Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 21
English (original instructions) 39
Español (traducido de las instrucciones originales) 54
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 71
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 88
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 105
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 122
Português (traduzido das instruções originais) 137
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 154
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 169
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 185
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 202
Copyright DEWALT
2
Figure 1
b
a
u
d
e
Figure 2
e
d
l
c
n
o
k
j
Figure 3
m
i
h
f
g
m
i
i
1
Figure 4
Figure 5
Figure 6
p
q
s
t
f
q
r
r
f
s
q
t
2
r
f
A
B
Figure 9
Figure 8Figure 7
d
c
d
13 mm
(1/2")
3
Figure 10
Figure 11
n
o
4
140 mm (5-1/2") 18 V TRÅDLØS METALRUNDSAV,
DCS373
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCS373
Spænding VDC 18
Type 1
Effekt W 460
Hastighed uden belastning min-1 3700
Klingediameter mm 140
Maksimal skæredybde mm 43
Huldiameter 20
Vægt (uden batteripakke) kg 3,76
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
Identificer yderligere
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Oplader DCB105
Forsyningsspænding VAC 230 V
Batteritype Li-Ion
Anslået opladningstid min 30 55 70
(1,5 Ah-batteripakker) (3,0 Ah-batteripakker) (4,0 Ah-batteripakker)
Vægt kg 0,49
5
DANSK
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
DCS373
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt D
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
EWALT på
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
24.12.2012
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner -Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
6
DANSK
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
7
DANSK
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, så som papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
berøring. Hvis væsken berøres ved et
tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller
forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skærefeltet og klingen. Hold den anden
hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder holder saven, kan de ikke
skæres af klingen.
b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod
klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en fuld tand af
klingetænderne skal være synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det er
vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt for at
undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet,
at klingen binder, eller at man mister kontrollen.
e) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de
isolerede greb, når værktøjet under arbejdet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Kontakt med en strømførende ledning vil også
gøre uafdækkede metaldele på værktøjet
strømførende og give brugeren elektrisk stød.
f) Ved kløvning skal der altid bruges et
kløvningshegn eller en ligekantet skinne.
Dette forbedrer snittets nøjagtighed og mindsker
risikoen for, at klingen binder.
g) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede
i stedet for runde). Klinger, der ikke passer til
savens monteringssystem, vil køre ekscentrisk
og medføre, at man mister kontrollen.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne
og bolten er specialfremstillet til din sav, til
optimal ydelse og sikker brug.
Yderligere særlige sikkerhedsregler
ÅRSAGER TIL OG FOREBYGGELSE AF TILBAGESLAG
– Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge,
der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op
og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
– Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi
savsnittet lukker om klingen, stopper klingen,
og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe
værktøjet tilbage mod operatøren;
– Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig
skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af
klingen grave sig ned i træets overflade, så
klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse
af saven og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan
undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast i saven med begge hænder
og hold dine arme på en sådan måde, at
de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring
din krop på den ene eller den anden
side af klingen, men ikke i lige linje med
klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe
tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres
af operatøren, hvis passende forholdsregler
træffes.
b) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet
skal afbrydes, slippes aftrækkeren og saven
holdes stille i materialet, indtil klingen står
helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdsemnet eller trække saven bagud
med klingen i bevægelse. Det kan medføre
tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder,
og foretag de nødvendige ændringer.
c) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det
skal kontrolleres, at savtænderne ikke har
sat sig fast i materialet. Hvis savklingen binder,
kan den bevæge sig opad eller slå tilbage fra
arbejdsemnet, når værktøjet startes på ny.
8
DANSK
d) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler
for at mindske risikoen for, at klingen
indeklemmes og slår tilbage. Større plader
kommer til at hænge på grund af deres egen
vægt. Panelet skal understøttes på begge sider,
tæt på skærelinjen og tæt på kanterne.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver
et snævert savsnit med for stor friktion,
klingebinding og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til justering af klingedybde
og smigvinkel skal være stramme og
fastgjort, før der skæres. Hvis klingejusteringen
rykker sig under skærearbejdet, kan det
medføre binding og tilbageslag.
g) Vær især forsigtig ved savning i eksisterende
vægge eller andre uoverskuelige område.
Hvis klingen stikker ud gennem materialet,
kan den skære i genstande, der kan forårsage
tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for nederste
beskyttelsesskærm
a) Kontroller først, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt,
hver gang maskinen skal bruges.
Anvend aldrig saven, hvis den nederste
beskyttelseskappe ikke kan bevæges
frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den
nederste beskyttelseskappe må aldrig
klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn
beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget
og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit
og hverken berører savklingen eller andre dele
ved alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt.
Få udført service på maskinen, før den
bruges igen, hvis beskyttelseskappen og
fjederen ikke fungerer korrekt. Den nederste
beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er
beskadigede dele, klæbrige rester eller større
spånaflejringer i kappen.
c) Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle
snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit”.
Åbn den nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget
igen, så snart savklingen er trængt ned
i arbejdsemnet. Ved alle andre former for
savning skal den nederste beskyttelseskappe
fungere automatisk.
d) Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord
eller på jorden, uden at den nederste
beskyttelseskappe dækker savklingen. En
ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven
til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der
kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at
holde øje med savens efterløbstid.
BEMÆRK: Selv om de ovennævnte informationer
henviser til træ, kan denne sav kun bruges til at
skære i metal. Under skæring i metal kan der opstå
tilbageslag.
Ekstra specielle
sikkerhedsinstruktioner for rundsave
• Anvend ingen slibehjul eller -klinger.
• Anvend ikke vandfødningstilbehør.
• Forsøg ikke at skære i rustfrit
stål,armeringsjern, hærdet eller
varmebehandlet stål, støbejern, murværk
eller ukendte materialer
• Brug klemmer eller en anden praktisk måde
på at sikre og understøtte arbejdsemnet
til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over det.
• Placér dig på den ene side af klingen, men
ikke på linje med savklingen. TILBAGESLAG
kan få saven til at springe bagud (se
Årsager til og undgåelse af tilbageslag og
TILBAGESLAG).
• Udluftningshuller dækker ofte bevægelige
dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og
eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske
data. Brug kun de klinger, der er angivet i
denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Når det ikke er i brug, læg rundsaven på
en stabil overflade med skosiden nedad,
hvor den ikke vil vælte eller falde ned. Nogle
værktøjer med store batteripakker vil stå lodret
på batteripakken, men kan let væltes.
9
DANSK
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af
rundsave.
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
PLACERING AF DATOKODEN (FIG. 1)
Datokoden (u), som også inkluderer fremstillingsåret,
er trykt ind i kabinetfladen, der danner
monteringssammenføjningen mellem værktøj og
batteri.
Eksempel:
2013 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning
indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner
for DCB105 batterioplader.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen fl ydende væsker komme
ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For
at reducere risikoen for kvæstelser,
oplad kun DEWALT genopladelige
batteripakker. Andre batterityper kan
blive overophedet og kan eksplodere
og medføre person- og produktskader.
Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
BEMÆRK: Under bestemte
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
• Sørg for at ledningen er placeret, så den
• Anvend kun en forlængerledning, når det er
• Når en oplader benyttes udendørs, find
• Blokér ikke ventilationshullerne på
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
forhold, når opladeren er tilsluttet
til strømforsyningen, kan den blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende
art som for eksempel, men ikke
begrænset til slibestøv, metalspåner,
ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren ud
før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er omtalt
i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejde sammen.
anden brug end opladning af D
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket og ledningen.
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader eller
belastning.
absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
altid et tørt sted og brug en passende
forlængerledning til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
opladeren. Ventilationshullerne findes oven
på og på siderne af opladeren. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder.
stikket er beskadiget — få dem omgående
udskiftet.
EWALT
10
DANSK
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående
udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før
forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil
reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til
hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard
230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at
bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105 opladeren accepterer 10,8 V, 14,4 V og
18V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182
and DCB183) batteripakker.
Denne oplader kræver ingen justering og er designet
til at være så brugervenlig som mulig.
Opladningsprocedure (fi g. 2)
1. Indsæt opladeren i en passende 230 V udgang,
før batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken (i) i opladeren og
kontrollér, at pakken sidder godt fast i
opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke
hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe
konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan
hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og
levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades
helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående
skema.
Opladningstilstand
oplader –– –– –– ––
fuldt opladet –––––––––––––––––
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri –– • –– • –– • –– •
x problem pakke eller
oplader • • • • • • • • • • •
problem ledningsnet •• •• •• •• •• ••
Denne oplader vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved
at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller
oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med
opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter
for at blive kontrolleret.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk
til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
ge.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du
anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt
opladet.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen
af hastigheden for en varm batteripakke.
Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende
tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
11
DANSK
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber
det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs
sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter
de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i D
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40°C
(105°F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken er fuldt opladet før brug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan
stå oprejst på batteripakken, men kan
være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
12
EWALT opladere.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCS373 kører på 18 volt batteripakker.
DCB180, DCB181, DCB182 eller DCB183
batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for
flere informationer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at
opbevare en fuldt opladet batteripakke et
køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt
tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades
før brug.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
DANSK
Problem pakke eller oplader.
x
Problem ledningsnet.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må kun anvendes med DEWALT-
batteripakker, andre kan eksplodere og
medføre person- og materielskader.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 4–6)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Udløserkontakt
b. Udløser kontaktens startspærreknap
c. Dybdejusteringsgreb
d. Spindellåseknap
e. Savsnitsindikator
f. Klingens fastspændingsskrue
g. Nederste beskyttelsesskærm
h. Nederste beskyttelsesskærms
i. Batteripakke
j. Skuevindue
k. Sko
l. Sekskantnøgle
m. Batteriets udløsningsknap
n. Hovedhåndtag
o. Hjælpehåndtag
p. Brændstofmålerknap (fig. 4)
q. Indvendig klemskive (fig. 5, 6)
r. Udvendig klemskive (fig. 5, 6)
s. Savspindel (fig. 5, 6)
t. Klinge (fig. 5, 6)
TILSIGTET BRUG
Denne metalrundsav er beregnet til professionel
brug til skæring i tynde målemetalplader og små
strukturelle forme i metal.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne metalrundsav er en professionel
værktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt
med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når
uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
tilbagetrækningsgreb
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
ADVARSEL: Udfør ikke dyksnit eller
lommesnit med denne sav.
13
DANSK
VINDUE (FIG. 1)
ADVARSEL: Arbejd ikke med saven
Saven er udstyret med et skuevindue (j) på siden af
den øverste beskyttelsesskærm. Dette vindue gør
det muligt for brugeren at se en skærelinje på det
materiale, der skal skæres.
SAVSKO (FIG. 1)
Foran på savskoen (k) findes en savsnitsindikator
(e), der gør det muligt for operatøren at lade saven
glide langs med skærelinjerne. Når skærelinjen rettes
ind efter indhakket foran på skoen og centreres ved
hjælp af den ændrede V-formede savsnitsindikator,
kan operatøren holde klingen i linje med skærelinjen.
Hvis skærelinjen er synlig gennem den smalleste del
af savsnitsindikatoren, vil klingen køre direkte over
skærelinjen.
ARBEJDSLYS
Saven er udstyret med et arbejdslys, der
aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned.
Lyset vil automatisk gå ud 20 sekunder efter, at
udløserkontakten udløses. Hvis udløserkontakten
forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive tændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den
aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug
som en lommelygte.
med et beskadiget eller manglende
udsynsrude. Hvis vinduet er beskadiget
eller mangler, få saven serviceret hos
et autoriseret servicecenter. Hvis du
arbejder med saven uden vinduet,
kan metalspåner flyve gennem
beskyttelsesskærmen og medføre
personskader.
FORSIGTIG: Anvend ikke olie eller
skærevæsker til metalrundsaven.
Anvend ikke rensevæsker til
at rengøre ruden. Rensevæsker,
skærevæsker eller olier kan beskadige
plastikken i ruden og forstyrre sikker
betjening af saven.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én
spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer
til spændingen på mærkepladen. Kontrollér
også, at spændingen på din oplader svarer til din
el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335.
Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og batteripakken
fjernes, før der foretages nogen
former for justering eller af-/
påmontering af værktøjsdele eller
tilbehør. Utilsigtet start kan forårsage
personskade.
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-
batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (fi g. 3)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken er fuldt opladet. Lyset går ud uden
advarsel, når batteriet er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS
HÅNDTAG
1. Ret batteripakken (i) ind efter rillerne inde i
håndtaget (fig. 3).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken
sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den
ikke river sig løs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen (m) og træk
batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 4)
Nogle DEWALT batteripakker indeholder en
brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys,
som angiver niveauet for den resterende opladning i
batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på
og holde brændstofmålerknappen (p) nede. En
kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og
angive niveauet for den resterende opladning. Når
niveauet for opladning i batteriet ligger under den
brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og
batteriet skal genoplades.
14
DANSK
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en
indikation af den opladning, der resterer i
batteripakken. Den angiver ikke værktøjets
funktionalitet og er underlagt variation baseret
på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
Udløserkontakt (fi g. 1)
ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse
udløserkontakten i ON positionen og
må aldrig låses ON på nogen som helst
måde.
Saven styres af en udløserkontakt (a) og
en startspærreknap (b). Der skal trykkes på
startspærreknappen, før udløserkontak ten starter
saven. Udløsning af udløserkontakten stopper
motoren.
Udskiftning af klinger (fi g. 1, 5–7)
SÅDAN MONTERES KLINGEN
1. Sæt den indvendige klemskive (q) på
savspindlen (s) med den store flade overflade
vendende ud imod klingen (fig. 5, 6).
2. Træk den nederste beskyttelsesskærm (g)
tilbage og anbring klingen (t) på savspindlen
imod den indvendige klemskive (q) og kontrollér,
at klingen drejer i den rigtige retning (retningen
på rotationspilen på savklingen og tanden
skal pege i den samme retning som retningen
på rotationspilen på saven). Gå ikke ud fra
at det trykte på klingen altid vil vende imod
dig, når klingen er korrekt monteret. Når du
trækker den nederste klingebeskyttelsesskærm
tilbage for at montere klingen, kontrollér
tilstanden og betjeningen af den nederste
klingebeskyttelsesskærm for at sikre, at den
virker korrekt. Kontrollér at den kan bevæges frit
og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle
hjørner og dybder af snittet.
3. Sæt den udvendige klemskive (r) på savspindlen
(s) med den store flade overflade imod klingen
(t) med smigsiden vendende udad.
4. Skru klingens fastspændingsskrue (f) ind i
savspindlen med hånden. (Skruen har venstre
håndsgevind og skal drejes mod uret for at blive
spændt. Se pilen i figur 7A.)
5. Tryk på spindellåseknappen (d), mens
savspindlen drejes med sekskantnøglen
(l,fig.1), indtil spindellåsen falder i hak, og
klingen stopper med at dreje rundt.
6. Stram klingens fastspændingsskrue godt ved
hjælp af sekskantnøglen.
BEMÆRK: Aktivér aldrig spindellåsen,
mens saven kører, eller forsøg at stoppe
værktøjet. Start aldrig saven, mens
spindellåsen er aktiveret. Resultatet vil
være alvorlig beskadigelse af din sav.
SÅDAN UDSKIFTES KLINGEN
1. Du løsner klingens fastspændingsskrue (f) ved
at trykke på spindlens låseknap (d) og dreje
savspindlen (s) med sekskantnøglen (l), indtil
spindellåsen aktiveres, og klingen stopper
med at dreje. Når spindellåsen er aktiveret,
drej klingens fastspændingsskrue med uret
med sekskantnøglen. (Skruen har venstre
håndsgevind og skal drejes med uret for at blive
løsnet. Se pilen i figur 7B.)
2. Fjern kun klingens fastspændingsskrue (f) og
den udvendige klemskive (r). Fjern den gamle
klinge.
3. Rens alle metalspåner/rester ud, som kan
have samlet sig i beskyttelsesskærmen eller i
klemskiveområdet og kontrollér betjeningen af
den nederste klinges beskyttelsesskærm som
tidligere forklaret. Smør ikke dette område.
4. Vælg den rigtige klinge til opgaven (se Klinger).
Anvend altid klinger med den korrekte størrelse
(diameter) med den rigtige størrelse og form på
det midterste hul for montering på savspindlen.
Sørg altid for at den maksimalt anbefalede
hastighed (o/min) på savklingen opfylder eller
overstiger savens hastighed (o/min).
5. Følg trinene 2 til 6 under Sådan installeres klingen, idet du sørger for, at klingen vil rotere i
den rigtige retning.
NEDERSTE KLINGES BESKYTTELSESSKÆRM
ADVARSEL: Under visse betingelser
for anvendelse, kan metalspåner blive
indlejret i overfladerne på den nederste
sikkerhedsskærm, hvilket får den
nederste sikkerhedsskærm til at gnide
sig imod den øverste sikkerhedsskærm.
Kontrollér funktionen af den nederste
sikkerhedsskærm før hver brug og fjern
eventuelle indlejrede chips.
ADVARSEL: Den nederste
klinges beskyttelsesskærm er en
sikkerhedsfunktion, som nedsætter
risikoen for alvorlig personskade.
Anvend aldrig saven, hvis den
nederste beskyttelsesskærm
mangler, er beskadiget, forkert
monteret eller ikke virker korrekt.
Stol ikke på at den nederste klinges
beskyttelsesskærm vil beskytte dig
under alle omstændigheder. Din
sikkerhed afhænger af de følgende
15
DANSK
advarsler og forholdsregler lige
såvel som korrekt betjening af
saven. Kontrollér den nederste
sikkerhedsskærm for korrekt
lukning før hver brug som forklaret
i Ekstra sikkerhedsinstruktioner for rundsave. Hvis den nederste klinges
sikkerhedsskærm mangler eller
ikke virker korrekt, skal du få saven
undersøgt, før du bruger den.
For at sikre produktsikkerhed og
-pålidelighed skal reparationer,
vedligeholdelse og justeringer
udføres af et autoriseret
serviceværksted eller en anden
kvalificeret serviceorganisation,
som altid bruger identiske
udskiftningsdele.
KLINGER
Klinge Diameter Tænder Opgave
DT1212-QZ 140mm 30 Skæring i
(5-1/2") jernholdigt
metal til
generelle
formål
Hvis du har brug for assistance vedrørende klinger,
kontakt din lokale DEWALT forhandler.
TILBAGESLAG
Tilbageslag er en omgående reaktion på en
savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt,
og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og
ind af arbejdsemnet imod operatøren. Når klingen
er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker
sammen, standser klingen, og motorreaktionen
driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren. Hvis
klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet,
kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen
grave ind i materialets overflade og medføre, at
klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage
imod operatøren.
Tilbageslag er en omgående reaktion på en
savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt,
ADVARSEL: For at minimere
risikoen for øjenskader, bær altid
beskyttelsesbriller. Karbid er et hårdt,
men sprødt materiale. Fremmedlegemer
i arbejdsemnet som fx ledninger eller
negle kan få spidserne til at revne eller
knække. Arbejd kun med saven, når den
korrekte savklinges beskyttelsesskærm
er på plads. Montér klingen korrekt med
passende rotation før brug og anvend
altid en ren, skarp klinge.
og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og
ind af arbejdsemnet imod operatøren.
1. UKORREKT UNDERSTØTNING AF
ARBEJDSEMNE
A. Hængende eller ukorrekt løft af
afskæringsstykket kan medføre klemning af
klingen og føre til tilbageslag (fig. 9).
B. Skæring gennem materiale der kun er
understøttet i enderne kan forårsage
tilbageslag. Når materialet svækkes, synker
det og lukket indsnittet og binder klingen
(fig.9).
C. Afskæring af et fritbærende eller
udhængende stykke materiale fra bunden
og op i en lodret retning, kan forårsage
tilbageslag. Det faldende afskæringsstykke
kan klemme klingen.
D. Afskæring af lange, smalle bånd kan
forårsage tilbageslag. Afskæring af bånd kan
synke eller vride og kan lukke indsnittet og
klemme klingen.
E. Blokering af den nederste
beskyttelsesskærm på en overflade under
det materiale, der skæres, kan midlertidigt
nedsætte operatørens kontrol. Saven kan
delvist løftes ud af snittet og dermed øge
risikoen for vridning af klingen.
2. UKORREKT INDSTILLING AF
SKÆREDYBDE PÅ SAVEN
For at lave det mest effektive snit skal klingen
kun lige stikke så langt frem, at en tand
afdækkes som vist i figur 8. Dette gør det
muligt for skoen at understøtte klingen og
minimere drejning og klemning i materialet. Se
afsnittet med titlen Dybdejustering.
