DeWalt DCS365M2 Service Manual

Page 1
FINAL PRINT SIZE: A4 (210mm x 297mm)
DCS365
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 62
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 77
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 92
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 106
Português (traduzido das instruções originais) 119
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 133
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 146
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 159
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 173
Copyright
B
Page 3
Figure 1
M
N
O
L
Q
A
B
K
J
C
I
H
J
C
G
F
D
E
Q
A
R
N
X
K
P
W
U
U
S
T
V
Y
M
L
C
C
1
Page 4
Figure 2
Figure 3
P
AR
Figure 3A
Z
Figure 4
Figure 6A
Figure 5
Figure 6B
D
AI
AB
AC
AD
AA
AE
V
2
Page 5
Figure 6C
AD
AF
AG
AE
AH
Figure 7A
Figure 7B
Figure 7C Figure 7D
3
Page 6
Figure 8
Figure 9
Figure 10
AJ
A
R
Figure 11
AK
N
Figure 12A
L
AO
I
I
H
I
G
E
Figure 12B
AM
AP
AN
45º
48º
L
Y
4
Page 7
Figure 13
Figure 14
AL
U
Figure 15
Figure 17
Figure 16
Figure 18
A
B
angle “A”
5
Page 8
Figure 19
Figure 20
K
AQ
Figure 21
Figure 23
Figure 22
AQ
K
Figure 24
6
Page 9
DeWALT
DeWALT
TRÅDLØS GERINGSSAV MED GLIDENDE FORBINDELSE DCS365
Dansk
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør partnere for professionelle brugere af elværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest pålidelige
Tekniske data
DCS365
Spænding V
DC
Type 1 Batteritype Li-Ion Klingediameter mm 184 Klingens borehul mm 16 Klingens kropstykkelse mm 1 Maks. klingehastighed min Maks. krydssnitkapacitet 90° mm 50 Maks. geringskapacitet 45° mm 35,3 Gering (maks. positioner) venstre
højre
Smig (maks. positioner) venstre
højre
0° gering Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
mm mm
45° gering venstre Resulterende højde ved maks. højde 50 mm Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
mm mm
45° gering højre Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
mm mm
45° smig venstre Resulterende bredde ved maks. højde 35 mm mm 250
Automatisk klingebremsetid s <10 Vægt uden batteri kg 10,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-3-9: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 88 LWA (lydtr yksniveau) dB(A) 93 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 2,0
Vibrationsemissionsværdi ah
= m/s² <2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841­3-9 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også
tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
18
-1
3750
45° 45°
48°
250
15
176
8
176
8
Batteripakke DCB180 DCB181 DCB182 Batteritype Spænding Ydeevne Vægt
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
DC
Ah 3,0 1,5 4,0
kg 0,64 0,35 0,61
Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 Batteritype Spænding Ydeevne Vægt
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
DC
Ah 2,0 5,0 1,3
kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Oplader DCB105 Netspænding V Batteritype Ca. opladningstid af batteripakke
AC
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vægt
kg 0,49
Oplader DCB107 Netspænding V Batteritype Ca. opladningstid af batteripakke
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Vægt
kg 0,29
Oplader DCB112 Netspænding
V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af batteripakke
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Vægt
kg 0,36
Oplader DCB113 Netspænding V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af batteripakke
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Vægt
kg 0,4
Oplader DCB115 Netspænding
V
AC
230 Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af batteripakke
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Vægt
kg 0,5
Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
personskade, men som kan resultere i produktskade.
7
Page 10
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
TRÅDLØS GERINGSSAV MED GLIDENDE FORBINDELSE DCS365
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.10.2015
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
.
på følgende
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
c) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres
med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
h) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i
en brøkdel af et sekund.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug
det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den
ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra
det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af
fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
8
Page 11
Dansk
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra
andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger
mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive
væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget
varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130°C kan medføre en eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service
på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende
produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv.
Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning, savsnitindsatsen og andre plastikdele.
b) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er
muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du altid holde din hånd i en afstand af mindst 100mm (4") fra begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden. Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der
en øget risiko for skader fra kontakt med klingen.
c) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt
imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i klingen eller skær ”frihånd” på nogen måde. Ikke fastspændte
eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder og forvolde skade.
d) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem
arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren, tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet. Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen
arbejder sig op på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen mod operatøren.
e) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten
foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet ”krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre hånd eller omvendt er meget farligt.
f) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end
100mm (4") fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af anden årsag, mens klingen roterer. Det kan
være svært at vurdere afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme alvorligt til skade.
g) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er
bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen.
Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være søm eller fremmedobjekter i arbejdsemnet.
h) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester
osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan blive kastet med høj hastighed.
i) Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere
arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan sætte sig fast på klingen under skæring.
j) Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på
en jævn, fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade nedsætter risikoen for, at saven bliver ustabil.
k) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af
smig- eller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet.
Uden at dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser eller fare for at skære anslaget.
l) Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere,
savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller
bredere end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den nederste afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge.
m) Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper ind i den roterende klinge.
n) Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen
måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og kastet ud med voldsom kraft.
o) Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt
understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til at ”bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind i klingen.
p) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med
arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet kastes af.
q) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset, tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud.
Fortsat savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller skade på geringssaven.
r) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet
nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen med
efterløb.
s) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt
snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre,
at savhovedet pludselig trækkes nedad og medføre en risiko for personskader.
Ekstra sikkerhedsregler for geringsave
ADVARSEL: Indsæt ikke batteriet i enheden, før du har læst og
forstået alle instruktionerne.
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret
den i henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan forårsage alvorlige personskader.
FÅ RÅDGIVNING ffra din supervisor, instruktør eller anden
kvalificeret person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden er sikkerhed.
SØRG FOR tat klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på
klingen skal pege i rotationsretningen som afmærket på saven.
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse
klemmer kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de
forsænkede sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i skader på saven og personskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af værktøjet og personskader.
9
Page 12
Dansk
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde
motorakslen. Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og mulige personskader.
SKÆR ALDRIG I METALLER eller murværk. Hver af disse kan
forårsage, at karbidspidser flyver fra klingen ved høje hastigheder og medføre alvorlig personskade.
ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE SAVKLINGENS BANE. Det kan resultere i personskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring af smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og resultere i alvorlig personskade.
ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge kan forårsage alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt med savklingen kan medføre personskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE OVERFLADE. Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller vælte og forårsage alvorlig personskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave. For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde. Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed forårsage skade på maskinen og/eller alvorlig personskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1).
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold den maksimale hastighed, der er angivet på savklingen.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade.
ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade.
BRUG IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af plastikafskærmningen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier.
HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og i driftstilstand.
BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når der skæres.
BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade.
RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorlig personskade.
LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i alvorlig personskade.
STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes for skæreværktøjet.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer
kan forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet og binder under skæring.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj:
• Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
• Brug kun godt slebne savklinger og
• Brug specielt designede støjreduktionssavklinger.
ADVARSEL: Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige
briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis savningen støver.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller
sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedræts- skade.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning,
savning, boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra blybaserede malinger,
• krystallinsk silica fra mursten og cement og andre murværksprodukter og
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor
tit du foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere mikroskopiske partikler.
Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af skadelige kemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller
sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt åndedrætsværn passende for støveksponering.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
– skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
– Høreskader. – Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele. – Risiko for skade under udskiftning af klinger. – Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen. – Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning,
især fra eg, bøg og MDF. De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer: – Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ. – Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Hold hænderne væk fra klingen.
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (X),der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
10
Page 13
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet
• Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis batteripakken
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på,
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
kvæstelser, oplad kun batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
med udstyret.
til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
oplades, når lufttemperaturen ligger mellem 18° og 24 °C. Oplad IKKE batteripakken ved en lufttemperatur under +4 °C eller over +40 °C. Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko
for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand,elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand
af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
få dem omgående udskiftet.
tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok.
Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
genopladelige batterier. Andre
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer
10.8V, 14,4V og 18V XR Li-Ion (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B og DCB185) batteripakker.
opladere kræver ingen justering og er designet til at være så
brugervenlige som muligt.
Opladningsprocedure (Fig. 2)
1 Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken (P) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3 Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som
vil lyse konstant på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for litium-ion­batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri
udskift batteripakke
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det røde lys vil fortsætte med at
blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med
hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
11
Page 14
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteripakken
fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen
ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen falder til under 0˚C (32˚F) eller overstiger 40˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren). For bedste levetid opbevar batteripakkerne på et køligt og
tørt sted.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på siden på et fast
underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse værktøjer med store
batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (LI-ION)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes
giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis
batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation.
Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
opladere.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCS365 bruger et batteri på 18 volt. DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 batterier kan anvendes. Se Tekniske data for yderligere oplysninger.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Transport
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse 9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to
når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en
energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.
12
batteripakke være undtaget
litium-ion-batteripakker,
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Page 15
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Oplad kun opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle dem til at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
batteripakker med de specielle
batterier med en
oplader, kan få
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Geringssav 1 Klingeskruenøgle 1 Savklinge 1 Sidehåndtagspakke 1 Støvpose 1 Skruetvinge til materiale 1 Betjeningsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i
N-modeller.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele
A. Udløserkontakt B. Driftshåndtag C. Monteringshuller D. Nederste afskærmning E. Geringslåsegreb F. Savsnitsplade G. Geringsarm H. Geringsskala I. Geringsskalaskruer J. Sidehåndtag K. Anslag L. Låsegreb til smigsnit M. Skinner N. Støvåbning O. Løftehåndtag P. Batteripakke Q. XPS™ momentvis kontakt til arbejdslygte R. Startspærregreb S. Skinnejusteringsskrue T. Skinnelåsegreb U. Klemmehul V. Klingeskruenøgle W. Låsestift X. Datokode Y. Smigtilsidesættelse
TILSIGTET BRUG
Din designet til professionelle træskæringsopgaver. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 184mm (7-1/4") klinge med hårdtmetalskær.
SKÆR ALDRIG METALLEReller lette legeringer, specielt magnesium. MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser. Disse geringssave er professionelle værktøjsmaskiner.
deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
DCS365 ledningsfrie geringssav med glidende forbindelse er
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din
EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
ADVARSEL: Anvend kun
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. 3)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken (P) er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Ret batteripakken (P) ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. 3).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen (AR) og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 3A)
Nogle af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (Z) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består
Start (Fig. 1, 4)
Åbn kassen og løft saven ud (Fig. 4) ved hjælp af sidehåndsfordybningerne eller løftehåndtag (O).
Anbring saven på en jævn, flad overflade som f.eks. en værktøjsbænk eller et kraftigt bord.
Studér figur 1 for at blive bekendt med saven og dens forskellige dele. Afsnittet om justeringer vil henvise til disse betegnelser, og du skal vide, hvad og hvor delene er.
13
Page 16
Dansk
FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for
skader ved at holde tommelfingeren under betjeningshåndtaget, når du trækker håndtaget ned. Den nederste afskærmning vil bevæge sig op, når betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage blokering. Betjeningshåndtaget er placeret tæt ved afskærmningen for specielle snit.
Tryk let på betjeningshåndtaget (B) og træk låsestiften ud (W). Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det kan hæves til dets fulde højde. Brug låsestiften når saven transporteres fra et sted til et andet. Brug altid håndfordybningerne eller sidehåndtagene (J) til transport af saven som set i figur 4. Se figur 5 og installation af sidehåndtag.
Installation af sidehåndtag (Fig. 5)
Din sav leveres med to sidehåndtag (J), som skal installeret på saven som vist i figur 5. Brug de 4 leverede skruer og de 4 møtrikker. Fastspænd.
Montering på bænk (Fig. 1)
Der findes huller (C) i alle 4 fødder for at gøre det lettere at montere bænken som vist i figur 1. Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres på et stykke krydsfinér på 12,7mm (1/2") eller tykkere, som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre arbejdspladser og igen fastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til en arbejdsoverflade, fastspænd kun på fastspændingsknasterne, hvor monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding til alle andre punkter vil kollidere med den korrekte betjening af saven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man
sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, anbring et tyndt stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast på monteringsoverfladen.
Ændring eller montering af en ny savklinge (Fig.6A–6C)
Se Savklinger under Valgfrit tilbehør.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at
bære arbejdshandsker, når du arbejder med savklingen.
FORSIGTIG:
• Tryk aldrig på spindlens låseknap (AI, Fig. 6B), når strømmen er tilsluttet til klingen eller under friløb.
• Skær ikke i metal, murværk eller fibercementprodukter med denne geringssav.
Aftagning af klingen (Fig. 1, 3, 6A–C)
1. Fjern batteripakken (P, Fig. 3) fra saven.
2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste beskyttelsesskærm (D) så meget som muligt.
3. Løsn, men fjern ikke den bagerste skrue på afskærmningsbeslaget (AA) med fire omdrejninger.
4. Løsn men fjern ikke skruen foran på afskærmningsbeslaget (AB, Fig.6A) før beslaget (AC) kan hæves tilstrækkeligt, så der er adgang til klingeskruen (AE). Den nederste afskærmning vil forsat være hævet på grund af skruens position på afskærmningsbeslaget.
5. Tryk spindellåseknappen (AI, Fig. 6B) ned, mens savklingen (AD) drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak.
6. Hold knappen nede og brug den anden hånd og 6,35mm (1/4") sekskantside af den leverede skruenøgle (V) til at løsne klingeskruen (AE). (drej venstre gevind med uret.)
7. Fjern klingeskruen (AE) ved hjælp af 6,35mm (1/4") sekskantside af den leverede skruenøgle, den udvendige klemskive (AF, Fig. 6C) og klinge (AD). Den indvendige klemskive (AG) kan blive siddende på spindlen (AH).
Installation af en klinge (Fig. 6A–6C)
1. Fjern batteripakken (P, Fig. 3) fra saven.
2. Med armen hævet, den nederste afskærmning (D) holdt åben, og afskærmningsbeslaget (AC) hævet anbring klingen (AD) på spindlen (AH) and against the inner clamp washer (AG) med tænderne på klingen pegende i rotationsretningen som markeret på saven.
3. Saml den udvendige klemmeskive (AF) på spindlen (AH).
4. Installér klingeskruen (AE) og aktivér spindellåsen (AI), spænd skruen (AE) godt fast med den leverede skruetrækker (V) (drej venstre gevind mod uret).
5. Returnér afskærmningsbeslaget (AC) til dets originale fulde nedeposition og spænd begge skruer på afskærmningsbeslaget (AA, AB) for at holde beslaget på plads.
ADVARSEL: Afskærmningsbeslaget skal være returneret
til dets originale fulde nedeposition, og skruerne på afskærmningsbeslaget til være spændt før aktivering af saven. I modsat fald kan det ske, at afskærmningen forhindres i at lukke eller afskærmningen kommer i kontakt den roterende savklinge, og der opstår skader på saven og alvorlig personskade.
Transport af saven (Fig. 1)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
lås altid skinnelåsegreb (T), geringslåsegreb (E), smiglåsegreb (L) og låsestift (W) før transport af saven. (Se figur 1)
For at gøre bekvemt at bære geringssaven fra sted til sted, er der indsat et løftehåndtag (O) øverst savarmen og sidehåndtagene (J) på fundamentet, som vist i figur 1.
Opbevaring af geringssav
Geringssaven skal opbevares på et tørt sted og være forsvarligt låst inde, utilgængeligt for børn eller utrænede personer.
FUNKTIONER OG REGULERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Anvendelse af XPSTM LED arbejdslyssysten (Fig. 1)
ADVARSEL: Kig ikke ind i lampen, når den er tændt.
BEMÆRK: Batteriet skal oplades og tilsluttes til geringssaven.
XPSTM LED arbejdslyssystsem kan tændes med momentankontakten (Q). Lyset vil automatisk slå fra indenfor 20 sekunder, hvis saven ikke er i brug. Lyset aktiveres også automatisk hver gang værktøjets hovedudløser (A) udløses.
Du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ ved at tænde for XPSTM arbejdslyssystemet med momentankontakten (Q) (ikke med hovedudløseren) træk derefter ned på betjeningshåndtaget (B) ned for at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet. Denne skyggelinje repræsenterer det materiale, som klingen vil fjerne under udførelse af et snit. Du finder det korrekte snit til blyantlinjen ved at rette blyantlinjen ind efter kanten på klingens skygge. Husk at det kan være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen.
Din sav er udstyret med en batterifejlfunktion. XPSTM arbejdslyset begynder at blinke, når batteriet er tæt ved at være afladet, eller når batteriet er for varmt. Oplad batteriet før du fortsætter med skæreopgaverne. Se
Opladningsprocedure under Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker for instruktioner om opladning af batterier.
