DeWalt DCS367P2 Service Manual

0 (0)

DCS367

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

14

English (original instructions)

25

Español (traducido de las instrucciones originales)

35

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

46

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

57

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

67

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

78

Português (traduzido das instruções originais)

87

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

98

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

107

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

117

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

127

Copyright DeWALT

B

Fig. A

2

1

4

8

7

5

3

9

6

10

Fig. B

7

6

Fig. C

Fig. D

 

2

 

7

 

1

 

6

 

1

DeWalt DCS367P2 Service Manual

Fig. E

Fig. F

 

Fig. G

Fig. H

 

 

8

5

Fig. I

Fig. J

 

 

 

2

 

 

1

2

 

 

Fig. K

3

Europa
Sikringer:
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Dansk

LEDNINGSFRI BAJONETSAVE DCS367

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

 

 

DCS367

Spænding

VDC

18

Type

 

1

Batteritype

 

Li-Ion

Maksimal effekt

W

824

Hastighed ubelastet

min-1

0–2900

Slaglængde

mm

28,6

Vægt (uden batteripakke)

kg

2,27

EF-Konformitetserklæring

Maskindirektiv

Ledningsfri bajonetsave DCS367

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-11:

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

88

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

99

K (usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

 

 

 

Under skæring af pap

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,B=

m/s2

17,5

Usikkerhed K =

m/s2

5,7

Under skæring af træstammer

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,WB =

m/s2

22,0

Usikkerhed K =

m/s2

3,1

Markus Rompel

Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 07.11.2016

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for

hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på

vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en

disse symboler.

standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til

 

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der

at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til

 

en foreløbig eksponeringsvurdering.

 

medmindre den undgås, vil resultere i død eller

 

ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau

 

alvorlig personskade.

 

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der

repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis

 

værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør

medmindre den undgås, kunne resultere i død eller

 

eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen

 

alvorlig personskade.

 

imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der

 

over den samlede arbejdsperiode markant.

medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller

 

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør

moderat personskade.

 

 

 

også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller

 

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet

 

når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan

 

med personskade, men som kan resultere

 

mindske eksponeringsniveauet over den samlede

 

i produktskade.

 

arbejdsperiode markant.

 

Angiver risiko for elektrisk stød.

 

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at

 

 

 

 

 

 

 

beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:

 

Angiver brandfare.

 

vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,

 

 

 

organisation af arbejdsmønstre.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

230V værktøj

10 Amp, el-net

 

 

4

Dansk

 

Batterier

 

 

Opladere/opladningstider (minutter)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vægt

DCB107

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

Kat #

VDC

Ah

kg

 

 

 

 

 

 

 

DCB546

18/54

6,0/2,0

1,05

270

170

140

90

60

90

X

DCB181

18

1,5

0,35

70

45

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

185

120

100

60

60

60

120

DCB183/B*

18

2,0

0,40

90

60

50

30

30

30

60

DCB184/B*

18

5,0

0,62

240

150

120

75

75

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

60

40

30

22

22

22

X

DCB141

14,4

1,5

0,30

70

45

35

22

X

22

45

DCB142

14,4

4,0

0,54

185

120

100

60

X

60

120

DCB143

14,4

2,0

0,30

90

60

50

30

X

30

60

DCB144

14,4

5,0

0,52

240

150

120

75

X

75

150

DCB145

14,4

1,3

0,30

60

40

30

22

X

22

X

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

5

Dansk

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere sikkerhedsinstruktioner for bajonetsave

Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet blive strømførende og give stød til brugeren.

Bær ALTID en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.

Tænd aldrig for værktøjet, mens savbladet er fastklemt i arbejdsemnet eller i kontakt med materialet.

Hold hænderne i forsvarlig afstand fra bevægelige dele.

Anbring aldrig hænderne i nærheden af saveområdet.

Vær særligt forsigtig, hvis der saves over hovedhøjde, og vær særligt opmærksom på højtliggende ledninger, som ikke er synlige. Fastlæg på forhånd, hvor grene og andre afsavede emner vil falde, og indret arbejdet derefter.

Brug ikke værktøjet for længe ad gangen. Vibrationerne under brug af værktøjet kan forårsage permanent skade på fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser, og begræns den daglige arbejdstid.

Tændog sluk

Forsøg aldrig at standse savbladet med fingrene, efter at værktøjet er slukket.

Læg aldrig saven på et bord eller en savbænk, uden at den er slukket. Savbladet bliver ved med at køre i et kort stykke tid, efter at saven er slukket.

Savning

Når der anvendes savblade specielt til savning i træ, skal alle søm og andre metalgenstande fjernes fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes.

6

Dansk

• Når det er muligt, bruges skruetvinge eller skruestik til at

• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de

fastholde arbejdsemnet sikkert.

sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken

• Forsøg ikke at save i meget små arbejdsemner.

og produktet.