3. VRIDNING AF KLINGE (FEJLJUSTERING
AF SNIT)
A. Hårdere tryk kan med medføre vridning af
klingen.
B. Hvis du prøver at dreje saven i snittet
(forsøger at gå tilbage på den afmærkede
linje) kan medføre vridning af klingen.
C. Hvis du rækker for langt eller betjener saven
med dårlig kropskontrol (ikke er i balance),
kan det medføre vridning af klingen.
D. Ændring af håndgreb eller kropsposition
under skæring kan medføre vridning af
klingen.
E. Drejning af saven for at fritlægge klingen kan
medføre vridning.
16
4. ANVENDELSE AF SLØVE ELLER
SNAVSEDE KLINGER
Sløve klinger forårsager øget belastning af
saven. Som kompensation vil en operatør
normalt trykke hårdere, hvilket belaster enheden
yderligere og fremmer vridning af klingen i
indsnittet. Slidte klinger kan også have en
utilstrækkelig kropsfrigang, hvilket øger risikoen
for binding og øget belastning.
5. GENSTART AF ET SNIT MED
KLINGETÆNDERNE FASTKLEMT IMOD
MATERIALET
Saven skal bringes op til fuld driftshastighed,
før du starter på et snit eller genstarter et snit,
efter enheden har været stoppet med klingen
i indsnittet. Hvis du ikke gør det, kan resultatet
blive motorstop eller tilbageslag.
Alle andre forhold, som kunne forårsage klemning,
binding, vridning eller fejljustering af klingen,
kan forårsage tilbageslag. Se afsnittene Ekstra sikkerhedsinstruktioner for alle save og Klinger
for procedurer og teknikker, som vil minimere
risikoen for tilbageslag.
Dybdejustering (fi g. 8)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og batteripakken
fjernes, før der foretages nogen
former for justering eller af-/
påmontering af værktøjsdele eller
tilbehør. Utilsigtet start kan forårsage
personskade.
Metalrundsaven er udstyret med en drejelig
sko, som gør det muligt for operatøren at
indstille skæredybden. For den mest effektive
skærehandling, indstil dybdejusteringen, således at
en tand på klingen projekteres under det materiale,
der skal skæres. Afstanden er fra spidsen på
tanden til det nederste af tandbunden foran tanden.
Dette holder klingefriktionen på et minimum, fjerner
metalspåner fra snittet, og medfører køligere,
hurtigere savning og nedsætter risikoen for
tilbageslag.
SÅDAN INDSTILLES SKÆREDYBDEN
1. Læg det stykke materiale, som du planlægger
at save i, langs med klingen som vist.
2. Bemærk hvor meget tanden projekterer under
materialet.
3. Løsn låsegrebet (c) til dybdejustering og flyt
skoen for at ændre skæredybden.
4. Spænd igen låsegrebet til dybdejustering.
DANSK
Understøtning af arbejdsemne
(fi g.9)
SKÆRING AF METALPLADER
Figur 9 viser den korrekte og den ukorrekte
måde på at understøtte en stor plade. Du undgår
tilbageslag ved at understøtte materialet tæt ved
snittet. Understøt det ikke på afstand af snittet.
Hvis materialet understøttes på afstand af snittet,
vil det binde klingen og forårsage tilbageslag. Ved
skæring af tynde bånd hold klingen mindst 1/2” (ca.
13 mm) fra kanten på materialet. Tynde bånd kan
binde og forårsage tilbageslag og øge risikoen for
personskade.
SKÆRING AF REKTANGULÆR METALBLOK
Fastgør det materiale, du planlægger at skære i, til
en arbejdsbænk eller anden arbejdsoverflade som
vist ovenfor.
Skæring (fi g. 10, 11)
1. Hold godt fast i saven med begge hænder.
Figur 10 viser den passende håndposition. Hold
din krop på den ene side af linjen, mens du
skærer. Dette vil beskytte dig imod skader fra
tilbageslag.
2. Ved skæring af ender på en rektangulær
metalblok, anbring den bredeste del af skoen
på den del af materialet, der er fastgjort til
arbejdsbænken eller anden understøtning, ikke
på den del af materialet, som vil falde ned, når
snittet er gennemført.
3. Tryk på udløserkontakten og lad saven opnå
fuld hastighed, før klingen kommer i kontakt
med det materiale, der skal skæres (fig. 11).
4. Skub saven fremad ved en hastighed, som
tillader klingen at skære uden besvær.
5. Når du afslutter et snit, slip udløseren og
lad klingen stoppe, før du løfter saven
op fra arbejdet. Når du løfter saven, vil
beskyttelsesskærmen automatisk lukke under
klingen.
RETTE ET SNIT
Hvis dit snit begynder at forlade skærelinjen, prøv
ikke at tvinge det tilbage. Fremtvingelse af en
rettelse kan stoppe saven og forårsage tilbageslag.
Slip i stedet for kontakten og lad klingen stoppe
helt. Træk derefter saven ud af snittet. Genstart
saven og sæt den i snittet igen og følg den ønskede
skærelinje.
FORSIGTIG: Skær ikke igennem
bolte med metalrundsaven. Det kan
medføre beskadigelse af saven eller
personskade.
17
DANSK
Maksimering af klingens levetid
Du forlænger klingens levetid ved at følge disse
praksisser:
• Tving ikke klingen igennem metallet. Saven skal
skære i sit eget tempo og med en konstant
hastighed.
• Udskift klingerne, når det ikke længere er let at
trække saven gennem snittet, når motoren er
belastet, eller hvis der opbygges stærk varme i
klingen.
• Hold savens fundament fast imod det metal, du
skærer.
• Hvis det metal, du skærer i, vibrerer eller ryster,
skal du fastgøre materialet så tæt til snittet som
muligt og nedsætte skærehastigheden.
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og batteripakken
fjernes, før der foretages nogen
former for justering eller af-/
påmontering af værktøjsdele eller
tilbehør. Utilsigtet start kan forårsage
personskade.
ADVARSEL: Bær altid passende
personligt høreværn. Under visse
forhold og ved langvarig brug, kan støj
fra værktøjet bidrage til tab af høreevne.
Brugsanvisning
ADVARSEL!
• Sikkerhedsinstruktionerne og
gældende lovbestemmelser skal altid
følges.
• Sørg for at emnet, der skal saves, er
sikkert fastgjort.
• Tryk kun let på værktøjet og læg
aldrig sidetryk på savbladet. Arbejd
med savskoen mod arbejdsemnet,
hvis det er muligt. Dermed kan skade
på savbladet undgås, og værktøjet vil
ikke støde eller vibrere.
• Undgå overbelastning.
• Lad bladet løbe frit i nogle sekunder,
før savning påbegyndes.
Korrekt håndposition kræver en hånd på
hovedhåndtaget (n), den anden hånd på
hjælpehåndtaget (o), som vist i figur 10, for at styre
saven korrekt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og batteripakken
fjernes, før der foretages nogen
former for justering eller af-/
påmontering af værktøjsdele eller
tilbehør. Utilsigtet start kan forårsage
personskade.
Udskiftning af skuevinduet (fi g. 1)
ADVARSEL: Arbejd ikke med
Skuevinduet (j) skal udskiftes af et autoriseret
DEWALT serviceværksted.
FORSIGTIG: Anvend ikke rensevæsker
Der kan ikke udføres service på opladeren eller
batteripakken. Der er ingen dele indeni, der kan
serviceres af brugeren.
saven med et beskadiget eller
manglende udsynsrude. Hvis
vinduet er beskadiget eller mangler,
få saven serviceret hos et autoriseret
servicecenter. Hvis du arbejder med
saven uden vinduet, kan metalspåner
flyve gennem beskyttelsesskærmen og
medføre personskader.
på skuevinduet for at undgå at forringe
udsynet og bringe sikkerheden
under betjening af saven i fare. Brug
komprimeret luft til at fjerne akkumuleret
støv fra indersiden af skuevinduet. Bær
sikkerhedsbriller under udførelse af
dette.
Korrekt håndposition (fi g. 10)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
18
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra
opladerens yderside med en klud eller
blød børste, der ikke er af metal. Brug
ikke vand eller rengøringsmidler.
DANSK
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Brug kun 140 mm (5-1/2") DEWALT
metalskæreklinger med en 20mm dorn.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal
udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved
opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen
af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under
hensyntagen til miljøet.
• Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern
den derefter fra værktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til
din forhandler eller til den lokale genbrugsplads.
De indsamlede batteripakker vil blive
genanvendt eller korrekt bortskaffet.
19
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.com.
20
140 mm (5-1/2") 18V KREISSÄGE FÜR
METALLSCHNITTE, DCS373
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
D
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCS373
Spannung V
Typ 1
Max. Ausgangsleistung W 460
Leerlaufdrehzahl min-1 3700
Sägeblattdurchmesser mm 140
Maximale Schnitttiefe mm 43
Sägeblattbohrung mm 20
Gewicht (ohne Akku) kg 3,76
LPA (
Schalldruckpegel
KPA (
Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit
LWA (Schallleistung)
KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit)
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Vibrationskennwert ah Metallschneiden
a
=
h,M
Unsicherheitswert K = m/s²
) dB(A)
) dB(A)
dB(A)
dB(A)
18
DC
m/s²
78
3
89
3
3,1
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DCS373
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
22
Horst Grossmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
24.12.2012
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen und verstehen
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
c) Halten Sie Kinder und andere
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Sie alle Sicherheitswarnungen und
alle Anweisungen. Die Missachtung
der Warnhinweise und Anweisungen
kann zu Stromunfall, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
DEUTSCH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
23
DEUTSCH
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN
WERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller
angegebenen Ladegeräten auf. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, kann zu einer
Brandgefahr führen, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
von Metallgegenständen, wie z.B.
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen fern, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen gelangt, diese ausspülen und einen
Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Sicherheitsanweisungen für alle
Arbeiten
a) GEFAHR: Hände vom Schneidebereich
und Sägeblatt fernhalten! Belassen
Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder
Motorgehäuse. Durch beidhändiges Festhalten
des Geräts werden Verletzungen durch das
Sägeblatt vermieden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der
Blattschutz bietet keinen Schutz für die Hand
unter dem Werkstück.
c) Die Schnitttiefe der Dicke des
Werkstücks entsprechend einstellen!
Unter dem Werkstück sollte weniger als eine
Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d) Werkstück niemals in der Hand oder auf
dem Schoß halten! Werkstück auf einer
festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es
ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen, um
ein Verkeilen des Sägeblatts, einen Verlust der
Kontrolle und Verletzungen zu vermeiden.
e) Beim Arbeiten an Werkstücken, die
möglicherweise verborgene Leitungen
enthalten können, das Werkzeug nur an den
isolierten Griffflächen anfassen. Bei Kontakt
mit einem stromführenden Draht werden die
freiliegenden Metallteile ebenfalls stromführend,
und der Bediener erleidet bei Berührung einen
Stromschlag.
f) Für Längsschnitte immer einen
Parallelanschlag oder eine Führungsschiene
verwenden! Dies trägt zur Genauigkeit des
Schnitts bei und verhindert ein Verkanten des
Sägeblatts.
g) Immer die richtige Größe und Form von
des Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden
(eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht zur
Befestigungsvorrichtung der Säge passen,
können exzentrisch laufen und außer Kontrolle
geraten.
h) Niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt verwenden.
Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge
angepasst und für die vollständige Leistung und
Betriebssicherheit des Geräts notwendig.
Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag
führen, wodurch die Säge außer Kontrolle
geraten, aus dem Werkstück und gegen den
Benutzer geschleudert werden kann;
– Bei verbogenem oder in die Kerbe
eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt
plötzlich gestoppt, und die Krafteinwirkung des
Motors kann das Gerät plötzlich gegen den
Benutzer schleudern;
– Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die
Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der
Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche
des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt
das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den
Benutzer schleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder
verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag
auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden:
a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihre
Arme so, dass sie dem Rückschlag
entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt,
nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die
Säge zurückgeschleudert wird. Doch die
Rückschlagkräfte können durch den Benutzer
beherrscht werden, sofern die geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn
aus irgendeinem Grund der Schnitt
unterbrochen wird, lassen Sie den
Drücker los und halten Sie das Werkzeug
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug
aus dem Werkstück zu entfernen oder
zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt
noch dreht, da dies einen Rückschlag
verursachen kann. Untersuchen und beheben
Sie die Ursachen, falls die Scheibe klemmt.
c) Wenn Sie die Säge starten, während das
Sägeblatt sich im Werkstück befindet,
müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe
zentrieren und darauf achten, dass die
Zähne sich nicht im Schnittmaterial
verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material
klemmt, kann es sich beim erneuten Starten
nach oben bewegen oder zurückschlagen.
d) Größere Platten müssen befestigt werden,
um ein Verkeilen und einen Rückschlag
des Sägeblatts zu vermeiden. Große
Platten können unter ihrem eigenen Gewicht
durchhängen. Die Platten müssen an beiden
Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem
Plattenrand abgestützt werden.
e) Keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch
eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale
Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung,
Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts
führen kann.
f) Arretierungen für Schneidetiefe und
Neigungswinkel müssen vor dem Sägen fest
angezogen und gesichert werden. Wenn
sich beim Schneiden die Sägeblatteinstellung
verändert, kann dies zum Verkanten des
Sägeblatts und zum Rückschlag führen.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei Schnitten
in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das herausragende
Sägeblatt kann dabei in Gegenstände geraten,
die zu einem Rückschlag führen.
Sicherheitshinweise für die untere
Schutzvorrichtung
a) Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
daß die untere Schutzvorrichtung richtig
schließt. Betreiben Sie die Säge nicht,
falls sich die untere Schutzvorrichtung
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort
schließen läßt. Spannen oder binden Sie
die untere Schutzvorrichtung niemals in
der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge
versehentlich fallengelassen, so kann sich die
untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie
die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel
an und vergewissern Sie sich, daß sie sich
ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt
oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle
Winkel und Schnittiefen.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzvorrichtung. Falls
Schutzvorrichtung und Feder nicht
einwandfrei funktionieren, so müssen diese
Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt
werden. Möglicherweise arbeitet die untere
Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile,
Harzablagerungen oder einer Ansammlung von
Spänen schwergängig.
25
DEUTSCH
c) Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte”
und „Verbundschnitte” von Hand
eingezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den
Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die
untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muß
die untere Schutzvorrichtung automatisch
arbeiten.
d) Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt,
bevor die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes,
noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die
Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was
sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich
darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis
das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem
der Schalter losgelassen wurde.
HINWEIS: Obwohl die obigen Informationen
sich auf Holz beziehen, darf diese Säge nur
zum Schneiden von Metall verwendet werden.
Beim Schneiden von Metall kann ein Rückschlag
auftreten.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Kreissägen
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
-sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Anbauteile mit
Wasserzufuhr.
• Versuchen Sie nicht, Edelstahl,
Armierungsstahl, gehärteten oder vergüteten
Stahl, Gusseisen, Mauerwerk oder
unbekannte Materialien zu schneiden
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen
Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es
mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird,
was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Halten Sie Ihren Körper auf einer der beiden
Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in
einer Reihe mit dem Sägeblatt. Durch einen
RÜCKSCHLAG könnte die Säge nach hinten
springen (siehe Ursachen für Rückschläge
und Verhinderung durch den Bediener und
RÜCKSCHLAG).
• Luftöffnungen decken häufig bewegliche
Teile ab und sollten freigehalten werden.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie
Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen
von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden
und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser
verwenden, der größer oder kleiner ist als
empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen.
Nur die in diesem Handbuch angegebenen
Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in
EN 847-1 erfüllen.
• Wenn sie nicht in Gebrauch ist, legen Sie die
Kreissäge mit der Schuhseite nach unten auf
eine stabile Oberfläche, wo sie kein Stolpern
oder Stürze verursachen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht
auf dem Akku und können leicht umgeworfen
werden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Handkreissägen untrennbar verbunden.
– Verletzungen durch das Berühren von
rotierenden oder heißen Teilen am Gerät.
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen
von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (u), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die
Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
26
DEUTSCH
Beispiel:
2013 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für das Ladegerät DCB105.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von DEWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen
können sich überhitzen und bersten,
was zu Verletzungen und Sachschäden
führen kann. Nicht aufl adbare
Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen
werden.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Unter bestimmten
Umständen können bei an die
Stromquelle angeschlossenem
Ladegerät die Kontakte im Ladegerät
durch Fremdmaterial kurzgeschlossen
werden. Leitende Fremdmaterialien,
wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne,
Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von
den Hohlräumen des Ladegerätes
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker
des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
noch Schnee aus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen.
• Wenn Sie ein Ladegerät im Freien betreiben,
tun Sie dies an einem trockenen Ort und
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
• Blockieren Sie nicht die Lüftungsschlitze
am Ladegerät. Die Lüftungsschlitze
befinden sich oben und an den Seiten des
Ladegeräts. Stellen Sie das Ladegerät von
Hitzequellen entfernt auf.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Stoß erlitten hat fallen gelassen
oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet oder
repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
27
DEUTSCH
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb
mit standardmäßigem 230 V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät DCB105 kann folgende Akkus laden:
10,8 V, 14,4 V und 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123,
DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180,
DCB181, DCB182 und DCB183).
An diesem Ladegerät müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und es wurde für eine
möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang (Abb. 2)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete
Steckdose mit 230 V, bevor Sie den Akku
einsetzen.
2. Legen Sie den Akku (i) vollständig in das
Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen)
blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der
Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet.
Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann
jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen
werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der
Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz
vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle
unten aufgeführt.
Ladezustand
wird geladen –– –– –– ––
vollständig geladen –––––––––––––––––––
Temperaturverzögerung –– • –– • –– • –– •
x Problem mit Akku
oder Ladegerät • • • • • • • • • • • • •
Problem mit der
Stromversorgung •• •• •• •• •• ••
Dieses Ladegerät lädt keine defekten Akkus auf.
Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem
28
es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für
Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät
angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur
Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die
Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der
Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine
geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses
Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale
Lebensdauer des Akkus.
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem
elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger
Entladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn
der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies
geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das
Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben
Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der
Akku wird während des gesamten Ladevorgangs
mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich
auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig
aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung
von Akku und Ladegerät die folgenden
Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die
genannten Schritte zum Aufladen.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Laden oder benutzen Sie den Akku nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
Änderungen am Akku durch, damit es in
DEUTSCH
ein anderes Ladegerät passt, da das Akku
reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen
Ladegeräten von DEWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in
Bereichen lagern oder verwenden, in denen
die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte
(z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Sommer).
• Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte
der Akku vor der Verwendung vollständig
aufgeladen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku
zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn sie einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie
mit einem Nagel durchlöchert wurden,
mit einem Hammer darauf geschlagen
oder getreten wurde). Ein Stromunfall
oder ein tödlicher Stromschlag könnte
entstehen. Beschädigte Akkus sollten
zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können
aufrecht auf dem Akku stehen, aber
leicht umgestoßen werden.
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
kommt, waschen Sie die Stelle sofort
mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie
das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die
Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich
in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das
Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von
organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein,
wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
Akku
AKKUTYP
Für das Modell DCS373 wird ein 18 Volt Akku
eingesetzt.
Die Akkus DCB180, DCB181 DCB182, oder
DCB183 können verwendet werden. Weitere
Informationen fi nden Sie unter Technische Daten.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden
Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
29
DEUTSCH
Temperaturverzögerung.
Problem mit Akku oder Ladegerät.
x
Problem mit der Stromversorgung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur mit DEWALT Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4°C und 40°C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Den Akku nicht verbrennen.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Die Ladezeit ist den Technische Daten
zu entnehmen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Kreissäge für Metallschnitte
1 Sägeblatt mit 30 Zähnen
1 Innensechskantschlüssel
2 Li-Ion-Akkus (M2-Modelle)
1 Transportkoffer
1 Ladegerät
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen
sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht
enthalten.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 4–6)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Auslöseschalter
b. Auslöseschalter Arretiertaste
c. Tiefeneinstellhebel
d. Spindelarretierung
e. Schlitzmarkierung
f. Sägeblattklemmschraube
g. Untere Schutzvorrichtung
h. Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung
i. Akkupaket
j. Sichtfenster
k. Schuh
l. Innensechskantschlüssel
m. Akku-Löseknopf
n. Haupthandgriff
o. Zusatzhandgriff
p. Taste Ladestandsanzeige (Abb. 4)
q. Innere Klemmscheibe (Abb. 5, 6)
r. Äußere Klemmscheibe (Abb. 5, 6)
s. Sägespindel (Abb. 5, 6)
t. Sägeblatt (Abb. 5, 6)
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Kreissäge zum Metallschneiden ist für
den professionellen Einsatz zum Schneiden von
Feinstblechmetallen und kleinen Metall-Bauformen
vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Metallkreissäge ist ein Elektrowerkzeug
für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit
dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
WARNUNG: Mit dieser Säge keine
Einstech- oder Taschenschnitte
vornehmen.
