.
Torcia
La sega è munita di una torcia che viene attivata alla
pressione dell’interruttore di azionamento. La spia si spegnerà
automaticamente 20 secondi dopo che viene rilasciato
l’interruttore di azionamento. Se l’interruttore di azionamento
rimane premuto, la torcia rimarrà accesa.
NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e
non deve essere usata come torcia per illuminazione.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. C)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.C).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
9
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
13
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. D)
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
comprendono un indicatore del
9
ed estrarre il
16
. Una
83
Page 86
ITALIANO
Interruttore di azionamento (Fig. A)
AVVERTENZA: questo apparato non prevede il blocco
dell’interruttore di azionamento in posizione ON e non
deve essere bloccato su ON con nessun altro metodo.
La sega è controllata da un interruttore di azionamento
da un pulsante di blocco
premuto prima che l’interruttore di azionamento accenda
la sega. Rilasciando l’interruttore di azionamento, la sega
sispegne.
2
. Il pulsante di blocco deve essere
1
Sostituzione delle lame (Fig. A, E–G)
Per inserire la lama
1. Posizionare la rondella del morsetto interno
della sega
verso la lama (Fig.E,F).
2. Ritrarre la protezione della lama inferiore
la lama
morsetto interno
direzione corretta (la direzione della freccia di rotazione
sulla lama della sega e i dentini devono puntare nella stessa
direzione del verso della freccia di rotazione sulla sega).
Non presupporre che la stampa sulla lama sarà sempre
rivolta verso di sé quando è inserita correttamente. Nel
ritrarre la protezione della lama inferiore per inserire la lama,
verificare lo stato e il funzionamento della protezione della
lama inferiore per assicurarsi che funzioni correttamente.
Accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni
angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama
né nessun altro pezzo.
3. Posizionare la rondella del morsetto esterno
della sega
20
4. Far passare manualmente la vite di serraggio della lama
nell’alberino della sega. (La vite ha una filettatura sinistrorsa
e deve essere ruotata in senso anti-orario per serrarla. Fare
riferimento alla freccia in FiguraGA.)
5. Premere il pulsante di blocco del mandrino
ruotare il mandrino della sega con la chiave per brugole
(
lama smette di ruotare.
6. Con l’apposita chiave per brugole, serrare a fondo la vite di
fissaggio della lama.
19
con l’ampia superficie piana rivolta all’infuori
20
sull’alberino della sega contro la rondella del
17
, assicurandosi che la lama ruoti nella
19
con il lato smussato rivolto all’infuori.
12
con l’ampia superficie piana contro la lama
, Fig.A) finché il blocco dell’alberino non si innesta e la
AVVISO: non inserire mai il blocco dell’alberino mentre
la sega è in funzione e non innestarlo nel tentativo di
arrestare l’apparato. Non accendere mai la sega mentre il
blocco dell’alberino è innestato. Altrimenti, la sega subirà
gravi danni.
Per sostituire la lama
1. Per allentare la vite di fissaggio della lama
pulsante di blocco dell’alberino
19
sega
con la chiave per brugole
dell’alberino non si innesta e la lama smette di ruotare. Con
il blocco dell’alberino innestato, girare la vite di fissaggio
della lama in senso orario con la chiave per brugole. (La
vite ha una filettatura sinistrorsa e deve essere ruotata in
84
4
17
sull’alberino
7
e posizionare
18
sull’alberino
4
facendo
6
, premere il
e ruotare l’alberino della
12
finché il blocco
senso orario per allentarla. Fare riferimento alla freccia in
FiguraGB.)
2. Rimuovere soltanto la vite di fissaggio della lama
e la rondella del morsetto esterno
e
vecchialama.
3. Rimuovere qualsiasi scheggia/truciolo di metallo che si
sia accumulata nell’area della protezione o della rondella
del morsetto e verificare lo stato e il funzionamento
della protezione della lama inferiore come illustrato in
precedenza. Non lubrificare questa zona.
4. Selezionare la lama adatta all’applicazione (vedere Lame).
Utilizzare sempre lame delle dimensioni corrette (diametro)
con foro di dimensioni e centratura adeguati al montaggio
sull’alberino della sega. Assicurarsi sempre che la velocità
massima raccomandata (giri al minuto) sulla lama della sega
corrisponda a o superi la velocità (giri al minuto) della sega.
5. Seguire i passaggi da 2 a 6 nella sezione Per installare la lama, assicurandosi che lama ruoti nella direzione corretta.