Geringslåsegreb (Fig. 1, 10)
Med geringslåsegrebet (E) kan du indstille geringsarmen på din sav til 48° til højre og 48° til venstre. Geringslåsen vil automatisk finde 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ og 45˚ såvel til venstre som til højre.
14
Page 17
Dansk
Smiglåsegreb (Fig. 1, 12)
Med smiglåsen kan du save i smig 48° til venstre. Du justerer smigindstillingen ved at dreje smiglåsegrebet (L) mod uret for at løsne den. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet med uret.
Skinne låsegreb (Fig. 1)
Med skinnelåsegreb (T) kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på skinnerne. Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller ved transport af saven.
Låsestift (Fig. 1)
ADVARSEL: Låsestiften må KUN bruges under transport af
eller under opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogen savning.
Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet nedad, skubbe låsestiften (W) ind og udløse savhovedet. Dette vil holde savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiften ud.
FUNKTION Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: For at sikre at klingens bane er fri for forhindringer
skal du altid foretage en tør kørsel af snittet uden strøm, før du foretager eventuelle snit på arbejdsemnet.
Korrekt krops- og håndposition (Fig. 7A–7D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist i Fig.7A og 7B.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
• Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt.
• Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke dine hænder tættere end 100mm (4") fra klingen.
• Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst, og klingen helt er stoppet.
• FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGURERNE 7C OG 7D.
• Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen.
• Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg.
Udløserkontakt (Fig. 8)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet (R) til venstre og derefter trykke på udløserkontakt (A). Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten. Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen stoppe før savhovedet hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et hul (AJ) i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning af kontakten.
Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men savklingen bør stoppe indenfor 5 sekunder efter udløseren er sluppet. Denne er ikke justerbar. Hvis stoptiden gentagne gange overstiger 5 sekunder få værktøjet serviceret af et autoriseret DeWALT servicecenter.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den fra savsnittet.
Støvopsamling (Fig. 1, 9)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv
er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling.
- Brug altid støvudsugning.
- Sørg for god udluftning af arbejdsområdet.
- Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn.
Din sav har en indbygget støvåbning (N), der enten giver mulighed for tilslutning af den medfølgende støvpose (AK) eller et støvsugersystem.
SÅDAN FASTGØRES STØVPOSEN
1. Tilpas støvposen (AK) til støvåbningen (N) som vist i figur 9.
SÅDAN TØMMES STØVPOSEN
1. Fjern støvposen (AK) fra saven og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at tømme den.
2. Fastgør igen støvposeryggen på støvåbning (N).
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den og banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen
støvposen eller DeWALT støvopsamler er på plads.
Træstøv kan skabe fare for vejrtrækning.
Skæring med din sav (Fig. 1)
Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med hånden (uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end 100mm (4") fra klingen, skal du bruge en klemme eller anden fastgørelse. SeFastgørelse af arbejdsemnet for flere informationer.
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er skubbet så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet (T) er strammet. Dette vil forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når arbejdsemnet tilkobles.
BEMÆRK: SKÆR ALDRIG I METALLER ELLER MURVÆRK MED DENNE SAV. Anvend ingen slibelameller!
BEMÆRK: Se Afskærmningens aktivering og sigtbarhed i afsnittet
Justeringer for vigtige informationer om den nederste afskærmning før skæring.
TVÆRSNIT
Lige snit (Fig. 1, 7A, 7B)
Et tværsnit laves ved at skære træ på tværs af åren i enhver vinkel. Et lige tværsnit laves med smigarmen ved en position på nul grader. Indstil og lås smigarmen ved nul, hold træet fast til bordet og imod anslaget. Med skinnelåsegreb (T) spændt, tænd for saven ved at trykke på udløserkontakt(A).
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
Når du skærer noget større end 51mm x 102mm (2" x 4"), skal du bruge en ud-ned og tilbage bevægelse med løsnet skinnelåsegreb (T). Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven tilbage for at afslutte snittet. Lad ikke savklingen komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan forårsage personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet.
ADVARSEL: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrol og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade, hvis dine hænder skal være inden for 100mm (4") af klingen under snittet.
BEMÆRK: Skinnelåsegrebet (T) vist i figur 1 skal være løs, så saven kan glide langs dens skinner.
Geringssnit (Fig. 10, 11)
Geringstværsnit laves med geringsarmen ved andre vinkler end nul. Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner, men kan indstilles overalt fra nul til 48º venstre eller 48° højre. Du gerer saven ved at løsne geringslåseknap
15
Page 18
Dansk
(E) og dreje den mod uret. Træk geringslåseknappen op for at flytte geringsarmen (G) til den ønskede geringsvinkel på geringsskala (H). Drej geringslåsesknappen med uret for at spænde den. Lav snittet som beskrevet ovenfor.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51mm x 102mm (2" x 4") der er kortere i længden, anbring altid den længste side imod anslaget (Fig. 11).
Når du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ, sørg for at matche vinklen så tæt som muligt. Skær træet et lille stykke for langt og mål fra blyantlinjen til snitkanten for at fastlægge den retning, som geringsvinklen skal justeres efter og skær igen. Dette vil kræve nogen øvelse, men det er en almindelig anvendt teknik.
Smigsnit (Fig. 12A, 12B)
Et smigsnit er et tværsnit lavet med savklingens hældning i en vinkel på træet. Du indstiller smig ved at løsne smiglåsegrebet (L), og flytte saven til venstre som ønsket. Når den ønskede smigvinkel er blevet indstillet, spænd smiglåsen godt.fast. Smigvinkler kan indstilles fra 0º højre til 48º venstre.
Sådan indstiller du smigvinklen fra 45º til 48º,
1. Løsn smiglåsegreb (L).
2. Vip savhovedet let for at skubbe smigtilsidesættelsen (Y) til en side.
3. Flyt savhovedet til 48º.
4. Spænd smiglåsegrebet.
SNITKVALITET
Ethvert snits jævnhed afhænger af en række variabler. Ting som det materiale der skæres, klingetype, klingens skarphed og snithastighed bidrager alle til kvaliteten af snittet.
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetalskær) klinge og en langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskede resultater.
Kontrollér at materialet ikke bevæger sig eller kryber under skæring; fastspænd det godt på plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på arbejdsemnet, sæt et stykke afdækningstape på træet, hvor snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern omhyggeligt tapen efter afslutning.
For varierede skæreopgaver, se listen over anbefalede savklinger til din sav og vælg den, der passer bedst til dine behov. Se Savklinger under Valgfrit
tilbehør.
FASTGØRELSE AF ARBEJDSEMNET
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret
og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet af savfundamentet.
ADVARSEL: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrol og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade, hvis dine hænder skal være inden for 100mm (4") af klingen under snittet.
Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med hånden (uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end 100mm (4") fra klingen, skal du bruge en klemme eller anden fastgørelse.
Brug den materialeklemme, der blev leveret sammen med din sav. Du kan købe en materialeklemme ved at kontakte din lokale forhandler eller DeWALT servicecenter.
Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere kan være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former. Vær omhyggelig med at vælge og placere disse klemmer. Tag dig tid til at foretage en tørkørsel før du udfører snittet.
SÅDAN INSTALLERES KLEMMEN (FIG. 13)
1. Med klemmen (AL) vendende mod bagsiden af geringssaven, indsæt klemmestangen i hullet (U) bagved anslaget. Kontrollér at rillen nederst på klemmestangen er helt indsat i hullet (U).
2. Drej holderen 180º imod geringssavens forside.
3. Løsn grebet for at justere klemmearmen op eller ned, brug derefter finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at justere din sav.
Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige. Tag dig lidt tid nu til at følge disse anvisninger omhyggeligt for at sikre nøjagtigheden af det, som din sav er i stand til.
Justering af geringsskala (Fig. 10, 14)
Lås savhovedet i nedad position. Lås geringslåsegrebet (E) op og sving geringsarmen (G), indtil den låser ved 0° geringsposition. Lås ikke geringslåsegrebet. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge som vist i figur 14. (Berør ikke savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører det unøjagtige målinger.) Hvis savklingen ikke står vinkelret i forhold til anslaget, løsn de tre skruer (I, Fig.10) der holder geringsskalaen (H) og flyt geringsarmem og skalaen til venstre eller højre, indtil klingen står vinkelret på anslaget som målt med firkanten. Spænd igen de tre skruer.
Justering af smigfirkanten i forhold til bordet (Fig.1,12A,15)
Du retter klingefirkanten ind efter bordet ved at låse betjeningshåndtaget i nedad position med låsestiften (W). Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder på toppen af en tand. Løsn smiglåsegrebet (L) og kontrollér, at smigarmen sidder fast imod 0° smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen (AO) med en 4mm sekskantnøgle(ikke medleveret) om nødvendigt, så klingen står i 0° smig i forhold til bordet som målt med firkanten.
Justering af smigstop 45º venstre (Fig.1, 12)
Du justerer det venstre 45° smigstop ved først at løsne smiglåsegrebet og vippe hovedet, indtil det stopper. Kontrollér at smigtilsidesættelsen (Y) står i en position på 45°, og hvis smigmarkøren (AN) ikke angiver nøjagtigt 45°, drej smigjusteringsskruen (AP) 45°, indtil smigmarkøren (AN) viser 45°.
Afskærmningens aktivering og sigtbarhed (Fig. 1, 24)
FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for
skader ved at holde tommelfingeren under betjeningshåndtaget, når du trækker håndtaget ned. Den nederste afskærmning vil bevæge sig op, når betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage blokering.
Den nederste beskyttelsesskærm (D) på din sav er designet til automatisk at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække klingen, når armen hæves.
Før hver brug eller efter at have foretaget justeringer, kør armen op og ned (uden strøm) og sørg for, at afskærmningen åbner jævnt og lukker helt. Den bør ikke være i kontakt med klingen. Med armen op, hæv afskærmningen (uden strøm) som vist i figur 24 og udløs den. Afskærmningen bør hurtigt lukke helt. Arbejd ikke med saven, hvis afskærmningen ikke kan bevæges frit og hurtigt kan lukke helt. Fastgør eller bind aldrig afskærmningen i en åben position under betjening af saven.
Afskærmningen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN NEDERSTE AFSKÆRMNING MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER STOPPET.
16
Page 19
Dansk
BEMÆRK: Visse specielle snit af større materialer kræver, at du hæver afskærmningen manuelt. Se Skæring af større materialer under Specielle snit.
Den forreste del af afskærmningen er forsynet med en lamelbeskyttet åbning for sigtbarhed under skæring. Selv om de lamelbeskyttede åbninger reducerer flyvende fremmedlegemer, findes der åbninger i afskærmningen, og du bør derfor altid bære sikkerhedsbriller.
Justering af styreskinne (Fig. 1)
Kontrollér skinnerne (M) regelmæssigt for slør eller frigang. Skinnerne kan rengøres med en tør, ren klud. Højre skinne kan justeres med skinnejusteringeskruen (S) vist i figur1. Du reducerer frigangen ved brug af en 4mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist med uret mens savhovedet skubbes tilbage og frem. Formindsk slør og oprethold samtidig minimal slidning.
Understøtning af lange stykker
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
UNDERSTØT ALTID LANGE STYKKER.
Brug aldrig en anden person som en erstatning for en bordforlængelse, som ekstra understøtning af et arbejdsemne, der er længere eller bredere end det grundlæggende geringssavbord eller som hjælp til fødning, understøtning eller træk af arbejdsemnet.
Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx savbukke eller lignende, så enderne ikke falder ned.
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. 18)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i figur 18.
BEMÆRK: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af smig eller gering.
Tabellen nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit. Du bruger oversigten ved at vælge den ønskede vinkel A (Fig. 18) på dit projekt og finde denne vinkel på den passende bue i oversigten. Fra dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte smigvinkel og lige over for at finde den korrekte geringsvinkel.
Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv dig i at sætte de skårne stykker sammen, indtil du udvikler en fornemmelse af denne procedure og føler dig godt tilpas med den.
Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26º udvendige vinkler (vinkel A, Fig. 18), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på bueskalaen. Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne på saven.
KVADRATISK
KASSE
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre firesidede projekter (Fig. 16, 17)
For at få den bedste forståelse for at udføre de punkter, der er nævnt her, foreslår vi, at du prøver et par enkle projekter ved hjælp af affaldstræ, indtil du har udviklet en ”fornemmelse” af din sav.
Din sav er det perfekte værktøj til geringssavning af hjørner som dem, der er vist i figur 16. Skitse A i figur 17 viser en sammenføjning lavet ved hjælp af justering af smig til udførelse af smig på kanterne af de to plader hver på 45° til frembringelse af et 90° hjørne. For denne sammenføjning er geringsarmen låst i nul position, og smigjusteringen er låst ved 45º. Træet er placeret med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget. Det samme snit kan også laves med geringsskæring til højre og venstre med den brede overflade imod anslaget.
Skæring af kantprofiler og andre rammer (Fig. 17)
Skitse B i figur 17 viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen ved 45º til at gere de to plader sammen til at danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º. Anbring igen træet med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget.
Figurerne 16 og 17 er kun for fire-sidede genstande. Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne.
Oversigten nedenfor angiver korrekte vinkler for mange forskellige former.
– EKSEMPLER–
ANTAL AF
SIDER
4 45° 5 36° 6 30° 7 25.7° 8 22.5° 9 20°
10 18°
Oversigten går ud fra, at alle siderne har samme længde. Til en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180º delt med antallet af sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt) eller til smigvinkel (hvis materialet skæres fladtliggende).
GERINGS- ELLER
SMIG-VINKEL
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN
Skæring af bundkantlister (Fig. 19)
Lige 90º snit: Anbring træet imod anslaget og hold det på plads som vist i figur 19.
Tænd for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed og sænk armen jævnt under skæringen.
Skæring af bundKANTLISTER OP TIL 89mm (3,5") HØJE VERTIKALT IMOD ANSLAGET
Anbring materialet som vist i figur 19. Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med
bunden af kantlisterne vendt imod bordet.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre side
Højre side
Materiale op til 89mm (3,5") kan skæres som beskrevet ovenfor. Bredden på materialet kan ikke overstige 19mm (0,7").
Venstre gering 45°
Gem venstre snitside
Højre gering 45°
Gem højre snitside
Højre gering 45°
Gem venstre snitside
Venstre gering 45° Gem højre snitside
17
Page 20
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Skæring Af Kronekantprofiler (Fig. 20, 21)
For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret geret sammen med stor nøjagtighed.
De to flade overflader på en bestemt stykke kronekantliste er i vinkler, når de lægges sammen, lige præcis 90°. De fleste, men ikke alle, kronekantlister har en vinkel bagpå for oven (det afsnit, der passer fladt mod loftet) på 52° og vinkel bagpå for neden (den del, der passer fladt mod væggen) på 38°.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,6º til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel. Der findes også et mærke på smigskalaen ved 33,8°.
Diagrammet over smigindstilling/skæretype viser de korrekte indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene for gerings- og smigindstillingerne er meget præcise, og det er ikke let at indstille dem nøjagtigt på din sav.) Da de fleste værelser ikke har vinkler på præcis 90°, bliver du alligevel nødt til at finjustere dine indstillinger.
FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG!
INSTRUKTIONER OM SKÆRING AF FLADTLIGGENDE KRONEKANTLISTER OG BRUG AF KOMBINEREDE FUNKTIONER
1. Lægkantlister med den brede bagside fladt ned på savbordet (Fig.20).
2. Indstillingerne nedenfor er for alle standard (U.S.) kronekantlister med 52° og 38° vinkler.
SMIGINDSTILLING SKÆRETYPE
VENSTRE SIDE, INDE I HJØRNET:
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
BEMÆRK: Ved indstilling af smig- og geringsvinkler for kombinerede geringssnit, husk at de angivne vinkler for kronekantlister er meget præcise og vanskelige at indstille nøjagtigt. Da de nemt kan flytte sig lidt, og da meget få værelser har nøjagtige firkantede hjørner, bør alle indstillinger
testes på affaldskantlister.
FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG!
ALTERNATIV METODE FOR SKÆRING AF KRONEKANTLISTER
Anbring kantlisten ved en vinkel mellem anslag (K) og savbord (AQ), som vist i figur 21.
Fordelen ved at skære kronekantlister ved hjælp af denne metode er, at der ikke kræves et smigsnit. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º, kan saven på denne måde hurtigt og let justeres til dem.
INSTRUKTIONER FOR SKÆRING AF KANTLISTER VINKLET MELLEM ANSLAGET OG SAVFUNDAMENTET FOR ALLE SNIT
Denne sav kan skære op til 14mm (9/16") x 92 mm (3-5/8") indlejrede kronekantlister.
1. Anbring kantlisten ved en vinkel mellem anslag (K) og savbord (AQ), som vist i figur 21.
2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på anslaget og savbordet.