• Stå ikke for meget foroverbøjet. Sørg for altid at stå sikkert på

 

ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende

underlaget, specielt når der arbejdes på stillads eller stige.

væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et

elektrisk chok.

• Hold altid saven med begge hænder.

 

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning

• Til savning i kurver eller udsavning af udsnit anvendes

med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

specielle savblade.

Kontrol og udskiftning af savblad

 

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen

for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige

• Anvend kun savblade, der overholder specifikationerne i

batterier. Andre batterityper kan eksplodere og

denne vejledning.

 

 

forårsage personskader.

• Brug kun savblade, der er skarpe og intakte. Bøjede eller

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke

revnede savblade skal kasseres og erstattes med nye.

leger med udstyret.

• Kontroller at savbladet er korrekt monteret.

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren

 

 

 

Restrisici

 

er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte

 

opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og

 

 

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,

brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse

 

 

men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller

omfatter:

 

 

anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på

• Hørenedsættelse.

 

 

afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren

• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

 

ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.

• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt

 

Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

under betjening.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre

• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

opladere end dem, der er omtalt i denne manual.

Elektrisk sikkerhed

Opladeren og batteripakken er specielt designet til at

arbejde sammen.

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end

Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på

opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden

mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader

brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige

svarer til din el-netspænding.

elektriske stød.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren

ingen jordledning.

frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes

elstikket og ledningen.

af en specialfremstillet ledning, der fås gennem

Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt

DeWALT‘s serviceorganisation.

på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for

Brug af forlængerledning

skader eller belastning.

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut

absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der

nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning

er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).

kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige

Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde

elektriske stød.

er 30 m.

Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

opladeren på et blødt underlag, der kan blokere

GEM DISSE INSTRUKTIONER

ventilationshullerne og medføre for megen intern

varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

 

Opladere

Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden

af huset.

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er

være så brugervenlige som muligt.

beskadiget—få dem omgående udskiftet.

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er

batteriopladere

blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder

med til et autoriseret værksted.

vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret

batteriopladere se Tekniske data).

værksted, når service eller reparation er påkrævet.

 

 

 

 

 

7

Dansk

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. B)

1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2.Indsæt batteripakken 6 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 7 på batteripakken for at udtage batteripakken.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk

til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

8

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Dansk

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis

symptomerne vedvarer.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som

omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.

Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet

i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport

Eksempel på mærkning af anvendelsesog

Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh,

transportlabel

hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer.

Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For

9

Dansk

 

optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker

Batteritype

 

ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

DCS367 kører på 18 volt batteripakker.

 

2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt

Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,

 

opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren

DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske

 

for optimale resultater.

data for flere informationer.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for

Pakkens indhold

opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Pakken indeholder:

1

Ledningsfri bajonetsav

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,

1

Li-ion batteripakke (P1 modeller)

kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende

2

Li-ion batteripakker (P2 modeller)

piktogrammer:

 

 

 

 

3

Li-ion batteripakker (P3 modeller)

 

 

 

 

1

Værktøjskasse (P-modeller)

 

 

 

Læs brugsvejledningen før brug.

1

Oplader (P-modeller)

 

 

 

 

 

 

 

1

Brugsvejledning

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden 10 der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2016 XX XX

Produktionsår

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh

(3 batterier på 36 watt timer).

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Udløserkontakt

2Startspærreknap

3Udløsningsgreb for klingeklemmen

4Sko

5Håndgreb

6Batteripakke

7Udløsningsknap for batteriet

8Hovedhåndtag

9Arbejdslys

10 Datokoden

10

Dansk

Tilsigtet Brug

Dine DCS367 ledningsfrie bajonetsave er blevet designet til professionel savning af træ, metal og rør. Det kompakte design tillader savning meget tæt på kanten af vanskelige områder.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse bajonetsave er professionelle værktøjsmaskiner.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.

Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. C)

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag

1.Ret batteripakken 6 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. C).

2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1.Tryk på udløserknappen 7 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke

værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Variabel hastighedsudløserkontakt (Fig. D)

Startspærreknap og udløserkontakt

Din sav er udstyret med en startspærreknap 2 .

Du låser udløserkontakten, ved at trykke på startspærreknappen som vist i figur D. Lås altid udløserkontakten 1 , når du bærer eller opbevarer værktøjet for at forebygge utilsigtet start. Startspærreknappen er farvet rød for at angive, at kontakten står i ulåst position.

Du låser udløserkontakten op ved at trykke på startspærreknappen som vist i figur D. Træk i udløserkontakten for at starte motoren. Udløsning af udløserkontakten

stopper motoren.

ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON positionen og må aldrig låses ON på nogen som helst måde.

Den variable hastighedsudløserkontakt vil give dig større alsidighed. Jo længere kontakten er trykket ned, jo højere vil savens hastighed være.