18
. Rimuovere la
6
Protezione della lama inferiore
AVVERTENZA: in determinate condizioni di utilizzo, le
schegge metalliche potrebbero incastrarsi nelle superfici
della protezione inferiore, causando lo sfregamento della
protezione inferiore contro quella superiore. Verificare il
funzionamento della protezione inferiore prima di ciascun
utilizzo e rimuovere le eventuali schegge incastrate.
AVVERTENZA: La protezione della lama inferiore
è una funzione di sicurezza che riduce il rischio di
subire gravi lesioni personali. Non utilizzare mai
la sega se la protezione inferiore è mancante,
danneggiata, montata erroneamente o non
funziona correttamente. Non fare affidamento
sulla protezione della lama inferiore in qualsiasi
6
evenienza. La sicurezza dell’utente dipende anche
dal rispetto di tutte le avvertenze e precauzioni,
nonché dal funzionamento corretto della sega.
Verificare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ogni utilizzo come illustrato
in Ulteriori istruzioni di sicurezza specifiche per le seghe circolari. Se la lama inferiore è mancante
o non funziona correttamente, far riparare la
sega prima dell’uso. Per garantire la sicurezza
e l’affidabilità del prodotto, la riparazione,
manutenzione e regolazione devono essere
effettuate da un centro di assistenza autorizzato o
da altra organizzazione di assistenza qualificata,
utilizzando sempre parti di ricambio identiche.
Lame
AVVERTENZA: per minimizzare il rischio di lesioni agli
occhi, indossare sempre una protezione oculare adeguata.
Il carburo è un materiale duro ma friabile. Oggetti estranei
nel pezzo come fili metallici o chiodi possono causare
la rottura o lo spezzamento delle punte. Utilizzare la
sega soltanto quando è stata installata una protezione
appropriata. Montare la lama saldamente nel senso di
rotazione corretto prima dell’uso e usare sempre una lama
pulita e affilata.
Page 87
LamaDiametro Dentini Applicazione
DeWALT
DT1212-QZ140 mm30Taglio generico di metalli
Se si necessita di assistenza per le lame, contattare il proprio
rivenditore
di zona.
ferrosi
Rimbalzo
Un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da una lama
da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non
è stata regolata correttamente comportando un movimento
incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si
sposta in direzione dell’operatore. Quando la lama viene pinzata
o impigliata saldamente dalla chiusura della tavola, la lama
si ferma e la reazione del motore spinge l’unità rapidamente
indietro verso l’operatore. Se la lama rimane avvolta o non
allineata nel taglio, i denti all’estremità posteriore della lama
possono scavare nella superficie superiore del legno facendo
uscire la lama dal banco e facendola saltare verso l’operatore.
Si hanno maggiori probabilità di occorrenza di un rimbalzo
quando sussistono le seguenti condizioni.
1. SUPPORTO INADEGUATO DEL PEZZO DA LAVORARE
a. Il ripiegamento o il sollevamento improprio del pezzo di
taglio potrebbe far sì che la lama rimanga impigliata e
provochi il rimbalzo (Fig.I).
b. Il taglio del materiale supportato soltanto alle estremità
esterne può causare il rimbalzo. Man mano che il
materiale si indebolisce, tende a ripiegarsi, chiudendo la
tavola di taglio e impigliando la lama (Fig.I).
c. Il taglio di pezzi di materiale a sbalzo o sospesi dal basso
verso l’alto in direzione verticale può causare il rimbalzo.
La caduta del pezzo di taglio può impigliare la lama.
d. Il taglio di strisce lunghe e strette può causare il
rimbalzo. La striscia di taglio può ripiegarsi o attorcigliarsi
chiudendo la tavola di taglio e impigliando la lama.
e. L’impigliamento della protezione inferiore su una
superficie al di sotto del materiale da tagliare riduce
momentaneamente il controllo dell’operatore. La sega
può sollevarsi parzialmente dal taglio aumentando le
probabilità di attorcigliamento della lama.
2. IMPOSTAZIONE INADEGUATA DELLA PROFONDITÀ DI
TAGLIO SULLA SEGA
Per effettuare il taglio più efficiente, la lama deve
sporgere solo il tanto che basta per esporre un
dentino come illustrato in FiguraH. Questo consente
alla piastra di appoggio di sostenere la lama e
minimizza l’attorcigliamento e l’impigliamento nel
materiale. Consultare la sezione intitolata Regolazione dellaprofondità.
3. ATTORCIGLIAMENTO DELLA LAMA (DISALLINEAMENTO
NEL TAGLIO)
a. Una spinta di taglio eccessiva può provocare
l’attorcigliamento della lama.
b. Il tentativo di girare la sega nel taglio (ovvero di
riportarla sulla linea contrassegnata) può provocare
l’attorcigliamento della lama.