Venstre side
Højre side
1 Toppen af kantlister mod anslaget 2 Smigbordet indstillet til højre til 31,62° 3 Gem venstre snitende HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET: 1 Bunden af kantlister mod anslaget 2 Smigbordet indstillet til venstre 31,62° 3 Gem venstre snitende VENSTRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET: 1 Bunden af kantlister mod anslaget 2 Smigbordet indstillet til venstre 31,62° 3 Gem høje snitende HØJRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET: 1 Toppen af kantlister mod anslaget 2 Smigbordet indstillet til højre til 31,62° 3 Gem høje snitende
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Højre gering 45°
Gem højre snitside Venstre gering 45°
Gem venstre snitside
Venstre gering 45°
Gem højre snitside
Højre gering 45°
Gem venstre snitside
Specielle snit
FORETAG ALDRIG NOGEN SNIT UNDTAGEN MATERIALET ER FASTGJORT TIL BORDET OG IMOD ANSLAGET.
BØJET MATERIALE (FIG. 22, 23)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i figur 22 og aldrig som vist i figur 23. Forkert placering af materialet vil få det til at trykke klingen tæt ved afslutningen på snittet.
SKÆRING AF RUNDE MATERIALER
RUNDE MATERIALER SKAL VÆRE FASTGJORT OG HOLDT GODT FAST TIL ANSLAGET, SÅ DE IKKE RULLER. Dette er meget vigtigt ved
udførelse af vinkelsnit.
SKÆRING AF LANGE MATERIALER (FIG. 24)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Du flytter afskærmningen over træet, med slukket sav og din højre hånd på betjeningshåndtaget ved at placere din højre tommelfinger uden for den øverste del af afskærmningen og rulle afskærmningen tilstrækkeligt op til at tage træet ud, som vist i figur 24. Udløs afskærmningen før du starter motoren.. Afskærmningsmekanismen vil fungere korrekt under snittet. Gør kun dette hvis det er nødvendigt. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNE SAV.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/ installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen
luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed
Følgende tilbehør, designet til din sav, kan være nyttigt. I nogle tilfælde kan andre lokalt producerede arbejdsunderstøtninger, længdestoppere, klemmer osv. kan være mere passende. Vær omhyggelig med at udvælge og bruge tilbehør. Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere informationer omkring det passende tilbehør.
af være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det
.
18
Page 21
Dansk
SAVKLINGER
BRUG UDELUKKENDE 184mm (7-1/4") SAVKLINGER MED 16mm (5/8") DIAMETER RUNDE SPÆNDEHULLER og et maksimalt SAVSNIT på 2,1mm (0,08"). HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4000 O/MIN. ANVEND IKKE KLINGER MED RUDERFORMEDE SPÆNDEHULLER. Brug aldrig en klinge med en anden diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger! Anvend ikke klinger designet for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 7°.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE DIAMETER TÆNDER
Generelle formål 184mm (7-1/4") 40
Fin træskæring 184mm (7-1/4") 60
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
Fejlfindingsvejledning
SØRG FOR AT FØLGE SIKKERHEDSREGLERNE OG INSTRUKTIONERNE
PROBLEM HVAD ER FORKERT? HVAD SKAL DU GØRE
Saven vil ikke starte 1. Batteri ikke isat 1 Installér batteri. Se Installation og demontering af batteripakke.
2. Batteriet er ikke opladet 2 Oplad batteri Se Opladningsprocedure.
3. Børster slidte 3 Få børster udskiftet af et autoriseret servicecenter.
Sav laver utilfredsstillende snit
XPS™ arbejdslys blinker
Maskine vibrerer for meget
Laver ikke nøjagtige geringssnit
Materiale blokerer klinge
1. Sløv klinge 1. Udskift klinge. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
2. Klinge monteret baglæns 2. Drej klingen rundt. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
3. Gummi eller beg på klingen 3. Fjern klingen og rens den med grov ståluld og terpentin eller
4. Forkert klinge til det udførte arbejde 4. Udskift klingetype. Se Savklinger under Valgfrit tilbehør.
1. Batteriet er ikke opladet 1. Oplad batteri Se Opladningsprocedure..
1. Sav ikke monteret godt nok på stativet eller arbejdsbænken
2. Stativ eller bænk på ujævnt gulv 2. Flyt til flad, jævn overflade. Se Start.
3. Beskadiget savklinge 3. Udskift klinge. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
1. Geringsskala ikke korrekt justeret 1. Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskalaunder Justeringer.
2. Klinge ikke kvadratisk til anslag 2. Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskalaunder Justeringer.
3. Klinge ikke vinkelret på bord 3. Kontrollér og justér. Se Smigfirkant til justering af bord under under
4. Arbejdsemnet flytter sig 4. Fastgør arbejdsemnet godt til anslaget eller lim sandpapir med 120 korn til
5. Savsnitplade slidt eller beskadiget 5. Medbring den til autoriseret servicecenter..
1. Skæring af bøjet materiale 1. Se Bøjet materialeunder Specielle snit.
husholdningsovnrens.
1. Stram al monteringshardware. Se Montering af bænk.
Justeringer.
anslaget med gummicement.
19
Page 22
Deutsch
DeWALT
DeWALT
KABELLOSE KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DCS365
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
entschieden. Langjährige
Technische Daten
DCS365 Spannung V Typ 1 Akkutyp Li-Ion Sägeblattdurchmesser mm 184 Sägeblattbohrung mm 16 Stärke des Sägeblattkörpers mm 1 Max. Messerdrehzahl min Max. Kreuzkapazität 90° mm 50 Max. Gehrekapazität 45° mm 35,3 Gehre (max. Positionen) links
rechts
Gehrung (max. Positionen) links
rechts
0° Gehre Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
mm mm
45° Gehre links Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
mm mm
45° Gehre rechts Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
mm mm
45° Gehrung links Resultierende Breite bei max. Höhe 35 mm mm 250
Automatische Blattbremszeit s < 10 Gewicht ohne Akku kg 10,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-3-9: LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 88 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 93 K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 2,0
Vibrationsemissionswert ah
= m/s² <2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841-3-9 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
18
WS
-1
3750
45° 45°
48°
250
15
176
8
176
8
Akku DCB180 DCB181 DCB182 Akkutyp Spannung Leistung Gewicht
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
GS
Ah 3,0 1,5 4,0
kg 0,64 0,35 0,61
Akku DCB183/B DCB184/B DCB185 Akkutyp Spannung Leistung Gewicht
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
GS
Ah 2,0 5,0 1,3
kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Ladegerät DCB105 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus
V
WS
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,49
Ladegerät DCB107 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus
V
WS
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,29
Ladegerät DCB112 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus
V
WS
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,36
Ladegerät DCB113 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus
V
WS
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,4
Ladegerät DCB115 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus
V
WS
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Gewicht
kg 0,5
Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
20
Page 23
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KABELLOSE KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DCS365
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/ EC (bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/ EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
30.10.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
unter
ab.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/ oder schweren Verletzungen führen.
NACHSCHLAGEN AUF
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor
Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung
und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann
im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
21
Page 24
Deutsch
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits)
usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von
anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder
übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus
durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen.
b) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um
das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100mm (4") von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet,
besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder
gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte
oder bewegliche Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie
die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung
führt oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert.
e) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie,
wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus
anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts nicht näher als 100 mm (4") hinter die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die
unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren Verletzungen führen.
g) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn
das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt. Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können
verdrehen oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück befinden.
h) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer,
Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere
Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander
gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblatts führen.
j) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge
auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw. positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert
das Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern,
stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen
Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird.
l) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der
Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke,
die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt weggeschleudert werden.
m) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze.
Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden.
n) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig
gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen,
die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden
22
Page 25
Deutsch
wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht.
p) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird.
q) Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten
Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen.
r) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden
Sägeblatts ist sehr gefährlich.
s) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen
Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die
Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
WARNUNG: Setzen Sie den Akku nicht in das Gerät ein, ehe
die Anweisungen vollständig gelesen und verstanden worden sind.
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit
komplett montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch montierte Maschine kann schwere Verletzungen verursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere
qualifizierte Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut sind. Wissen ist Sicherheit.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen
Richtung dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in die Drehrichtung zeigen.
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel
vor dem Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und
Sägeblattklemmen sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind, und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen Verletzungen führen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung, Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen. Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
SCHNEIDEN SIE NIEMALS METALLE oder Mauerwerk. In diesen Fällen können sich die Hartmetallspitzen bei hoher Geschwindigkeit vom Sägeblatt lösen und Verletzungen verursachen.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG DES SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungen führen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen führen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das Sägeblatt kann schwere Verletzungen verursachen.
GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Personenschäden führen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungen verursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT- SÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen,
deren Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen verursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT KORREKTER GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug festgelegt sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1).
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN vor dem Betrieb Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen, und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren Verletzungen führen.
VERWENDEN SIE KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-Schutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und einsatzbereit sein.
VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur Instabilität des Werkstücks führen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH
SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE FÜR DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden und/oder schwere
Verletzungen zu vermeiden.
BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub. Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen, sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss verursacht, der zu schweren Verletzungen führt.
ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON (EIN)“. Dies könnte zu schweren Personenschäden führen.
STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können schwere Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer
Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden erhöht wird.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
• Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
• Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
• Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter mit Geräuschunterdrückung.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille.
Normale Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten auch eine Atemmaske.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann
Staub erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten
23
Page 26
Deutsch
DeWALT
DeWALT
entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien sind zum Beispiel:
• Blei aus auf Blei basierenden Farben,
• Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem Mauerwerk, und
• Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln konstruiert wurden.
Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom
Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie
betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub
erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung geeignet ist.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
– Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts.
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
– Gehörschaden durch Lärmbelastung. – Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. – Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. – Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. – Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub. Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen: – Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht. – Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (X), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku­Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt
• Die längste Lebensdauer und beste Leistung werden erreicht, wenn
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu
Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
Werkzeug spielen.
wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
das Akkupack bei Lufttemperaturen zwischen 18 und 24°C geladen wird. Laden Sie das Akkupack NICHT, wenn die Lufttemperatur unter +4°C oder über +40°C liegt. Das ist sehr wichtig und beugt schwerer Beschädigung des Akkupacks vor.
dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden.
Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf.
Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau
kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
verwendet
24
Page 27
Deutsch
DeWALT
DeWALT
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses
Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das
Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 10.8V, 14,4V und 18V XR Li-Ion (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B und DCB185).
An werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen
Ladevorgang (Abb. 2)
1. Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie das Akku einsetzen.
2. Legen Sie den Akku (P) vollständig in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufladen
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkupacks
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die rote Leuchte blinkt in der Zeit
weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen
mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Laden oder benutzen Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein.
Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen Ladegeräten von auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Lagern oder verwenden Sie das Werkzeug und Akkupack niemals in Bereichen, in denen die Temperatur unter 0˚C (32˚F) fällt oder 40˚C (104˚F) übersteigt (beispielsweise Scheunen oder Metalldachgebäude im Sommer). Für optimale Lebensdauer
lagern Sie die Akkupacks an einem kühlen, trockenen Ort.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird,
muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht
auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION) - AKKUS
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann
brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
25
Page 28
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transport
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich ist, folgende:
1. Lufttransport von mehr als zwei
das Paket nur Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Lithium-Ion-Akkupacks, wenn
-Akkupacks von
Akku
AKKUTYP
Das Modell DCS365 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben. Die Akkus DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B oder DCB185 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Technische Daten.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem
Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an
einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
bestimmten aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu
-Akkus nur mit den dazu bestimmten
-Akkus mit einem
-Ladegerät
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Gehrungssäge 1 Sägeblattschlüssel 1 Sägeblatt 1 Zusatzhandgriff 1 Staubsack 1 Schraubstock 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang
von N-Modellen nicht enthalten.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
A. Auslöseschalter B. Bediengriff C. Montagebohrungen D. Untere Schutzvorrichtung E. Gehrungswinkel-Arretierungsknopf F. Schlitzplatte G. Gehrungsarm H. Gehrungsskala I. Schrauben der Gehrungsskala J. Seitliche Handgriffe K. Anschlag L. Neigungsverriegelungsknopf M. Schienen N. Spanabsauganschluss O. Handgriff
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
26
Page 29
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
P. Akkupack Q. XPS™ Arbeitsleuchten-Taster R. Arretierhebel S. Schieneneinstellschraube T. Schienenverriegelungsknopf U. Klemmloch V. Sägeblattschlüssel W. Arretierstift X. Datumscode Y. Neigungswinkel-Übersteuerung
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre kabellose professionelle Holzschneidearbeiten konzipiert. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, präzise und sicher durch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 184mm (7-1/4") mit Hartmetallschneide vorgesehen.
SCHNEIDEN SIE NIEMALS METALLE oder Leichtmetalle, besonders Magnesium.
VERWENDEN SIE diese nicht in feuchten oder nassen Umgebungen oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Gehrungssägen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
DCS365 Kapp- und Gehrungssäge wurde für
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr
EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
CH
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Ladegerät ist gemäß
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 3)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku (P) vollständig aufgeladen sein.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku (P) an den Führungen im Werkzeuggriff aus
(Abb.3).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (AR) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 3A)
Einige LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (Z) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen
Einweisung (Abb. 1, 4)
Öffnen Sie die Verpackung, und nehmen Sie die Säge heraus (Abb. 4). Nutzen Sie dafür die seitlichen Griffmulden oder den Handgriff (O).
Stellen Sie die Säge auf einem ebenen, flachen Untergrund ab, beispielsweise einer Werkbank oder einem stabilen Tisch.
Betrachten Sie Abbildung 1, um sich mit der Säge und den verschiedenen Teilen vertraut zu machen. Im Abschnitt „Einstellungen“ wird auf diese Begriffe Bezug genommen. Sie müssen diese Teile kennen und wissen, wo sie sich befinden.
VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko
Drücken Sie den Bedienungsgriff (B) leicht nach unten, und ziehen Sie den Arretierstift (W) heraus. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommen kann. Verwenden Sie den Arretierstift, wenn Sie die Säge von einem Ort zum anderen tragen. Verwenden Sie stets die Griffmulden oder seitlichen Handgriffe (J), um die Säge zu transportieren (siehe Abbildung 4). Siehe Abbildung 5 und Installation der seitlichen Handgriffe.
zu verringern, halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den Griff nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich nach oben, wenn der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch besteht eine Einklemmgefahr. Der Bediengriff ist in der Nähe der Schutzvorrichtung montiert, um Spezialschnitte zu ermöglichen.
Installation der seitlichen Handgriffe (Abb. 5)
Ihre Säge wird mit zwei seitlichen Handgriffen (J) geliefert, die wie der in Abbildung 5 dargestellt an der Säge montiert werden müssen. Verwenden Sie dazu die bereitgestellten 4 Schrauben und 4 Muttern. Ziehen Sie sie gut fest.
Montage auf der Werkbank (Abb. 1)
In allen 4 Standfüßen sind Bohrungen (C) vorhanden, um die Montage auf der Werkbank zu erleichtern, siehe Abbildung 1. Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 12,7 mm (1/2") Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie anderenorts zu befestigen.
27
Page 30
Deutsch
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und
Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf der Montagefläche steht.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts (Abb.6A–6C)
Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen
Sie beim Hantieren mit dem Sägeblatt Schutzhandschuhe.
VORSICHT:
• Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf (AI, Abb. 6B), während das Sägeblatt stromversorgt ist oder dreht.
• Schneiden Sie mit dieser Gehrungssäge kein Metall, Mauerwerk oder Faserzement.
Entfernen des Sägeblatts (Abb. 1, 3, 6A–C)
1. Entnehmen Sie den Akku (P, Abb. 3) aus der Säge.
2. Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere Schutzvorrichtung (D) so weit wie möglich an.
3. Lösen Sie die hintere Schraube der Schutzvorrichtungshalterung (AA) um vier Umdrehungen, aber entfernen Sie diese nicht.
4. Lösen Sie die vordere Schraube der Schutzvorrichtungshalterung (AB, Abb. 6A), bis die Halterung (AC) weit genug angehoben werden kann, um auf die Sägeblattschraube (AE) zuzugreifen, aber entfernen Sie diese nicht. Die untere Schutzvorrichtung wird aufgrund der Schraubenposition an der Schutzvorrichtungshalterung angehoben bleiben.
5. Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf (AI, Abb. 6B), während Sie das Sägeblatt (AD) vorsichtig mit der Hand drehen, bis die Arretierung einrastet.
6. Halten Sie die Taste gedrückt, und nutzen Sie die andere Hand und die 6,35 mm (1/4") Sechskantseite des mitgelieferten Schraubenschlüssels (V), um die Sägeblattschraube (AE) zu lösen. (Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
7. Entfernen Sie die Sägeblattschraube (AE) mit der 6,35 mm (1/4") Sechskantseite des mitgelieferten Schraubenschlüssels, die äußere Unterlegscheibe der Schraubklemme (AF, Abb. 6C), und das Sägeblatt (AD). Die innere Unterlegscheibe der Schraubklemme (AG) kann sich links von der Spindel (AH) befinden.