FORSIGTIG: Det anbefales kun at bruge meget langsom hastighed i starten. Langvarig brug af meget langsom hastighed kan ødelægge din sav.

Arbejdslys (Fig. A)

Der findes et arbejdslys 9 nederst på enden af værktøjet tæt ved skoen. Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned. Når udløseren er udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20 sekunder.

BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte.

BETJENING Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Installation og fjernelse af klinge (Fig. A, E, F, I)

Der findes forskellige klingelængder. Brug den relevante klinge til opgaven. Klingen bør ikke være længere end 90 mm og skal rage ud over skoen og tykkelsen af arbejdsemnet under savningen. Anvend ikke stiksavklinger sammen med dette værktøj.

ADVARSEL: Risko ved savning. Klingen kan knække, hvis den ikke rager ud over skoen og arbejdsemnet under savningen (Fig. E). Resultatet kan være øget risiko

11

Dansk

for personskade lige såvel som beskadigelse af skoen og arbejdsemnet.

Sådan installes klingen i saven

1.Træk klingeklemmens udløsningsgreb 3 op (Fig. A).

2.Indsæt klinkeskaftet forfra.

3.Skub klingeklemmens udløsningsgreb ned.

BEMÆRK: Klingen kan installeres i fire positioner som vist i Figur F. Klingen kan monteres på hovedet til skæring i niveau. Se Figur I.

Sådan fjernes klingen fra saven

FORSIGTIG: Risiko for brand. Rør ikke ved klingen umiddelbart efter brug. Kontakt med klingen kan medføre personskade.

1.Åbn udløsningsgrebet for klingeklemmen

2.Fjern klingen.

Korrekt håndposition (Fig. H)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Det er nødvendigt med én hånd på håndtaget 5 og den anden hånd på hovedhåndtaget 8 for korrekt håndposition.

Savning med klingen i horisontal position (Fig. G)

Din bajonetsav er udstyret med en horisontal klingeklemme. Når en klinge installeres i horisontal retning kan du save tæt ved gulve, vægge eller lofter, hvor der er begrænset plads. Sørg for at skoen trykkes mod arbejdsemnet for at undgå tilbageslag.

Savning (Fig. I–K)

ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller. Alle brugere og tilskuere skal bære beskyttelsesbriller.

ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig, når du saver imod dig selv. Hold altid godt fast i saven med begge hænder, når du saver.

Før du saver i et materiale, kontrollér at det er korrekt fastgjort eller spændt for at undgå, at det glider. Anbring klingen let imod det emne, der skal saves i, tænd for savmotoren og lad den opnå maksimal hastighed, før du begynder at save. Når som helst det er muligt, skal saven holdes fast imod det materiale, der skæres i (Fig. I). Dette vil forhindre, at saven springer eller vibrerer og minimerer, at klingen knækker. Alle savsnit, som lægger pres på klingen som fx vinkeleller snirklingssnit, øger risikoen for vibrationer, tilbageslag og brud på klingen.

ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig ved savning over hovedhøjde og vær særlig opmærksom på ledninger, som kan være skjulte fra din synsvidde. Foregrib faldende grene og andre rester, før de falder.

ADVARSEL: Inspicér arbejdspladsen for skjulte gasrør, vandrør eller elledninger, før du foretager blindeller indstikssnit. Hvis du ikke gør det, kan resultatet blive

eksplosion, beskadigelse af ejendom, elektrisk chok og/eller alvorlig personskade.

Flush savning (Fig. I)

Det kompakte design på savmotorhuset og spindelhuset tillader meget tæt savning ved gulve, hjørner og andre vanskelige steder.

Lomme/indstikssavning – kun træ (Fig. J)

Det første skridt ved lommesavning er at måle overfladen på det område, der skal saves og afmærke det med en blyant, kridt eller lign. Brug den relevante klinge til opgaven. Klingen bør ikke være længere end 90 mm og skal rage ud over skoen og tykkelsen af arbejdsemnet under savningen. Indsæt klingen

i klingeklemmen.

Tip derefter saven bagud, så det bagerste hjørne på skoen hviler på arbejdsoverfladen, og klingen fritlægger arbejdsoverfladen (position 1, Fig. J). Slå nu motoren til og lad den kommer op i hastighed. Grib godt fast i saven med begge hænder og start et langsomt, bevidst sving med savens håndtag, idet bunden af skoen holdes i fast kontakt med arbejdsemnet (position 2,

Fig. J). Klingen vil begynde at gå ind i materialet. Sørg altid for, at klingen er gået helt gennem materialet, før du forsætte med at udskære en lomme.

BEMÆRK: I områder hvor det er svært at se klingen, brug kanten af savskoen som en guide. Linjer til alle snit skal udvides ud over kanten på det snit, der skal laves.