ITALIANO
c. Sporgersi o utilizzare la sega con uno scarso controllo
del corpo (mancanza di equilibrio) può provocare
l’attorcigliamento della lama.
d. Cambiare l’impugnatura della mano o la posizione del
corpo durante il taglio può provocare l’attorcigliamento
della lama.
e. Far indietreggiare la sega per liberare la lama può
provocarne l’attorcigliamento.
4. USO DI LAME NON APPUNTITE O SPORCHE
Le lame non appuntite possono provocare un aumento del
carico della sega. Per compensare, l’operatore tipicamente
spinge più forte, il che sovraccarica ulteriormente l’unità
e provoca l’attorcigliamento della lama nella tavola di
taglio. Le lame usurate possono avere anche un gioco
insufficiente, il che aumenta le probabilità di inceppamento
e sovraccarico.
5. RIPRENDERE UN TAGLIO CON I DENTINI DELLA LAMA
INCASTRATI CONTRO IL MATERIALE
La sega deve essere portata alla massima velocità di
funzionamento prima di iniziare un taglio o riprendere un
taglio dopo che l’unità è stata arrestata con la lama nella
tavola di taglio. La mancata osservanza di questo punto può
provocare l’arresto improvviso e il rimbalzo.
Qualsiasi altra condizione che potrebbe comportare
l’impigliamento, inceppamento, attorcigliamento o
disallineamento della lama aumenta le probabilità di un
rimbalzo. Consultare la sezione Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutte le seghe e Lame per le procedure e le tecniche volte a
minimizzare l’evenienza di un rimbalzo.
Regolazione della profondità (Fig. H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
La sega per il taglio di metalli è munita di un piastra girevole
che consente all’operatore di impostare la profondità di taglio.
Per l’azione di taglio più efficace, impostare la regolazione della
profondità in modo tale che un dentino della lama sporga al di
sotto del materiale da tagliare. Questa distanza va dalla punta
del dentino al fondo della gola davanti al dentino. Questo
minimizza l’attrito della lama, rimuove i trucioli di metallo
dal taglio, accelera e uniforma il taglio e riduce l’evenienza di
unrimbalzo.
Per impostare la profondità di taglio
1. Disporre il pezzo di materiale che si intende tagliare lungo la
lama come illustrato.
2. Prendere nota di quanto sporge il dentino al di là
delmateriale.
3. Allentare la leva di regolazione della profondità
spostare la piastra per modificare la profondità del taglio.
4. Riserrare la leva di regolazione della profondità in
modosicuro.
3
e
85
Page 88
ITALIANO
DeWALT
Supporto del pezzo da lavorare (Fig. I)
Taglio di lamiere di metallo
La FiguraI mostra la modalità corretta e scorretta di supportare
una lamiera di grandi dimensioni. Per evitare il rimbalzo,
supportare il materiale vicino al taglio. Non supportarlo a
distanza dal taglio. Se il materiale viene supportato a distanza
dal taglio, causerà l’inceppamento della lama e l’evenienza del
rimbalzo. Durante il taglio di strisce sottili, tenere la lama ad
almeno 13 mm dall’estremità del materiale. Le strisce sottili
potrebbero incepparsi, provocando un rimbalzo e aumentando
il rischio di lesioni personali.
Taglio di supporti metallici rettangolari
Fissare il materiale da tagliare a un banco o ad altra superficie di
lavoro come illustrato di sopra.
Taglio (Fig. J, K)
1. Tenere saldamente la sega utilizzando entrambe le mani.
La FiguraJ mostra il posizionamento corretto delle mani.
Tenere il corpo su un lato della linea lungo la quale si sta
eseguendo il taglio. In questo modo si verrà protetti da
eventuali lesioni dovute a un rimbalzo.
2. Quando il taglio termina in un supporto metallico
rettangolare, posizionare la parte più larga della piastra
d’appoggio sulla porzione del materiale fissata al banco
di lavoro o a un altro supporto, non sulla porzione del
materiale che cadrà una volta effettuato il taglio.
3. Premere l’interruttore di azionamento e lasciare che la sega
raggiunga la massima velocità prima che la lama entri a
contatto con il materiale da tagliare (Fig.K).
4. Spingere la sega in avanti a una velocità che consenta alla
lama di tagliare senza sforzi.
5. Al termine di un taglio, rilasciare l’interruttore e lasciare che
la lama si arresti prima di sollevare la sega dal lavoro. Mentre
si solleva la sega, la protezione si chiuderà automaticamente
sotto la lama.