Einbau eines neuen Sägeblatts (Abb. 6A–6C)
1. Entnehmen Sie den Akku (P, Abb. 3) aus der Säge.
2. Stellen Sie sicher, dass der Arm angehoben ist, die untere Schutzvorrichtung (D) offen gehalten wird, und die Schutzvorrichtungshalterung (AC) angehoben ist, platzieren Sie das Sägeblatt (AD) auf der Spindel (AH) und gegen die innere Unterlegscheibe der Schraubklemme (AG), wobei die Zähne am Sägeblatt in die auf der Säge gekennzeichnete Drehrichtung zeigen müssen.
3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme (AF) auf der Spindel (AH).
4. Montieren Sie die Sägeblattschraube (AE) und, während Sie die Spindelarretierung (AI) betätigen, ziehen Sie die Schraube (AE) mit dem mitgelieferten Schlüssel (V) fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
5. Bringen Sie die Schutzvorrichtungshalterung (AC) wieder in deren ursprüngliche vollständig abgesenkte Position, und ziehen Sie die beiden Schrauben der Schutzvorrichtungshalterung (AA, AB) fest, um die Halterung zu arretieren.
WARNUNG: Die Schutzvorrichtungshaltung muss in ihre
ursprüngliche vollständig abgesenkte Position zurückgebracht und deren Schrauben müssen fest gezogen werden, bevor die Säge aktiviert wird. Missachtung kann dazu führen, dass sich die Schutzvorrichtung nicht schließt oder diese das drehende Sägeblatt berührt; dadurch können Schäden an der Säge und schwere Verletzungen auftreten.
Transport der Säge (Abb. 1)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge immer den Schienen-Arretierungsknopf (T), den Gehrungswinkel­Arretierungsknopf (E), den Neigungswinkel-Arretierungsknopf (L) und den Arretierstift (W). (Siehe Abbildung1.)
Zum bequemen Transport der Gehrungssäge von Ort zu Ort sind auf dem Sägearm ein Haltegriff (O) bzw. am Sockel seitliche Griffe (J) angebracht, siehe Abbildung 1.
Lagerung der Gehrungssäge
Die Gehrungssäge muss an einem trockenen Ort gelagert und sicher verwahrt werden, außer Reichweite von Kindern oder ungeschulten Personen.
MERKMALE UND STEUERELEMENTE
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
Verwendung des XPSTM LED-Arbeitsleuchtensystems (Abb. 1)
WARNUNG: Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte.
HINWEIS: Der Akku muss geladen und an die Gehrungssäge
angeschlossen sein. Das XPSTM LED-Arbeitsleuchtensystem kann mit dem Taster (Q)
eingeschaltet werden. Die Leuchte wird sich bei Nichtverwendung der Säge innerhalb von 20 Sekunden automatisch ausschalten. Die Leuchte wird auch automatisch aktiviert, wenn der Hauptauslöser des Werkzeugs (A) gedrückt wird.
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, schalten Sie das XPSTM-Arbeitsleuchtensystem mit dem Taster (Q) ein (nicht mit dem Hauptauslöser), und ziehen Sie dann den Bediengriff (B) nach unten, um das Sägeblatt nahe an das Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. Diese Schattenlinie stellt das Material dar, welches das Sägeblatt beim Durchführen des Schnitts entfernen wird. Um Ihren Schnitt korrekt an der vorgezeichneten Linie auszurichten, richten Sie die vorgezeichnete Linie mit der Kante des Sägeblattschattens aus. Denken Sie daran, dass Sie unter Umständen den Gehrungs- oder Neigungswinkel anpassen müssen, damit er präzise der vorgezeichneten Linie entspricht.
Ihre Säge ist mit einer Batterieschutzfunktion ausgestattet. Die XPSTM­Arbeitsleuchte blinkt, wenn der Ladestand des Akkus sehr niedrig oder der Akku zu heiß ist. Laden Sie den Akku auf, bevor Sie die Schneidarbeiten fortsetzen. Siehe Ladevorgang unter Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupacks für diesbezügliche Ladeanweisungen.
28
Page 31
Deutsch
Gehrungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. 1, 10)
Der Gehrungswinkel-Arretierungsknopf (E) ermöglicht Ihnen, den Gehrungswinkel der Säge um 48° nach rechts bzw. 48° nach links zu verstellen. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links und rechts bei 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ und 45˚ ein.
Neigungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. 1, 12)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 48° nach links geneigt werden. Um die Neigungseinstellung zu justieren, drehen Sie den Neigungsregelung-Arretierungsknopf (L) zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn.
Schienenverriegelungsknopf (Abb. 1)
Mit dem Schienenverriegelungsknopf (T) können Sie den Sägekopf fest verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen verschiebt. Dies ist für bestimmte Schnitte oder beim Transport der Säge notwendig.
Arretierstift (Abb. 1)
WARNUNG: Der Arretierstift darf NUR beim Transportieren und
Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen.
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift (W) herein, und lassen den Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach unten und ziehen den Stift heraus.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Um sicherzustellen, dass der Sägeblattpfad
nicht blockiert ist, führen Sie stets einen Probelauf ohne angeschlossene Stromversorgung durch, bevor Sie Schnitte am Werkstück durchführen.
Ordnungsgemäße Körper- und Handposition (Abb.7A–7D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie STETS die richtige Haltung der Hände gemäß Darstellung in Abb.7A und 7B.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen.
• Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 100 mm (4") ein.
• Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. ÜBERKREUZEN SIE DIE HÄNDE NICHT, WIE IN DEN ABBILDUNGEN 7C UND 7D DARGESTELLT.
• Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes.
• Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten Linie folgen.
Auslöseschalter (Abb. 8)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel (R) nach links; drücken Sie dann auf den Auslöseschalter (A). Die Säge ist in Betrieb, solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im Auslöseschalter ist eine Öffnung (AJ) vorhanden, um den Schalter mit einem Vorhängeschloss sichern zu können.
Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslösers innerhalb von 5 Sekunden anhalten. Das kann nicht modifiziert werden. Wenn Sie Stoppzeit wiederholt 5 Sekunden überschreitet, lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten DeWALT Servicezentrum warten.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus dem Sägeschlitz entfernen.
Staubabsaugung (Abb. 1, 9)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von
Eiche oder Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in Verbindung mit einer Holzbehandlung.
- Verwenden Sie stets eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zu tragen.
Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss (N), der die Nutzung des beiliegenden Staubfangsacks (AK) oder einer Staubabsaugung ermöglicht.
ANBRINGEN DES STAUBSACKS
1. Montieren Sie den Staubsack (N) gemäß Darstellung in Abbildung 9.
LEEREN DES STAUBSACKS
1. Nehmen Sie den Staubsack (AK) von der Säge, und schütteln oder
klopfen Sie ihn vorsichtig aus.
2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss (N) an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne oder Staubabsaugung.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn
der Staubsack oder die DeWALT-Staubabsaugung nicht montiert sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemen führen.
Mit der Säge schneiden (Abb. 1)
Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand dabei weniger als 100 mm (4") vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss eine Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendet werden. Siehe Einspannen des Werkstücks für weitere Informationen.
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher, dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der Schienenverriegelungsknopf (T) festgezogen ist. Das verhindert, dass die Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegt wird.
HINWEIS: SCHNEIDEN SIE MIT DIESER SÄGE KEINE METALLE ODER MAUERWERK. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
HINWEIS: Siehe Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
im Abschnitt Einstellungen für wichtige Informationen über die untere Schutzvorrichtung vor dem Schneiden.
QUERSCHNITTE
Gerader Schnitt (Abb. 1, 7A, 7B)
Bei einem Querschnitt wird das Holz in einem beliebigen Winkel quer zur Faserung geschnitten. Ein gerader Querschnitt erfolgt, wenn sich
29
Page 32
Deutsch
der Gehrungsarm in der Null-Grad-Stellung befindet. Stellen Sie den Gehrungsarm auf Null ein und verriegeln Sie ihn, und drücken Sie das Holz fest auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf (T) die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (A) drücken.
Wenn die Säge schneller wird (ca. 1 Sekunde), senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn Sie einen Bereich größer als 51mm x 102mm (2" x 4") schneiden, machen Sie eine außen-unten-zurück-Bewegung bei gelöstem Schienenverriegelungsknopf (T). Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie das Sägeblatt beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück führen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um
die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 100 mm (4") vom Sägeblatt entfernt sein müssen.
HINWEIS: Der Schienenverriegelungsknopf (T), dargestellt in Abbildung1, muss gelöst sein, damit die Schiene entlang der Schienen verschoben werden kann.
Gehrungsschnitte (Abb. 10, 11)
Gehrungsquerschnitte werden durchgeführt, wenn der Gehrungsarm einen anderen Winkel als Null hat. Dieser Winkel beträgt häufig 45º für Ecken, kann aber auf jeden Wert zwischen 48º links oder 48° rechts eingestellt werden. Um Gehrungsschnitte zu machen, lösen Sie den Gehrungswinkel­Arretierungsknopf (E) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf nach oben, um den Gehrungsarm (G) auf die gewünschte Stellung der Gehrungsskala (H) zu bringen. Drehen Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn. Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben durch.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51mm x 102mm (2" x 4") aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite stets gegen den Anschlag (Abb. 11).
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, passen Sie den Winkel so nahe wie möglich an. Trennen Sie das Holz etwas zu lang ab und messen Sie von der vorgezeichneten Linie zur Schneidkante, um zu ermitteln, in welcher Richtung der Gehrungswinkel eingestellt werden muss; schneiden Sie dann erneut. Das erfordert etwas Praxis, ist aber eine häufig eingesetzte Technik.
Neigungsschnitte (Abb. 12A, 12B)
Ein Neigungsschnitt ist ein Querschnitt, der durchgeführt wird, während das Sägeblatt angewinkelt zum Holz steht. Um die Neigung einzustellen, lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf (L), und bewegen Sie die Säge wie gewünscht nach links. Wenn der gewünschte Neigungswinkel eingestellt wurde, ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest. Neigungswinkel können von 0º rechts bis 48º links eingestellt werden.
Um den Neigungswinkel über 45º bis 48º einzustellen,
1. Lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf (L).
2. Neigen Sie den Sägekopf etwas, um die Neigungswinkel­Übersteuerung (Y) auf eine Seite zu schieben.
3. Bewegen Sie den Sägekopf auf 48°.
4. Ziehen Sie die den Neigungswinkel-Arretierungsknopf fest.
SCHNITTQUALITÄT
Die Glätte der Schnitte hängt von mehreren Faktoren ab. Beispielsweise tragen das zu schneidende Material, der Sägeblatttyp, die Sägeblattschärfe und Schnittgeschwindigkeit zur Schnittqualität bei.
Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die gewünschten Ergebnisse.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück beim Schneiden nicht verrutschen kann; klemmen Sie dieses sicher fest. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle, wo der Schnitt vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch das Band und entfernen Sie es nach dem Sägen sorgfältig.
Sehen Sie für verschiedene Schnittanwendungen in die Liste der empfohlenen Sägeblätter für Ihre Säge, und wählen Sie die aus, die am besten für Ihre Bedürfnisse geeignet ist. Siehe Sägeblätter unter
Optionales Zubehör.
EINSPANNEN DES WERKSTÜCKS
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor
einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer
über dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge festgeklemmt wird.
WARNUNG: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um
die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 100 mm (4") vom Sägeblatt entfernt sein müssen.
Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand dabei weniger als 100 mm (4") vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss eine Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendet werden.
Verwenden Sie die Materialklemme, die mit Ihrer Säge geliefert wird. Um eine Materialklemme zu erwerben, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an das DeWALT-Servicezentrum.
Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubklemmen können für bestimmte Größen und Werkstückformen geeignet sein. Wählen Sie diese Schraubklemmen und deren Position sorgfältig aus. Nehmen Sie sich Zeit für einen Probelauf, bevor Sie einen Schnitt durchführen.
MONTAGE EINER SCHRAUBKLEMME (ABB. 13)
1. Wenn die Schraubklemme (AL) auf die Rückseite der Gehrungssäge ausgerichtet ist, setzen Sie die Klemmstange in die Bohrung (U) hinter dem Anschlag ein. Stellen Sie sicher, dass die Unterseite der Klemmstange vollständig in die Bohrung (U) eingeführt wurde.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der Gehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um den Schraubklemmenarm nach oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen.
30
Page 33
Deutsch
Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben. Nehmen Sie sich jetzt etwas Zeit, um diese Anweisungen sorgfältig zu befolgen und die Genauigkeit Ihrer Säge aufrecht zu erhalten.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb. 10, 14)
Arretieren Sie den Sägekopf in der unteren Position. Entriegeln Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf (E), und schwenken Sie den Gehrungsarm (G), bis dieser in der 0° Gehrungsposition einrastet. Verriegeln Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf nicht. Legen Sie wie in Abbildung 14 abgebildet ein Winkelmaß gegen den Sägeanschlag und das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.) Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht zum Anschlag steht, lösen Sie die drei Schrauben (I, Abb.10), die die Gehrungsskala (H) fixieren, und bewegen Sie den Gehrungsarm und die Skala nach links oder rechts, bis das Sägeblatt gemessen mit einem Winkelmaß senkrecht zum Anschlag steht. Ziehen Sie die drei Schrauben wieder an.
Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen (Abb. 1, 12A, 15)
Zum rechtwinkligen Ausrichten des Sägeblatts zum Tisch verriegeln Sie den Bediengriff mit dem Arretierstift (W) in der unteren Position. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt. Lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf (L) und stellen Sie sicher, dass der Neigungsarm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungsstellschraube (AO) mit einem 4mm Inbusschlüssel (nicht im Lieferumfang) bei Bedarf so, dass das Sägeblatt eine Neigung von 0° zum Tisch hat, gemessen mit dem Winkelmaß.
Neigungsanschlag auf 45º links einstellen (Abb.1, 12)
Um den linken 45° Neigungsanschlag einzustellen, lösen Sie zuerst den Neigungswinkel-Arretierungsknopf, und neigen Sie den Kopf, bis dieser stoppt. Überprüfen Sie, dass die Neigungswinkel-Übersteuerung (Y) in der 45° Position ist; und falls der Neigungsanzeiger (AN) nicht exakt 45° anzeigt, drehen Sie die 45° Neigungsstellschraube (AP), bis der Neigungsanzeiger (AN) 45° anzeigt.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung (Abb. 1, 24)
VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko
zu verringern, halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den Griff nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich nach oben, wenn der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch besteht eine Einklemmgefahr.
Die untere Schutzvorrichtung (D) an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; sie schwenkt wieder zurück, wenn die Säge wieder in die obere Position zurückkehrt.
Vor Inbetriebnahme oder nach Einstellungen an der Säge prüfen Sie den Arm (ohne Stromversorgung) und stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung gleichmäßig öffnet und vollständig schließt. Diese sollte das Sägeblatt nicht berühren. Wenn der Arm oben ist, heben Sie die Schutzvorrichtung (ohne Stromversorgung) wie in Abbildung 24 dargestellt an, und lasse Sie diese wieder los. Die Schutzvorrichtung sollte schnell schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließt. Klemmen oder arretieren Sie die Schraubklemme niemals in einer offenen Position fest, wenn Sie die Säge bedienen.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE UNTERE SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCH LÄUFT.
HINWEIS: Bestimmte Spezialschnitte bei großen Werkstücken erfordern, dass Sie die Schutzvorrichtung von Hand anheben. Siehe Schneiden großer Werkstücke unter Spezialschnitte.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die eine bessere Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, sind doch Öffnungen im Blattschutz vorhanden; somit sollten Sie stets eine Schutzbrille tragen.
Einstellung der Schienenführung (Abb. 1)
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen (M) auf Spiel oder Freiraum. Die Schienen können mit einem trockenen, sauberen Tuch gereinigt werden. Die rechte Schiene kann mit der Schieneneinstellschraube (S) justiert werden, dargestellt in Abbildung1. Zur Reduzierung des Freiraums verwenden Sie einen 4 mm Inbusschlüssel und drehen Sie die Einstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie den Sägekopf vor und zurück schieben. Spiel verringern und geringe Schiebekraft beibehalten.
Stütze für lange Werkstücke
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMER AB.
Verwenden Sie niemals andere Personen als Ersatz für Tischverlängerungen oder als zusätzliche Stütze für Werkstücke, die länger oder breiter als das Grundgestell des Gehrungssägentisches sind, oder um beim Zuführen, Abstützen oder das Ziehen des Werkstücks zu helfen.
Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock, damit die Enden nicht herunterfallen.