Savning i metal (Fig. K)

Din sav har forskellige kapaciteter til savning i metal afhængigt af den typeklinge, der bruges, og materialet der skal saves. Anvend en finere klinge til jernholdige metallerog en grovere klinge til ikke jernholdige materialer. I tynde målemetalplader er det bedst at anbringe træklodser på begge siden af pladen. Dette vil sikre et rent snit uden overskudsvibration eller revner i metallet. Husk altid ikke at tvinge klingen, da dette vil nedsætte klingens levetid og medføre, at klingen brækker.

BEMÆRK: Ved savning i metaller anbefales det normalt, at du skal smøre et tyndt lag olie eller anden smøremiddel langs

med savsnittet for at gøre det lettere at save og også for at sikre længere levetid for klingen.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

12

Dansk

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der

anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

13

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
14

Deutsch

AKKU-SÄBELSÄGEN DCS367

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

DCS367

Sicherungen:

 

 

Europa

230V Werkzeuge

10 A Stromversorgung

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichylinie

Spannung

VGS

18

Typ

 

1

Akkutyp

 

Li-Ion

Max. Ausgangsleistung

W

824

Leerlaufdrehzahl

min-1

0–2900

Hublänge

 

28,6

Gewicht (ohne Akku)

kg

2,27

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-11.

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

88

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

99

K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)

dB(A)

3

 

 

 

Sägen von Karton

 

 

Vibrationskennwert ah,B=

m/s2

17,5

Unsicherheitswert K =

m/s2

5,7

Sägen von Holzbalken

 

 

Vibrationskennwert ah,WB =

m/s2

22,0

Unsicherheitswert K =

m/s2

3,1

Akku-Säbelsägen DCS367

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Markus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 07.11.2016

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Deutsch

 

Akkus

 

 

 

 

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

DCB107

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

Kat #

VGS

Ah

kg

 

 

 

 

 

 

 

DCB546

18/54

6,0/2,0

1,05

270

170

140

90

60

90

X

DCB181

18

1,5

0,35

70

45

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

185

120

100

60

60

60

120

DCB183/B*

18

2,0

0,40

90

60

50

30

30

30

60

DCB184/B*

18

5,0

0,62

240

150

120

75

75

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

60

40

30

22

22

22

X

DCB141

14,4

1,5

0,30

70

45

35

22

X

22

45

DCB142

14,4

4,0

0,54

185

120

100

60

X

60

120

DCB143

14,4

2,0

0,30

90

60

50

30

X

30

60

DCB144

14,4

5,0

0,52

240

150

120

75

X

75

150

DCB145

14,4

1,3

0,30

60

40

30

22

X

22

X

 

Weist auf eine Brandgefahr hin.

 

Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen

 

 

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

c )

Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder

Elektrowerkzeuge

 

feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

 

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines

 

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise

 

elektrischen Schlages.

und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von

d )

Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie

Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem

 

 

niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen

 

Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

 

 

 

oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie

 

 

 

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

 

das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

 

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

 

beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel

 

NACHSCHLAGEN AUF

 

erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich

e )

Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,

 

verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr

 

 

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

 

 

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

 

 

elektrischen Schlages.

a )

Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

f )

Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

 

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche

 

 

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine

 

begünstigen Unfälle.

 

 

 

durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter

b )

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

 

 

oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz

 

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen

 

eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines

 

sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub

 

elektrischen Schlages.

 

befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

3) Sicherheit von Personen

 

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

 

a )

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

c )

Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie

 

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit

 

ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu

 

 

 

mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

 

führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

 

 

 

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder

2) Elektrische Sicherheit

 

 

unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

a )

Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

 

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit

 

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker

 

beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

 

in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

 

Verletzungen führen.

 

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

b )

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und

 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern

 

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

 

die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

b )

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

 

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

 

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und

 

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

 

 

 

Risiko von Verletzungen.

15

Deutsch

c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.

4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät

reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Säbelsägen

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene

Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Tragen Sie IMMER eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.

16

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial

Deutsch

Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn das Sägeblatt im Werkstück klemmt oder das Material berührt.

Halten Sie die Hände von allen beweglichen Teilen fern.

Legen Sie die Hände niemals in die Nähe des Schneidbereichs.

Seien Sie bei Überkopfarbeiten besonders vorsichtig und achten Sie insbesondere auf Freileitungen, die eventuell nicht zu sehen sind. Erkennen Sie den Fallweg von Ästen und Schutt möglichst frühzeitig.

Dieses Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb konzipiert. Die beim Betrieb dieses Werkzeugs erzeugte Vibration kann permanente Verletzungen an Fingern, Händen und Armen verursachen. Tragen Sie für eine zusätzliche Abfederung der Vibration Handschuhe, machen Sie öfters Pausen und schränken Sie die tägliche Verwendungszeit ein.