Correzione di un taglio
Qualora il taglio dovesse iniziare a lasciare la linea di taglio,
non cercare di forzarlo. Forzare una correzione può provocare
l’arresto improvviso della sega e il rimbalzo. Al contrario,
rilasciare l’interruttore e lasciare che la lama si arresti
completamente. Quindi, far indietreggiare la sega fuori dal
taglio. Riavviare la sega e rientrare nel taglio, seguendo la linea
di taglio desiderata.
ATTENZIONE: non trapassare i bulloni con la sega di
taglio per metalli. Potrebbero insorgere danni alla sega o
lesioni alle persone.
Massimizzare la durata della lama
Per estendere la durata della lama, seguire queste procedure:
• Non forzare la lama attraverso il metallo. La sega deve
tagliare al proprio passo e a una velocità costante.
• Sostituire le lame quando risulta difficoltoso spingere la sega
attraverso il taglio, quando il motore è sotto sforzo o quando
si verifica un accumulo eccessivo di calore nella lama.
• Tenere la base della sega saldamente contro il metallo che
si sta tagliando.
• Se il metallo che si sta tagliando è soggetto a vibrazioni
o scosse, fissare il materiale quanto più vicino possibile al
taglio e diminuire la velocità di taglio.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: indossare sempre un’opportuna
protezione personale per l’udito. A certe condizioni e
secondo la durata di utilizzo, la rumorosità causata da
questo prodotto può contribuire alla perdita di udito.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le
normative vigenti.
• Accertarsi che il materiale da tagliare sia
fissatosaldamente.
• Applicare solo una leggera pressione all’elettroutensile
e non esercitare pressione lateralmente sulla lama. Se
possibile, lavorare con la base di appoggio della sega
a pressione sul pezzo in lavorazione. Questo evita di
danneggiare la lama e consente di ridurre le vibrazioni
e i movimenti incontrollabili dell’elettroutensile.
• Evitare il sovraccarico.
• Lasciare che la lama ruoti per qualche secondo prima
di iniziare a tagliare.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Il posizionamento corretto delle mani richiede una
mano sull’impugnatura principale
sull’impugnatura ausiliaria
guidare correttamente la sega.
14
15
, con l’altra mano
, come illustrato in FiguraJ, per
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
è stato progettato per funzionare a
86
Page 89
Sostituzione della finestra di ispezione
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(Fig. A)
AVVERTENZA: non adoperare la sega con una
finestra di ispezione danneggiata o mancante. Se
la finestra risulta danneggiata o mancante, far riparare
la sega presso un centro di assistenza autorizzato. Se la
sega viene utilizzata senza la finestra, è possibile che delle
schegge metalliche vengano catapultate attraverso la
protezione, causando lesioni personali.
10
deve essere sostituita da un centro di
.
La finestra di ispezione
assistenza autorizzato
ATTENZIONE: non usare liquidi detergenti sulla finestra
di ispezione per evitare di offuscarla e di compromettere
il funzionamento sicuro della sega. Utilizzare aria
compressa per rimuovere la polvere accumulata
dall’interno della finestra di ispezione. Indossare guanti di
sicurezza durante questa operazione.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
ITALIANO
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Utilizzare esclusivamente lame per il taglio di metalli da 140 mm
con un albero di 20mm.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
87
Page 90
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
140 mm 18 V SNOERLOZE CIRKELZAAG VOOR HET ZAGEN
VAN METAAL, DCS373
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-5.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB(A)78
LWA (niveau geluidsvermogen)dB(A)89
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Zagen van metaal
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
=m/s
h,M
DC
-1
dB(A)3,1
2
2
DCS373
18
3700
3,8
1,5
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
LaderDCB107
NetspanningV
Accutype10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,29
LaderDCB112
NetspanningV
Accutype10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,36
LaderDCB113
NetspanningV
Accutype10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,4
LaderDCB115
NetspanningV
Accutype10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,5
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
1818
181818
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
18/54
230
230
230
230
88
Page 91
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LaderDCB118
NetspanningV
Accutype18/54 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,66
De laders van het type DCB107, DCB112, DCB113 en DCB115
zijn geschikt voor accu’s van 10,8V, 14,4V, 18V XR Li-Ion en
XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 en DCB546).
De lader van het type DCB118 is geschikt voor accu’s van
het type 18V Li-Ion XR en XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 en DCB546).