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und anderen vierseitigen Projekten (Abb. 16, 17)
Um am besten nachvollziehen zu können, wie die hier aufgeführten Arbeiten durchgeführt werden, empfehlen wir, dass Sie einige leichte Projekte mit Holzresten durchführen, bis Sie ein „Gefühl“ für Ihre Säge entwickeln.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie in Abbildung 16 dargestellt. Skizze A in Abbildung 17 zeigt eine Verbindung, in der die Neigungseinstellung genutzt wurde, um die Kanten der beiden Bretter mit jeweils 45° gegeneinander zu neigen, um eine Ecke mit 90º zu erzeugen. Für diese Verbindung wurde der Gehrungsarm in der Nullposition und die Neigungseinstellung bei 45º verriegelt. Das Holz wurde mit der breiten flachen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt. De Schnitt könnte auch durch Gehren der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden.
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen (Abb.17)
Skizze B in Abbildung 17 zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90º Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag.
Die Abbildungen 16 und 17 sind nur für vierseitige Objekte. Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs-
und Neigungswinkel. Die nachfolgende Übersicht stellt die passenden Winkel für zahlreiche Formen dar.
– BEISPIELE –
ANZAHL DER
SEITEN
4 45° 5 36° 6 30° 7 25.7° 8 22.5° 9 20°
10 18°
Die Übersicht setzt voraus, dass alle Seiten die gleiche Länge besitzen. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende Formel: 180º geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Werkstück vertikal geschnitten wird) oder der Neigungswinkel (wenn das Werkstück flach liegend geschnitten wird).
GEHRUNGS- ODER NEIGUNGSWINKEL
31
Page 34
Deutsch
Doppelgehrungsschnitte (Abb. 18)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist ein Schnitt mit einem Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie in Abbildung 18 dargestellt.
HINWEIS: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden.
die folgende Tabelle hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungsschnitte zu finden. Um die Übersicht zu nutzen, wählen Sie den gewünschten WinkelA (Abb.18) Ihres Projekts, und suchen Sie diesen Winkel im entsprechenden Abschnitt der Übersicht. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den korrekten Neigungswinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den korrekten Gehrungswinkel zu finden.
Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte. Üben Sie das Zusammensetzen der Schnittteile, bis Sie einen Gefühl für diesen Vorgang entwickeln und sich wohl dabei fühlen.
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26º Außenwinkel (Winkel A, Abb. 18), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Führen Sie immer Probeschnitte an einigen Reststücken durch, um die Einstellungen der Säge zu prüfen.
VIERSEITIGER
KASTEN
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN
Schneiden von Grundformen (Abb. 19)
Gerade 90º-Schnitte: Legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie in
Abbildung 19 abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den Arm vorsichtig durch den Schnitt.
Schneiden von GRUNDFORMEN BIS ZU 89mm (3,5") HÖHE VERTIKAL ZUM ANSCHLAG
Positionieren Sie das Werkstück wie in Abbildung 19 dargestellt. Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und
mit der Unterseite der Form gegen den Tisch erfolgen.
INNENECKE AUSSENECKE
Linke Seite
Rechte Seite
Gehrung links 45°
Linke Seite des Schnitts
speichern
Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des Schnitts
speichern
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des Schnitts
speichern
Gehrung links 45°
Rechte Seite des Schnitts
speichern
Werkstücke bis zu 89mm (3,5") können wie oben beschrieben geschnitten werden. Die Breite des Werkstücks darf 19mm (0,7") nicht überschreiten.
SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN
Damit sie ordnungsgemäß montiert werden können, müssen Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit mit einer Doppelgehrung geschnitten werden.
Die beiden flachen Flächen einer festgelegten Abschlussleiste stehen in Winkeln zueinander, die zusammen exakt 90° ergeben. Meistens (aber nicht immer) haben Abschlussleisten einen oberen Rückwinkel (der Abschnitt, der flach an der Decke verläuft) von 52° und einen unteren Rückwinkel (das Teil, das flach an der Wand aufliegt) von 38°.
Ihre Gehrungssäge besitzt spezielle, voreingestellte Gehrungsrastpunkte bei 31,6° links und rechts zum Schneiden von Abschlussleisten im richtigen Winkel. Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,8º.
Die Neigungseinstellung/Schnitttyp Übersicht enthält die richtigen Einstellungen zum Schneiden von Abschlussleisten. (Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen sind sehr präzise und können nicht so einfach an der Säge eingestellt werden.) Da die meisten Räume keine Winkel mit exakt 90° besitzen, müssen Sie Ihre Einstellungen ohnehin fein abstimmen.
VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG!
ANWEISUNGEN ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN, DIE FLACH LIEGEN, UND VERWENDUNG DER VERBUNDFUNKTIONEN
1. Legen Sie die Form mit der breiten Rückseite flach nach unten auf den Sägetisch (Abb.20).
2. Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standard (US) Abschlussleisten mit Winkeln von 52° und 38°.
NEIGUNGSEINSTELLUNG SCHNITTTYP
LINKE SEITE, IN DER ECKE:
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
HINWEIS: Denken Sie bei der Einstellung von Neigungs- und Gehrungswinkeln bei allen Doppelgehrungsschnitten daran, dass die für Abschlussleistungen dargestellten Winkel sehr präzise sind und nur schwer eingestellt werden können. Da diese einfach verschoben werden können und nur wenige Räume exakt rechteckige Ecken haben, sollten alle
Einstellungen an Reststücken getestet werden.
VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG!
ALTERNATIVE METHODE ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN
Positionieren Sie die Form in einem Winkel zwischen dem Anschlag (K) und dem Sägetisch (AQ), wie in Abbildung 21 dargestellt.
Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten nach diesem Verfahren ist, dass kein Neigungsschnitt erforderlich ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Auf diese Weise kann die Säge, wenn andere Ecken als solche mit 90º vorhanden sind, schnell und einfach darauf eingestellt werden.
ANWEISUNGEN ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN, DIE WINKELIG ZWISCHEN DEM ANSCHLAG UND UNTERTEIL DER SÄGE LIEGEN, FÜR ALLE SCHNITTE
Diese Säge kann bis zu 14mm (9/16") x 92mm (3-5/8") verschachtelte Abschlussleisten schneiden.
1. Positionieren Sie die Form in einem Winkel zwischen dem Anschlag (K) und dem Sägetisch (AQ), wie in Abbildung 21 dargestellt.
2. Die winkeligen „flachen“ Teile auf der Rückseite der Form müssen rechtwinklig auf dem Anschlag und Sägetisch liegen.
1. Oberseite der Form gegen den Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts speichern RECHTE SEITE, IN DER ECKE:
1. Unterseite der Form gegen den Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt links 31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts speichern LINKE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE:
1. Unterseite der Form gegen den Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt links 31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts speichern RECHTE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE:
1. Oberseite der Form gegen den Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts speichern
32
Page 35
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
INNENECKE AUSSENECKE
Linke Seite
Rechte Seite
Gehrung rechts bei 45°
Rechte Seite des
Schnitts speichern
Gehrung links bei 45°
Linke Seite des
Schnitts speichern
Gehrung links bei 45°
Rechte Seite des
Schnitts speichern
Gehrung rechts bei 45°
Linke Seite des
Schnitts speichern
Spezialschnitte
FÜHREN SIE NUR DANN SCHNITTE DURCH, WENN DAS WERKSTÜCK AM TISCH UND ANSCHLAG GESICHERT WURDE.
BOGENFÖRMIGE WERKSTÜCKE (ABB. 22, 23)
Beim Schneiden von bogenförmigen Werkstücken diese immer wie in Abbildung 22 gezeigt auflegen, niemals wie in Abbildung 23 dargestellt. Falsches Auflegen des Werkstücks führt zum Quetschen des Sägeblatts vor Fertigstellung des Schnitts.
SCHNEIDEN RUNDER WERKSTÜCKE
RUNDE WERKSTÜCKE MÜSSEN EINGESPANNT ODER FEST AM ANSCHLAG GEHALTEN WERDEN, UM DEREN WEGROLLEN ZU VERHINDERN. Dies ist extrem wichtig bei Winkelschnitten.
SCHNEIDEN GROSSER WERKSTÜCKE (ABB. 24)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. Um die Schutzvorrichtung über dem Holz zu entfernen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie Ihre rechte Hand am Bediengriff, bringen Sie Ihren rechten außerhalb des oberen Bereichs der Schutzvorrichtung, und klappen Sie die Schutzvorrichtung gerade so weit nach oben, dass das Holz freigegeben wird, wie in Abbildung 24 dargestellt. Lassen Sie die Schutzvorrichtung los, bevor Sie den Motor starten. Der Schutzmechanismus wird während des Schneidens ordnungsgemäß funktionieren. Tun Sie das nur, wenn es unbedingt notwendig ist. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
WARTUNG
Ihr Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages. Trennen Sie
das Ladegerät von der Wechselstromsteckdose, bevor Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der Außenseite des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder Reinigungslösungen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
Die folgenden Zubehörteile, die speziell für Ihre Säge konstruiert wurden, können sehr hilfreich sein. In einigen Fällen können andere lokal erworbene Werkstückstützen, Längenanschläge, Schraubzwingen, usw. besser geeignet sein. Gehen Sie sorgfältig bei der Auswahl und Anwendung von Zubehör vor. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
SÄGEBLÄTTER
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH 184mm (7-1/4") SÄGEBLÄTTER MIT 16mm (5/8") DURCHMESSER UM DIE SPINDELBOHRUNG und einem maximalen SÄGESCHLITZ von 2,1mm (0,08"). DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4000 U/MIN BETRAGEN. VERWENDEN SIE KEINEN SÄGEBLÄTTER MIT DIAMANTFÖRMIGEN SPINDELBOHRUNGEN. Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit einem anderen Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt. Verwenden Sie nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden Sie keine Sägeblätter, die für Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter oder Blätter mit Hakenwinkeln über 7°.
wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von werden.
ANWENDUNG DURCHMESSER ZÄHNE
Allgemeine Anwendungen 184mm (7-1/4") 40
Feines Holzschneiden 184mm (7-1/4") 60
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
empfohlenes Zubehör verwendet
angeboten
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
33
Page 36
Deutsch
Anleitung zur Fehlersuche
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SICHERHEITSREGELN UND ANWEISUNGEN BEFOLGEN
PROBLEM WO LIEGT DAS PROBLEM? WAS ZU TUN IST
Säge startet nicht 1. Akku nicht eingesetzt 1. Legen Sie den Akku ein. Siehe Einlegen oder Entfernen des Akkupacks.
2. Akku nicht geladen 2. Akku laden. Siehe Ladevorgang.
3. Bürsten verschlissen 3. Lassen Sie die Bürsten von einem autorisierten Servicezentrum ersetzen.
Schnitte der Säge sind nicht zufriedenstellend
XPS™ Arbeitsleuchte blinkt
Maschine vibriert übermäßig
Führt keine exakten Gehrungsschnitte durch
Werkstück quetscht das Sägeblatt
1. Sägeblatt ist stumpf 1. Ersetzen Sie das Sägeblatt. SieheWechsel oder Montage eines neuen
2. Sägeblatt falsch herum montiert 2. Drehen Sie das Sägeblatt um. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen
3. Harz- oder Klebstoffrückstände am Sägeblatt
4. Falsches Sägeblatt für die durchzuführenden Arbeiten
1. Akku nicht geladen 1. Akku laden. Siehe Ladevorgang.
1. Säge nicht fest am Ständer oder an der Werkbank montiert
2. Ständer oder Werkbank auf unebenem Boden
3. Sägeblatt ist beschädigt 3. Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen
1. Gehrungsskala nicht korrekt eingestellt 1. Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter
2. Das Sägeblatt steht nicht rechtwinklig zum Anschlag
3. Das Sägeblatt steht nicht senkrecht auf dem Tisch
4. Werkstück verrutscht 4. Klemmen Sie das Werkstück ordnungsgemäß am Anschlag fest, oder kleben
5. Schlitzplatte verschlissen oder beschädigt
1. Schneiden bogenförmiger Werkstücke 1. Siehe Bogenförmige Werkstückeunter Spezialschnitte.
Sägeblatts.
Sägeblatts.
3. Entfernen Sie das Sägeblatt mit grober Stahlwolle und Terpentin oder einem handelsüblichen Ofenreiniger.
4. Wechseln Sie den Sägeblatttyp. Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.
1. Ziehen Sie alle Befestigungsteile gut fest. Siehe Montage auf der Werkbank.
2. Wechseln Sie den Standort zu einem flachen, ebenen Untergrund. Siehe
Einweisung.
Sägeblatts.
Einstellungen.
2. Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen.
3. Prüfen und justieren Sie den Anschlag. Siehe Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen unter Einstellungen.
Sie Sandpapier mit einer 120er Körnung mit Gummikleber an den Anschlag.
5. Bringen Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle.
34
Page 37
DeWALT
CORDLESS SLIDING COMPOUND MITRE SAW DCS365
english
Congratulations!
You have chosen a development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
tool. Years of experience, thorough product
Technical Data
DCS365 Voltage V Type 1 Battery type Li-Ion Blade diameter mm 184 Blade bore mm 16 Blade body thickness mm 1 Max. blade speed min Max. cross-cut capacity 90° mm 50 Max. mitre capacity 45° mm 35.3 Mitre (max. positions) lef t
right
Bevel (max. positions) left
right
0° mitre Resulting width at max. height 50 mm Resulting height at max. width 90 mm
mm mm
45° mitre left Resulting width at max. height 50 mm Resulting height at max. width 90 mm
mm mm
45° mitre right Resulting width at max. height 50 mm Resulting height at max. width 90 mm
mm mm
45° bevel left Resulting width at max. height 35 mm mm 250
Automatic blade brake time s < 10 Weight without battery kg 10.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-9:
(emission sound pressure level) dB(A) 88
L
PA
LWA (sound power level) dB(A) 93 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 2,0
Vibration emission value ah
= m/s² <2,5
Uncertainty K = m/s² 1,5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841-3-9 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
18
DC
-1
3750
45° 45°
48°
250
15
176
8
176
8
Battery pack DCB180 DCB181 DCB182 Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage V
DC
18 18 18 Capacity Ah 3.0 1.5 4.0 Weight kg 0.64 0.35 0.61
Battery pack DCB183/B DCB184/B DCB185 Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage V
DC
18 18 18 Capacity Ah 2.0 5.0 1.3 Weight kg 0.40/0.45 0.62/0.67 0.35
Charger DCB105 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of battery packs min 25 (1.3 Ah) 30 (1.5 Ah) 40 (2.0 Ah)
55 (3.0 Ah) 70 (4.0 Ah) 90 (5.0 Ah)
Weight kg 0.49
Charger DCB107 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of battery packs min 60 (1.3 Ah) 70 (1.5 Ah) 90 (2.0 Ah)
140 (3.0 Ah) 185 (4.0 Ah) 240 (5.0 Ah)
Weight kg 0.29
Charger DCB112 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of battery packs min 40 (1.3 Ah) 45 (1.5 Ah) 60 (2.0 Ah)
90 (3.0 Ah) 120 (4.0 Ah) 150 (5.0 Ah)
Weight kg 0.36
Charger DCB113 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of battery packs min 30 (1.3 Ah) 35 (1.5 Ah) 50 (2.0 Ah)
70 (3.0 Ah) 100 (4.0 Ah) 120 (5.0 Ah)
Weight kg 0.4
Charger DCB115 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of battery packs min 25 (1.3 Ah) 30 (1.5 Ah) 40 (2.0 Ah)
55 (3.0 Ah) 70 (4.0 Ah) 90 (5.0 Ah)
Weight kg 0.5
Fuses: Europe 230V tools 10 Amperes. mains U.K. & Ireland 230V tools 3 Amperes. in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
not avoided, will result in death or serious injury.
not avoided, could result in death or serious injury.
not avoided, may result in minor or moderate injury.
which, if not avoided, may result in property damage.
35
Page 38
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CORDLESS SLIDING COMPOUND MITRE SAW DCS365
declares that these products described under Technical Data are
in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016),
2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
D-65510, Idstein, Germany
30.10.2015
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
, Richard-Klinger-Straße 11,
manual.
at the following address or refer to the back of the
.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
c) Keep children and bystanders away while operating a power
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
accidents.
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
tool. Distractions can cause you to lose control.
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off
position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
36
Page 39
english
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable
behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery
pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs
should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Safety Instructions for Mitre Saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products,
they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If
supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100mm (4") from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too
close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped or held
against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw
through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line of cutting either
in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand closer than
100mm (4") from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may
not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is
bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause
binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood
scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces
cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm
work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre
angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table extensions, saw
horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the
table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can
tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any
means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed to properly support
round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre
saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with
a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
r) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head
down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is
dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or
when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the
saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
WARNING: Do not insert the battery into the unit until
complete instructions are read and understood.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely
assembled and installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious injury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another
qualified person if you are not thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge is safety.