Einund Ausschalten

Nach dem Ausschalten der Säge darf das Sägeblatt keinesfalls mit den Fingern abgebremst werden.

Legen Sie die Säge erst dann auf einem Tisch oder einer Werkbank ab, wenn sie ausgeschaltet ist. Bei einer abgeschalteten Säge dreht sich das Sägeblatt noch für kurze Zeit weiter.

Beim Sägen

Beim Sägen mit speziell für das Sägen von Holz konzipierten Sägeblättern müssen vor dem Arbeitsbeginn alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.

Wenn möglich, sollte das Werkstück in einer Spannvorrichtung oder in einem Schraubstock sicher eingespannt werden.

Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.

Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Achten Sie stets auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Gerüsten und Leitern.

Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen.

Verwenden Sie zum Sägen von Rundungen und Taschen ein dafür konzipiertes Sägeblatt.

Prüfen und Auswechseln des Sägeblattes

Verwenden Sie grundsätzlich nur Sägeblätter, die den in dieser Anleitung enthaltenen Spezifikationen entsprechen.

Verwenden Sie nur scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter. Rissige oder verbogene Sägeblätter sollten sofort ausgewechselt werden.

Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt fest montiert ist.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des

Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und

dem Akku.

17

Deutsch

kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku

in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze

blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

2.Legen Sie das Akkupack 6 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 7 am Akkupack.

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

wärmer wird.

18

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
19
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Deutsch

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.

Elektronischen Schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Akkus

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.

B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das

Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche

Behandlung.

Anwendungsbeispiele für useund transport-kennzeichnungen

Deutsch

großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLTTM-Akkus

Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:

Anwendung und Transport.

Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in

einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am

FLEXVOLTTM-Akku angebracht

ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie

die Kappe für den Versand auf.

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert

3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung

Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

20

Deutsch

Lage des Datumscodes (Abb. A)

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Der Datumscode 10

, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das

 

 

Gehäuse geprägt.

 

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Beispiel:

2016 XX XX

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh). TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).

Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Für das Modell DCS367 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält: 1 Akku-Säbelsäge

1Li-Ion-Akku (P1 Modelle)

2Li-Ion-Akkus (P2 Modelle)

3Li-Ion-Akkus (P3 Modelle)

1Transportkoffer (P-Modelle)

1Ladegerät (P-Modelle)

1 Betriebsanleitung

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Auslöseschalter

2Schalterarretierung

3Lösehebel für Sägeblattklemme

4Schuh

5Handgriff

6Akku

7Akku-Löseknopf

8Haupthandgriff

9Arbeitsleuchte

10 Datumscode

Bestimmungsgemässe Verwendung

Ihre DCS367 Akku-Stichsägen wurden für das professionelle Sägen von Holz, Metall und Rohren konzipiert. Die kompakte Konstruktion erlaubt den Einsatz nahe am Rand schwieriger Bereiche.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Säbelsägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Tragen Sie Augenschutz.

21

WARNUNG: Gefahr von Schnittverletzungen. Das Sägeblatt kann brechen, wenn es während des Sägens nicht über den Schuh und das Werkstück herausragt (Abb. E). Es besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko sowie die Gefahr von Schäden am Schuh und am Werkstück.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem

 

VORSICHT: Eine sehr geringe Drehzahl sollte nur für den

Werkzeug (Abb. C)

 

Beginn eines Schnitts verwendet werden. Die längere

 

Verwendung einer sehr geringen Drehzahl kann Ihre

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku

 

Säge beschädigen.

vollständig aufgeladen sein.

Arbeitsleuchte (Abb. A)

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

Am Ende des Werkzeugs, in der Nähe des Schuhs, befindet

1. Richten Sie den Akku 6 an den Führungen im

sich eine Arbeitsleuchte 9 . Die Arbeitsleuchte schaltet sich

Werkzeuggriff aus (Abb. C).

ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Wenn der

2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug

Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die Arbeitsleuchte bis zu 20

sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Sekunden beleuchtet.

 

Entfernen des Akkus aus dem

HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare

Werkzeuggriff

Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als

1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 7 und ziehen Sie den Akku

Taschenlampe zu fungieren.

kräftig aus dem Werkzeuggriff.

BETRIEB

2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser

Betriebsanweisungen

Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)

 

WARNUNG: Beachten Sie immer die

Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen

drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des

 

zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem

Akkus anzeigen.

Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste

 

 

ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein

für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der

 

 

unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden

 

Einbau und Ausbau des

Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku

nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,

Sägeblatts (Abb. A, E, F, I)

leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss

aufgeladen werden.

Es sind verschiedene Sägeblattlängen erhältlich. Verwenden Sie

 

für jede Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt

Deutsch

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung

des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die

sollte länger als 90 mm sein und während des Sägens über den

Schuh und die Dicke des Werkstücks herausragen. Verwenden

Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt

Sie für dieses Werkzeug keine Stichsägeblätter.

Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und

 

Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. D)

 

Schalterarretierung und Auslöseschalter

Ihre Säge verfügt über eine Schalterarretierung 2 .

Zum Sperren des Auslöseschalters drücken Sie die Schalterarretierung wie in Abbildung D gezeigt. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter 1 , wenn Sie das Werkzeug

transportieren oder aufbewahren, um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern. Die Schalterarretierung ist rot markiert, um anzuzeigen, wenn sich der Schalter in der unverriegelten Position befindet.

Zum Entsperren des Auslöseschalters drücken Sie die Schalterarretierung wie in Abbildung D gezeigt. Ziehen Sie den Auslöseschalter, um den Motor einzuschalten. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet den Motor aus.

WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position gesperrt werden.

Durch den Auslöseschalter mit variabler Drehzahl verfügen Sie über mehr Vielseitigkeit. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Säge.

Einbau des Sägeblatts

1.Ziehen Sie den Lösehebel der Sägeblattklemme 3 nach oben (Abb. A).

2.Setzen Sie den Sägeblattschaft von vorne ein.

3.Ziehen Sie den Lösehebel für die Sägeblattklemme nach unten.

HINWEIS: Das Sägeblatt kann wie in Abbildung F gezeigt in vier Positionen eingebaut werden. Das Sägeblatt kann für bündiges Sägen umgekehrt eingesetzt werden. Siehe Abbildung I.

Ausbau des Sägeblatts

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Verletzungen führen.

1.Öffnen Sie den Lösehebel für die Sägeblattklemme.

2.Entfernen Sie das Sägeblatt.

22

Deutsch

Richtige Haltung der Hände (Abb. H)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Handgriff 5 und die andere auf dem Haupthandgriff 8 .

Sägen mit dem Sägeblatt in horizontaler Position (Abb. G)

Ihre Säbelsäge verfügt über eine horizontale Sägeblattklemme. Der Einbau des Sägeblatts in horizontaler Richtung ermöglicht das Sägen nahe am Boden, an der Wand oder Decke, wo nur wenig Platz zur Verfügung steht. Stellen Sie sicher, dass der Schuh gegen das Werkstück gedrückt wird, um Rückschläge zu vermeiden.

Sägen (Abb. I–K)

WARNUNG: Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Alle Benutzer und Zuschauer müssen einen zugelassenen Augenschutz tragen.

WARNUNG: Seien Sie beim Sägen in Richtung des Bedieners extrem vorsichtig. Halten Sie die Säge beim Sägen immer mit beiden Händen gut fest.

Stellen Sie vor dem Sägen aller Materialienimmer sicher, dass das Werkstück fest verankert oder festgeklemmt ist, um

Abrutschen zu verhindern. Legen Sie das Sägeblatt leicht gegen das Werkstück, schalten Sie den Sägemotor ein und lassen

Sie ihn die Höchstgeschwindigkeit erreichen, bevor Sie Druck ausüben. Wann immer möglich, muss der Sägeschuh fest gegen das zu sägende Material gehalten werden (Abb. I). Dies verhindert, dass die Säge springt oder vibriert, und Brüche des Sägeblatts werden minimiert. Alle Sägevorgänge, bei denen Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird, zum Beispiel Winkeloder Dekupierschnitte, erhöhen das Potenzial für Vibrationen, Rückschläge und Brüche des Sägeblatts.

WARNUNG: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über Kopf sägen, und achten Sie besonders auf Kabel über Ihnen, die sich eventuell nicht in Ihrem Blickfeld befinden. Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass Äste oder ähnliches unerwartet herunterfallen können.

WARNUNG: Untersuchen Sie den Arbeitsplatz auf versteckte Gasund Wasserleitungen oder Elektrokabel, bevor Sie Blindoder Einstechschnitte durchführen. Nichtbeachtung kann zu Explosionen, Sachbeschädigung, elektrischen Schlägen und/oder schweren

Verletzungen führen.

Bündiges Sägen (Abb. I)

Das kompakte Design des Sägemotorgehäuses und des Spindelgehäuses ermöglicht extrem nahes Sägen an Böden, in Ecken oder in anderen schwer erreichbaren Bereichen.

Einsatz-/Einstechschnitte – Nur Holz (Abb. J)

Der erste Schritt bei Einsatzschnitten ist das Ausmessen der zu sägenden Fläche und das deutliche Markieren mit einem Stift, Kreide oder einer Anreißnadel. Verwenden Sie für jede Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt sollte

länger als 90 mm sein und während des Sägens über den Schuh und die Dicke des Werkstücks herausragen. Setzen Sie das Sägeblatt in die Sägeblattklemme ein.