Snoerloze cirkelzaag voor het zagen van
metaal
DCS373
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
Markus Rompel
Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
18.07.2016
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
89
Page 92
NEDERLANDS
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
90
Page 93
5) Gebruik en Verzorging van
Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a ) GEVAAR: Houd handen uit de buurt van de
snijzone en het blad. Houd uw tweede hand op de
hulphendel of op de motorbehuizing. Indien beide
handen de zaag vasthouden, kunnen ze gesneden worden
door het blad.
b ) Reik niet onder het werkstuk. De bescherming kan u
niet beschermen tegen het blad onder het werkstuk.
c ) Stel de snijdiepte af op de dikte van het werkstuk.
Er moet minder dan een volle tand van de bladtanden
zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d ) Houd nooit het te snijden stuk in uw handen of
tussen uw benen. Bevestig het werkstuk op een
stabiel platform. Het is belangrijk om het werk goed
te ondersteunen om blootstelling van het lichaam, het
vastraken van het blad of controleverlies tot een minimum
te beperken.
e ) Houd het werktuig vast via de geïsoleerde
grijpoppervlakken als u een bewerking uitvoert
waarbij het snijgereedschap verborgen bedrading
kan raken. Door contact met een snoer onder spanning
zullen blootgestelde metalen onderdelen van het
werktuig ook onder spanning komen te staan en de
gebruikerelektrocuteren.
NEDERLANDS
f ) Als u afscheurt, gebruik altijd een langsgeleider
of een geleiding met rechte rand. Dit verbetert de
nauwkeurigheid van het snijden en verlaagt het risico dat
het blad klem raakt.
g ) Gebruik altijd bladen met correcte grootte en vorm
(diamant versus rond) van boomopeningen. Bladen
die niet overeenstemmen met de montagehardware van
de zaag zullen excentrisch draaien met controleverlies
alsgevolg.
h ) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bladsluitringen of bout. De bladsluitringen en bout
werden speciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale
prestaties en bedieningsveiligheid.
Aanvullende specifieke veiligheidsregels
Oorzaken en voorkomen door de
gebruiker van terugslag
• Terugslag is een plotse reactie op een klem geraakt of verkeerd
gericht zaagblad, wat ertoe leidt dat een niet-bestuurde zaag
optilt uit het werkstuk naar de bediener toe;
• Als het blad klem raakt of stevig vastzit doordat de snede
nauwer wordt, dan blokkeert het blad en de motorreactie
stuurt het werktuig snel terug naar de bediener;
• Indien het blad gedraaid raakt of verkeerd gericht in de snede,
dan kunnen de tanden aan het achtereinde van het blad in
het bovenoppervlak van het hout dringen waardoor het blad
uit de opening klimt en terugspringt naar de bediener.
Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het werktuig en/
of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen worden
door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
aangegeven.
a ) Behoud een stevige greep met beide handen
op de zaag en plaats uw armen zo om de
terugslagkrachten te weerstaan. Plaats uw lichaam
aan beide kanten van het blad, maar niet in lijn met
het blad. Terugslag zou ertoe kunnen leiden dat de zaag
achterwaarts springt, maar terugslagkrachten kunnen
beheerst worden door de bediener indien passende
voorzorgsmaatregelen genomen worden.
b ) Wanneer een schijf vast komt te zitten, of wanneer
het doorslijpen om wat voor reden dan ook wordt
onderbroken, laat de drukschakelaar dan los en
houdt de eenheid bewegingloos in het materiaal
totdat de schijf volledig tot stilstand komt. Probeer
de eenheid nooit achteruit of uit het werkstuk te
trekken terwijl de schijf in beweging is. Hierdoor kan
terugslag optreden. Onderzoek waardoor de schijf bleef
steken en neem maatregelen om dat een volgende keer
tevoorkomen.
c ) Bij het opnieuw starten van een zaag in het
werkstuk, centreer dan het zaagblad in de snede en
controleer of de zaagtanden niet in het materiaal
vastzitten. Als de schijf vastzit, kan het werktuig naar
boven schieten of een terugslag veroorzaken wanneer het
werktuig opnieuw wordt aangezet.
91
Page 94
NEDERLANDS
d ) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
blad klem raakt en terugslag te beperken. Grote
panelen hebben de neiging door te buigen onder
hun eigen gewicht. Het paneel dient aan beide kanten
ondersteund te worden, bij de doorslijpplek en in de buurt
van beideuiteinden.
e ) Gebruik geen doffe of beschadigde bladen. Niet
gescherpte of onjuist afgestelde bladen maken enge
sneden, wat leidt tot overmatige wrijving, klemraken van
het blad en terugslag.
f ) Bladdiepte en sluithendels van hoekafstelling
moeten stevig vastzitten alvorens te snijden. Indien
de bladafstelling verschuift bij het snijden, dan kan dit
leiden tot klemraken en terugslag.
g ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u in bestaande
muren of andere verborgen gedeelten zaagt. Het
uitstekend blad kan voorwerpen snijden die terugslag
kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de onderste
beschermkap
a ) Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij
vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het
zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b ) Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap
en de veer nakijken als zij niet naar behoren
functioneren. Door beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
c ) Open de onderste beschermkap alleen met de
hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals
invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste
beschermkap met de terugtrekhendel en laat
hem los zodra het zaagblad in het werkstuk is
binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d ) Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een
werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen
de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let
op de uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine
isuitgeschakeld.