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The
teeth on the blade should point in the direction of rotation as marked on the saw.
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to
operation. Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at high speeds.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides
of blade clamps are against blade and arbor screw is tightened securely. Loose or improper blade clamping may result in damage to the saw and possible personal injury.
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal injury may occur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor shaft. Damage to tool and possible personal injury may occur.
NEVER CUT METALS or masonry. Either of these can cause the carbide tips to fly off the blade at high speeds causing serious injury.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF THE SAW BLADE. Personal injury will occur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in serious injury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to the power source. Inadvertent blade activation may result in serious injury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can cause serious injury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and turned off. Contact with saw blade may cause personal injury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE. Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over, causing serious injury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws. For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or serious injury.
37
Page 40
english
DeWALT
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE
specified for this tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying with EN847-1).
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to
operation. A cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades immediately. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation.
Cleaning the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury.
DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs
true and is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine and/or serious injury.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in
the vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain chemicals.
KEEP GUARD IN PLACE and in working order.
ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with the saw blade or may cause instability of workpiece when cutting.
USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent damage to the machine and/or serious injury.
CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and possibly causing a short which could cause serious injury.
NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal injury may result.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other
materials may cause melted material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and binding while cutting.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors influencing exposure to noise:
• Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
• Use only well sharpened saw blades, and
• Use specifically designed noise-reduction saw blades. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use approved respiratory protection appropriate for the dust exposure.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
– Injuries caused by touching the rotating parts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw
blade. – Risk of injury when changing the blade. – Risk of squeezing fingers when opening the guards. – Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF. The following factors increase the risk of breathing problems: – No dust extractor connected when sawing wood. – Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Keep hands away from blade.
Do not stare at operating lamp.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (X), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on
charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
WARNING: We recommend the use of a residual current
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged
• Longest life and best performance can be obtained if the battery pack
charger. Electric shock may result.
device with a residual current rating of 30mA or less.
only may burst causing personal injury and damage.
do not play with the appliance.
into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
is charged when the air temperature is between 18° and 24°C. DO
rechargeable batteries. Other types of batteries
38
Page 41
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
NOT charge the battery pack in an air temperature below +4°C or above +40°C. This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack
are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This
will reduce risk ofdamage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary.
Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position
away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the
battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect two chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage.
This does not apply to the vehicular charger.
rechargeable batteries. Any other uses may
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 and DCB115 chargers accept
10.8V, 14.4V and 18V Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B and DCB185) battery packs.
chargers require no adjustment and are designed to be as easy as
possible to operate.
Charging Procedure (Fig. 2)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (P) into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion batteries, charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer to the table below for the charge status of the battery pack.
Charge indicators: DCB105
charging
fully charged
hot/cold pack delay
replace battery pack
Charge indicators: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
charging
fully charged
hot/cold pack delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: The red light will continue to blink,
but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be
tested at an authorised service centre.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery warms.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery on the charger until it is fully charged.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify battery
pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature drops below 0˚C (32˚F) or exceeds 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
For best life, store battery packs in a cool, dry location.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any
reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a
stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright
on the battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM-ION (LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode
in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
chargers.
39
Page 42
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
Transportation
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section
38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, the two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two
package contains only battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an energy rating
greater than 100 watt hours (Wh). All lithium-ion batteries have the watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.
battery pack will be excepted from
lithium-ion battery packs when the
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCS365 operates on an 18 volt battery pack. The DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B or DCB185 battery packs may be used. Refer to Technical Data for more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery
pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge chargers. Charging battery packs other than the designated
or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
battery packs only with designated
batteries with a
charger may make them burst
Package Contents
The package contains: 1 Mitre saw 1 Blade wrench 1 Saw blade 1 Side handle package 1 Dustbag 1 Material clamp 1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
A. Trigger switch B. Operating handle C. Mounting holes D. Lower guard E. Mitre lock knob F. Kerf plate G. Mitre arm H. Mitre scale I. Mitre scale screws J. Side handles K. Fence L. Bevel lock knob M. Rails N. Dust port O. Lifting handle P. Battery pack
Damage or personal injury could result.
40
Page 43
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Q. XPS™ worklight momentary switch R. Lock off lever S. Rail adjustment screw T. Rail lock knob U. Clamp hole V. Blade wrench W. Lockdown pin X. Date code Y. Bevel override
INTENDED USE
Your designed for professional wood cutting applications. It performs the sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 184mm (7-1/4") carbide tip blade.
NEVER CUT METALS or light alloy, especially magnesium. DO NOT use under damp or wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases. These mitre saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use
by young children or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
DCS365 cordless sliding compound mitre saw has been
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your EN60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the
charger is double insulated in accordance with
service organisation.
Mains Plug Replacement(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
WARNING: Use only
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. 3)
NOTE: Make sure your battery pack (P) is fully charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack (P) with the rails inside the tool’s handle (Fig. 3).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (AR) and firmly pull the battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 3A)
Some green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (Z). A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.
battery packs include a fuel gauge which consists of three
Familiarization (Fig. 1, 4)
Open the box and lift the saw out (Fig. 4) by using the side hand indentations or lifting handle (O).
Place the saw on a smooth, flat surface such as a workbench or strong table.
Examine Figure 1 to become familiar with the saw and its various parts. The section on adjustments will refer to these terms and you must know what and where the parts are.
CAUTION: Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep
Press down lightly on the operating handle (B) and pull out the lock down pin (W). Gently release the downward pressure and hold the operating handle, allowing it to rise to its full height. Use the lock down pin when carrying the saw from one place to another. Always use the hand indentations or side handles (J) to transport the saw as seen in Figure 4. Refer to Figure 5 and Installing Side Handles.
thumb underneath the operating handle when pulling the handle down. The lower guard will move up as the operating handle is pulled down, which could cause pinching. The operating handle is placed close to the guard for special cuts.
Installing Side Handles (Fig. 5)
Your saw comes with two side handles (J) that need to be installed onto the saw as shown in Figure 5. Use the 4 screws and 4 nuts provided. Tighten securely.
Bench Mounting (Fig. 1)
Holes (C) are provided in all 4 feet to facilitate bench mounting, as shown in Figure 1. Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece of
12.7 mm (1/2") or thicker plywood which can then be clamped to your work
support or moved to other job sites and reclamped. NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure
that the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the proper operation of the saw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the
mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw sits firmly on the mounting surface.
41
Page 44
english
Changing or Installing a New Saw Blade (Fig.6A–6C)
Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when
handling the saw blade.
CAUTION:
• Never depress the spindle lock button (AI, Fig. 6B) while the blade is under power or coasting.
• Do not cut metal, masonry or fiber cement product with this mitre saw.
Removing the Blade (Fig. 1, 3, 6A–C)
1. Remove battery pack (P, Fig. 3) from the saw.
2. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard (D) as far as possible.
3. Loosen, but do not remove the guard bracket rear screw (AA) by four revolutions.
4. Loosen, but do not remove the guard bracket front screw (AB, Fig. 6A) until the bracket (AC) can be raised far enough to access the blade screw (AE). Lower guard will remain raised due to the position of the guard bracket screw.
5. Depress the spindle lock button (AI, Fig. 6B) while carefully rotating the saw blade (AD) by hand until the lock engages.
6. Keeping the button depressed, use the other hand and the 6.35mm (1/4") hex side of the wrench provided (V) to loosen the blade screw (AE). (Turn clockwise, left-hand threads.)
7. Remove the blade screw (AE) using the 6.35mm (1/4") hex side of the wrench provided, the outer clamp washer (AF, Fig. 6C) and blade (AD). The inner clamp washer (AG) may be left on the spindle (AH).
Installing a Blade (Fig. 6A–6C)
1. Remove battery pack (P, Fig. 3) from the saw.
2. With the arm raised, the lower guard (D) held open and the guard bracket (AC) raised, place the blade (AD) on the spindle (AH) and against the inner clamp washer (AG) with the teeth on the blade pointing in the direction of rotation as marked on the saw.
3. Assemble the outer clamp washer (AF) onto the spindle (AH).
4. Install the blade screw (AE) and, engaging the spindle lock (AI), tighten the screw (AE) firmly with wrench (V) provided (turn anticlockwise, left­hand threads).
5. Return the guard bracket (AC) to its original full down position and firmly tighten both guard bracket screws (AA, AB) to hold bracket in place.
WARNING: The guard bracket must be returned to its original
full down position and the guard bracket screws tightened before activating the saw. Failure to do so may prevent the guard from closing or may allow the guard to contact the spinning saw blade resulting in damage to the saw and severe personal injury.
Transporting the Saw (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, always
lock the rail lock knob (T), mitre lock knob (E), bevel lock knob (L) and lock down pin (W) before transporting saw. (Refer to Figure 1.)
In order to conveniently carry the mitre saw from place to place, a lifting handle (O) has been included on the top of the saw arm and side handles (J) on the base, as shown in Figure 1.
Storage of Mitre Saw
The mitre saw must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children or untrained persons.
FEATURES AND CONTROLS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Use of XPSTM LED Worklight System (Fig. 1)
WARNING: Do not stare at operating lamp.
NOTE: The battery must be charged and connected to the mitre saw.
The XPSTM LED Worklight System can be turned on by the momentary switch (Q). The light will automatically turn off within 20 seconds if the saw is not in use. The light is also activated automatically every time the tool's main trigger (A) is pulled.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, turn on the XPSTM worklight system using the momentary switch (Q) (not with the main trigger), then pull down on the operating handle (B) to bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood. This shadow line represents the material that the blade will remove when performing a cut. To correctly locate your cut to the pencil line, align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. Keep in mind that you may have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil line exactly.
Your saw is equipped with a battery fault feature. The XPSTM worklight begins to flash when the battery is near the end of its useful charge, or when the battery is too hot. Charge the battery prior to continuing cutting applications. Refer to Charging Procedure under Important Safety Instructions for All Battery Packs for battery charging instructions.
Mitre Lock Knob (Fig. 1, 10)
The mitre lock knob (E) allows you to mitre your saw to 48° right and 48° left. The mitre latch will automatically locate at 10˚, 15˚, 22.5˚, 31.62˚ and 45˚ both left and right.
Bevel Lock Knob (Fig. 1, 12)
The bevel lock allows you to bevel the saw 48° to the left. To adjust the bevel setting, turn the bevel lock knob (L) anticlockwise to loosen. To tighten, turn the bevel lock knob clockwise.
Rail Lock Knob (Fig. 1)
The rail lock knob (T) allows you to lock the saw head firmly to keep it from sliding on the rails. This is necessary when making certain cuts or when transporting the saw.
Lock Down Pin (Fig. 1)
WARNING: The lock down pin should be used ONLY when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any cutting operation.
To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push the lock down pin (W) in and release the saw head. This will hold the saw head safely down for moving the saw from place to place. To release, press the saw head down and pull the pin out.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To ensure the blade path is clear of obstructions,
always make a dry run of the cut without power before making any cuts on the workpiece.
42
Page 45
english
Proper Body and Hand Position (Fig.7A–7D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown in Fig.7A and
7B.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
• Add clamps to support the workpiece whenever possible.
• Never place hands near cutting area. Place hands no closer than 100mm (4") from the blade.
• Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep hands in position until the trigger has been released and the blade has completely stopped.
• ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURES 7C AND 7D.
• Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade.
• Sight through the guard louvers when following a pencil line.
Trigger Switch (Fig. 8)
To turn the saw on, push the lock-off lever (R) to the left, then depress the trigger switch (A). The saw will run while the switch is depressed. Allow the blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the saw off, release the switch. Allow the blade to stop before raising the saw head. There is no provision for locking the switch on. A hole (AJ) is provided in the trigger for insertion of a padlock to lock the switch off.
Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but the saw blade should stop within 5 seconds of trigger release. This is not adjustable. If the stop time repeatedly exceeds 5 seconds, have the tool serviced by an authorised DeWALT service centre.
Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf.
Dust Extraction (Fig. 1, 9)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is
considered carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives.
- Always use dust extraction.
- Provide for good ventilation of the work space.
- It is recommended to wear an appropriate respirator.
Your saw has a built-in dust port (N) that allows either the supplied dust bag (AK) or a shop vacuum system to be connected.
TO ATTACH THE DUST BAG
1. Fit the dust bag (AK) to the dust port (N) as shown in Figure 9.
TO EMPTY THE DUST BAG
1. Remove dust bag (AK) from the saw and gently shake or tap the dust bag to empty.
2. Reattach the dust bag back onto the dust port (N).
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the spring inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side of the trash can or dust receptacle.
CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or
DeWALT dust extractor is in place. Wood dust may create a
breathing hazard.
Cutting With Your Saw (Fig. 1)
If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 100mm (4") from the blade, a clamp or other fixture must be used. Refer to Clamping the Workpiece for more information.
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far as possible and the rail lock knob (T) is tightened. This will prevent the saw from sliding along its rails as the workpiece is engaged.
NOTE: DO NOT CUT METALS OR MASONRY WITH THIS SAW. Do not use any abrasive blades.
NOTE: Refer to Guard Actuation and Visibility in the Adjustments section for important information about the lower guard before cutting.
CROSSCUTS
Straight Cut (Fig. 1, 7A, 7B)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any angle. A straight crosscut is made with the mitre arm at the zero degree position. Set and lock the mitre arm at zero, hold the wood firmly on the table and against the fence. With the rail lock knob (T) tightened, turn on the saw by squeezing the trigger switch (A).
When the saw comes up to speed (about 1 second) lower the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full stop before raising arm.
When cutting anything larger than a 51mm x 102mm (2" x 4"), use an out­down-back motion with the rail lock knob (T) loosened. Pull the saw out, toward you, lower the saw head down toward the workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut. Do not allow the saw blade to contact the top of the workpiece while pulling out. The saw may run toward you, possibly causing personal injury or damage to the workpiece.
WARNING: Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of workpiece damage and personal injury, if your hands are required to be within 100mm (4") of the blade during the cut.
NOTE: The rail lock knob (T) shown in Figure 1 must be loose to allow the saw to slide along its rails.
Mitre Cuts (Fig. 10, 11)
Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle other than zero. This angle is often 45º for making corners, but can be set anywhere from zero to 48º left or 48° right. To mitre the saw, loosen the mitre lock knob (E) by turning it anticlockwise. Pull up on the mitre lock knob to move the mitre arm (G) to the mitre angle desired on the mitre scale (H). Turn the mitre lock knob clockwise to tighten. Make the cut as described above.
When performing a mitre cut on workpieces wider than 51mm x 102mm (2" x 4") that are shorter in length, always place the longer side against the fence (Fig. 11).
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, match the angle as close as possible. Cut the wood a little too long and measure from the pencil line to the cut edge to determine which direction to adjust the mitre angle and recut. This will take some practice, but it is a commonly used technique.
Bevel Cuts (Fig. 12A, 12B)
A bevel cut is a crosscut made with the saw blade leaning at an angle to the wood. In order to set the bevel, loosen the bevel lock knob (L), and move the saw to the left as desired. Once the desired bevel angle has been set, tighten the bevel lock firmly. Bevel angles can be set from 0º right to 48º left.
To set the bevel angle past 45º to 48º,
1. Loosen the bevel lock knob (L).
2. Tilt the saw head slightly to slide the bevel override (Y) to one side.
3. Move the saw head to 48º.
4. Tighten the bevel lock knob.
QUALITY OF CUT
The smoothness of any cut depends on a number of variables. Things like material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut all contribute to the quality of the cut.
When smoothest cuts are desired for molding and other precision work, a sharp (60 tooth carbide tip) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results.
Ensure that the material does not move or creep while cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop before raising arm.
If small fibers of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape when finished.
For varied cutting applications, refer to the list of recommended saw blades for your saw and select the one that best fits your needs. Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
43
Page 46
english
CLAMPING THE WORKPIECE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the
base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw.
WARNING: Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of workpiece damage and personal injury, if your hands are required to be within 100mm (4") of the blade during the cut.
If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 100mm (4") from the blade, a clamp or other fixture must be used.
Use the material clamp provided with your saw. To purchase a material clamp, contact your local retailer or DeWALT service centre.
Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain sizes and shapes of material. Use care in selecting and placing these clamps. Take time to make a dry run before making the cut.
TO INSTALL CLAMP (FIG. 13)
1. With the clamp (AL) facing the back of the mitre saw, insert the clamp rod into the hole (U) behind the fence. Ensure the groove at the bottom of the clamp rod is fully inserted into the hole (U).
2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp arm up or down, then use the fine adjust knob to firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the instructions below to adjust your saw.