30
DEUTSCH
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
SCHEIBE (ABB. 1)
VORSICHT: Verwenden Sie bei der
Die Säge ist an der Seite der oberen
Schutzvorrichtung mit einer Sichtscheibe (j)
ausgestattet. Durch diese Scheibe kann der
Bediener eine Schnittlinie auf dem zu schneidenden
Material sehen.
SÄGESCHUH (ABB. 1)
Die Vorderseite des Sägeschuhs (k) verfügt über
eine Schlitzmarkierung (e), mit deren Hilfe der
Bediener die Säge an Schnittlinien entlangschieben
kann. Durch das Ausrichten der Schnittlinie an der
Kerbe auf der Vorderseite des Schuhs und die
Zentrierung mit Hilfe der modifizierten V-förmigen
Schlitzmarkierung kann der Bediener das Sägeblatt
in einer Linie mit der Schnittlinie halten. Wenn
die Schnittlinie durch den schmalsten Teil der
Schlitzmarkierung sichtbar ist, geht das Sägeblatt
direkt über die Schnittlinie.
ARBEITSLEUCHTE
Die Säge ist mit einer Arbeitsleuchte ausgestattet,
die durch Drücken des Auslöseschalters aktiviert
wird. Die Leuchte schaltet sich 20 Sekunden,
nachdem der Auslöser losgelassen wurde,
automatisch aus. Bleibt der Auslöseschalter
gedrückt, bleibt auch die Arbeitsleuchte
eingeschaltet.
WARNUNG: Betreiben Sie die
Säge nicht, wenn eine Scheibe
beschädigt ist oder fehlt. Wenn
eine Scheibe beschädigt ist oder fehlt,
lassen Sie die Säge in einer autorisierten
Kundendienststelle warten. Wenn
die Säge ohne Scheibe betrieben
wird, könnten Metallspäne durch
die Schutzvorrichtung fliegen und
Verletzungen verursachen.
Arbeit mit der Metallsäge weder
Öl noch Schneidflüssigkeiten.
Reinigen Sie die Scheibe nicht
mit Reinigungsflüssigkeiten.
Reinigungsflüssigkeiten,
Schneidflüssigkeiten oder Öle könnten
dem Kunststoff der Scheibe schaden,
was den sicheren Betrieb der Säge
stören kann.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare
Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu
bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung
des Akkus der Spannung auf dem Typenschild
entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die
Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie
ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist
(siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
31
DEUTSCH
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen des
Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 3)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte
der Akku vollständig aufgeladen sein. Die Leuchte
schaltet sich ohne Hinweis aus, wenn der Akku
vollständig aufgeladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku (i) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 3).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest
im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass
er sich nicht lösen kann.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (m) und ziehen Sie
den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät
dieser Betriebsanleitung beschrieben in das
Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 4)
Einige D
EWALT-Akkus besitzen eine
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den
verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie
die Taste für die Ladestandsanzeige (p) gedrückt.
Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf
und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn
der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr
ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet
die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine
Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands.
Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers
basieren.
Auslöseschalter (Abb. 1)
WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt
Die Säge wird über einen Auslöseschalter
(a) und eine Arretiertaste (b) gesteuert. Die
Arretiertaste muss gedrückt werden, bevor der
Auslöseschalter die Säge einschaltet. Das Lösen
des Auslöseschalters schaltet die Säge aus.
nicht über eine Vorrichtung zum Sperren
des Auslöseschalters in der ON-Position
und darf keinesfalls durch andere
Methoden in der ON-Position gesperrt
werden.
Austausch der Sägeblätter
(Abb. 1, 5–7)
EINSETZEN EINES SÄGEBLATTS
1. Setzen Sie die innere Klemmscheibe (q) auf
die Sägespindel (s), wobei die große flache
Fläche nach außen in Richtung Sägeblatt zeigt
(Abb.5,6).
2. Ziehen Sie den unteren Sägeblattschutz
(g) zurück und setzen Sie das Sägeblatt (t)
gegen die innere Klemmscheibe (q) auf die
Sägespindel, stellen Sie dabei sicher, dass sich
das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht
(die Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt und
den Zähnen müssen in die gleiche Richtung
zeigen wie der Drehrichtungspfeil auf der
Säge). Gehen Sie nicht davon aus, dass bei
der richtigen Installation der Aufdruck auf dem
Sägeblatt immer zu Ihnen zeigt. Überprüfen Sie
beim Zurückziehen der unteren Schutzhaube,
um die Klinge zu installieren, den Zustand
und die Funktion der unteren Schutzhaube,
um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass
sie sich ungehindert bewegt und nicht das
Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für
alle Winkel und Schnitttiefen.
3. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe (r) auf
die Sägespindel (s), wobei die große flache
Fläche gegen das Sägeblatt (t) liegt und die
abgeschrägte Seite nach außen zeigt.
4. Drehen Sie die Klemmschraube für das
Sägeblatt (f) von Hand in die Sägespindel. (Die
Schraube hat ein Linksgewinde und muss
gegen den Uhrzeigersinn festgedreht werden.
Siehe Pfeil in Abbildung 7A.)
5. Drücken Sie die Spindelarretiertaste (d)
herein, während Sie die Sägespindel mit dem
Innensechskantschlüssel (l, Abb.1) drehen,
bis die Spindelarretierung einrastet und das
Sägeblatt sich nicht mehr dreht.
6. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit
Hilfe des Innensechskantschlüssels fest an.
HINWEIS: Betätigen Sie keinesfalls die
Spindelarretierung, während Säge läuft
oder in dem Bemühen, das Werkzeug
anzuhalten. Schalten Sie niemals die
Säge ein, wenn die Spindelarretierung
aktiviert ist. Dies kann zu schweren
Schäden an Ihrer Säge führen.
AUSTAUSCHEN EINES SÄGEBLATTS
1. Drücken Sie zum Lösen der
Sägeblattklemmschraube (f) die
Spindelarretierung (d) herein und
drehen Sie die Sägespindel (s) mit dem
32
DEUTSCH
Innensechskantschlüssel (l), bis die
Spindelarretierung einrastet und das Sägeblatt
sich nicht mehr dreht. Drehen Sie bei aktivierter
Spindelarretierung die Sägeblattklemmschraube
mit dem Innensechskantschlüssel im
Uhrzeigersinn. (Die Schraube hat ein
Linksgewinde und muss zum Lösen im
Uhrzeigersinn gedreht werden. Siehe Pfeil in
Abbildung 7B.)
2. Entfernen Sie nur die Sägeblattklemmschraube
(f) und die äußere Klemmscheibe (r). Entfernen
Sie das alte Sägeblatt.
3. Entfernen Sie alle Metallchips/-späne, die sich
eventuell im Bereich der Schutzvorrichtung
oder der Klemmscheibe angesammelt haben,
und überprüfen Sie den Zustand und Betrieb
der unteren Schutzvorrichtung wie zuvor
beschrieben. Schmieren Sie diesen Bereich
nicht.
4. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für
die Anwendung aus (siehe Sägeblätter).
Verwenden Sie immer Sägeblätter mit den
richtigen Werten für Durchmesser, Größe und
Form des Zentrierlochs für die Montage auf der
Sägespindel. Stellen Sie immer sicher, dass die
maximal empfohlene Drehzahl (U/min) auf dem
Sägeblatt mindestens der Drehzahl (U/min) der
Säge entspricht.
5. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 6 unter
Einsetzen des Sägeblatts und stellen Sie
dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in die
richtige Richtung dreht.
UNTERE SÄGEBLATTSCHUTZVORRICHTUNG
WARNUNG: Die untere
WARNUNG: Unter bestimmten
Nutzungsbedingungen können sich
Metallspäne in der Oberfläche der
unteren Schutzvorrichtung festsetzen,
die dazu führen, dass diese an der
oberen Schutzvorrichtung reibt.
Überprüfen Sie die Funktion der unteren
Schutzvorrichtung und entfernen Sie
alle Späne, die sich möglicherweise dort
festgesetzt haben.
Sägeblattschutzvorrichtung ist eine
Sicherungsmaßnahme, die das
Risiko von schweren Verletzungen
reduziert. Verwenden Sie die
Säge niemals, wenn die untere
Schutzvorrichtung fehlt, beschädigt
oder falsch montiert ist oder nicht
richtig funktioniert. Verlassen Sie
sich nicht darauf, dass die untere
Sägeblattschutzvorrichtung Sie
unter allen Umständen schützt.
Ihre Sicherheit hängt davon ab,
dass Sie alle Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen beachten
und dass die Säge ordnungsgemäß
funktioniert. Überprüfen Sie
vor jedem Gebrauch, dass
die untere Schutzvorrichtung
richtig schließt, wie in ZusätzlicheSicherheitsanweisungen für Kreissägen
beschrieben. Wenn die untere
Sägeblattschutzvorrichtung fehlt
oder nicht richtig funktioniert,
lassen Sie die Säge vor der
Benutzung warten. Um die
Sicherheit und Zuverlässigkeit
zu gewährleisten, sollten
Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer
autorisierten Kundendienststelle
oder einer anderen qualifizierten
Kundendienstorganisation
durchgeführt werden, wobei immer
Originalersatzteile verwendet
werden müssen.
Falls Sie Unterstützung zu Sägeblättern benötigen,
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen DEWALT-
Händler.
RÜCKSCHLAG
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich
die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem
Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt.
Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder
durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Gefahr von Augenverletzungen
immer einen Augenschutz tragen.
Hartmetall ist ein hartes, aber brüchiges
Material. Fremdkörper im Werkstück,
beispielsweise Draht oder Nägel,
können dazu führen, dass die Spitzen
reißen oder brechen. Betreiben Sie
die Säge nur, wenn ein angemessener
Sägeblattschutz angebracht ist.
Montieren Sie das Sägeblatt vor der
Verwendung so, dass es sich korrekt
drehen kann, und verwenden Sie immer
ein sauberes, scharfes Sägeblatt.
33
DEUTSCH
Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion
des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt. Falls das Sägeblatt verdreht oder
im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich
die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in
die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert“ und in
Richtung Benutzer zurückschnellt.
Unter den folgenden Bedingungen ist ein Auftreten
eines Rückschlags wahrscheinlicher.
1. UNZUREICHEND ABGESTÜTZTES
WERKSTÜCK
A. Ein durchhängendes oder unsachgemäß
angehobenes abgeschnittenes Stück
kann dazu führen, dass das Sägeblatt sich
verklemmt und dass Rückschläge auftreten
(Abb. 9).
B. Das Schneiden durch Material, das nur
an den äußeren Enden abgestützt wird,
kann zur Rückschlägen führen. Wenn das
Material schwächer wird, hängt es durch,
schließt die Nut und klemmt das Sägeblatt
ein (Abb. 9).
C. Das Abschneiden eines freitragenden oder
überhängenden Stücks Material von unten
nach oben in vertikaler Richtung kann einen
Rückschlag verursachen. Das herabfallende
abgeschnittene Stück kann das Sägeblatt
einklemmen.
D. Das Abschneiden von langen schmalen
Streifen kann einen Rückschlag
verursachen. Der abgeschnittene Streifen
kann durchhängen oder sich verdrehen und
die Nut verschließen und das Sägeblatt
einklemmen.
E. Das Hängenbleiben der unteren
hutzvorrichtung an einer Fläche unterhalb
des zu schneidenden Materials kann die
Kontrolle des Bedieners vorübergehend
reduzieren. Die Säge kann teilweise aus
dem Schnitt gehoben werden, dies erhöht
die Möglichkeit, dass sich das Sägeblatt
verdreht.
2. FALSCHE EINSTELLUNG DER
SCHNITTTIEFE AN DER SÄGE
Für die effizientesten Schnitte sollte das
Sägeblatt nur so weit vorstehen, dass ein Zahn
herausragt, siehe Abbildung 8. Dadurch kann
der Schuh das Sägeblatt unterstützen und er
minimiert das Verdrehen und Festklemmen im
Material. Siehe den Abschnitt mit dem Titel
Tiefeneinstellung.
34
3. VERDREHEN DES SÄGEBLATTS
(FALSCHAUSRICHTUNG BEIM
SCHNEIDEN)
A. Durch stärkeres Drücken beim Schneiden
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
B. Durch den Versuch, die Säge im Schnitt zu
drehen (also der Versuch, wieder auf die
markierte Linie zu gelangen) kann sich das
Sägeblatt verdrehen.
C. Durch Übergreifen oder Betrieb der
Säge mit falscher Körperhaltung (ohne
Gleichgewicht kann sich das Sägeblatt
verdrehen.
D. Durch eine veränderte Hand- oder
Körperhaltung während des Schneidens
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
E. Durch das Rückwärtsbewegen der Säge,
um das Sägeblatt zu befreien, kann es sich
verdrehen.
4. VERWENDUNG STUMPFER ODER
SCHMUTZIGER SÄGEBLÄTTER
Durch stumpfe Sägeblätter erhöht sich die
Belastung der Säge. Als Ausgleich drückt
der Bediener in der Regel stärker, wodurch
die Säge noch stärker belastet wird und das
Verdrehen des Sägeblatts in der Nut gefördert
wird. Verschlissene Sägeblätter können auch
über einen unzureichenden Spielraum verfügen,
was die Möglichkeit des Hängenbleibens und
einer stärkeren Belastung erhöht.
5. NEUBEGINN EINES SCHNITTS, WENN
DIE SÄGEBLATTZÄHNE IM MATERIAL
FESTSTECKEN
Die Säge sollte auf die volle Betriebsdrehzahl
gebracht werden, bevor ein Schnitt begonnen
oder neu begonnen wird, nachdem das
Gerät mit dem Sägeblatt in der Nut gestoppt
wurde. Andernfalls kann es zu Stillstand und
Rückschlägen kommen.
Alle anderen Bedingungen, die zu Einklemmen,
Feststecken, Verdrehen oder Fehlstellung
des Sägeblatts führen könnten, können einen
Rückschlag verursachen. Siehe die Abschnitte
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
und Sägeblätter für Verfahren und Techniken, die
das Auftreten von Rückschlägen verringern.
Tiefeneinstellung (Abb. 8)
WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
DEUTSCH
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Die Säge zum Metallschneiden ist mit einem
schwenkbaren Schuh ausgestattet, der dem
Bediener das Einstellen der Schnitttiefe ermöglicht.
Stellen Sie für die effizientesten Schnitte die Tiefe
so ein, dass ein Zahn des Sägeblatts unter dem
zu schneidenden Material hervorsteht. Dies ist
der Abstand von der Spitze des Zahns bis zur
Unterseite der Kerbe vor dem Zahn. Das hält die
Reibung des Sägeblatts auf einem Minimum,
entfernt Metallspäne aus dem Schnitt, führt zu
einem kühleren, schnelleren Sägen und verringert
die Gefahr eines Rückschlags.
EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE
1. Legen Sie das zu schneidende Materialstück
wie gezeigt entlang des Sägeblatts an.
2. Merken Sie sich, wie viel von dem Zahn über
das Material ragt.
3. Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (c) und
bewegen Sie den Schuh, um die Schnitttiefe zu
ändern.
4. Ziehen Sie den Tiefeneinstellhebel wieder fest
an.
Werkstückstütze (Abb. 9)
SCHNEIDEN VON METALLBLECHEN
Abbildung 9 zeigt die richtige und die falsche
Methode, wie ein großes Blech abgestützt wird. Um
Rückschläge zu vermeiden, stützen Sie das Material
in der Nähe des Schnitts ab. Stützen Sie es nicht
weit von der Schnittstelle weg. Wenn das Material
weit von der Schnittstelle weg abgestützt wird, kann
das Sägeblatt eingeklemmt werden, was zu einem
Rückschlag führt. Beim Schneiden dünner Streifen
halten Sie das Sägeblatt mindestens 1/2" (etwa
13 mm) von der Kante des Materials entfernt. Bei
dünnen Streifen kann das Sägeblatt festklemmen,
was zu Rückschlägen und Verletzungen führen
kann.
SCHNEIDEN RECHTECKIGER METALLSTANGEN
Befestigen Sie das zu schneidende Material wie
oben gezeigt auf einer Werkbank oder einer anderen
Arbeitsfläche.
Sägen (Abb. 10, 11)
1. Halten Sie die Säge mit beiden Händen
gut fest. Abbildung10 zeigt die korrekte
Handposition. Halten Sie Ihren Körper auf einer
Seite der Linie, entlang der Sie schneiden.
Dadurch werden Sie vor Verletzungen im
Zusammenhang mit Rückschlägen geschützt.
2. Beim Abschneiden der Enden von rechteckigen
Metallstangen platzieren Sie den breitesten Teil
des Schuhs auf dem Teil des Materials, das
auf der Werkbank oder einer anderen Stütze
eingespannt ist, nicht auf den Teil des Materials,
das herabfällt, wenn der Schnitt gemacht wird.
3. Drücken Sie den Auslöserschalter und lassen
Sie die Säge auf volle Drehzahl kommen,
bevor das Sägeblatt Kontakt mit dem zu
schneidenden Material hat (Abb. 11).
4. Schieben Sie die Säge mit einer
Geschwindigkeit vorwärts, bei der das
Sägeblatt ohne Mühe schneiden kann.
5. Lassen Sie am Ende eines Schnitts den
Auslöser los und lassen Sie das Sägeblatt
anhalten, bevor Sie die Säge vom Werkstück
heben. Wenn Sie die Säge heben, schließt sich
die Schutzvorrichtung automatisch unter dem
Sägeblatt.
KORREKTUR EINES SCHNITTS
Sollte Ihr Schnitt beginnen, die Schnittlinie zu
verlassen, versuchen Sie nicht zu erzwingen, dass
er wieder darauf zurückkehrt. Das Erzwingen einer
Korrektur kann zum Stillstand der Säge führen
und einen Rückschlag verursachen. Lassen Sie
Stattdessen den Schalter los und lassen Sie
das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommen.
Bewegen Sie dann die Säge rückwärts aus dem
Schnitt heraus. Starten Sie die Säge neu, setzen
Sie sie wieder in den Schnitt und folgen Sie der
gewünschten Schnittlinie.
VORSICHT: Schneiden Sie mit der
Metallsäge nicht durch Schrauben. Das
Ergebnis können Schäden an der Säge
und Verletzungen sein.
Maximierung der Lebensdauer des
Sägeblatts
Um die Lebensdauer des Sägeblatts zu verlängern,
gehen Sie folgendermaßen vor:
• Zwingen Sie das Sägeblatt nicht durch das
Metall. Die Säge muss in ihrem eigenen Tempo
und mit einer konstanten Rate schneiden.
• Tauschen Sie Sägeblätter aus, wenn es
schwierig wird, die Säge durch den Schnitt zu
schieben, wenn der Motor stark belastet wird
oder wenn im Sägeblatt übermäßige Wärme
entsteht.
• Halten Sie die Basis der Säge fest gegen das
Metall, das Sie schneiden.
• Wenn das Metallstück, das Sie schneiden,
vibriert oder wackelt, klemmen Sie es so nah
am Schnitt wie möglich fest und verringern Sie
die Schnittgeschwindigkeit.
35
DEUTSCH
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Stets einen
ordnungsgemäßen Gehörschutz
tragen. Unter bestimmten Bedingungen
und einer gewissen Betriebsdauer
können die vom Produkt erzeugten
Geräusche zu einem Gehörverlust
führen.
Bedienungsanleitung
WARNUNG!
• Beachten Sie stets die
• Vergewissern Sie sich, dass das zu
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten
• Eine Überbelastung sollte vermieden
• Vor dem Betrieb sollte das Blatt
Sicherheitshinweise und
anwendbaren Vorschriften.
sägende Material fest eingespannt
ist.
nur leicht an und üben Sie niemals
seitlichen Druck auf das Sägeblatt
aus. Wenn möglich, sollte der
Sägeschuh beim Arbeiten an das
Werkstück gepresst sein. Dadurch
wird eine Beschädigung des
Werkzeugs verhindert und ruckweise
Bewegungen des Werkzeugs und
Vibration werden gestoppt.
werden.
einige Sekunden lang frei laufen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 10)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die korrekte Handhaltung für eine korrekte
Sägeführung ist eine Hand auf dem Haupthandgriff
(o) und die andere Hand auf dem Zusatzhandgriff
(p), wie in Abbildung 10 gezeigt.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen zu
reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das
Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Auswechseln der Sichtscheibe
(Abb.1)
WARNUNG: Betreiben Sie die
Säge nicht, wenn eine Scheibe
beschädigt ist oder fehlt. Wenn
eine Scheibe beschädigt ist oder fehlt,
lassen Sie die Säge in einer autorisierten
Kundendienststelle warten. Wenn
die Säge ohne Scheibe betrieben
wird, könnten Metallspäne durch
die Schutzvorrichtung fliegen und
Verletzungen verursachen.