Kippen Sie als nächstes die Säge zurück, bis die hintere Kante des Schuhs an der Oberfläche des Werkstücks liegt und das Sägeblatt das Werkstück freigibt (Position 1, Abb. J). Schalten Sie jetzt den Motor ein und lassen Sie die Säge hochlaufen. Fassen Sie die Säge fest mit beiden Händen und beginnen Sie eine langsame, vorsichtige Aufwärtsbewegung mit dem Sägegriff, und halten Sie dabei den Schuh in festem Kontakt

mit dem Werkstück (Position 2, Abb. J). Das Sägeblatt frisst sich nun in das Material. Stellen Sie immer sicher, dass das Sägeblatt vollständig durch das Material gedrungen ist, bevor Sie einen Einsatzschnitt fortsetzen.

HINWEIS: Verwenden Sie in Bereichen, wo die Sicht auf das Sägeblatt eingeschränkt ist, die Kante des Sägeschuhs als Hilfe. Die Linien für einen geplanten Schnitt sollten länger als der eigentliche Schnitt sein.

Sägen von Metall (Abb. K)

Ihre Säge verfügt über verschiedene Möglichkeiten zum Sägen von Metall, die von der Art des verwendeten Sägeblatts und dem zu sägenden Metall abhängen. Verwenden Sie

für eisenhaltige Metalle ein feineres Sägeblattund für nicht-eisenhaltige Metalle ein gröberes Sägeblatts. Dünne Metallbleche sollten am besten zwischen Holzstücke eingeklemmt werden. Dies gewährleistet einen sauberen Schnitt ohne extreme Vibrationen oder Reißen des Metalls. Denken Sie immer daran, das Sägeblatt nicht mit Gewalt zu verwenden, da dies die Lebensdauer des Sägeblatts reduzieren und zu teuren Brüchen des Sägeblatts führen kann.

HINWEIS: Es ist allgemein empfehlenswert, beim Sägen von Metallen eine dünne Schicht Öl oder anderes Schmiermittel auf der Linie für den Sägeschnitt aufzutragen, da dies die Arbeit vereinfacht und die Lebensdauer des Sägeblatts erhöht.

WARTUNG

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

23

Deutsch

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

24

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire.
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive

English

CORDLESS RECIPROCATING SAWS

DCS367

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

Reciprocating Saw

 

 

DCS367

 

 

DCS367

Voltage

VDC

18

DeWALT declares that these products described under

Type

 

1

 

Technical Data are in compliance with:

Battery type

 

Li-Ion

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Max. power output

W

824

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

No-load speed

min-1

0–2900

2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at

 

 

 

the following address or refer to the back of the manual.

Stroke length

mm

28.6

The undersigned is responsible for compilation of the technical

Weight (without battery pack)

kg

2.27

file and makes this declaration on behalf of DeWALT.

 

 

 

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-11:

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

88

 

LWA

(sound power level)

dB(A)

99

Markus Rompel

K (uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3

Director Engineering

 

 

 

 

While cutting board

 

 

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,

Vibration emission value ah,B=

m/s2

17.5

D-65510, Idstein, Germany

Uncertainty K =

m/s2

5.7

07.11.2016

WARNING: To reduce the risk of injury, read the

While cutting wooden beam

 

 

 

 

instruction manual.

Vibration emission value ah,WB =

m/s2

22.0

Definitions: Safety Guidelines

Uncertainty K =

m/s2

3.1

Fuses:

 

 

General Power Tool Safety Warnings

Europe

230V tools

10 Amperes. mains

 

WARNING: Read all safety warnings and all

U.K. & Ireland

230V tools

3 Amperes. in plugs

instructions. Failure to follow the warnings and

 

25

English

 

Batteries

 

 

 

Chargers/Charge Times (Minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

DCB107

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

Cat #

VDC

Ah

kg

 

 

 

 

 

 

 

DCB546

18/54

6.0/2.0

1.05

270

170

140

90

60

90

X

DCB181

18

1.5

0.35

70

45

35

22

22

22

45

DCB182

18

4.0

0.61

185

120

100

60

60

60

120

DCB183/B*

18

2.0

0.40

90

60

50

30

30

30

60

DCB184/B*

18

5.0

0.62

240

150

120

75

75

75

150

DCB185

18

1.3

0.35

60

40

30

22

22

22

X

DCB141

14.4

1.5

0.30

70

45

35

22

X

22

45

DCB142

14.4

4.0

0.54

185

120

100

60

X

60

120

DCB143

14.4

2.0

0.30

90

60

50

30

X

30

60

DCB144

14.4

5.0

0.52

240

150

120

75

X

75

150

DCB145

14.4

1.3

0.30

60

40

30

22

X

22

X

instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached

to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are

26

English

connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4)Power tool use and care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool

will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Battery tool use and care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6)Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Safety Instructions for

Reciprocating Saws

Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

ALWAYS wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury.