Once made, these adjustments should remain accurate. Take a little time now to follow these directions carefully to maintain the accuracy of which your saw is capable.
Mitre Scale Adjustment (Fig. 10, 14)
Lock the saw head in the down position. Unlock the mitre lock knob (E) and swing the mitre arm (G) until it locks at the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock knob. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown in Figure 14. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will cause an inaccurate measurement.) If the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen the three screws (I, Fig.10) that hold the mitre scale (H) and move the mitre arm and the scale left or right until the blade is perpendicular to the fence, as measured with the square. Retighten the three screws.
Bevel Square to Table Adjustment (Fig. 1, 12A, 15)
To align the blade square to the table, lock the operating handle in the down position with the lock down pin (W). Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth. Loosen the bevel lock knob (L) and ensure the bevel arm is firmly against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment screw (AO) with a 4mm hex key (not provided) as
necessary so that the blade is at 0° bevel to the table, as measured with the square.
Bevel Stop 45º Left Adjustment (Fig.1, 12)
To adjust the left 45° bevel stop, first loosen the bevel lock knob and tilt the head until it stops. Verify that the bevel override (Y) is in the 45° position; and if the bevel pointer (AN) does not indicate exactly 45°, turn the 45° bevel adjustment screw (AP) until the bevel pointer (AN) reads 45°.
Guard Actuation and Visibility (Fig. 1, 24)
CAUTION: Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep
thumb underneath the operating handle when pulling the handle down. The lower guard will move up as the operating handle is pulled down, which could cause pinching.
The lower guard (D) on your saw has been designed to automatically uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade when the arm is raised.
Before each use or after making adjustments, cycle the arm (unpowered) and make sure the guard opens smoothly and closes fully. It should not contact the blade. With the arm up, raise the guard (unpowered) as shown in Figure 24 and release. The guard should fully close rapidly. Do not operate the saw if the guard does not move freely and fully close rapidly. Never clamp or tie the guard in an open position when operating the saw.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE LOWER GUARD MANUALLY UN LESS THE BLADE IS STOPPED.
NOTE: Certain special cuts of large material will require that you manually raise the guard. Refer to Cutting Large Material under Special Cuts.
The front section of the guard is louvered for visibility while cutting. Although the louvers dramatically reduce flying debris, there are openings in the guard and safety glasses should be worn at all times.
Rail Guide Adjustment (Fig. 1)
Periodically check the rails (M) for any play or clearance. The rails can be cleaned with a dry clean cloth. The right rail can be adjusted with the rail adjustment screw (S) shown in Figure1. To reduce clearance, use a 4mm hex wrench and rotate the set screw clockwise gradually while sliding the saw head back and forth. Reduce play while maintaining minimum slide force.
Support for Long Pieces
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
ALWAYS SUPPORT LONG PIECES.
Never use another person as a substitute for a table extension, as additional support for a workpiece that is longer or wider than the basic mitre saw table or to help feed, support or pull the workpiece.
Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other Four-Sided Projects (Fig. 16, 17)
To best understand how to make the items listed here, we suggest that you try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw.
Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in Figure 16. Sketch A in Figure 17 shows a joint made by using the bevel adjustment to bevel the edges of the two boards at 45º each to produce a 90º corner. For this joint the mitre arm was locked in the zero position and the bevel adjustment was locked at 45º. The wood was positioned with the broad flat side against the table and the narrow edge against the fence. The cut could also be made by mitring right and left with the broad surface against the fence.
44
Page 47
english
Cutting Trim Molding and Other Frames (Fig. 17)
Sketch B in Figure 17 shows a joint made by setting the mitre arm at 45º to mitre the two boards to form a 90º corner. To make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45º. Once again, position the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against the fence.
Figures 16 and 17 are for four-sided objects only. As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The
chart below gives the proper angles for a variety of shapes.
– EXAMPLES –
NUMBER OF
SIDES
4 45° 5 36° 6 30° 7 25.7° 8 22.5° 9 20°
10 18°
The chart assumes that all sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart, use the following formula: 180º divided by the number of sides equals the mitre (if the material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut laying flat).
MITRE OR BEVEL
ANGLE
Cutting Compound Mitres (Fig. 18)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in Figure 18.
NOTE: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel lock knob and the mitre lock handle are securely locked. These must be locked after making any changes in bevel or mitre.
The table below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select the desired angleA (Fig. 18) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practice fitting the cut pieces together until you develop a feel for this procedure and feel comfortable with it.
Example: To make a 4-sided box with 26º exterior angles (Angle A, Fig. 18), use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°). Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE "A")
Cutting Base Molding (Fig. 19)
Straight 90º cuts: Position the wood against the fence and hold it in place as shown in
Figure 19. Turn on the saw, allow the blade to reach full speed and lower the arm smoothly through the cut.
CUTTING BASE MOLDING UP TO 89mm (3.5") HIGH VERTICALLY AGAINST THE FENCE
Position material as shown in Figure 19. All cuts should be made with the back of the molding against the fence and
with the bottom of the molding against the table.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left side
Right side
Material up to 89mm (3.5") can be cut as described above. The width of the material cannot exceed 19mm (0.7").
Mitre left 45°
Save left side of cut
Mitre right 45°
Save right side of cut
Mitre right 45°
Save left side of cut
Mitre left 45°
Save right side of cut
Cutting Crown Molding (Fig. 20, 21)
In order to fit properly, crown molding must be compound mitred with extreme accuracy.
The two flat surfaces on a given piece of crown molding are at angles that, when added together, equal exactly 90°. Most, but not all, crown molding has a top rear angle (the section that fits flat against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle (the part that fits flat against the wall) of 38°.
Your mitre saw has special pre-set mitre detent points at 31.6° left and right for cutting crown molding at the proper angle. There is also a mark on the bevel scale at 33.8°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings for cutting crown molding. (The numbers for the mitre and bevel settings are very precise and are not easy to accurately set on your saw.) Since most rooms do not have angles of precisely 90°, you will have to fine tune your settings anyway.
PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT!
INSTRUCTIONS FOR CUTTING CROWN MOLDING LAYING FLAT AND USING THE COMPOUND FEATURES
1. Lay the molding with broad back surface down flat on saw table (Fig.20).
2. The settings below are for all Standard (U.S.) crown molding with 52° and 38° angles.
BEVEL SETTING TYPE OF CUT
LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
33.8°
33.8°
33.8°
33.8°
1. Top of molding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save left end of cut RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Bottom of molding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save left end of cut LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Bottom of molding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save right end of cut RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Top of molding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save right end of cut
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
8 SIDED BOX
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
NOTE: When setting bevel and mitre angles for all compound mitres, remember that the angles presented for crown moldings are very precise and difficult to set exactly. Since they can easily shift slightly and very few rooms have exactly square corners, all settings should be tested on
scrap molding.
PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT!
45
Page 48
english
ALTERNATIVE METHOD FOR CUTTING CROWN MOLDING
Place the molding at an angle between the fence (K) and the saw table (AQ), as shown in Figure 21.
The advantage to cutting crown molding using this method is that no bevel cut is required. Minute changes in the mitre angle can be made without affecting the bevel angle. This way, when corners other than 90º are encountered, the saw can be quickly and easily adjusted for them.
INSTRUCTIONS FOR CUTTING CROWN MOLDING ANGLED BETWEEN THE FENCE AND BASE OF THE SAW FOR ALL CUTS
This saw can cut up to 14mm (9/16") x 92mm (3-5/8") crown molding nested.
1. Place the molding at an angle between the fence (K) and the saw table (AQ), as shown in Figure 21.
2. The angled “flats” on the back of the molding must rest squarely on the fence and saw table.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left side
Right side
Mitre right at 45°
Save right side of cut
Mitre left at 45°
Save left side of cut
Mitre left at 45°
Save right side of cut
Mitre right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
NEVER MAKE ANY CUT UNLESS THE MATERIAL IS SECURED ON THE TABLE AND AGAINST THE FENCE.
BOWED MATERIAL (FIG. 22, 23)
When cutting bowed material always position it as shown in Figure 22 and never like that shown in Figure 23. Positioning the material incorrectly will cause it to pinch the blade near the completion of the cut.
CUTTING ROUND MATERIAL
ROUNDED MATERIAL SHOULD BE CLAMPED OR HELD FIRMLY TO THE FENCE TO KEEP IT FROM ROLLING. This is extremely important
when making angle cuts.
CUTTING LARGE MATERIAL (FIG. 24)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit beneath the lower guard. To clear the guard over the wood, with the saw off and your right hand on the operating handle, place your right thumb outside of the upper portion of the guard and roll the guard up just enough to clear the wood, as shown in Figure 24. Release the guard prior to starting the motor. The guard mechanism will function properly during the cut. Only do this when necessary. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
The charger and battery pack are not serviceable.
injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product.
The following accessories, designed for your saw, may be helpful. In some cases, other locally obtained work supports, length stops, clamps, etc., may be more appropriate. Use care in selecting and using accessories. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
SAW BLADES
ONLY USE 184mm (7-1/4") SAW BLADES WITH 16mm (5/8") DIAMETER ROUND ARBOR HOLES and a maximum KERF of 2.1mm (0.08"). SPEED RATING MUST BE AT LEAST 4000 RPM. DO NOT USE BLADES WITH DIAMOND-SHAPED ARBOR HOLES. Never use a different diameter blade. It will not be guarded properly. Use crosscut blades only! Do not use blades designed for ripping, combination blades or blades with hook angles in excess of 7°.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION DIAMETER TEETH
General Purpose 184mm (7-1/4") 40
Fine Woodcutting 184mm (7-1/4") 60
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with
46
dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
Page 49
Troubleshooting Guide
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
TROUBLE WHAT’S WRONG? WHAT TO DO
Saw will not start 1. Battery not installed 1. Install battery. Refer to Installing and Removing Battery Pack.
2. Battery not charged 2. Charge battery. Refer to Charging Procedure.
3. Brushes worn out 3. Have brushes replaced by authorised service centre.
Saw makes unsatisfactory cuts
XPS™ worklight is flashing
Machine vibrates excessively
Does not make accurate mitre cuts
Material pinches blade 1. Cutting bowed material 1. Refer to Bowed Material under Special Cuts.
1. Dull blade 1. Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
2. Blade mounted backwards 2. Turn blade around. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
3. Gum or pitch on blade 3. Remove blade and clean with coarse steel wool and turpentine or household
4. Incorrect blade for work being done 4. Change the blade type. Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
1. Battery not charged 1. Charge battery. Refer to Charging Procedure.
1. Saw not mounted securely to stand or work bench
2. Stand or bench on uneven floor 2. Reposition on flat level surface. Refer to Familiarization.
3. Damaged saw blade 3. Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
1. Mitre scale not adjusted correctly 1. Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments.
2. Blade is not square to fence 2. Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments.
3. Blade is not perpendicular to table 3. Check and adjust fence. Refer to Bevel Square to Table Adjustment under
4. Workpiece moving 4. Clamp workpiece securely to fence or glue 120 grit sandpaper to fence with
5. Kerf plate worn or damaged 5. Take to authorised service centre.
oven cleaner.
1. Tighten all mounting hardware. Refer to Bench Mounting.
Adjustments.
rubber cement.
english
47
Page 50
español
DeWALT
DeWALT
SIERRA INGLETADORA COMPUESTA DESLIZANTE SIN CABLE DCS365
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta un exhaustivo desarrollo de productos hacen que las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
. Años de experiencia, innovación y
sea una de
Datos técnicos
DCS365
Tensión V
DC
Tipo 1 Tipo de batería Li-Ion Diámetro de la cuchilla mm 184 Diámetro del agujero mm 16 Grosor del cuerpo de la cuchilla mm 1 Máx. espesor cuchilla mín. Máx. capacidad corte transversal 90° mm 50 Capacidad máx. inglete 45° mm 35,3 Inglete (máx. posiciones) izquierda
derecha
Bisel (máx. posiciones) izquierda
derecha
Inglete 0° Anchura resultante a altura máx. 50 mm Altura resultante a anchura máx. 90 mm
mm mm
Inglete izquierdo 45° Anchura resultante a altura máx. 50 mm Altura resultante a anchura máx. 90 mm
mm mm
Inglete derecho 45° Anchura resultante a altura máx. 50 mm Altura resultante a anchura máx. 90 mm
mm mm
Bisel izquierdo 45° Anchura resultante a altura máxima 35 mm mm 250
Tiempo automático de parada de cuchilla s < 10 Peso sin batería kg 10,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-3-9: LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 88 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 93 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 2,0
Valor de emisión de vibraciones ah
= m/s² <2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841-3-9 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
18
-1
3750
45° 45°
48°
250
15
176
8
176
8
Batería DCB180 DCB181 DCB182 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje V
18 18 18
DC
Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0 Peso kg 0,64 0,35 0,61
Batería DCB183/B DCB184/B DCB185 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje V
18 18 18
DC
Capacidad Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Cargador DCB105 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Peso kg 0,49
Cargador DCB107 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Peso kg 0,29
Cargador DCB112 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Peso kg 0,36
Cargador DCB113 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Peso kg 0,4
Cargador DCB115 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
48
Page 51
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
SIERRA INGLETADORA COMPUESTA DESLIZANTE SIN CABLE DCS365
declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son
conformes a las normas: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.10.2015
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSULTAS
en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el
cuerpo conectado a tierra.
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los
descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
49
Page 52
español
reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de
la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería
puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas
específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada
de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar
un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
e) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas
o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego
o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) SERVICIO
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por personal
cualificado que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto
le asegura el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera
o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las
piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras piezas plásticas.
b) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que mantener la mano a por lo menos, 100 mm (4") a cada lado de la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de
la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida
contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte „a mano alzada“ en ningún caso. Las
piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando lesiones.
d) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que
la hoja de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia el operador.
e) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de trabajo „con las manos cruzadas“, es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o viceversa es muy peligroso.
f) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia
inferior a 100 mm (4") a cada lado de la hoja de la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo, mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja
de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse lesiones graves.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no debe tener clavos ni otros objetos extraños.
h) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de
herramientas, fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera
u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a gran velocidad.
i) Cortar una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se
apilan varias piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o desplazarse durante el corte.
j) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y nivelada . Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelva inestable.
k) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del
ángulo de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza
de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el tope-guía.
l) Proporcionar un apoyo adecuado, como una extensión de la
mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la
mesa de la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o ser lanzada por la hoja giratoria.
m) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión
de la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante hacia la hoja giratoria.
n) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por
ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de limitaciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza de corte puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente.
o) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar
adecuadamente los materiales redondos tales como varillas o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la
hoja „muerda“ y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia la hoja.
p) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar
en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada.
q) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o saque la batería. A continuación, libere el material atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo
atascada puede perder el control o dañar la ingletadora.
r) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
50
Page 53
español
detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la hoja cuando se mueve por inercia es peligroso.
s) Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté completamente en posición hacia abajo. Al
frenar la sierra puede que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo de lesiones.
Normas adicionales de seguridad para las sierras ingletadoras
ADVERTENCIA: No coloque la batería en la unidad si no ha
leído y comprendido todas las instrucciones.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente
montada e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar lesiones graves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si
no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El conocimiento es seguridad.
ASEGÚRESE MUY BIEN de que la hoja gire en la dirección
correcta. Los dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación marcada en la sierra.
APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los
botones y las palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a alta velocidad.
ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de hoja y las partes
ranuradas de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje esté bien apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada puede causar daños a la sierra y posibles lesiones personales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA EL INDICADO. Pueden producirse recalentamientos, daños a la herramienta y lesiones personales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor. Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesiones personales.
NUNCA CORTE METALES ni mampostería. Cualquiera de ellos puede hacer que las puntas de carburo salgan disparadas de la hoja a alta velocidad causando lesiones graves.
NUNCA MANTENGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO
EN LÍNEA CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA.
Pueden producirse lesiones personales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la hoja causando lesiones graves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja puede causar lesiones graves.
NO PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE LA SIERRA. La hoja puede causar lesiones graves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar lesiones personales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga, produciendo lesiones graves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados. No utilice cuchillas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o lesiones graves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO CORRECTOS indicadas para esta herramienta, para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.(En cumplimiento de EN847-1).
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la velocidad máxima indicada en la hoja de la sierra.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran velocidad causando lesiones graves.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja
funciona sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la máquina y/o lesiones graves.
NO utilice lubricantes o limpiadores (en especial spray o aerosoles)
cerca del protector plástico. El material de policarbonato utilizado en el protector puede ser dañado por determinados agentes químicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas
condiciones de trabajo.
USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo al cortar.
USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.
LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de viruta y polvo de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesiones graves.
NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”. Pueden producirse lesiones personales graves.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente el elemento de corte.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia
y otros materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la hoja, aumentando el riesgo de que la hoja se recaliente y se empaste durante el corte.