Die Sichtscheibe (j) muss von einer autorisierten
DEWALT-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
VORSICHT: Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel auf der Sichtscheibe,
um zu vermeiden, dass diese trüb
wird und den sicheren Betrieb der
Säge beeinträchtigt. Verwenden Sie
Druckluft, um angesammelten Staub
von der Innenseite der Sichtscheibe
zu entfernen. Tragen Sie dabei eine
Schutzbrille.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet
werden. Es gibt im Inneren keine vom Benutzer zu
wartenden Teile.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
36
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Schlages. Trennen Sie das Ladegerät
von der Wechselstromsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Schmutz und Fett an
der Außenseite des Ladegeräts können
mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste entfernt
werden. Verwenden Sie kein Wasser
oder Reinigungslösungen.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Verwenden Sie zum Metallschneiden nur
Sägeblätter von DEWALT von 140 mm (5-1/2") und
mit einem Aufnahmedorn von 20mm.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Aufl adbarer Akku
Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder
aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend
Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos
durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner
technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte
umweltgerecht.
• Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen
und entfernen Sie ihn dann vom Werkzeug.
• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei
einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab.
Dort werden die gesammelten Akkus recycelt
oder ordnungsgemäß entsorgt.
37
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
OHNE RISIKO •
EWALT-
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
EWALT-Katalog finden,
38
ENGLISH
140 mm (5-1/2") 18V CORDLESS METAL-CUTTING
CIRCULAR SAW, DCS373
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DCS373
Voltage VDC 18
Type 1
Max. power output W 460
No-load speed min-1 3700
Blade diameter mm 140
Maximum depth of cut mm 43
Blade bore mm 20
Weight (without battery pack) kg 3.76
LPA (sound pressure) dB(A)
KPA (sound pressure
uncertainty) dB(A)
LWA (sound power) dB(A)
KWA (sound power
uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value ah metal cutting
a
=
h,M
Uncertainty K = m/s²
m/s²
78
3
89
3
3.1
1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Battery pack DCB180 DCB181 DCB182 DCB183
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltage V
Capacity Ah 3.0 1.5 4.0 2.0
Weight kg 0.64 0.35 0.61 0.40
Charger DCB105
Mains voltage VAC 230 V
Battery type Li-Ion
Approx. charging time min 30 55 70
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DCS373
DEWALT declares that these products described
under Technical data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more
information, please contact DEWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
40
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.12.2012
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
c) Do not expose power tools to rain or wet
d) Do not abuse the cord. Never use the
e) When operating a power tool outdoors,
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges o r moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
use an extension cord suitable for outdoor
ENGLISH
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
41
ENGLISH
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for All Saws
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimise body exposure, blade
binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Further Safety Instructions for All
Saws
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION OF KICKBACK
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below:
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
42
ENGLISH
Lower Guard Safety Instructions
a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts.” Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released.
NOTE: Although the above information references
wood, this saw is only to be used to cut metal.
Kickback can occur when cutting metal.
Additional Specifi c Safety
Instructions for Circular Saws
• Do not use abrasive wheels or blades.
• Do not use water feed attachments.
• Do not attempt to cut stainless steel, rebar,
hardened or heat-treated steel, cast iron,
masonry or unknown materials
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
• Keep your body positioned to either side
of the blade, but not in line with the saw
blade. KICKBACK could cause the saw to jump backwards (see Causes and Operator
Prevention of Kickback and KICKBACK).
• Air vents often cover moving parts and
should be avoided. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles
can cause breathing difficulty and possible
injury.
• Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the proper
blade rating refer to the Technical Data.
Use only the blades specified in this manual,
complying with EN 847-1.
• When not in use, place circular saw on a
stable surface, shoe side down, where it will
not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright
on the battery pack but may be easily knocked
over.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of circular
saws.
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot part of the tool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (u), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery.
43
ENGLISH
Example:
2013 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating instruc tions
for the DCB105 battery charger.
• Before using the charger, read all instructions
and cautionary markings on charger, battery
pack and product using the battery pack.
CAUTION: Children should be
NOTICE: Under certain conditions, with
• DO NOT attempt to charge the battery pack
• These chargers are not intended for
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
• Make sure that cord is located so that it will
44
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DEWALT
rechargeable battery packs. Other types
of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and property
damage.
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
the charger plugged in to the power
supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or
any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
not be stepped on, tripped over or otherwise
subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock or electrocution.
• When operating a charger outdoors, always
provide a dry location and use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• Do not block the ventilation slots on the
charger. The ventilation slots are located
on the top and sides of the charger. Place
the charger in a position away from any heat
source.
• Do not operate charger with damaged cord
or plug — have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
• Do not disassemble the charger; take it to
an authorised service centre when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
• In case of damaged power supply cord the
supply cord must be replaced immediately by
the manufacturer, its service agent or similar
qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on
standard 230 V household electrical power.
Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB105 charger accepts 10.8 V, 14.4 V and
18V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182
and DCB183) battery packs.
This charger requires no adjustment and is designed
to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fi g. 2)
1. Plug the charger into an appropriate 230 V
outlet before inserting the battery pack.
ENGLISH
2. Insert the battery pack (i) into the charger,
making sure the pack is fully seated in the
charger. The red (charging) light will blink
continuously indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of
Li-Ion batteries, fully charge the pack before first use.
Charging Process
Refer to the table below for the state of charge of
the battery pack.
State of charge
charging –– –– –– ––
fully charged –––––––––––––––––
hot/cold pack delay –– • –– • –– • –– •
x problem pack or charger • • • • • • • • • • • •
problem powerline •• •• •• •• •• ••
This charger will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to
light or by displaying problem pack or charger blink
pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a
charger.
If the charger indicates a problem, take the charger
and battery pack to be tested at an authorised
service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a hot/cold pack
delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the
Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
A cold battery pack will charge at about half the rate
of a warm battery pack. The battery pack will charge
at that slower rate throughout the entire charging
cycle and will not return to maximum charge rate
even if the battery warms.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include the catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below and then follow
the charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use the battery pack
in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery pack
from the charger may ignite the dust or fumes.
• Never force the battery pack into charger.
Do not modify the battery pack in any way
to fit into a non-compatible charger as
battery pack may rupture causing serious
personal injury.
• Charge the battery packs only in designated
DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40°C (105°F) (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
• For best results, make sure the battery pack is
fully charged before use.
WARNING: Never attempt to open
the battery pack for any reason. If
the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert it into the
charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over
or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped
on). Electric shock or electrocution may
result. Damaged battery packs should
be returned to the service centre for
recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
45
ENGLISH
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it
is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with
the skin, immediately wash the area with
mild soap and water. If the battery liquid gets
into the eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark
or flame.
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCS373 operates on an 18 volt battery pack.
The DCB180, DCB181, DCB182 or DCB183 battery
packs may be used. Refer to Technical Data for
more information.
Fully charged.
Hot/cold pack delay.
Problem pack or charger.
x
Problem powerline.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Use only with DEWALT battery packs.
Others may burst, causing personal injury
and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4°C and 40°C.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool, dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not
included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 4–6)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Trigger switch
b. Trigger switch lock-off button
c. Depth adjustment lever
d. Spindle lock button
e. Kerf indicator
f. Blade clamping screw
g. Lower guard
h. Lower guard retracting lever
i. Battery pack
j. Sight window
k. Shoe
l. Hex key
m. Battery release button
n. Main handle
o. Auxiliary handle
p. Fuel gauge button (fig. 4)
q. Inner clamp washer (fig. 5, 6)
r. Outer clamp washer (fig. 5, 6)
s. Saw spindle (fig. 5, 6)
t. Blade (fig. 5, 6)
INTENDED USE
This metal-cutting circular saw is intended for use
by professionals for cutting light gauge metals and
small metal structural shapes.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This metal-cutting circular saw is a professional
power tool. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
WINDOW (FIG. 1)
WARNING: Do not operate the
The saw is equipped with a sight window (j) on the
side of the upper guard. This window allows the
user to see a cutting line on the material to be cut.
SAW SHOE (FIG. 1)
The front of the saw shoe (k) has a kerf indicator
(e) that allows the operator to glide the saw along
cutting lines. Aligning the cutting line with the notch
on the front of the shoe and centering it using the
modified V-shaped kerf indicator allows the operator
to keep the blade in line with the cutting line. If the
cutting line is visible through the narrowest part of
the kerf indicator, the blade will pass directly over the
cutting line.
WORKLIGHT
The saw is equipped with a worklight that is
activated when the trigger switch is depressed.
The light will automatically turn off 20 seconds after
the trigger switch is released. If the trigger switch
remains depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate
work surface and is not intended to be used as a
flashlight.
WARNING: Do not plunge cut or
pocket cut with this saw
saw with a damaged or missing
sight window. If window is damaged
or missing, have the saw serviced at
an authorised service centre. If saw is
operated without the window, metal
chips could fly through the guard and
cause personal injury.
CAUTION: Do not use oil or cutting
fluids with the metal-cutting saw.
Do not use cleaning fluids to clean
window. Cleaning fluids, cutting
fluids or oils could harm the plastic in
the window, interfering with the safe
operation of the saw.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated
in accordance with EN 60335; therefore
no earth wire is required.
47
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
D
EWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see Technical Data). The minimum conductor size
is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: Use only DEWALT battery
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
packs and chargers.
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (fi g. 3)
NOTE: For best results, make sure your battery
pack is fully charged. The light will shut off without
warning when the battery is fully discharged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack (i) with the rails inside the
tool’s handle (fig. 3).
2. Slide it into the handle until the battery pack is
firmly seated in the tool and ensure that it does
not disengage.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the battery release button (m) and firmly
pull the battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as
described in the charger section of this manual.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 4)
EWALT battery packs include a fuel gauge
Some D
which consists of three green LED lights that
indicate the level of charge remaining in the battery
pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel
gauge button (p). A combination of the three green
LED lights will illuminate designating the level of
charge left. When the level of charge in the battery
is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the
charge left on the battery pack. It does not indicate
tool functionality and is subject to variation based
on product components, temperature and end-user
application.
Trigger Switch (fi g. 1)
WARNING: This tool has no provision
The saw is controlled by a trigger switch (a) and
lock-off button (b). The lock-off button must be
pressed before the trigger switch will turn the saw
on. Releasing the trigger turns the saw off.
to lock the trigger switch in the ON
position and should never be locked ON
by any other means.
Changing Blades (fi g. 1, 5–7)
TO INSTALL THE BLADE
1. Place inner clamp washer (q) on saw spindle (s)
with the large flat surface facing out toward the
blade (fig.5, 6).
2. Retract the lower blade guard (g) and place
blade (t) on saw spindle against the inner
clamp washer (q), making sure that the blade
will rotate in the proper direction (the direction
of the rotation arrow on the saw blade and
the teeth must point in the same direction as
the direction of rotation arrow on the saw). Do
not assume that the printing on the blade will
always be facing you when properly installed.
When retracting the lower blade guard to install
the blade, check the condition and operation
of the lower blade guard to assure that it is
working properly. Make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
3. Place the outer clamp washer (r) on the saw
spindle (s) with the large flat surface against the
blade (t) with beveled side facing out.
48
ENGLISH
4. Thread the blade clamping screw (f) into the
saw spindle by hand. (Screw has left-hand
threads and must be turned counterclockwise
to tighten. Refer to arrow in Figure 7A.)
5. Depress the spindle lock button (d) while turning
the saw spindle with the hex key (l, fig.1) until
the spindle lock engages and the blade stops
rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly with the
hex key.
NOTICE: Never engage the spindle
TO REPLACE THE BLADE
1. To loosen the blade clamping screw (f), depress
2. Remove the blade clamping screw (f) and outer
3. Clean any metal chips/shavings that may have
4. Select the proper blade for the application
5. Follow steps 2 through 6 under To Install the
LOWER BLADE GUARD
lock while saw is running, or engage
in an effort to stop the tool. Never turn
the saw on while the spindle lock is
engaged. Serious damage to your saw
will result.
the spindle lock button (d) and turn the saw
spindle (s) with the hex key (l) until the spindle
lock engages and the blade stops rotating.
With the spindle lock engaged, turn the blade
clamping screw clockwise with the hex key.
(Screw has left-hand threads and must be
turned clockwise to loosen. Refer to arrow in
Figure 7B.)
clamp washer (r) only. Remove old blade.
accumulated in the guard or clamp washer area
and check the condition and operation of the
lower blade guard as previously outlined. Do not
lubricate this area.
(see Blades). Always use blades that are the
correct size (diameter) with the proper size
and shape centre hole for mounting on the
saw spindle. Always assure that the maximum
recommended speed (rpm) on the saw blade
meets or exceeds the speed (rpm) of the saw.
Blade, making sure that the blade will rotate in
the proper direction.
WARNING: Under certain conditions
of use, metal chips may become
imbedded in the surfaces of the lower
guard, causing the lower guard to rub
against the upper guard. Check the
operation of the lower guard before
each use and remove any imbedded
chips.
WARNING: The lower blade guard is
BLADES
Blade Diameter Teeth Application
DT1212-QZ 140mm 30 General purpose
(5-1/2") ferrous metal
cutting
If you need assistance regarding blades, please
contact your local DEWALT dealer.
KICKBACK
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator. When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator. If the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the back edge of
the blade can dig into the top surface of the material
causing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
a safety feature which reduces the
risk of serious personal injury. Never
use the saw if the lower guard is
missing, damaged, misassembled
or not working properly. Do not rely
on the lower blade guard to protect
you under all circumstances. Your
safety depends on following all
warnings and precautions as well
as proper operation of the saw.
Check lower guard for proper
closing before each use as outlined
in Additional Safety Rules for Circular Saws. If the lower blade guard is
missing or not working properly,
have the saw serviced before
using. To assure product safety and
reliability, repair, maintenance and
adjustment should be performed
by an authorised service centre or
other qualified service organization,
always using identical replacement
parts.
WARNING: To minimise the risk of
eye injury, always use eye protection.
Carbide is a hard but brittle material.
Foreign objects in the workpiece such
as wire or nails can cause tips to crack
or break. Only operate saw when proper
saw blade guard is in place. Mount
blade securely in proper rotation before
using, and always use a clean, sharp
blade.
49
ENGLISH
Kickback is more likely to occur when any of the
following conditions exists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
A. Sagging or improper lifting of the cut off
piece can cause pinching of the blade and
lead to kickback (fig. 9).
B. Cutting through material supported at the
outer ends only can cause kickback. As the
material weakens it sags, closing down the
kerf and pinching the blade (fig. 9).
C. Cutting off a cantilevered or overhanging
piece of material from the bottom up in a
vertical direction can cause kickback. The
falling cut off piece can pinch the blade.
D. Cutting off long narrow strips can cause
kickback. The cut off strip can sag or twist
closing the kerf and pinching the blade.
E. Snagging the lower guard on a surface
below the material being cut momentarily
reduces operator control. The saw can lift
partially out of the cut increasing the chance
of blade twist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON
SAW
To make the most efficient cut, the blade should
protrude only far enough to expose a tooth
as shown in Figure 8. This allows the shoe to
support the blade and minimises twisting and
pinching in the material. See the section titled
Depth Adjustment.
3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN
CUT)
A. Pushing harder to cut can cause the blade to
twist.
B. Trying to turn the saw in the cut (trying to get
back on the marked line) can cause blade
twist.
C. Overreaching or operating the saw with poor
body control (out of balance), can result in
twisting the blade.
D. Changing hand grip or body position while
cutting can result in blade twist.
E. Backing up the saw to clear blade can lead
to twist.
4. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
Dull blades cause increased loading of the
saw. To compensate, an operator will usually
push harder which further loads the unit and
promotes twisting of the blade in the kerf.
Worn blades may also have insufficient body
50
clearance which increases the chance of
binding and increased loading.
5. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE
TEETH JAMMED AGAINST THE MATERIAL
The saw should be brought up to full operating
speed before starting a cut or restarting a cut
after the unit has been stopped with the blade
in the kerf. Failure to do so can cause stalling
and kickback.
Any other conditions which could result in pinching,
binding, twisting, or misalignment of the blade could
cause kickback. Refer to the sections Further Safety Instructions for All Saws and Blades for
procedures and techniques that will minimise the
occurrence of kickback.
Depth Adjustment (fi g. 8)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
The metal-cutting saw is equipped with a pivoting
shoe that allows the operator to set the depth of cut.
For the most efficient cutting action, set the depth
adjustment so that one tooth of the blade projects
below the material to be cut. This distance is from
the tip of the tooth to the bottom of the gullet in front
of the tooth. This keeps blade friction at a minimum,
removes metal chips from the cut, results in cooler,
faster sawing and reduces the chance of kickback.
TO SET THE DEPTH OF CUT
1. Lay the piece of material you plan to cut along
the blade as shown.
2. Note how much tooth projects beyond the
material.
3. Loosen the depth adjustment lever (c) and
move the shoe to change the depth of cut.
4. Retighten the depth adjustment lever securely.
Workpiece Support (fi g. 9)
CUTTING SHEETS OF METAL
Figure 9 shows the correct and incorrect way to
support a large sheet. To avoid kickback, support
material near the cut. Do not support it away
from the cut. If material is supported away from
the cut, it will bind the blade and cause kickback.
When cutting thin strips, keep the blade at least
1/2" (approximately 13 mm) from the edge of the
material. Thin strips may bind, causing kickback and
increasing the risk of personal injury.
ENGLISH
CUTTING RECTANGULAR METAL STOCK
Clamp the material you plan to cut to a workbench
or other work surface as shown above.
Cutting (fi g. 10, 11)
1. Hold the saw securely using both hands.
Figure10 shows appropriate hand position.
Keep your body to one side of the line along
which you are cutting. This will protect you from
injury related to kickback.
2. When cutting ends off of rectangular metal
stock, place the widest part of the shoe on
the part of the material that is clamped to the
workbench or other support, not on the part of
the material that will fall when the cut is made.
3. Depress the trigger switch and allow the saw to
reach full speed before the blade contacts the
material to be cut (fig. 11).
4. Push the saw forward at a speed that allows
the blade to cut without laboring.
5. As you finish a cut, release the trigger and allow
the blade to stop before lifting the saw from
the work. As you lift the saw, the guard will
automatically close under the blade.
CORRECTING A CUT
Should your cut begin to leave the cutting line, don’t
try to force it back on. Forcing a correction can stall
the saw and cause kickback. Instead, release the
switch and allow the blade to come to a complete
stop. Then, back the saw out of the cut. Restart
the saw and re-enter the cut, following the desired
cutting line.
CAUTION: Do not cut through bolts
with the metal-cutting saw. Damage to
the saw or personal injury could result.
Maximizing Blade Life
To extend blade life, follow these practices:
• Do not force the blade through the metal. The
saw must cut at its own pace and at a constant
rate.
• Change blades when it is no longer easy to
push the saw through the cut, when the motor
is straining, or when excessive heat is built up in
the blade.
• Keep base of the saw firmly against metal you
are cutting.
• If the metal you are cutting is vibrating or
shaking, clamp the material as close to the cut
as possible and slow down the cutting rate.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: Always wear proper
personal hearing protection. Under
some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute
to hearing loss.
Instructions for Use
WARNING:
• Always observe the safety
• Ensure the material to be sawn is
• Apply only a gentle pressure to the
• Avoid overloading.
• Let the blade run freely for a few
instructions and applicable
regulations.
secured in place.
tool and do not exert side pressure
on the saw blade. If possible, work
with the saw shoe pressed against
the workpiece. This prevents damage
to the blade and stops the tool from
jerking and vibrating.
seconds before starting the cut.
Proper Hand Position (fi g. 10)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires one hand on the
main handle (n), with the other hand on the auxiliary
handle (o), as shown in Figure 10, to guide the saw
properly.
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
51
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Replacing Sight Window (fi g. 1)
WARNING: Do not operate the saw
with a damaged or missing sight
window. If window is damaged or
missing, have the saw serviced at an
authorised service centre. If the saw
is operated without the window, metal
chips could fly through the guard and
cause personal injury.