Never switch on the tool when the saw blade is jammed in the workpiece or in contact with the material.

Keep hands away from moving parts. Never place your hands near the cutting area.

Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time.

Do not operate this tool for long periods of time.

Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.

Switching on and off

After switching off, never attempt to stop the saw blade with your fingers.

Never put the saw down on a table or work bench unless switched off. The saw blade will keep running briefly after the tool has been switched off.

When sawing

When using saw blades specially designed for cutting wood remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work.

Wherever possible, use clamps and vices to fasten the workpiece securely.

Do not attempt to saw extremely small workpieces.

Do not bend too far forward. Make sure that you always stand firmly, particularly on scaffolding and ladders.

Always hold the saw with both hands.

For cutting curves and pockets, use an adapted saw blade.

Checking and changing the saw blade

Only use saw blades conforming to the specifications contained in these operating instructions.

Only sharp saw blades in perfect working condition should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once.

Ensure that the saw blade is securely fixed.

27

English

Residual Risks

 

WARNING: We recommend the use of a residual current

In spite of the application of the relevant safety regulations

device with a residual current rating of 30mA or less.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,

and the implementation of safety devices, certain residual risks

 

charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of

cannot be avoided. These are:

batteries may burst causing personal injury and damage.

• Impairment of hearing.

 

CAUTION: Children should be supervised to ensure that

• Risk of personal injury due to flying particles.

they do not play with the appliance.

• Risk of burns due to accessories becoming hot

NOTICE: Under certain conditions, with the charger

during operation.

 

 

 

 

plugged into the power supply, the exposed charging

• Risk of personal injury due to prolonged use.

 

 

 

 

contacts inside the charger can be shorted by foreign

 

 

 

 

Electrical Safety

 

 

material. Foreign materials of a conductive nature such

 

 

as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any

The electric motor has been designed for one voltage only.

 

 

 

 

buildup of metallic particles should be kept away from

Always check that the battery pack voltage corresponds to the

 

 

 

 

charger cavities. Always unplug the charger from the

voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of

 

 

 

 

power supply when there is no battery pack in the cavity.

your charger corresponds to that of your mains.

 

 

 

 

Unplug charger before attempting to clean

 

Your DeWALT charger is double insulated in

 

 

 

DO NOT attempt to charge the battery pack with any

 

accordance with EN60335; therefore no earth wire

 

 

chargers other than the ones in this manual. The charger

 

is required.

 

 

 

and battery pack are specifically designed to work together.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a

 

These chargers are not intended for any uses other than

specially prepared cord available through the DeWALT

 

charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses

service organisation.

 

 

may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

Mains Plug Replacement

 

Do not expose charger to rain or snow.

(U.K. & Ireland Only)

Pull by plug rather than cord when disconnecting

If a new mains plug needs to be fitted:

 

charger. This will reduce risk of damage to electric plug

• Safely dispose of the old plug.

 

and cord.

• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

Make sure that cord is located so that it will not be

• Connect the blue lead to the neutral terminal.

 

stepped on, tripped over, or otherwise subjected to

 

WARNING: No connection is to be made to the

 

damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely

earth terminal.

 

necessary. Use of improper extension cord could result in risk

 

 

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.

 

of fire,electric shock, or electrocution.

Recommended fuse: 3 A.

 

Do not place any object on top of charger or place

Using an Extension Cable

 

the charger on a soft surface that might block the

An extension cord should not be used unless absolutely

 

 

ventilation slots and result in excessive internal heat.

necessary. Use an approved extension cable suitable for

 

Place the charger in a position away from any heat source. The

the power input of your charger (see Technical Data). The

 

charger is ventilated through slots in the top and the bottom

minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length

 

of the housing.

is 30 m.

 

Do not operate charger with damaged cord or plug—

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

 

have them replaced immediately.

 

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Do not operate charger if it has received a sharp blow,

Chargers

 

been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it

 

to an authorised service centre.

DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be

Do not disassemble charger; take it to an authorised

as easy as possible to operate.

 

service centre when service or repair is required. Incorrect

Important Safety Instructions for All

 

reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution

Battery Chargers

 

or fire.

• In case of damaged power supply cord the supply cord must

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important

 

be replaced immediately by the manufacturer, its service agent

safety and operating instructions for compatible battery

 

 

or similar qualified person to prevent any hazard.

chargers (refer to Technical Data).

 

Disconnect the charger from the outlet before

• Before using charger, read all instructions and cautionary

 

attempting any cleaning. This will reduce the risk of

markings on charger, battery pack, and product using

 

 

electric shock. Removing the battery pack will not reduce

battery pack.

 

 

this risk.

 

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get

 

NEVER attempt to connect two chargers together.

inside charger. Electric shock may result.

 

 

 

 

 

 

 

28

Loading...
+ 110 hidden pages