OPMERKING: In de informatie hierboven wordt hout genoemd,
maar deze zaag moet alleen voor het zagen van metaal worden
gebruikt. Bij het zagen van metaal kan zich terugslag voordoen.
92
Aanvullende Specifieke
Veiligheidsinstructies voor Cirkelzagen
• Gebruik geen schurende zaagbladen of schijven.
• Gebruik geen accessoires voor de toevoer van water.
• Probeer niet roestvrijstaal, betonijzer, gehard of
veredeld staal, gietijzer, metselwerk of onbekende
materialen te zagen.
• Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
practische manier vast en ondersteun het op stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de
hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel
en kunt u de controle verliezen.
• Ga zo staan dat uw lichaam aan één van beide zijden
van het zaagblad is, maar niet op één lijn met het
zaagblad. Door TERUGSLAG zou de zaag naar achteren kunnen springen (zie Oorzaken van Terugslag en
Voorkoming daarvan door de Gebruiker en TERUGSLAG).
• Ventilatieopeningen zijn vaak gepositioneerd voor
bewegende delen en u kunt beter met uw handen niet
in de buurt komen van deze openingen. Losse kleding,
sieraden en lang haar kunnen in de bewegende delen
bekneldraken.
• Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
• Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes
kan voor ademhalingsproblemen en mogelijke
verwondingenzorgen.
• Gebruik geen bladen met een grotere of kleiner diameter dan aanbevolen. Zie de technische gegevens
voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik enkel de bladen
gespecificeerd in deze handleiding die voldoen aan EN 847-1.
• Plaats de cirkelzaag, wanneer u deze niet gebruikt, op
een stabiel oppervlak, met de schoenzijde omlaag, op
een plaats waar de zaag niet kan vallen en niemand
erover kan struikelen. Sommig gereedschap met grote
accu’s kan rechtop staan op de accu maar kan gemakkelijk
worden omgegooid.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
cirkelzagen:
• Letsel als gevolg van het aanraken van ronddraaiende
onderdelen of hete onderdelen van het gereedschap
Ondanks toepassing van de geldende veiligheidsvoorschriften
en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren
bestaan. Deze zijn:
• Gevaar voor gehoorbeschadiging.
• Gevaar voor beklemming van vingers bij het verwisselen van
de accessoire.
• Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het inademen van stof
dat vrijkomt als u met hout werkt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
Page 95
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
. Andere typen accu’s zouden uit
NEDERLANDS
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
9
in de lader, en let er daarbij op dat de
93
Page 96
NEDERLANDS
DeWALT
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
13
op de accu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de
accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
94
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
-laders.
Page 97
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of
elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden
gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
NEDERLANDS
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Wh-classificatie voor het
transport geeft 3x36
Wh, wat betekent 3
accu’s van elk 36 Wattuur.
Wh-classificatie van de
gebruiksstand geeft 108
Wattuur (betekent 1 accu).
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
in verband met complicaties
voorbeeld van markering met etiket gebruik
en transport
-
95
Page 98
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden
opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Accutype
De DCS373 werkt op een 18V XR Li-Ion accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze cirkelzaag voor het zagen van metaal
1 Zaagblad met 30 tanden
1 Inbussleutel
2 Li-Ion-accu’s (model M2)
1 Gereedschapskoffer
1 Lader
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden
vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
Gebruik: Gebruik zonder transportkap,
Wh-classificatie geeft 108 Wh (1 accu van 108 Wh).
Transport: Gebruik met transportkap,
Wh-classificatie geeft 3 x 36 Wh (3 accu’s van 36
Wh).