The sight window (j) must be replaced by an
authorised DEWALT service centre.
CAUTION: Do not use any cleaning
fluids on the sight window to avoid
clouding it and compromising the safe
operation of the saw. Use compressed
air to remove accumulated dust from
the inside of the sight window. Wear
safety glasses when performing this.
The charger and battery pack are not serviceable.
There are no serviceable parts inside.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the charger from the AC outlet before
cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Use only 140 mm (5-1/2") DEWALT metal-cutting
blades with a 20mm arbor.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your D
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
EWALT product
52
ENGLISH
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
EWALT
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
EWALT tool, in the 12 months following
D
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
EWALT product becomes defective
If your D
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
53
ESPAÑOL
140 mm (5-1/2") 18 V SIERRA CIRCULAR DE CORTE
DE METALES INALÁMBRICA, DCS373
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCS373
Voltaje VDC 18
Tipo 1
Máx. potencia W 460
Velocidad en vacío min-1 3700
Diámetro de la hoja mm 140
Profundidad máxima de corte mm 43
Diámetro interior de la hoja mm 20
Peso (sin la batería) kg 3,76
LPA (presión acústica) dB(A) 78
KPA (incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 89
KWA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN60745:
Valor de la emisión de vibración ah corte de metal
a
= m/s2 3,1
h,M
Incertidumbre K = m/s2 1,5
Batería DCB180 DCB181 DCB182 DCB183
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltaje VDC 18 18 18 18
Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0 2,0
Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Cargador DCB105
Voltaje de la red VAC 230 V
Tipo de batería Li-Ion
Tiempo de carga aprox min 30 55 70
(baterías de 1,5 Ah) (baterías de 3,0 Ah) (baterías de 4,0 Ah)
Peso kg 0,49
54
ESPAÑOL
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
ADVERTENCIA: Indica una situación
ATENCIÓN: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DCS373
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE and 2011/65/EU. Si desea
más información, póngase en contacto con
DEWALT en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
24.12.2012
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
b) No utilice herramientas eléctricas en
c) Mantenga alejados a los niños y a las
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
55
ESPAÑOL
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
56
ESPAÑOL
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas
puede ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de
metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el
contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
todas las sierras
a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de
la zona de corte y de la hoja. Mantenga una
de las manos en el mango auxiliar o en la
carcasa del motor. Si mantiene las dos manos
sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede resguardarle de la hoja
por debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Debe haber visible menos
de un diente completo de la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
d) No apoye nunca la pieza que se va a cortar
en los brazos o las piernas. Asegure la pieza
de trabajo en una plataforma estable. Es
importante apoyar el trabajo adecuadamente
para reducir al mínimo la exposición corporal, el
cimbreo de la hoja o la pérdida de control.
e) Sujete la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una tarea en
la que la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cableado oculto. Si las
partes metálicas descubiertas de la herramienta
entran en contacto con un cable cargado
de electricidad, se cargarán eléctricamente y
transmitirán una descarga al usuario.
f) Cuando corte, utilice siempre una guía
de corte o una guía recta. De este modo,
mejorará la precisión del corte y se reducirán las
posibilidades de que la hoja cimbree.
g) Utilice siempre hojas con la forma (diamante
frente a redonda) y el tamaño de agujeros
del eje correctos. Las hojas que no coincidan
con los elementos de montaje de la sierra
funcionarán de forma excéntrica, lo que causará
una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de
hoja dañados o incorrectos. El perno y
las arandelas de la hoja se han diseñado
específicamente para que esta hoja de
forma tenga un funcionamiento seguro y un
rendimiento óptimo.
Normas Específi cas de Seguridad
Adicionales
CAUSAS Y PROTECCIÓN PARA EL OPERARIO
DE LA INVERSIÓN DE GIRO
– Una inversión de giro es una reacción repentina
provocada por una hoja de sierra comprimida,
apresada o mal alineada, que hace que una
57
ESPAÑOL
sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario.
– Cuando la hoja está comprimida o apresada
ceñidamente por la entalladura al cerrarse,
se atasca y la reacción del motor empuja la
unidad rápidamente hacia atrás en dirección al
operario;
– Si la hoja se retuerce o está mal alineada en
el corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden clavarse en la zona superior de
la madera, lo que hará que la hoja remonte la
entalladura y salte hacia atrás en dirección al
usuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso
de la herramienta y/o unos procedimientos o
condiciones de uso incorrectos, y se puede evitar
tomando las medidas de precaución adecuadas tal
y como se indica a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con las dos
manos y coloque los brazos de forma
que ofrezcan resistencia a las fuerzas de
la inversión de giro. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en línea
con ella. La inversión de giro puede provocar
que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el
usuario puede controlar las fuerzas de inversión
de giro si toma las precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja esté cimbreando o se
interrumpa el corte por alguna razón, suelte
el gatillo y mantenga la sierra parada hasta
que la hoja quede completamente parada.
Nunca intente quitar la sierra del trabajo
o tirar de ella hacia atrás mientras esté en
movimiento, ya que de lo contrario podría
producirse una inversión de giro. Investigue
y emprenda las acciones correctivas necesarias
para eliminar la causa del cimbreo de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en
la entalladura y compruebe que los dientes
no estén enganchados con el material. Si la
hoja de sierra cimbrea, puede que salga hacia
arriba o invierta el giro desde la pieza en la que
se trabaja cuando vuelva a poner en marcha la
sierra.
d) Sujete los paneles grandes para reducir
al mínimo el riesgo de que el disco se
comprima e invierta el giro. Los paneles más
grandes tienden a doblarse bajo su propio
peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas. Las
hojas sin afilar o mal ajustadas hacen que la
entalladura sea estrecha, lo que provoca una
fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión
de giro.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
bisel y de profundidad de la hoja deben
estar bien apretadas y seguras antes de
realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia
durante el corte, pueden producirse cimbreos e
inversiones de giro.
g) Tenga mucho cuidado cuando corte en
paredes existentes u otras zonas ciegas. La
hoja que sobresale puede cortar objetos que
pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad sobre el
protector inferior
a) Antes de su uso, compruebe que la
protección inferior cierre correctamente.
No utilice la sierra si la protección inferior
no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea. No fije ni bloquee la protección
inferior para mantenerla abierta. Si la sierra
se cae accidentalmente puede que se deforme
la protección inferior. Levante la protección
inferior con el mango de retracción y asegúrese
de que se mueva libremente sin que llegue
a tocar la hoja de sierra ni otras partes en
cualquiera de los ángulos y profundidades de
corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle
de la protección inferior. Si la protección
y el muelle no funcionan correctamente,
deben repararse antes de su uso. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o
las virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dificultad.
c) Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales
como “cortes por inmersión” o “cortes
compuestos”. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y suéltela en
el momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material. En todos
los demás trabajos la protección deberá
funcionar automáticamente.
d) No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja
de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que
no esté completamente detenida, hace que la
sierra salga despedida hacia atrás, cortando
todo lo que encuentra a su paso. Considere
el tiempo de marcha por inercia hasta la
detención de la sierra.
58
ESPAÑOL
NOTA: Aunque la información anterior se refiere a
la madera, esta sierra tan sólo debe utilizarse para
cortar metal. El rebote puede ocurrir al cortar metal.
Instrucciones de seguridad
específi cas adicionales para las
sierras circulares
• No utilice discos ni cuchillas abrasivas.
• No utilice accesorios alimentados por agua.
• No intente cortar acero inoxidable, barras,
acero endurecido o con tratamiento
térmico, fundición, materiales de albañilería
o materiales desconocidos
• Utilice fijaciones u otro tipo de método para
fijar y apoyar la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Si sostiene el trabajo con
las manos o con su cuerpo estará inestable y
podrá hacer que pierda el control.
• Coloque el cuerpo a ambos lados de la
hoja, pero nunca en línea con la hoja de la
sierra. El REBOTE podría hacer que la sierra saltase hacia detrás (véase Causas del rebote
y Prevención del Operador y REBOTE).
• Las ventilaciones cubren a menudo las
piezas móviles y deberán evitarse. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
• Lleve protectores auditivos. La exposición al
ruido puede provocar sordera.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La
exposición a partículas de polvo puede
provocar dificultades respiratorias y posibles
lesiones.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o
menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las
especificaciones técnicas. Utilice solo las
hojas que se mencionan en este manual, que
cumplen con la EN 847-1.
• Cuando no la utilice, coloque la sierra
circular sobre una superficie estable, con
el pie hacia abajo, en la que no corra
riesgos de caída o de vuelco. Algunas
herramientas con grandes paquetes de baterías
permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de las sierras circulares:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
– Riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de fecha (u), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la superficie de la
caja protectora que forma la junta de montaje entre
la herramienta y la batería.
Ejemplo:
2013 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES:
Este manual incluye instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para el cargador de
pilas DCB105.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza
el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo los paquetes de pilas recargables
de DEWALT. Otros tipos de pilas
59
ESPAÑOL
podrán sobrecalentarse y quemarse
dando lugar a daños personales y
materiales. No recargue las pilas
no recargables.
ATENCIÓN: Los niños deberán
AVISO: En determinadas
• NO intente cargar el paquete de baterías
• Estos cargadores no han sido diseñados
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
• Tire del enchufe en lugar del cable al
• Compruebe que el cable se encuentra
• No utilice cables de extensión a menos
• Cuando opere un cargador en el exterior,
60
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador podrá
registrar un cortacircuitos con un
material ajeno. Los materiales ajenos
que sean conductores como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips
metálicos, la lana de acero, el papel
de aluminio o cualquier cúmulo de
partículas metálicas, deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la
red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de D
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
nieve.
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
garantice siempre un lugar seco y utilice un
cable de extensión adecuado para el uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
EWALT. Cualquier
• No bloquee las ranuras de ventilación del
cargador. Las ranuras de ventilación se
encuentran ubicadas en la parte superior y
lateral del cargador. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques o
incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230V. No
intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas
de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121,
DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB180, DCB181, DCB182 y DCB183).
Este cargador no necesita ningún ajuste y está
diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al
usuario.
Procedimiento de carga (fi g. 2)
1. Conecte el cargador a una toma adecuada de
230 V antes de introducir el paquete de pilas.
2. Introduzca el paquete de pilas (i) en el
cargador, comprobando que el paquete quede
establecido al completo en el cargador. La
luz roja (carga) pestañeará continuamente,
indicando que el proceso de carga se ha
iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando
la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.
ESPAÑOL
La batería está totalmente cargada y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el
paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por
primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando –– –– –– ––
completamente cargado ––––––––––––––––––––
retraso por batería
caliente/fría –– • –– • –– • –– •
x problema en el paquete
o el cargador • • • • • • • • • • • • •
problema de la línea
de alimentación •• •• •• •• •• ••
Este cargador no cargará un paquete de pilas
defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa
negándose a encenderlo o mostrando el problema
del paquete o del cargador mediante un pestañeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y el paquete de pilas a un centro de reparación
autorizado para que los pruebe.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas
con un Sistema de Protección Electrónica
que protege a la pila frente a la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad
de la velocidad de un paquete de pilas caliente.
El paquete de pilas se cargará a una velocidad
inferior mediante el ciclo completo de recarga y no
regresará a la máxima velocidad recarga incluso
cuando la pila se caliente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo
en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
indicadas a continuación y siga los procedimientos
de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice el paquete de pilas
en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar
el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas
con los cargadores designados por DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40ºC (105ºF) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• Para obtener mejores resultados, compruebe
que el paquete de pilas está completamente
cargado antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
61
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
• Si el contenido de la batería entra en
• El contenido de las pilas de la batería
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCS373 funciona con paquetes de pilas de
18voltios.
Los paquetes de pilas DCB180, DCB181, DCB182
o DCB183 podrán utilizarse. Véase la sección de
Datos técnicos para obtener más información.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas
deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Retraso por batería caliente/fría.
Problema en el paquete o el cargador.
x
Problema en la línea de alimentación.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
Usar sólo baterías DEWALT, cualquier
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4°C y 40°C.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
No queme el paquete de baterías.
Carga baterías de Li-Ion.
62
ESPAÑOL
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
Sólo para uso en interior.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra circular de corte de metales inalámbrica
1 Cuchilla de 30 dientes
1 Llave hexagonal
2 Paquetes de pilas de litio-ión (modelos M2)
1 Caja de herramientas
1 Cargador
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las
cajas no están incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1, 4–6)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de activación
b. Botón de bloqueo de interruptor del activador
c. Palanca de ajuste de profundidad
d. Botón de bloqueo del eje
e. Indicador de entalladura
f. Tuerca de fijación de la cuchilla
g. Protector inferior
h. Palanca de retroceso del protector inferior
i. Bloque de baterías
j. Ventana de visualización
k. Pie
l. Llave hexagonal
m. Botón de liberación de batería
n. Empuñadura principal
o. Asa auxiliar
p. Botón indicador de combustible (Fig. 4)
q. Arandela de fijación interior (fig. 5, 6)
r. Arandela de fijación exterior (fig. 5, 6)
s. Eje de sierra (fig. 5, 6)
t. Cuchilla (fig. 5, 6)
USO PREVISTO
Esta sierra circular de corte de metales se destina
a un uso por parte de profesionales para cortar
metales ligeros y formas estructurales metálicas
pequeñas.
NO DEBE usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta sierra circular de corte de metales es una
herramienta eléctrica profesional. NO permita que
los niños toquen la herramienta. El uso por parte de
operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
VENTANA (FIG. 1)
ADVERTENCIA: No haga funcionar
ATENCIÓN: No utilice aceite o
La sierra está equipada con una ventana (j) al
costado de la protección superior. La ventana
permite que el usuario vea la línea de corte en el
material que va a cortar.
PIE DE LA SIERRA (FIG. 1)
La parte frontal del pie de la sierra (k) tiene un
indicador de entalladura (e) que permite que el
operador pueda deslizar la sierra a lo largo de las
ADVERTENCIA: No efectuar cortes
por inmersión ni de calado interior con
esta sierra.
la sierra si le falta la ventana de
mira o si esta está dañada. Si la
ventana está dañada o falta, lleve la
sierra a un centro de reparaciones
autorizado para que la repare. Si la
sierra se opera sin la ventana, las
virutas de metal podría dispararse por el
protector y provocar daños personales.
líquidos de corte en la sierra para
corte de metales. No utilice líquidos
limpiadores para limpiar la ventana.
Los líquidos limpiadores o de corte o
los aceites pueden dañar el plástico de
la ventana y afectar el funcionamiento
seguro de la sierra.
63
ESPAÑOL
líneas de corte. Al alinear la línea de corte con la
boquilla de la parte frontal del pie y al centrarla
utilizando el indicador de entalladura modificado en
forma de V, el operador puede mantener la cuchilla
en línea con la línea de corte. Si la línea de corte
está visible en la parte más estrecha del indicador
de entalladura, la cuchilla pasará directamente
sobre la línea de corte.
LUZ DE TRABAJO
La sierra está equipada con una luz de trabajo
que se activa cuando se pulsa el interruptor de
activación. La luz se apagará automáticamente al
cabo de 20 segundos tras soltar el interruptor de
activación. Si el interruptor de activación permanece
pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse
como luz de alumbrado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores D
EWALT.
Introducir y retirar el paquete de
pilas de la herramienta (fi g. 3)
NOTA: Para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de pilas está
completamente cargado. La luz se apagará sin
advertirle cuando la pila se haya descargado al
completo.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de pilas (i) con los rieles
ubicados en el interior del mango de la
herramienta (fig. 3).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de pilas se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de pilas (m) y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo
del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 4)
Algunos paquetes de pilas de D
indicador de carga que consiste en tres luces LED
que indican el nivel de carga restante en el paquete
de pilas.
Para activar el indicador de carga, pulse y
mantenga pulsado el botón del indicador de carga
(p). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará,
indicando el nivel que queda de carga. Cuando el
nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye
una indicación de la carga que queda en el
paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad
de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la
temperatura y de la aplicación del usuario final.
EWALT incluyen un
Interruptor de activación (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Esta herramienta
no puede bloquear el interruptor
de activación en la posición de
ENCENDIDO y no debe bloquearse en
dicha posición mediante ningún otro
medio.
64
ESPAÑOL
La sierra está controlada por un interruptor de
activación (a) y un botón de desbloqueo (b). El
botón de desbloqueo debe pulsarse antes de que
el interruptor de activación encienda la sierra. Si
suelta el interruptor, apagará la sierra.
Cambiar las cuchillas (fi g. 1, 5–7)
INSTALAR LA CUCHILLA
1. Coloque la arandela de fijación interior (q) sobre
el eje de la sierra (s) con la superficie amplia
plana hacia arriba, dando a la cuchilla (fig.5, 6).
2. Retroceda el protector inferior de la cuchilla
(g) y coloque la cuchilla (t) sobre el eje de la
sierra frente a la arandela de fijación interior
(q), comprobando que la cuchilla girará en el
sentido adecuado (la dirección de la flecha de
giro sobre la cuchilla de la sierra y el diente
deben señalar hacia la misma dirección que
la flecha de giro de la sierra). No asuma que
la impresión en la cuchilla siempre dará hacia
Vd. cuando esté instalada correctamente. Al
retroceder el protector de cuchilla inferior para
instalar la cuchilla, compruebe el estado y el
funcionamiento del protector de cuchilla inferior
para comprobar que funciona adecuadamente.
Compruebe que se mueve libremente y no toca
la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
3. Coloque la arandela de fijación exterior (r) sobre
el eje de sierra (s) con la superficie amplia plana
frente a la cuchilla (t) con la parte biselada hacia
fuera.
4. Enrosque el tornillo de fijación de la cuchilla (f)
en el eje de la sierra con la mano. (El tornillo
tiene roscas a izquierdas y debe girarse en
sentido contrario al de las agujas del reloj para
apretarse. Véase la flecha en la Figura 7A.)
5. Pulse el botón de bloqueo del eje (d) mientras
gira el eje de la sierra con la llave inglesa
(l,fig.1) hasta que el bloqueo del eje se active y
la cuchilla deje de girar.
6. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla
firmemente con la llave hexagonal.
AVIS: No active nunca el bloqueo del
eje mientras que la sierra esté operando
ni realice un esfuerzo para detener la
herramienta. No encienda nunca la
sierra con el bloqueo del eje activado.
Podrá provocar daños importantes a su
sierra.
CAMBIAR LA CUCHILLA
1. Para aflojar el tornillo de fijación de la cuchilla
(f), pulse el botón de bloqueo del eje (d) y gire
el eje de la sierra (s) con la llave hexagonal
(l) hasta que el bloqueo del eje se active y la
cuchilla deje de girar. Con el bloqueo del eje
activado, gire el tornillo de fijación de la cuchilla
en sentido de las agujas del reloj con la llave
hexagonal. (El tornillo tiene roscas a izquierdas
y debe girarse en sentido de las agujas del reloj
para aflojarse. Véase la flecha en la Figura 7B.)
2. Retire el tornillo de fijación de la cuchilla (f) y la
arandela de fijación exterior (r) exclusivamente.
Retire la cuchilla usada.
3. Limpie las virutas metálicas/astillas que puedan
haberse acumulado en el protector o en la
zona de la arandela de fijación y compruebe
el estado y el funcionamiento del protector
de la cuchilla inferior tal y como se indicó
previamente. No lubrique esta zona.
4. Seleccione la cuchilla adecuada para la
aplicación (véase el apartado Cuchillas).
Utilice siempre cuchillas del tamaño adecuado
(diámetro) con el tamaño correcto y el orificio
central para montarlo sobre el eje de la sierra.
Compruebe siempre que la velocidad máxima
aconsejada (rpm) indicada en la cuchilla de la
sierra cumple o supera la velocidad (rpm) de la
sierra.
5. Siga las etapas 2 a 6 indicadas en Instalar la cuchilla, comprobando que la cuchilla girará
en la dirección adecuada.
PROTECTOR DE CUCHILLA INFERIOR
ADVERTENCIA: En determinadas
condiciones de uso, es posible que
astillas metálicas queden incrustadas
en las superficies del protector inferior,
haciendo que éste roce con el protector
superior. Compruebe el funcionamiento
del protector inferior antes de cada uso
y retire cualesquiera astillas incrustadas.