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Uitsluiten zagen van metaal.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
21
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2016 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, D–F)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
1
Aan/Uit-schakelaar
2
Vergrendelknop Aan/Uit-schakelaar
3
Hendel voor diepteafstelling
4
Knop voor asvergrendeling
5
Zaagsnede-indicator
6
Zaagbladklemschroef
7
Onderste beschermkap
8
Terugtrekhendel onderste beschermkap
9
Accu
96
Page 99
10
DeWALT
DeWALT
Zichtvenster
11
Schoen
12
Inbussleutel
13
Accuvrijgaveknop
14
Hoofdhandgreep
15
Hulphandgreep
16
Knop Vermogenmeter (Afb.D)
17
Binnenste klemring (Afb.E,F)
18
Buitenste klemring (Afb.E,F)
19
Zaagas (Afb.E,F)
20
Zaagblad (Afb.E,F)
Gebruiksdoel
Deze cirkelzaag voor het zagen van metaal is bedoeld voor het
door professionele gebruikers zagen van metalen en kleine
metalen profielen van licht formaat.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze cirkelzaag voor het zagen van metalen is professioneel
elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
WAARSCHUWING: Voer geen insteekzaagsnede of
verzonken zaagsnede uit met deze zaag.
Venster (Afb. A)
WAARSCHUWING: Werk niet met de zaag als het
zichtvenster beschadigd is of ontbreekt. Laat de
zaag nazien door een geautoriseerd servicecentrum, als
het venster beschadigd is ontbreekt. Als u werkt met de
zaag zonder venster, kunnen metaalsnippers door de
beschermkap vliegen en persoonlijk letsel veroorzaken.
VOORZICHTIG: Gebruik geen olie of snijvloeistoffen
bij het zagen met de metaalzaag. Maak niet
het venster schoon met reinigingsvloeistoffen.
Reinigingsvloeistoffen, snijvloeistoffen en olie kunnen de
kunststof in het venster beschadigen, waardoor niet meer
veilig met de zaag kan worden gewerkt.
De zaag is voorzien van een zichtvenster
bovenste beschermkap. Door dit venster kan de gebruiker een
zaaglijn zien op het te zagen materiaal.
10
aan de zijde van de
Zaagschoen (Afb. A)
De voorzijde van zaagschoen
5
die het de gebruiker mogelijk maakt de zaag langs zaaglijnen
te verplaatsen. Door met de inkeping aan de voorzijde van de
schoen de zaaglijn te volgen en te centreren met behulp van de
11
heeft een zaagsnede-indicator
NEDERLANDS
gewijzigde V-vormige zaagsnede-indicator kan de gebruiker het
zaagblad op de zaaglijn houden. Als de zaaglijn zichtbaar is door
het smalste gedeelte van de zaagsnede-indicator, loopt het
zaagblad direct over de zaaglijn.
Werklicht
De zaag is voorzien van een werklicht en dat wordt geactiveerd
wanneer de Aan/Uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het licht gaat
automatisch uit 20 seconden nadat de Aan/Uit-schakelaar
wordt losgelaten. Als u de Aan/Uit-schakelaar ingedrukt houdt,
blijft het werklicht aan.
OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten
van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid van
het werkstuk en het is niet de bedoeling dat u het gebruikt
alszaklantaarn.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. C)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
9
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails
lamp (Afb. C).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. D)
Er zijn
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
16
in te drukken. Een combinatie van
9
in de handgreep van de
13
en trek de accu stevig
97
Page 100
NEDERLANDS
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. A)
WAARSCHUWING: Dit gereedschap heeft geen
voorziening voor het vergrendelen van de Aan/Uit-
schakelaar in de ON-stand en mag nooit op welke manier
dan ook op ON worden vergrendeld.
De zaag wordt bediend door middel van een Aan/Uit-schakelaar
1
en een vergrendelknop
met de Aan/Uit-schakelaar als u eerst de vergrendelknop
indrukt. Wanneer u de Aan/Uit-schakelaar loslaat, wordt de
zaaguitgeschakeld.
2
. U kunt de zaag pas inschakelen
Zaagbladen verwisselen (Afb. A, E–G)
Het zaagblad installeren
1. Plaats de binnenste klemring
grote platte oppervlak naar buiten naar het zaagblad gericht
(Afb.E,F).
2. Trek de onderste zaagbladbeschermkap
3. Plaats de buitenste klemring
4. Schroef met de hand de klemschroef
5. Druk de vergrendelknop
6. Draai de klemschroef van het zaagblad stevig aan met
20
zaagblad
17
draait (de richting van de pijl die de rotatie aangeeft op
het zaagblad en de tanden moeten in dezelfde richting
wijzen als die van de rotatiepijl op de zaag). Ga er niet vanuit
dat de afdruk op het zaagblad altijd naar u toe is gericht
wanneer deze goed is geïnstalleerd. Wanneer u de onderste
zaagbladbeschermkap intrekt voor het installeren van het
zaagblad, controleer dan de staat en de werking van de
onderste zaagbladbeschermkap zodat u er zeker van kunt
zijn dat deze goed werkt. Controleer dat deze vrij beweegt
en niet het zaagblad of een ander onderdeel raakt, onder
alle hoeken en bij alle zaagdiepten.
het grote platte oppervlak tegen het zaagblad
schuine zijde naar buiten gericht.
op de zaagas. (De schroef heeft een linker schroefdraad
en u moet de schroef naar links vastdraaien. Zie de pijl in
afbeeldingGA.)
met de inbussleutel (
asvergrendeling ingrijpt en het zaagblad niet meer draait.
deinbussleutel.
op de zaagas tegen de binnenste klemring
, en let er daarbij op dat het zaagblad in de juiste richting
OPMERKING: Schakel de asvergrendeling nooit in zolang
de zaag loopt, en probeer ook nooit het gereedschap
te stoppen. Schakel de zaag nooit in terwijl de
asvergrendeling is ingeschakeld. Dit zal leiden tot ernstige
beschadiging van uw zaag.
17
op de zaagas
18
op de zaagas
4
van de as in terwijl u zaagas
12
, Afb.A) draait, totdat de
Het zaagblad vervangen
1. Druk de knop van de asvergrendeling
klemschroef
19
ingrijpt en het zaagblad niet meer draait. Draai terwijl de
98
6
met de inbussleutel
van het zaagblad los en draai de zaagas
12
totdat de asvergrendeling
19
7
in en plaats
19
met
20
met de
6
van het zaagblad
4
in en maak de
met het
asvergrendeling is ingeschakeld de klemschroef van het
zaagblad met de inbussleutel naar rechts. (De schroef heeft
een linker schroefdraad en u moet de schroef naar rechts
losdraaien. Zie de pijl in afbeeldingGB.)
2. Verwijder alleen de klemschroef
buitenste klemring
3. Haal alle metalen spaanders/snippers weg die zich mogelijk
hebben verzameld in de buurt van de beschermkap en
de klemring en controleer de staat en de werking van de
onderste beschermkap, zoals eerder is uiteengezet. Breng
hier geen smering aan.
4. Selecteer het juiste zaagblad voor de toepassing (zie
Zaagbladen). Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
afmeting (diameter) met een middengat van de juiste
afmeting en vorm voor de montage op de zaagas. Zorg er
altijd voor dat de maximale aanbevolen snelheid (tpm) op
het zaagblad overeenkomt met of hoger is dan de snelheid
(tpm) van de zaag.
5. Volg stap 2 tot en met 6 onder Het Zaagblad installeren en
let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait.
18
6
. Verwijder het oude zaagblad.
van het zaagblad en de
Onderste zaagbladbeschermkap
WAARSCHUWING: Onder bepaalde
gebruiksomstandigheden kunnen metaalschilfers in de
oppervlakken van de onderste beschermkap vast komen
te zitten, waardoor de onderste beschermkap tegen de
bovenste beschermkap schuurt. Controleer voor gebruik
de werking van de onderste beschermkap en verwijder
eventueel vastzittende metaalschilfers.
WAARSCHUWING: De onderste
zaagbladbeschermkap is een veiligheidsvoorziening
die het risico van ernstig persoonlijk letsel beperkt.
Gebruik de zaag nooit als de onderste beschermkap
ontbreekt, beschadigd is, verkeerd gemonteerd is
of niet goed werkt. U kunt er niet op vertrouwen
dat de onderste zaagbladbeschermkap u onder
alle omstandigheden beschermt. Uw veiligheid
is afhankelijk van het opvolgen van de volgende
waarschuwingen en aanwijzingen voor een veilig
gebruik en ook van een goede werking van de
zaag. Controleer vóór ieder gebruik dat de onderste
beschermkap goed sluit, zoals wordt uiteengezet in
Aanvullende Veiligheidsregels voor Cirkelzagen.
Als de onderste zaagbladbeschermkap ontbreekt
of niet goed werkt, laat de zaag dan nazien
voordat u het gereedschap weer gebruikt. De
veiligheid en betrouwbaarheid van het product
kunnen alleen worden gewaarborgd als reparatie,
onderhoud en afregeling worden uitgevoerd door
een geautoriseerd servicecentrum of een andere
gekwalificeerde service-organisatie, waarbij
altijd identieke vervangende onderdelen moeten
wordengebruikt.
Zaagbladen
WAARSCHUWING: Beperk het risico van oogletsel zoveel
mogelijk, gebruik altijd oogbescherming. Carbide is een
hard maar bros materiaal. Voorwerpen in het werkstuk,
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.