ADVERTENCIA: El protector de
cuchilla inferior es una función de
seguridad que reduce el riesgo de
daños personales graves. No utilice
la sierra si el protector inferior falta,
está dañado, está mal montado
o no funciona correctamente. No
confíe en el protector inferior de la
cuchilla para protegerse en todas
las circunstancias. Su seguridad
depende de las siguientes
advertencias y precauciones, así
como del debido funcionamiento de
la sierra. Compruebe que protector
inferior se cierra debidamente antes
de cada uso, tal y como se indica
en el apartado Normas de seguridad
adicionales para sierras circulares.
65
ESPAÑOL
Si el protector inferior de cuchilla
falta o no funciona correctamente,
haga que se repare la sierra
antes de volver a utilizarla. Para
garantizar la seguridad del producto
y la fiabilidad, las operaciones de
reparación, mantenimiento y ajuste
deberán ser realizadas por un
centro de reparaciones autorizado
o una organización habilitada,
utilizando siempre piezas de
recambio idénticas.
CUCHILLAS
Cuchilla Diámetro Dientes Aplicación
DT1212-QZ 140mm 30 Finalidad general
(5-1/2") para el corte
de metales férricos
Si necesita ayuda acerca de las cuchillas, póngase
en contacto con su distribuidor local de DEWALT.
REBOTE
Una inversión de giro o rebote es una reacción
repentina provocada por una hoja de sierra
comprimida, apresada o mal alineada, que hace
que una sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario. Cuando
la hoja está comprimida o apresada ceñidamente
por la entalladura al cerrarse, se atasca y la
reacción del motor empuja la unidad rápidamente
hacia atrás en dirección al operario. Si la hoja se
retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes
del borde posterior de la hoja pueden clavarse en
la zona superior del material, lo que hará que la
hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en
dirección al usuario.
El rebote es más probable cuando se registran
algunas de las siguientes condiciones.
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE
A. El hundimiento o el levantamiento
66
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños oculares, lleve siempre
protección visual. La broca de carburo
es un material duro pero frágil. Los
objetos ajenos en la pieza de trabajo,
como los cables o los clavos hacen que
las puntas se rompan o resquebrajen.
Opere exclusivamente la sierra cuando
haya colocado un protector de
cuchilla de sierra adecuado. Monte la
cuchilla firmemente en su ubicación
correspondiente antes de utilizarla y
siempre utilice una cuchilla limpia y
afilada.
TRABAJO
inadecuado de la pieza de corte puede
provocar el doblez de la cuchilla y dar lugar
al rebote (fig. 9).
B. El corte del material soportado en los
extremos finales tan sólo puede dar lugar
al rebote. A medida en que se debilita el
material, se hunde, cerrando la entalladura y
doblando la cuchilla (fig. 9).
C. El corte de una pieza de material en voladizo
o de forma estirada, desde la parte inferior
en dirección vertical puede provocar un
rebote. La caída de la pieza de trabajo
puede doblar la cuchilla.
D. El corte de bandas largas y estrechas puede
provocar el rebote. La banda cortada pude
hundirse o doblarse cerrando la entalladura
y doblando la cuchilla.
E. El hundimiento del protector inferior sobre
una superficie bajo el material que se
está cortando reduce momentáneamente
el control del operador. La sierra puede
levantarse parcialmente del corte,
aumentando las posibilidades de doblez de
la cuchilla.
2. FIJACIÓN INCORRECTA DE LA
PROFUNDIDAD DE CORTE DE LA SIERRA
Para realizar el corte más eficiente, la cuchilla
debe sobresalir exclusivamente lo suficiente
para exponer un diente tal y como se indica en
la Figura 8. Esto permite que el pie soporte la
cuchilla y reduzca el doblez y el hundimiento en
el material. Véase la sección llamada Ajuste de la profundidad.
3. DOBLEZ DE LA CUCHILLA (ALINEACIÓN
INCORRECTA EN EL CORTE)
A. Si empuja fuerte al cortar, podrá hacer que
se doble la cuchilla.
B. Si intenta girar la sierra en el corte
(intentando retroceder sobre la línea
marcada), podrá provocar el doblez de la
cuchilla.
C. Si se estira demasiado u opera la sierra
con poco control de su cuerpo (fuera de
equilibrio), podrá provocar el doblez de la
cuchilla.
D. Si cambia el agarre manual o la posición
del cuerpo mientras corta, podrá doblar la
cuchilla.
E. Si respalda la sierra para limpiar la cuchilla
puede dar lugar al doblez.
4. USO DE CUCHILLAS SUCIAS O
DESAFILADAS
Las cuchillas desafiladas pueden aumentar
la carga de la sierra. Para compensarlo, un
ESPAÑOL
operador suele empujar con más fuerza, lo cual
carga aún más la unidad y favorece el doblez
de la cuchilla en la hendidura. Las cuchillas
gastadas también podrán tener una superficie
insuficiente, aumentando las probabilidades de
doblar la cuchilla y aumentar la carga.
5. REINICIO DE UN CORTE CON LOS
DIENTES DE LA CUCHILLA ATASCADOS
EN EL MATERIAL
La sierra deberá recuperar la velocidad
completa de funcionamiento antes de iniciar un
corte o reanudar un corte tras haber detenido
la unidad con la cuchilla en la entalladura. Si
no lo hace, podrá dar lugar a un atasco y al
rebote.
Cualesquiera condiciones que puedan provocar
un daño, doblez, giro o alineación inadecuada
de la cuchilla podrán provocar rebotes. Véanse
las secciones de Instrucciones de seguridadadicionalespara todas las sierras y Cuchillas
para consultar los procedimientos y técnicas que
reducirán las probabilidades de rebote.
Ajuste de la profundidad (fi g. 8)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
La sierra de corte metálico está equipada con un
pie giratorio que permite que el operador pueda fijar
la profundidad de corte. Para lograr la acción de
corte más eficiente, fije el ajuste de profundidad de
forma que un diente de la cuchilla esté por debajo
del material que va a cortar. Esta distancia va
desde la punta del diente hasta la parte inferior de
la garganta del diente. Esto mantiene la fricción de
la cuchilla en el mínimo, retira las virutas metálicas
del corte, permite un corte más frío y más rápido y
reduce las probabilidades de rebote.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
1. Ponga la pieza del material que pretende cortar
junto a la cuchilla, tal y como se indica.
2. Anote cuántos dientes sobresalen por el
material.
3. Afloje la palanca de ajuste de profundidad (c)
y mueva el pie para cambiar la profundidad de
corte.
4. Vuelva a apretar la palanca de ajuste de
profundidad con firmeza.
Soporte de la pieza de trabajo (fi g. 9)
CORTE DE LÁMINAS DE METAL
La Figura 9 muestra la forma correcta e incorrecta
de soportar una lámina grande. Para evitar el
rebote, soporte el material junto al corte. No lo
soporte lejos del corte. Si el material se soporta
lejos del corte, doblará la cuchilla y provocará el
rebote. Cuando corte bandas estrechas, mantenga
la cuchilla a una distancia de como mínimo 1/2"
(aproximadamente 13 mm) desde el borde del
material. Las bandas estrechas podrán doblarse,
provocando el rebote y aumentando el riesgo de
daños personales.
CORTE DE PIEZAS METÁLICAS RECTANGULARES
Fije el material que ha previsto cortar en un banco
de trabajo u otra superficie de trabajo tal y como se
indicó anteriormente.
Corte (fi g. 10, 11)
1. Sostenga la sierra con firmeza utilizando
ambas manos. La figura 10 muestra la posición
adecuada de las manos. Mantenga su cuerpo
a un lado de la línea que esté cortando. Así se
protegerá frente a los daños vinculados con el
rebote.
2. Cuando corte los extremos de la pieza metálica
rectangular, coloque la parte más amplia del pie
sobre la parte del material que está fijado en el
banco o en otro soporte, y no sobre la parte
del material que se caerá cuando se realice el
corte.
3. Pulse el interruptor de activación y deje que la
sierra alcance la velocidad máxima antes de
que la cuchilla entre en contacto con el material
que va a cortarse (fig. 11).
4. Empuje la sierra hacia delante a una velocidad
que permita que la cuchilla corte sin esfuerzo.
5. Cuando haya terminado de cortar, suelte el
activador y deje que la cuchilla se detenga
antes de levantar la sierra del trabajo. Cuando
levante la sierra, el protector se cerrará
automáticamente bajo la cuchilla.
CORREGIR UN CORTE
Si su corte empieza a salirse de la línea de corte,
no intente forzarlo retrocediendo. Si fuerza una
corrección podrá atascar la sierra y provocar el
rebote. En su lugar, suelte el interruptor y deje que
la cuchilla se detenga por completo. A continuación,
saque la sierra del corte. Reinicie la sierra y vuelva
a introducir el corte, siguiendo la línea de corte
deseada.
67
ESPAÑOL
ATENCIÓN: No corte por pernos con
la sierra de corte de metales. Podrá
provocar daños a la sierra y daños
personales.
Maximizar la vida útil de la cuchilla
Para ampliar la vida útil de la cuchilla, siga los
siguientes consejos:
• No fuerce la cuchilla por el metal. La sierra
deberá cortar a su propio ritmo y a una
velocidad constante.
• Cambie las cuchillas cuando no lo resulte fácil
empujar la sierra a través del corte, cuando
el motor se tuerza o cuando se acumule
demasiado calor en la cuchilla.
• Mantenga la base de la sierra firmemente
ajustada al metal que está cortando.
• Si el metal que está cortando vibra o se
sacude, fije el material lo más cerca del corte
posible y reduzca la velocidad de corte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice siempre
protección auditiva apropiada. En
ciertas condiciones de uso y de tiempo
de funcionamiento, el ruido provocado
por esta herramienta puede contribuir a
perder facultades auditivas.
Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA!
• Respete siempre las instrucciones
de seguridad y la reglamentación
aplicable.
• Compruebe que el material a serrar
está bien amarrado en posición.
• Aplique sólo una presión suave a
la herramienta y no ejerza presión
lateral a la hoja de sierra. De ser
posible, trabaje con la suela de la
sierra presionada contra la pieza
a trabajar. Hacerlo así evita que
la hoja se deteriore y hace que la
herramienta no dé sacudidas ni vibre.
• Evite las sobrecargas.
• Deje que la hoja funcione en vacío
libremente durante unos segundos
antes de empezar a hacer el corte.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 10)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura principal (n),
y la otra mano en la empuñadura auxiliar (o), tal y
como se indica en la Figura 10, para guiar la sierra
adecuadamente.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Sustituir la ventana de mira (fi g. 1)
ADVERTENCIA: No haga funcionar
la sierra si le falta la ventana de
mira o si esta está dañada. Si la
ventana está dañada o falta, lleve la
sierra a un centro de reparaciones
autorizado para que la repare. Si la
sierra se opera sin la ventana, las
virutas de metal podría dispararse por el
protector y provocar daños personales.
La ventana de mira (j) debe ser sustituida por un
centro de reparaciones habilitado por d DEWALT.
ATENCIÓN: No aplique ningún líquido
limpiador en la ventana de mira, para no
empañarla ni afectar el funcionamiento
seguro de la sierra. Utilice aire
comprimido para quitar el polvo que
se haya acumulado en el interior de la
ventana. Use gafas e seguridad para
realizar esta operación.
68
ESPAÑOL
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución de
limpieza.
Utilice exclusivamente cuchillas de corte de metales
de 140 mm (5-1/2) de D
20mm.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
EWALT con un eje de
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por D
EWALT.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
• Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a
su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de pilas recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
69
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto D
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
EWALT,
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
EWALT en el catálogo de
70
FRANÇAIS
140 mm (5-1/2") 18V SCIE CIRCULAIRE SANS FIL À
MÉTAL, DCS373
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de D
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
EWALT, le partenaire
Caractéristiques techniques
DCS373
Tension VDC 18
Type 1
Puissance de sortie max. W 460
Vitesse à vide min-1 3700
Diamètre de lame mm 140
Profondeur de coupe maximale mm 43
Alésage mm 20
Poids (sans batterie) kg 3,76
LPA (pression acoustique)
KPA (incertitude de
pression acoustique)
LWA (puissance acoustique)
K
(incertitude de
WA
puissance acoustique)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
a
=
h,M
Incertitude K
= m/s²
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
pour la coupe du métal
h
²
m/s
78
3
89
3
3,1
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
Toute estimation du degré d’exposition
Identifier des mesures de sécurité
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Batterie DCB180 DCB181 DCB182 DCB183
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension VDC 18 18 18 18
Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 2,0
Poids kg 0,64 0,35 0,61 0,40
Chargeur DCB105
Tension secteur VAC 230 V
Type de batterie Li-Ion
Durée de charge approx. min 30 55 70
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
ATTENTION: indique une situation
AVIS: indique une pratique ne posant
Indique des risques d’incendie.
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DCS373
EWALT certifie que les produits décrits dans le
D
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/CE and 2011/65/EU. Pour
plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
24.12.2012
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
b) Éviter tout contact corporel avec des
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
72
FRANÇAIS
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
73
FRANÇAIS
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose
des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation ou
brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité communes à
toutes les scies
a) DANGER: gardez les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la lame. Placez
une main sur la poignée supplémentaire ou
sur le boîtier du moteur. Si vos deux mains
tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être
coupées par la lame.
b) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce.
c) Ajustez la profondeur de coupe en fonction
de l’épaisseur de la pièce. La partie de la
lame visible sous la pièce de travail doit être
inférieure à une dent de lame complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou entre les jambes. Immobilisez
la pièce sur une surface de travail stable.
Il est important que la pièce de travail soit
correctement soutenue pour minimiser
l’exposition du corps, le blocage de la lame ou
la perte de contrôle.
74
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de prise isolées lorsque vous effectuez
une tâche au cours de laquelle l’outil de
découpage pourrait toucher un câblage non
apparent. En cas de contact avec un câble
sous tension, les pièces métalliques à découvert
de l’outil électrique électrocuteraient l’utilisateur.
f) Pour effectuer un sciage en long, utilisez
toujours un garde parallèle ou un guide de
coupe rectiligne. Cela permet une plus grande
précision de coupe et réduit les risques de
blocage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont l’orifice
central est de taille et de forme (diamantée
ou ronde) adéquates. Toute lame non adaptée
au dispositif de montage de la scie tournera de
manière excentrique, entraînant une perte de
contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la
lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus
spécialement pour votre scie, afin d’assurer
une performance optimale et un travail en toute
sécurité.
Consignes particulières de sécurité
supplémentaires
CAUSES ET PRÉVENTION DU RECUL
– Le recul est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée ce qui a pour effet de soulever la
scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers
l’utilisateur;
– Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée
par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se
bloque et une réaction du moteur entraîne alors
l’outil rapidement vers l’utilisateur;
– Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la scie et/ou de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant
des précautions adéquates, comme celles indiquées
ci-dessous:
a) Tenez fermement la scie à deux mains, et
placez votre corps et votre bras de manière
à pouvoir résister à la force du recul. Placez
votre corps d’un côté ou de l’autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un
recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par
ce choc s’il prend les précautions nécessaires.
FRANÇAIS
b) Lorsque la lame se trouve coincée ou
lorsque vous interrompez la coupe pour
une raison quelconque, libérez la gâchette
et maintenez la scie immobile sur la pièce
de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer
la scie de la pièce ou de faire reculer la scie
pendant que la lame tourne, sous peine
de provoquer un recul. Identifiez la cause
du blocage de la lame et prenez les mesures
correctives pour y remédier.
c) Avant de faire redémarrer la scie dans la
pièce, centrez la lame dans le trait de scie
et assurez-vous que les dents de la lame ne
sont pas enfoncées dans le matériau. Si la
lame est coincée, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage
de la scie.
d) Les panneaux de grande dimension
doivent être soutenus pour minimiser les
risques que la lame ne se coince puis
recule brutalement. Les panneaux de grande
dimension ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être
installés sous le panneau, des deux côtés,
près de la ligne de coupe et près du bord du
panneau.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, ce qui
entraîne une friction excessive, un blocage de la
lame et un recul.
f) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de
la coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de blocage et recul si les
réglages de la lame se modifient pendant la
coupe.
g) Prenez des précautions supplémentaires
lors du sciage dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée. La lame
peut accrocher des objets cachés en dépassant
de l’autre côté de la surface, entraînant un recul.
Consignes de sécurité pour le carter
de protection inférieur
a) Contrôlez avant chaque utilisation la
fermeture correcte du carter inférieur
de protection. N’utilisez pas la scie
si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n’attachez
jamais le carter inférieur de protection
pour le laisser en position ouverte. Si, par
mégarde, la scie tombe par terre, le carter
inférieur de protection risque d’être déformé.
Levez le carter de protection avec la poignée
rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger
librement et ne touche ni la lame de scie ni
d’autres éléments de l’appareil, quel que soit
l’angle ou la profondeur de coupe.
b) Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter
de protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites effectuer un
entretien de l’appareil avant de l’utiliser.
Des pièces endommagées, restes de colle
ou accumulations de débris peuvent ralentir
l’actionnement du carter inférieur de protection.
c) Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée
» ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le
carter inférieur de protection en rétractant
la poignée et libérez-le dès que la lame de
scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les
autres opérations de sciage,
le carter inférieur de protection doit fonctionner
automatiquement.
d) Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre
pas la lame de scie. Une lame de scie sans
protection et encore en mouvement ramène
la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la scie
pour ralentir.
REMARQUE: bien que les informations ci-dessous
se réfèrent au bois, cette scie est également prévue
pour couper le métal. Un rebond peut se produire
lors de la coupe du métal.
Consignes de sécurité additionnelles
pour scies circulaires
• Ne pas utiliser de disques ou lames abrasifs.
• Ne pas utiliser d’accessoires à alimentation
en eau.
• Ne pas tenter de couper l’acier inoxydable,
les barres d’armatures, l’acier trempé ou
traité à chaud, la fonte, la maçonnerie ou les
matériaux inconnus
• Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
• Positionnez toujours votre corps d’un côté
ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous
placez jamais dans l’alignement de la lame.
Un REBOND pourrait faire sauter la scie vers
75
FRANÇAIS
l’arrière (voir Causes et prévention du rebond
par l’opérateur et REBOND).
• Les évents d’aération recouvrent souvent
les pièces mobiles et doivent être évités.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les parties
mobiles.
• Portez des protections auditives. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Portez un masque anti-poussière. Vous
risquez d’éprouver des difficultés à respirer
et d’être potentiellement blessé en cas
d’exposition à des particules de poussière.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus
petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez
que les lames spécifiées dans ce mode
d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
• Lorsqu’elle n’est pas utilisée, placer la scie
circulaire sur une surface stable, la semelle
vers le bas, où elle ne représentera pas de
risque de trébucher ou de tomber. Certains
outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent
tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent
alors de stabilité.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
scies circulaires:
– dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
– Diminution de l’acuité auditive;
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires;
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (u), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil
et la batterie.
Exemple:
2013 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel
contient des instructions importantes concernant
la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie
DCB105.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des blocs batteries
rechargeables DEWALT. Tout autre type
de batterie peut surchauffer et exploser,
entraînant des blessures et des dégâts
matériels. Ne pas recharger les
batteries non rechargeables.
ATTENTION: les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS: dans certaines conditions, avec
le chargeur branché dans la prise, le
chargeur peut être court-circuité par
un matériel étranger. Les matériaux
étrangers de nature conductrice
comme, sans limitation, la limaille, les
copeaux métalliques, la laine d’acier, les
feuilles d’aluminium ou les accumulation
de particules métalliques doivent
être tenus à distance des cavités
du chargeur. Toujours débrancher
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
pas de bloc batterie dans la cavité.
Débrancher le chargeur avant de le
nettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux indiqués
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
76
FRANÇAIS
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables DEWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Lors de l’utilisation d’un chargeur à
l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec
et utiliser une rallonge appropriée pour
l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout
risque de décharges électriques.
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation
sur le chargeur. Les fentes de ventilation
sont situées au-dessus et sur les côtés du
chargeur. Placer le chargeur dans une position
éloignée de toute source de chaleur.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs
batterie Li-Ion de 10,8V, 14,4V et 18V (DCB121,
DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB180, DCB181, DCB182 et DCB183).
Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est
conçu pour une utilisation la plus simple possible.
Procédure de charge (fi g. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise 230V
appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (i) dans le chargeur en
prenant soin que le bloc sont complètement
inséré dans le chargeur. Le témoin rouge
(charge) clignote en continu pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE: pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc
batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours –– –– –– ––
pleinement chargée –––––––––––––––––
suspension de charge –– • –– • –– • –– •
problème du bloc
x
ou du chargeur • • • • • • • • • • •
problème de ligne
d’alimentation •• •• •• •• •• ••
Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique la batterie
77
FRANÇAIS
défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant
le message problème bloc ou le motif clignotant du
chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un
problème avec un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, porter le
chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un
centre de service agréé.
Suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège la batterie
contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge
complète.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Un bloc batterie froid se chargera à environ la
moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se chargera plus lentement durant tout le cycle de
charge et n’atteindra pas la charge maximale même
si la batterie chauffe.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors
du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le
chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous,
puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs D
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (105°F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
• Pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc batterie est complètement chargé avant
l’utilisation.
ATTENTION: après utilisation,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
EWALT prévus.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fi ssuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés
à un centre de réparation pour y être
recyclés.
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
78
FRANÇAIS
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DCS373 fonctionne avec des blocs
batterie de 18 volts.
Les blocs batterie DCB180, DCB181, DCB182
ou DCB183 peuvent être utilisés. Consultez
les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: Les blocs batterie ne doivent pas
être stockés complètement déchargés. Le bloc
batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Suspension de charge.
Problème du bloc ou du chargeur.
x
Problème de ligne d’alimentation.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec
des batteries DEWALT. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4°C and
40°C.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la Caractéristiques
techniques pour les temps de charge.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie circulaire sans fil à métal
1 Lame 30 dents
1 Clé hexagonale
2 Blocs batterie Li-Ion (modèles M2)
1 Coffret de transport
1 Chargeur
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
79
FRANÇAIS
REMARQUE: Blocs batterie, chargeurs et coffrets
de transport non inclus avec les modèles N.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 4–6)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur à gâchette
b. Bouton de déverrouillage de la gâchette
c. Levier de réglage de profondeur
d. Bouton de blocage de l’arbre
e. Indicateur de fente
f. Vis de serrage de lame
g. Carter de protection inférieur
h. Levier de retrait du carter de protection inférieur
i. Bloc batterie
j. Viseur
k. Semelle
l. Clé hexagonale
m. Bouton de libération de la batterie
n Poignée principale
o. Poignée auxiliaire
p. Bouton du témoin de charge (Fig. 4)
q. Rondelle de serrage interne (fig. 5, 6)
r. Rondelle de serrage externe (fig. 5, 6)
s. Arbre de la scie (fig. 5, 6)
t. Lame (fig. 5, 6)
USAGE PRÉVU
Cette scie circulaire à métal est prévue pour les
applications professionnelles de découpe des
métaux légers et des petits profilés métalliques.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette scie circulaire à métal est un outil électrique
professionnel. NE PAS la laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
AVERTISSEMENT: ne pas effectuer
de découpe en plongée ou de découpe
de poche avec cette scie.
VISEUR (FIG. 1)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la
scie avec un viseur endommagé ou
absent. Si la fenêtre est endommagée
ou absente, faites-la réparer par un
centre de service agréé. Si la scie est
utilisée sans la fenêtre, des copeaux
de métal pourrait traverser le carter de
protection et causer des blessures.
ATTENTION: ne pas utiliser d’huile
ou de fluides de coupe avec la
scie à métaux. N’utilisez pas de
fluides de nettoyage pour nettoyer
le viseur. Les fluides de nettoyage, les
fluides de coupe ou les huiles pourraient
endommager le plastique du viseur et
nuire au fonctionnement sûr de la scie.
La scie est équipée d’un viseur (j) sur le côté du
carter de protection supérieur. Ce viseur permet
à l’utilisateur de voir une ligne de coupe sur le
matériau à couper.
SEMELLE DE LA SCIE (FIG. 1)
L’avant de la semelle de la scie (k) possède un
indicateur de fente (e) qui permet à l’utilisateur de
faire coulisser la scie le long des lignes de coupe. En
alignant la ligne de coupe avec l’encoche à l’avant
de la semelle et en la centrant à l’aide de l’indicateur
de fente en V modifié, l’utilisateur peut maintenir la
lame alignée avec la ligne de coupe. Si la ligne de
coupe est visible à travers la partie la plus étroite de
l’indicateur de fente, la lame passera directement sur
la ligne de coupe.
ECLAIRAGE
La scie est dotée d’un éclairage qui s’active
lorsque la gâchette est enfoncée. L’éclairage est
automatiquement éteint 20 secondes après avoir
relâché la gâchette. Si la gâchette reste enfoncée,
l’éclairage reste allumé.
REMARQUE: l’éclairage sert à illuminer la surface
de travail à proximité et ne doit pas être utilisé
comme lampe torche.
80
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60335; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1mm2 pour
une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie (i) avec le rail à l’intérieur
de la poignée de l’outil (fig. 3).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce
qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez
qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie (m) et tirer fermement le bloc batterie
hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 4)
Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin
de charge composé par trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc
batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé
le bouton du témoin de charge (p). Une combinaison
de trois voyants verts s’allume pour indiquer le
niveau de charge restant. Lorsque le niveau de
charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la
batterie doit être rechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement
une indication de la charge restant dans le bloc
batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de
l’outil et peut être sujet à des variations selon
les composants du produit, la température et
l’application de l’utlisateur final.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait du
bloc batterie de l’outil (fi g. 3)
REMARQUE: Pour un résultat optimal, assurezvous que le bloc batterie est complètement chargé.
La lumière s’éteindra sans prévenir lorsque la
batterie sera complètement déchargée.
Interrupteur à gâchette (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: cet outil n’est
pas prévu pour bloquer la gâchette en
position MARCHE et ne doit jamais
être bloqué en MARCHE par d’autres
moyens.
La scie est contrôlée par un interrupteur à gâchette
(a) et un bouton de déverrouillage (b). Le bouton
de déverrouillage doit être enfoncé avant que
l’interrupteur à gâchette ne mette en marche la scie.
Le relâchement de la gâchette arrête la scie.
Changement des lames (fi g. 1, 5–7)
POUR MONTER LA LAME
1. Placer la rondelle de serrage interne (q) sur
l’arbre de la scie (s) avec la grande surface plate
orientée vers la lame (fig.5, 6).
81
FRANÇAIS
2. Rentrer le carter de protection de lame inférieur
(g) et placer la lame (t) sur l’arbre de la scie
contre la rondelle de serrage interne (q), en
s’assurant que la lame tourne dans la direction
de correcte (la flèche de direction de rotation
sur la lame de scie et les dents doivent être
dirigées dans la même direction que celle de la
flèche de direction de rotation sur la scie). Ne
pas supposer que l’inscription sur la lame est
toujours face à vous pour obtenir une installation
correcte. Lorsque le carter de protection de
lame inférieur est rentré pour installer la lame,
vérifier l’état et le fonctionnement du carter de
protection de lame inférieur pour s’assurer qu’il
fonctionne correctement. Assurez-vous qu’il
peut bouger librement et ne touche ni la lame
de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel
que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
3. Placez la rondelle de serrage externe (r) sur
l’arbre de la scie (s) avec la grande surface
plate contre la lame (t) et le côté biseauté vers
l’extérieur.
4. Serrez à la main la vis de serrage de la lame
(f) dans l’arbre de la scie. (la vis possède un
filetage à gauche et doit être tournée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
serrage. Voir la flèche sur la Figure 7A.)
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
(d) pendant que vous tournez l’arbre de la scie
avec la clé hexagonale (l, fig.1) jusqu’à ce que
le verrou de l’arbre s’engage et que la lame
cesse de tourner.
6. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de
la clé hexagonale.
AVIS: N’engagez jamais le verrou de
l’arbre lorsque la scie fonctionne ou
dans le but d’arrêter l’outil. Ne mettez
jamais la scie en marche lorsque le
verrou de l’arbre est engagé. De graves
dégâts pourraient se produire sur la
scie.
POUR REMPLACER LA LAME
1. Pour desserrer la vis de serrage de la lame
(f), appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre (d) et tournez l’arbre de la scie (s) avec
la clé hexagonale (l) jusqu’à ce que le verrou
de l’arbre s’engage et que la lame cesse de
tourner. Avec le verrou de l’arbre engagé,
tournez la vis de serrage de la lame dans le
sens des aiguilles d’une montre avec la clé
hexagonale. (la vis possède un filetage à gauche
et doit être tournée dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le desserrage. Voir la flèche
sur la Figure7B.)
2. Retirez la vis de serrage de la lame (f) et la
rondelle de serrage externe (r) uniquement.
Retirer l’ancienne lame.
3. Nettoyez les copeaux de métal qui pourraient
être accumulés dans le carter de protection ou
la zone de la rondelle de serrage et vérifiez l’état
et le fonctionnement du carter protection de
lame inférieur comme indiqué auparavant. Ne
lubrifiez pas cette zone.
4. Choisissez la lame appropriée à l’application
(voir Lames). Utilisez toujours des lames
ayant une taille (diamètre) correcte avec un
alésage centrale ayant une taille et une forme
correctes pour le montage sur l’arbre de la scie.
Assurez-vous toujours que la vitesse maximum
recommandée (tr/min) sur la lame de scie
correspond ou dépasse la vitesse (tr/min) de la
scie.
5. Suivez les étapes 2 à 6 dans la section Pour monter la lame, en faisant attention au sens
de rotation de la lame.
CARTER DE PROTECTION DE LAME INFÉRIEUR
AVERTISSEMENT: le carter de
AVERTISSEMENT: dans certaines
conditions d’utilisation, des copeaux
métalliques peuvent se loger dans
les surfaces au-dessous du carter
de protection inférieur et causer le
frottement du carter de protection
inférieur contre le carter de protection
supérieur. Vérifiez le fonctionnement
du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation et retirez tous les
copeaux métalliques éventuellement
présents.
protection de lame inférieur est
un dispositif de sécurité qui réduit
le risque de graves blessures.
N’utilisez jamais la scie si le carter
de protection de lame inférieure
est absent, endommagé, mal
monté ou s’il ne fonctionne pas
correctement. Ne vous fiez pas
au carter de protection de lame
inférieur pour vous protéger
dans toutes les circonstances.
Votre sécurité dépend du respect
de tous les avertissements et
des précautions, ainsi que de
l’utilisation correcte de la scie.
Vérifiez que le carter de protection
inférieur se referme correctement
avant chaque utilisation comme
indiqué dans la section Consignes de
sécurité supplémentaires pour les scies
82
FRANÇAIS
circulaires. Si le carter de protection
de lame inférieur est absent ou ne
fonctionne pas correctement, faites
d’abord réparer la scie. Pour assurer
la sécurité et la fiabilité du produit,
les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être effectués
par un centre de service agréé ou
une autre organisation de service
qualifiée en utilisant toujours des
pièces de rechange identiques.
Si vous avez besoin d’aide concernant les lames,
veuillez contacter votre revendeur DEWALT local.
REBOND
Le rebond est une réaction soudaine d’une lame
de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée.
La scie qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce
et est projetée vers l’utilisateur. Si la lame reste
accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se
ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène
l’outil rapidement vers l’utilisateur. Si la lame de
scie est tordue ou mal orientée dans la coupe, les
dents du bord arrière de la lame de scie risquent de
creuser dans la surface du matériau. De ce fait, la
lame de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Les rebonds peuvent se produire plus fréquemment
lorsque l’une des conditions suivantes est remplie.
1. SUPPORT D’OUVRAGE INCORRECT
A. Le fléchissement ou le levage incorrect de la
B. La coupe à travers le matériau soutenu par
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures, portez toujours des
protection oculaires. Le carbure est un
matériau dur, mais cassant. Les corps
étrangers dans l’ouvrage (par ex. fils
ou clous) peuvent causer la fissure ou
la rupture des pointes. N’utilisez la scie
que lorsque le carter de protection de
lame approprié est en place. Montez
correctement la lame dans le sens de
rotation approprié avant l’utilisation et
utilisez toujours une lame propre et
affûtée.
pièce à couper peut entraîner un pincement
de la lame et causer un rebond (fig. 9).
les extrémités conduit irrémédiablement à
un rebond. Lorsque le matériau s’affaiblit, il
fléchit et referme la fente pinçant ainsi la lame
(fig. 9).
C. La découpe d’une pièce en porte-à-faux
ou suspendue de bas en haut dans une
direction verticale peut causer un rebond. La
chute peut pincer la lame en tombant.
D. La découpe de longues bandes étroites
peut causer un rebond. La bande coupée
peut fléchir ou se tordre et refermer la fente
pinçant ainsi la lame.
E. L’accrochage du carter de protection inférieur
sur une surface au-dessous du matériau
découpé peut réduire temporairement le
contrôle de l’utilisateur. La scie peut se
soulever partiellement hors de la coupe et
augmenter les probabilités de torsion de la
lame.
2. RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE COUPE
INCORRECT SUR LA SCIE
Pour effectuer la coupe la plus efficace, la
lame doit dépasser suffisamment pour exposer
une dent, comme illustré sur la Figure 8. Cela
permet à la semelle de soutenir la lame et
de réduire la torsion et le pincement dans le
matériau. Voir la section intitulée Réglage de la
profondeur.
3. TORSION DE LA LAME (MAUVAIS
ALIGNEMENT DANS LA COUPE)
A. Une poussée plus marquée peut causer une
torsion de la lame.
B. Tenter de tourner la scie dans la coupe
(tenter de revenir sur la ligne marquée) peut
causer une torsion de la lame.
C. L’utilisation de la scie hors de portée ou avec
un faible contrôle du corps (en déséquilibre)
peut causer une torsion de la lame.
D. Le changement de poignée ou de position
du corps durant la coupe peut causer une
torsion de la lame.
E. Faire reculer la scie pour libérer la lame peut
causer une torsion de la lame.
4. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU
SALES
Les lames émoussées causent une charge
plus importante sur la scie. Pour compenser,
l’utilisateur pousse habituellement plus fort ce
qui charge encore plus l’appareil et favorise
la torsion de la lame dans la fente. Les lames
usées peuvent aussi avoir un dégagement du
corps insuffisant ce qui augmente les risques de
coincement et augmente la charge.
83
FRANÇAIS
5. REPRISE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS
DE LA LAME COINCÉES CONTRE LE
MATÉRIAU
La scie doit être amenée à la vitesse de coupe
maximale avant de commencer une coupe
ou de reprendre une coupe si l’appareil a été
arrêté avec la lame dans la fente. Dans le cas
contraire, l’appareil peut caler ou causer un
rebond.
Toutes les autres conditions qui causent un
pincement, un coincement, une torsion ou un
mauvais allignement de la lame pourraient causer
un rebond. Consultez les sections Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies
et Lames pour connaître les procédures et les
techniques qui réduisent la probabilité des rebonds.
Réglage de la profondeur (fi g. 8)
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
La scie à métal est équipée d’une semelle pivotante
permettant à l’utilisateur de régler la profondeur de
la coupe. Pour obtenir la coupe la plus efficace,
réglez la profondeur de sorte qu’une dent de la lame
dépasse au-dessous du matériau à découper. Cette
distance est mesurée entre la pointe de la dent et
le bas de la gorge face à la dent. Ceci permet de
maintenir la friction de la lame au minimum, élimine
les copeaux métalliques de la coupe et permet un
sciage moins chaud et plus rapide en réduisant les
risques de rebond.
POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE COUPE
1. Poser la pièce du matériau à couper le long de
la lame comme illustré.
2. Noter le nombre de dents qui dépassent du
matériau.
3. Desserrer le levier de réglage de la profondeur
(c) et déplacer la semelle pour modifier la
profondeur de coupe.
4. Resserrer fermement le levier de réglage de la
profondeur.
Soutien de l’ouvrage (fi g. 9)
COUPE DE TÔLES MÉTALLIQUES
La Figure 9 illustre les bonnes et mauvaises manière
de soutenir une grande tôle. Pour éviter le rebond,
il faut soutenir le matériau proche de la coupe.
Ne pas placer les supports loin de la coupe. Si le
matériau est soutenu loin de la coupe, il coincera
la lame et causera un rebond. Lors de la découpe
de bandes fines, maintenir la lame au moins à 1/2"
(environ 13mm) du bord du matériau. Les bandes
fines peuvent coincer la lame, entraîner un rebond et
augmentent le risque de blessures.
COUPE D’UNE PIÈCE MÉTALLIQUE RECTANGULAIRE
Serrer le matériau à couper sur un établi ou toute
autre surface de travail comme illustré ci-dessus.
Coupe (fi g. 10, 11)
1. Tenir la scie fermement avec les deux mains. La
Figure10 illustre la position correcte des mains.
Conserver le bord sur un côté de la ligne de
coupe. Cela vous protègera des blessures liées
aux rebonds.
2. Lors de la coupe d’une pièce métallique
rectangulaire, placer la partie la plus large de la
semelle sur la partie du matériau qui est serrée
sur l’établi ou tout autre support, mais pas sur
le matériau qui tombera après la coupe.
3. Appuyer sur l’interrupteur à gâchette et laisser la
scie atteindre la vitesse maximale avant de faire
toucher la lame et la matériau à couper (fig. 11).
4. Pousser la scie vers l’avant à une vitesse
permettant à la lame de couper sans forcer.
5. Lorsque la coupe est terminée, relâcher la
gâchette et laisser la lame s’immobiliser avant
de soulever la scie de l’ouvrage. Lorsque la scie
est soulevée, le carter de protection se referme
automatiquement sous la lame.
CORRIGER UNE COUPE
Si la coupe commence à quitter la ligne, ne pas
tenter de forcer le retour sur la ligne. Forcer la
correction peut faire caler la scie et causer un
rebond. En revanche, relâcher l’interrupteur et laisser
la lame s’immobiliser totalement. Sortir ensuite la
scie de la coupe. Redémarrer la scie et pénétrer à
nouveau dans la couper en suivant la ligne de coupe
désirée.
ATTENTION: ne pas couper les
boulons avec la scie à métal. Risque de
dégâts pour la scie et de blessures.
Prolonger la durée de vie de la lame
Pour prolonger la durée de vie de la lame, suivez ces
conseils:
• Ne forcez pas la lame dans le métal. La scie
doit couper à son propre rythme et de manière
constante.
84
FRANÇAIS
• Remplacez les lames lorsqu’il devient difficile
de pousser la scie dans la coupe, lorsque le
moteur force ou lorsqu’une chaleur excessif
s’accumule dans la lame.
• Maintenez la base de la scie fermement contre
le métal que vous découpez.
• Si la métal que vous découpez vibre ou remue,
serrez le matériau le plus proche possible de la
coupe et ralentissez la vitesse de coupe.
OPÉRATION
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : portez toujours
un appareil de protection anti-bruit
approprié. Dans certaines conditions et
durée d’utilisation, le bruit provenant de
cet outil peut induire une certaine perte
de l’ouïe.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT :
• Respectez toujours les consignes de
• Vérifiez que le matériel à scier est
• Appuyez doucement sur l’outil, sans
• Ne travaillez pas trop vite.
• Laissez la lame fonctionner librement
sécurité et les règles en vigueur.
solidement maintenu en place.
jamais exercer de pression latérale
sur la lame. Si possible, travaillez
avec le sabot contre la pièce
travaillée. Cela évitera que la lame
ne soit endommagée et évitera les
vibrations et les sursauts de l’outil.
pendant quelques secondes avant
de commencer la coupe.
Position correcte des mains (fi g. 10)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (n) et l’autre mainte sur la
poignée auxiliaire (o), comme illustré sur la Figure 10
pour guider correctement la scie.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Remplacement du viseur (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser
Le viseur (j) doit être remplacé par un centre de
service agréé DEWALT.
ATTENTION: n’utilisez aucun fl uide de
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce
destinée à être entretenue par l’utilisateur.
la scie avec un viseur endommagé ou
absent. Si la fenêtre est endommagée
ou absente, faites-la réparer par un
centre de service agréé. Si la scie est
utilisée sans la fenêtre, des copeaux
de métal pourrait traverser le carter de
protection et causer des blessures.
nettoyage sur le viseur pour éviter de
le rendre opaque et de compromettre
l’utilisation sûre de la scie. Utilisez de
l’air comprimé pour éliminer la poussière
accumulée de l’intérieur du viseur.
Portez des lunettes de sécurité lors de
cette opération.
85
FRANÇAIS
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit D
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Utilisez uniquement des lames DEWALT de 140mm
(5-1/2") pour la découpe du métal avec un alésage
de 20mm.
86
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebut correctement.
GARANTIE
FRANÇAIS
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
EWALT
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
EWALT ou contactez le service
87
ITALIANO
140 mm (5-1/2") 18 V SEGA CIRCOLARE CORDLESS
PER IL TAGLIO DI METALLI, DCS373
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati tecnici
DCS373
Tensione VDC 18
Tipo 1
Potenza max. di uscita W 460
Velocità a vuoto min-1 3700
Diametro mola mm 140
Massima profondità di taglio mm 43
Alesatura lama mm 20
Peso (senza pacco batteria) kg 3,76
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah taglio di metalli
a
=
h,M
Incertezza K
= m/s²
m/s²
78
3
89
3
3,1
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
Una stima del livello di esposizione
È necessario identificare ulteriori misure
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo
di utilizzo complessivo.
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Pacco batteria DCB180 DCB181 DCB182 DCB183
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tensione VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 3,0 1,5 4,0 2,0
Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40
Caricabatteria DCB105
Tensione di rete VAC 230 V
Tipo batterie Li-Ion
Tempo di carica min 30 55 70
approssimativo (pacchi batteria (pacchi batteria (pacchi batteria
da 1,5 Ah) da 3,0 Ah) da 4,0 Ah)
Peso kg 0,49
88
ITALIANO
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
ATTENZIONE: indica una situazione
AVVISO: indica una situazione non in
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi lesioni.
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DCS373
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
24.12.2012
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a
batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
89
ITALIANO
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
90
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con
il caricabatteria specificato dal produttore.
ITALIANO
Un caricabatteria adatto a un determinato
tipo di batteria può provocare il rischio di
incendio se utilizzato con un pacco batteria
differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati
esclusivamente con i pacchi batteria
specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo
come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei
terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido; evitarne
il contatto. In caso di contatto, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido
viene a contatto con gli occhi, consultare
un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza per tutti i tipi
di seghe
a) PERICOLO: tenere le mani lontane
dalla parte da tagliare e dalla lama. Tenere
una mano sull’impugnatura ausiliaria o
sull’alloggiamento del motore. Se entrambe
le mani tengono la sega, non possono essere
tagliate dalla lama.
b) Non toccare sotto il pezzo da tagliare. La
cuffia di protezione non protegge dalla lama
sotto il pezzo.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare. Sotto il pezzo
non dovrebbero essere visibili i denti interi.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare tra
le mani o sulle gambe. Fissare il pezzo
da tagliare su una piattaforma stabile. È
importante disporre il pezzo da tagliare in modo
corretto per ridurre al minimo l’esposizione
del corpo, il blocco della lama o la perdita di
controllo.
e) Tenere l’elettroutensile da superfici di
presa isolate quando viene effettuata
un’operazione in cui l’utensile di taglio
può venire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto con un cavo “in tensione” scoperto
metterà “in tensione” anche le parti metalliche
dell’elettroutensile e potrebbe causare uno
shock elettrico all’operatore.
f) Durante la segatura, usare sempre una barra
di appoggio o una barra guida. In questo
modo è possibile rendere più preciso il taglio e
ridurre la probabilità di blocco della lama.
g) Usare sempre lame con fori di dimensione
e forma corrette (a rombo o circolari). Le
lame non adatte al pezzo di montaggio della
sega segheranno in modo irregolare, causando
perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni danneggiati
o non idonei. Le rondelle e il bullone della lama
sono stati ideati appositamente per la sega, per
ottime prestazioni e sicurezza di utilizzo.
Ulteriori regole specifi che per la
sicurezza
CAUSE E PREVENZIONE DEI CONTRACCOLPI
– Il contraccolpo è una reazione improvvisa a una
lama schiacciata, bloccata o allineata male che
causa il sollevamento della sega senza controllo
dal pezzo lavorato e lo spostamento verso
l’operatore;
– Quando la lama viene schiacciata o bloccata
dalla fine del taglio, essa si blocca e la reazione
del motore proietta rapidamente l’unità verso
l’operatore;
– Se la lama si distorce o non è più allineata
al taglio, i denti sul filo posteriore della lama
possono conficcarsi nel dorso del legno
causando la fuoriuscita della lama dal taglio e il
suo spostamento verso l’operatore.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di
lavoro non adatte, e può essere evitato prendendo
le seguenti precauzioni:
a) Tenere sempre la sega con entrambe le
mani e con una presa salda e posizionare le
braccia in modo da resistere alla forza del
contraccolpo. Posizionarsi lateralmente alla
lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo
potrebbe causare lo scatto all’indietro della
sega, ma la sua forza può essere controllata
dall’operatore, se vengono adottate le adeguate
precauzioni.
b) Quando la lama è bloccata o quando un
taglio viene interrotto per qualsiasi motivo,
rilasciare l’interruttore e tenere la sega
immobile nel materiale lavorato fino al
completo arresto della lama. Non tentare
91
ITALIANO
mai di rimuovere la sega dal materiale
lavorato o di estrarla mentre la lama è
ancora in movimento. In caso contrario
potrebbe verificarsi un contraccolpo.
Individuare e adottare le misure necessarie per
eliminare la causa del blocco della lama.
c) Quando si deve riavviare la sega nel
materiale lavorato, centrare la lama nel
taglio e controllare che i denti non siano
inseriti nel materiale. Se la lama è bloccata,
quando l’utensile viene riavviato può sollevarsi
dal pezzo da lavorare o causare contraccolpi.
d) Per ridurre al minimo il rischio di
schiacciamento della lama e contraccolpi,
usare pannelli grandi. I pannelli più ampi infatti
tendono ad insaccarsi sotto il loro stesso peso.
Occorre inserire dei sostegni sotto il pannello,
su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al
bordo del pannello stesso.
e) Non utilizzare lame non affilate o
danneggiate. Lame non affilate o montate
in modo errato formano tagli stretti che
comportano un’eccessiva frizione, il blocco
della lama e contraccolpi.
f) Le leve di arresto della regolazione della
profondità della lama e dell’inclinazione
devono essere strette e fissate prima di
effettuare il taglio. Se la regolazione della lama
si modifica durante il taglio, potrebbe causare
un blocco e un contraccolpo.
g) Prestare ancora più attenzione quando si
eseguono tagli all’interno di pareti o di altre
aree cieche. La lama sporgente potrebbe
tagliare oggetti che possono causare un
contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza della
protezione inferiore
a) Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice
qualora la calotta di protezione inferiore non
si muovesse liberamente e non si chiudesse
immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che
la calotta di protezione inferiore subisca una
deformazione. Operando con la leva di ritorno,
aprire la calotta di protezione ed accertarsi che
possa muoversi liberamente in ogni angolazione
e profondità di taglio senza toccare né la lama
né nessun altro pezzo.
b) Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore.
Qualora la calotta di protezione e la molla
non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre l’elettroutensile ad un servizio
di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi oppure accumuli di trucioli
comportano una riduzione della funzionalità della
calotta inferiore di protezione.
c) Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere “tagli dal centro e
tagli ad angolo”. Aprire la calotta inferiore
di protezione mediante la leva di ritorno
e rilasciarla non appena la lama da taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione.
Nel caso di ogni altra operazione di taglio la
calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
d) Non appoggiare la segatrice sul banco
da lavoro oppure sul pavimento se la
calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama da taglio. Una lama
da taglio non protetta ed ancora in fase di
arresto sposta la segatrice in senso contrario
a quello della direzione di taglio e taglia tutto
quello che incontra. Tenere quindi sempre in
considerazione la fase di arresto della segatrice.
NOTA: Nonostante le informazioni di cui sopra siano
riferite al legno, questa sega deve essere utilizzata
esclusivamente per tagliare il metallo. Potrebbe
verifi carsi un rimbalzo durante il taglio del metallo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
specifi che per le seghe circolari
• Non usare mole o lame abrasive.
• Non utilizzare accessori con alimentazione
ad acqua.
• Non tentare di tagliare l’acciaio inossidabile,
le armature, l’acciaio temprato o trattato
termicamente, la ghisa, la muratura o
materiali sconosciuti
• Usare morse o altri metodi pratici per
fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad
una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le
mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita del controllo.
• Tenere il corpo posizionato su ambo i
lati della lama, ma non in linea con la
lama. In caso di un RIMBALZO, la sega potrebbe balzare all’indietro (vedere Cause e
prevenzione del rimbalzo per l’operatore e
RIMBALZO).
92
ITALIANO
• Le prese d’aria spesso coprono le parti
mobili e devono essere evitate. Abiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle
parti in movimento.
• Indossare le protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
• Indossare una maschera antipolvere.
L’esposizione a particelle di polvere può causare
problemi respiratori e possibili lesioni.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o
minore di quello consigliato. Fare riferimento
ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio.
Utilizzare soltanto le lame specificate in questo
manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Quando non viene usata, poggiare la sega
circolare su una superficie stabile, con la
piastra d’appoggio rivolta verso il basso,
dove non può presentare un pericolo di
inciampamento o di caduta. Alcuni apparati
con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo della sega
circolare:
– lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
con le superfici roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– menomazioni uditive.
– rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
– pericoli per la salute causati dall’inalazione delle
polveri prodotte quando si lavora il legno.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI (FIG. 1)
I codici dei dati (u), che comprendono anche l’anno
di fabbricazione, sono stampati sulla superficie
dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato
e batteria.
Esempio:
2013 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: Il
presente manuale contiene importanti istruzioni di
sicurezza e d’uso per il caricatore DCB105.
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul
caricatore, la batteria e il prodotto che funziona
con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun liquido
dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
ATTENZIONE: rischio di ustioni. Per
ridurre il rischio di lesioni, caricare
solamente batterie ricaricabili DEWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero
surriscaldarsi e scoppiare provocando
lesioni personali e danni materiali. Non
ricaricare batterie non ricaricabili.
ATTENZIONE: I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in certe condizioni, con
il caricabatterie inserito nella presa
elettrica, il caricabatterie può essere
cortocircuitato da corpi estranei.
Materiali estranei di natura conduttiva
come, a titolo esemplifi cativo ma non
esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio,
lamine di alluminio o qualsiasi accumulo
di particelle metalliche, dovrebbero
essere eliminati dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il
caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare a pulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie
con qualsiasi altro caricabatteria diverso da
quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il
pacco batteria sono progettati specifi catamente
per lavorare insieme.
93
ITALIANO
• Questi caricabatteria non sono previsti per
alcun altro utilizzo diverso dal caricare le
batterie ricaricabili D
diverso comporta rischio di incendio, scossa
elettrica o folgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o
neve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie,
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo
da non essere calpestato, non faccia
inciampare o altro che lo possa danneggiare
o sollecitare.
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di
incendio,scossa elettrica o folgorazione.
• Quando si adopera un caricabatteria all’aria
aperta, collocarlo sempre in un luogo
asciutto e usare una prolunga adatta a
uso esterno. L’uso di un cavo adatto ad uso
esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
• Non ostruire i fori di ventilazione sul
caricabatteria. I fori di ventilazione sono
situati in alto e ai lati del caricabatteria.
Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte
di calore.
• Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati — farli
sostituire immediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo è caduto o è stato danneggiato
in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è
necessaria assistenza o riparazione, portarlo
in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di
scossa elettrica, folgorazione o incendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, è necessario farlo sostituire
immediatamente dal produttore, o dal suo
agente o da persone qualificate per evitare
pericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima
di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il
rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2
caricabatteria.
EWALT. Ogni utilizzo
• Il caricabatteria è progettato per funzionare
con la corrente elettrica da 230 V standard
di rete. Non tentare di utilizzarlo con
una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
Il caricabatteria DCB105 è compatibile con batterie
da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123,
DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180,
DCB181, DCB182 e DCB183).
Questo caricabatteria non richiede alcuna
regolazione ed è progettato per funzionare nel modo
più semplice possibile.
Procedura di carica (fi g. 2)
1. Collegare il caricatore ad una presa 230 V
adatta prima di inserire il pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria (i) nel caricabatteria,
assicurandosi che sia completamente
posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in
carica) lampeggia continuamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla
spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il
pacco è completamente carico e va utilizzato
subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: per garantire la massima prestazione e
durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente
la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
Procedura di carica
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del
pacco batteria.
Stato di carica
in carica –– –– –– ––
carica completa –––––––––––––––––
ritardo per pacco
caldo/freddo –– • –– • –– • –– •
x pacco batteria o
caricabatteria difettoso • • • • • • • • • • • •
problema con la
linea di alimentazione •• •• •• •• •• ••
Questo caricabatteria non caricherà un pacco
batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una
batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando
un motivo lampeggiante con la dicitura pacco
batteria o caricabatteria difettoso.
94
ITALIANO
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il
caricatore e il pacco batteria presso un centro di
assistenza autorizzato per essere testati.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Se il caricabatterie riconosce una batteria
come troppo calda o troppo fredda, avvia
automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/
freddo, sospendendo la carica fino a quando la
batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il
caricabatterie commuta poi automaticamente alla
modalità di carica del pacco. Questa caratteristica
assicura la massima durata delle batterie.
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono
progettati con un sistema di protezione elettronico
che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegne automaticamente quando
si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò
avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie,
lasciandovela fino a quando non è completamente
carica.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità
circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo.
Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata
per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla
velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio,
assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e
la tensione.
Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è
completamente carico. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di
sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di
caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare il pacco batteria
in ambienti con atmosfera esplosiva, come
quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione del
pacco batteria dal caricabatterie può incendiare
le polveri o i fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel
caricabatteria. Non modificare il pacco
batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome
il pacco batteria potrebbe rompersi e
provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo negli appositi
caricabatteria D
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri
liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare
l’apparato e il pacco batteria in posti
dove la temperatura raggiunge o supera
40°C (105°F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
• Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco
batteria sia completamente carico prima
dell’uso.
ATTENZIONE: quando non viene
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(Li-Ion)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei
pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria viene
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e
acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito
della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
EWALT.
AVVERTENZA: non cercare mai di
aprire il pacco batteria per alcun motivo.
Se l’involucro del pacco batteria è
lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare il pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto
o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto
con un martello, calpestato). Pericolo
di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il
riciclaggio.
usato, appoggiare l’apparato di
fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
95
ITALIANO
• Il contenuto delle celle della batteria aperta
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste,
rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se
esposto a scintilla o a fiamma.
Pacco batteria
TIPO DI BATTERIA
Il modello DCS373 funziona con batterie da 18 volt.
È possibile utilizzare i pacchi batteria DCB180,
DCB181, DCB182 o DCB183. Si rimanda a Dati tecnici per ulteriori informazioni.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo
fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal
sole e protetto da eccessive temperature calde
o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni
e di durata dalla batteria, conservare i pacchi
batteria a temperatura ambiente quando non
utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si
raccomanda di ritirare un pacco batteria
completamente carico in un luogo fresco e
asciutto fuori dal caricabatteria per risultati
ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere
conservati completamente privi di carica. Il pacco
batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Utilizzare solo con pacchi batteria
EWALT; gli altri possono scoppiare
D
causando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4°C and 40°C.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Non bruciare il pacco batteria.
Carica i pacchi batteria Li-Ion.
Vedere i Dati tecnici per il tempo di
ricarica.
Solo per uso interno.
Targhette sul caricabatterie e sul
pacco batteria
In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo
manuale, le targhette sul caricabatteria e sul pacco
batteria mostrano i pittogrammi seguenti:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Pacco batteria o caricabatteria difettoso.
x
Linea di alimentazione difettosa.
96
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sega circolare cordless per il taglio di metalli
1 Lama a 30 denti
1 Chiave per brugole
2 Pacchi batteria Li-Ion (modelli M2)
1 Cassetta di trasporto
1 Caricabatteria
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette
di trasporto sono inclusi nei modelli-N.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
ITALIANO
Descrizione (fi g. 1, 4–6)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore di azionamento
b. Pulsante di blocco dell’interruttore di
azionamento
c. Leva di regolazione della profondità
d. Pulsante di blocco dell’alberino
e. Indicatore di taglio
f. Vite fissaggio lama
g. Protezione inferiore
h. Leva di azionamento della protezione inferiore
i. Pacco batteria
j. Finestra d’ispezione
k. Piastra d’appoggio
l. Chiave per brugole
m. Pulsante di rilascio della batteria
n. Impugnatura principale
o. Impugnatura ausiliaria
p. Pulsante dell’indicatore del carburante (fig. 4)
q Rondella morsetto interno (fig. 5, 6)
r. Rondella morsetto esterno (fig. 5, 6)
s. Alberino della sega (fig. 5, 6)
t. Lama (fig. 5, 6)
DESTINAZIONE D’USO
Questa sega circolare per il taglio dei metalli è
prevista per l’uso in applicazioni professionali di
taglio di metalli leggeri e strutture metalliche di
piccole dimensioni.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi
infiammabili o gas.
Questa sega circolare per il taglio dei metalli è un
apparato elettrico professionale. NON consentire ai
bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso
di questo apparato da parte di persone inesperte
deve avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
FINESTRA (FIG. 1)
AVVERTENZA: non adoperare la
La sega è munita di una finestra di ispezione (j)
sul lato della protezione superiore. Questa finestra
consente all’utente di visualizzare una linea di taglio
sul materiale da tagliare.
PIASTRA D’APPOGGIO (FIG. 1)
Il davanti della piastra d’appoggio (k) ha un
indicatore di taglio (e) che consente all’operatore di
far scorrere la sega lungo le linee di taglio. Allineando
la linea di taglio alla tacca sul davanti della piastra
d’appoggio e centrandola utilizzando l’indicatore
di taglio modificato a V consente all’operatore di
mantenere la lama in linea con la linea di taglio. Se la
linea di taglio è visibile attraverso la parte più stretta
dell’indicatore di taglio, la lama passerà direttamente
sulla linea di taglio.
TORCIA
La sega è munita di una torcia che viene attivata
alla pressione dell’interruttore di azionamento. La
spia si spegnerà automaticamente 20 secondi dopo
che viene rilasciato l’interruttore di azionamento.
Se l’interruttore di azionamento rimane premuto, la
torcia rimarrà accesa.
NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata
di lavoro e non deve essere usata come torcia per
illuminazione.
AVVERTENZA: non eseguire tagli a
tuffo o a tasca con questa troncatrice.
sega con una finestra di ispezione
danneggiata o mancante. Se la
finestra risulta danneggiata o mancante,
far riparare la sega presso un centro di
assistenza autorizzato. Se la sega viene
utilizzata senza la finestra, è possibile
che delle schegge metalliche vengano
catapultate attraverso la protezione,
causando lesioni personali.
ATTENZIONE: non utilizzare olio
o fluidi da taglio con la sega per
il taglio di metalli. Non utilizzare
liquidi detergenti per pulire la
finestra. I liquidi detergenti, i fluidi o gli
oli da taglio potrebbero danneggiare la
plastica nella finestra, interferendo con il
funzionamento sicuro della sega.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi
anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella di rete.
97
ITALIANO
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
D
EWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga
se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo
di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso
del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il
AVVERTENZA: utilizzare
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione
del gruppo batterie dall’apparato
(fi g. 3)
NOTA: Per risultati ottimali, assicurarsi che il
pacco batteria sia completamente carico. La luce
si spegne senza alcun avviso quando la batteria è
completamente scarica.
PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA
NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO
1. Allineare il pacco batteria (i) alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (fig. 3).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il
pacco batteria non è saldamente posizionato
nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.
PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (m)
ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura
dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come
descritto nella sezione caricabatteria di questo
manuale.
PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI
CARBURANTE (FIG. 4)
Alcuni pacchi batteria DEWALT comprendono un
indicatore del livello di carburante costituito da
tre spie LED verdi che indicano il livello di carica
rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere
e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del
carburante (p). Una combinazione di tre spie LED
verdi si illumina per designare il livello di carica
residua. Quando il livello di carica nella batteria
scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
del carburante non si illumina e sarà necessario
ricaricare la batteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo
un’indicazione del livello di carica residua sul pacco
batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato
ed è soggetto a variazioni in base ai componenti
prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utente finale.
Interruttore di azionamento (fi g. 1)
AVVERTENZA: questo apparato non
prevede il blocco dell’interruttore di
azionamento in posizione ON e non
deve essere bloccato su ON con
nessun altro metodo.
La sega è controllata da un interruttore di
azionamento (a) e da un pulsante di blocco (b).
Il pulsante di blocco deve essere premuto prima
che l’interruttore di azionamento accenda la sega.
Rilasciando l’interruttore di azionamento, la sega si
spegne.
Sostituzione delle lame (fi g. 1, 5–7)
PER INSERIRE LA LAMA
1. Posizionare la rondella del morsetto interno (q)
sull’alberino della sega (s) con l’ampia superficie
piana rivolta all’infuori verso la lama (fig.5, 6).
2. Ritrarre la protezione della lama inferiore (g) e
posizionare la lama (t) sull’alberino della sega
contro la rondella del morsetto interno (q),
assicurandosi che la lama ruoti nella direzione
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.