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica
personal adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
• Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones de ruido.
• Utilice solo hojas de sierra afiladas.
• Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir el ruido.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las
gafas de diario NO son gafas de seguridad. Utilice también una máscara facial o antipolvo si la operación de corte genera polvo.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o
emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el
lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería,
• el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
Su riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o
emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. Utilice siempre una protección respiratoria adecuada para la exposición al polvo.
51
Page 54
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra: – Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como:
– Dificultades auditivas. – Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio. – Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra. – Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección. – Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya y MDF. Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: – No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera. – Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
No fije la vista en la lámpara de trabajo.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (X), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar datos técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el
paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones.
corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
daños, cargue sólo las baterías recargables de tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales.
garantizar que no jueguen con el aparato.
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
. Otros
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
• Se pueden obtener una vida útil más larga y un mejor rendimiento si el paquete de baterías se carga a una temperatura ambiente comprendida entre 18 °C y 24 °C. NO cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a +4 °C o superior a +40 °C. Esto es importante para evitar daños graves a la batería.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador
y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de
uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado
podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete
de baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
. Cualquier otro
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 y DCB115 admiten baterías de XR ion de litio de 10.8V, 14,4V y 18V (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B y DCB185).
Los cargadores para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
no necesitan ningún ajuste y están diseñados
Procedimiento de carga (Fig. 1)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de batería.
2. Introduzca el paquete de pilas (P) en el cargador, comprobando que el paquete quede establecido al completo en el cargador. La luz roja (carga) pestañeará continuamente, indicando que el proceso de carga se ha iniciado.
52
Page 55
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla de abajo para conocer el estado de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB105
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría
cambie la batería
Indicadores de carga: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/ fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: La luz roja sigue parpadeando,
pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro
de reparación autorizado para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se cargará a la mitad de la velocidad de una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice el paquete de pilas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada del paquete de pilas del
cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No
cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por
.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta ni el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura sea inferior a 0 °C (32 °F) o supere los 40 °C (104 °C) (como, por ejemplo, cobertizos de exterior o instalaciones metálicas en verano). Para prolongar la
vida útil, guarde los paquetes de baterías en un lugar fresco y seco.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION)
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería
por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.
de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas. Algunas herramientas con
baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente.
completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
Transporte
Las baterías de aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de baterías exento de la clasificación de completamente regulado como material peligroso de clase 9. En general, los dos únicos casos en que se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de baterías de iones de litio
herramientas).
2. Cualquier transporte que contenga baterías de iones de litio con calificación energética superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la calificación de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
cuando el embalaje contiene solo paquetes de baterías (no
cumplen todas las normas de transporte
esta
53
Page 56
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCS365 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios. Pueden utilizarse los paquetes de baterías DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B o DCB185. Consulte los Datos técnicos para más información.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías los cargadores baterías con baterías distintas a las indicadas por un cargador causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
, puede hacer que las baterías exploten o
indicados. Cargar los paquetes de
únicamente con
en
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Sierra ingletadora 1 Llave de hoja 1 Hoja de la sierra 1 Conjunto empuñadura lateral 1 Bolsa para el polvo 1 Abrazadera de material 1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni
A. Interruptor de activación B. Empuñadura de funcionamiento C. Orificios de montaje D. Protector inferior E. Botón de bloqueo de inglete F. Placa de corte G. Brazo de inglete H. Escala de inglete I. Tornillos de escala de inglete J. Empuñaduras laterales K. Tope-guía L. Botón de bloqueo de bisel M. Barras N. Orificio de salida de polvo O. Empuñadura de levantamiento P. Paquete de baterías Q. Interruptor momentáneo de luz de trabajo XPS™ R. Palanca de bloqueo S. Tornillo de ajuste de barras T. Botón de bloqueo de barras U. Orificio de sujeción V Llave para la hoja W. Pasador de seguridad X. Código de fecha Y. Anulación de bisel
USO PREVISTO
La sierra ingletadora compuesta deslizante sin cable sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte de madera. Realiza las operaciones de corte transversal, biselado e ingleteado de forma fácil, precisa y segura.
Esta unidad está diseñada para ser usada con una hoja de 184mm (7-1/4") de diámetro nominal con punta de carburo.
NO CORTE NUNCA METALES o aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
NO debe usarse en la humedad, en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras ingletadoras son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
DCS365 ha
54
Page 57
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
Su cargador norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
.
tiene doble aislamiento conforme a la
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. 3)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías está completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de baterías (P) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. 3).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de baterías (AR) y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual.
PAQUETES DE BATERÍAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG.3A)
Algunos paquetes de baterías de que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga(Z). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.
incluyen un indicador de carga
Familiarización (Fig. 1, 4)
Abra la caja y saque la sierra (Fig. 4) usando las hendiduras laterales de agarre o la empuñadura de levantamiento (O).
Coloque la sierra en una superficie lisa y plana, como un banco de trabajo o una mesa resistente.
Examine la Figura 1 para familiarizarse con la sierra y sus diferentes partes. En la sección sobre ajustes se usarán estos términos y usted debe saber de qué partes se trata y dónde se encuentran.
ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo
de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se mueve hacia arriba al bajar la palanca de funcionamiento, lo que puede causar aplastamientos. La empuñadura de funcionamiento está colocada cerca del protector para cortes especiales.
Empuje ligeramente hacia abajo la empuñadura de funcionamiento (B) y extraiga el pasador de seguridad (W). Afloje suavemente la presión hacia abajo y sostenga la empuñadura de funcionamiento, dejando que se levante completamente. Utilice el pasador de seguridad cuando transporte la sierra de un lugar a otro. Utilice siempre las hendiduras de agarre o las empuñaduras laterales (J) para transportar la sierra, como se muestra en la Figura 4. Consulte la Figura 5 e Instalar las empuñaduras laterales.
Instalar las empuñaduras laterales (Fig. 5)
La sierra se suministra con dos empuñaduras laterales (J) que deben instalarse en la sierra como se muestra en la Figura 5. Utilice los 4 tornillos y las 4 tuercas suministradas. Apriete con firmeza.
Montaje en el banco (Fig. 1)
Los orificios (C) se encuentran en los 4 pies para facilitar el montaje en el banco, como se muestra en la Figura 1. Monte siempre su sierra con firmeza en una superficie estable para que no se mueva. Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,7 mm (1/2") o un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse a ajustar.
NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado, compruebe que las tuercas de montaje no sobresalgan por debajo de la madera. El contrachapado debe coincidir con el soporte de trabajo. Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en los tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de los tornillos de montaje. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con el funcionamiento adecuado de la sierra.
ATENCIÓN: Para evitar deformaciones y defectos, compruebe
que la superficie de montaje no esté combada y que sea uniforme. Si la sierra daña la superficie, coloque una pieza fina de material debajo de un pie de la sierra para que la sierra quede firme en la superficie de montaje.
Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig.6A–6C)
Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
use guantes de trabajo cuando manipule la hoja de la sierra.
ATENCIÓN:
• No apriete el botón de bloqueo del eje (AI, Fig. 6B) mientras la hoja esté funcionando o funcionando por inercia.
• No corte metales, mampostería o productos de fibra de cemento con esta sierra ingletadora.
Extraer la hoja (Figs. 1, 3, 6A–C)
1. Extraiga el paquete de baterías (P, Fig. 3) de la sierra.
2. Levante el brazo hasta la posición superior y levante el protector inferior (D) al máximo.
3. Afloje, sin sacar, el tornillo del soporte del protector trasero (AA) cuatro vueltas.
4. Afloje, sin sacar, el tornillo del soporte del protector delantero (AB, Fig. 6A) hasta que el soporte (AC) pueda levantarse lo suficiente para acceder al tornillo de la hoja (AE). El protector inferior se mantendrá levantado debido a la posición del tornillo del soporte del protector.
5. Apriete el botón de bloqueo del eje (AI, Fig. 6B) mientras gira con cuidado la hoja de la sierra (AD) manualmente hasta que se active el bloqueo.
55
Page 58
español
6. Manteniendo apretado el botón, use la otra mano y el lado hexagonal de 6,35 mm (1/4") de la llave (V) suministrada para aflojar el tornillo de la hoja (AE). (Giro en sentido de las agujas del reloj, roscas para zurdos)
7. Extraiga el tornillo de la hoja (AE) usando el lado hexagonal de la llave de 6,35 mm (1/4") suministrada, la arandela de fijación externa (AF, Fig.6C) y la hoja (AD). La arandela de fijación interna (AG) puede dejarse en el eje (AH).
Instalar una hoja (Fig. 6A–6C)
1. Extraiga el paquete de baterías (P, Fig. 3) de la sierra.
2. Con el brazo levantado, el protector inferior (D) abierto y el soporte del protector (AC) levantado, coloque la hoja (AD) en el eje (AH) y contra la tuerca de sujeción interna (AG) con los dientes mirando hacia la dirección de rotación indicada en la sierra.
3. Coloque la arandela de fijación exterior (AF) en el eje (AH).
4. Instale la tuerca de la hoja (AE) y activando el bloqueo del eje (AI), apriete el tornillo (AE) firmemente con la llave (V) suministrada (gire en sentido contrario a las agujas del reloj, roscas para zurdos).
5. Vuelva a colocar el soporte del protector (AC) en su posición original totalmente hacia abajo y apriete bien los dos tornillos del soporte del protector (AA, AB) para mantener el soporte en su lugar.
ADVERTENCIA: Hay que volver a colocar el soporte del
protector en su posición original totalmente hacia abajo y apretar los tornillos del soporte del protector antes de encender la sierra. Si no lo hace, puede impedir que el protector se cierre o permitir que el protector toque la hoja de la sierra cuando gira, causando daños a la sierra y lesiones personales graves.
Transporte de la sierra (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, bloquee siempre el botón de bloqueo de barras (T), el botón de bloqueo de inglete (E), el botón de bloqueo de bisel (L) y el pasador de seguridad (W), antes de transportar la sierra. (Consulte la Fig. 1)
Para transportar cómodamente la sierra ingletadora de un lugar a otro, se ha incorporado una empuñadura de levantamiento (O) en la parte superior del brazo de la sierra y empuñaduras laterales (J) en la base, como se muestra en la Figura 1.
Almacenamiento de la sierra ingletadora
Deberá guardar la sierra ingletadora en un lugar seco y bien cerrado, alejada del alcance de los niños y de personas no capacitadas para su uso.
FUNCIONES Y MANDOS
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPSTM (Fig.1)
ADVERTENCIA: No fije la vista en la lámpara de trabajo.
NOTA: La batería debe estar cargada y conectada a la sierra ingletadora.
El sistema de luz de trabajo por LED XPSTM puede encenderse con el interruptor momentáneo (Q). La luz se apaga automáticamente al cabo de 20 segundos si no se usa la sierra. La luz también se activa automáticamente cada vez que se tira el disparador principal de la herramienta (A).
Para cortar por una línea marcada a lápiz sobre un trozo de madera, encienda el sistema de luz de trabajo XPSTM con el interruptor momentáneo (Q) (no con el disparador principal), después baje la palanca de funcionamiento (B) para acercar la hoja de la sierra a la madera. La sombra
de la hoja aparecerá en la madera. Esta línea de sombra representa el material que la hoja eliminará al realizar el corte. Para ubicar correctamente el corte sobre la línea a lápiz, alinee la línea a lápiz con el borde de la sombra de la hoja. Recuerde que quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de inglete para hacer que coincidan exactamente con la línea trazada a lápiz.
La sierra está equipada con una función de fallo de batería. La luz de trabajo XPSTM comienza a parpadear cuando la batería está por acabar la carga útil o cuando la batería está demasiado caliente. Cargue la batería antes de seguir con las aplicaciones de corte. Consulte Procedimiento
de carga en Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías para ver las instrucciones de carga de la batería.
Botón de bloqueo de inglete (Fig. 1, 10)
El botón de bloqueo de inglete (E) permite poner la sierra a 48° a la derecha y 48° a la izquierda. El enganche del inglete se ubica automáticamente en la posición de 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ y 45˚, a la izquierda y a la derecha.
Botón de bloqueo de bisel (Fig. 1, 12)
El bloqueo de bisel le permite biselar con la sierra a 48º a la izquierda. Para ajustar la configuración de bisel, gire el botón de bloqueo de bisel (L) en el sentido contrario a las agujas del reloj, para aflojarlo. Para apretarlo, gire el botón de bloqueo de bisel en el sentido de las agujas del reloj.
Botón de bloqueo de barras (Fig. 1)
El botón de bloqueo de barras (T) le permite bloquear la cabeza de la sierra firmemente para que no se deslice por las barras. Es necesario cuando se realizan determinados cortes o cuando se transporta la sierra.
Pasador de seguridad (Fig. 1)
ADVERTENCIA: El pasador de seguridad debe utilizarse
EXCLUSIVAMENTE para transportar o guardar la sierra. No utilice NUNCA el pasador de seguridad para ninguna operación de corte.
Para bloquear la cabeza de la sierra en posición baja, empuje la cabeza de la sierra hacia abajo, introduzca el pasador de seguridad (W) y suelte la cabeza de la sierra. De este modo, se mantendrá la cabeza de la sierra hacia abajo en modo seguro, evitando que se desplace. Para soltar, empuje la cabeza de la sierra hacia abajo y saque el pasador.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para asegurarse de que la trayectoria de la
hoja esté libre de obstrucciones, hacer siempre una prueba de corte sin energía antes de realizar cualquier corte en la pieza de trabajo.
Posición correcta del cuerpo y de las manos (Fig. 7A–7D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, mantenga SIEMPRE las manos en la posición correcta que se muestra en la figura 7A y 7B.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE la herramienta con firmeza para anticiparse a cualquier reacción repentina.
• Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
• No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte. Coloque las manos a una distancia mínima de 100 mm (4") de la hoja.
• Mantenga la pieza de trabajo firmemente en la mesa y contra el tope­guía cuando corte. Mantenga las manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido por completo.
56
Page 59
español
Si eL Tiempo De pArADA
exceDe repeTiDAmenTe LoS 5 SegunDoS, hAgA repArAr LA herrAmienTA en un cenTro De Servicio AuTorizADo por De
• REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR EL TRAYECTO DE LA HOJA. NO CRUCE LAS MANOS COMO SE MUESTRA EN LAS FIGURAS 7C Y 7D.
• Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes hacia la izquierda y hacia la derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la hoja de la sierra.
• Observe a través de las rejillas del protector cuando siga una línea trazada con lápiz.
Interruptor de activación (Fig. 8)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo (R) a la izquierda y después apriete el interruptor de activación (A). La sierra funciona al tener apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra, suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor encendido. Se ha realizado un orificio (AJ) en el activador para introducir un candado que bloquee la sierra apagada.
La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático de la hoja, pero esta debería detenerse dentro de los 5 segundos después de soltar el interruptor de activación. Esto no es ajustable.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la placa de corte.
WALT.
Extracción de polvo (Figs. 1, 9)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvos, como el
- Utilice siempre el extractor de polvo.
- Proporcione una buena ventilación al lugar de trabajo.
- Se recomienda usar un aparato de respiración apropiado.
La sierra tiene un orificio de salida de polvo incorporado (N) que permite conectar la bolsa de polvo suministrada (AK) o un sistema aspirador comercial.
COLOCAR LA BOLSA DE POLVO
1. Coloque la bolsa de polvo (AK) en el orificio de salida de polvo (N)
VACIAR LA BOLSA DE POLVO
1. Extraiga la bolsa de polvo (AK) de la sierra y sacuda o agite
2. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en el orificio de salida de polvo (N).
Notará que el polvo no se saldrá de la bolsa. Esto no afectará al procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela suavemente junto al cubo de la basura o contenedor de polvo.
ATENCIÓN: Nunca utilice la sierra si no tiene la bolsa de
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
de roble o haya, son considerados cancerígenos, especialmente por los aditivos de tratamiento de la madera que contienen.
como se muestra en la Figura 9.
suavemente la bolsa de polvo para vaciarla.
polvo o el extractor de polvo DeWALT colocado. El polvo de madera puede crear riesgos para la respiración.
Cortar con la sierra (Fig. 1)
Si no se puede sujetar bien la pieza de trabajo sobre la mesa y contra el tope-guía con la mano (forma irregular, etc.), o su mano queda a menos de 100 mm (4") de la hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo de sujeción. Consulte Fijación de la pieza de trabajo para más información.
Si no utiliza la función de deslizamiento, compruebe que la cabeza de la sierra esté lo más hacia atrás posible y que el botón de bloqueo de barra (T) esté apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por las barras a medida que vaya introduciéndose la pieza de trabajo.
NOTA: NO CORTE METALES NI MAMPOSTERÍA CON ESTA SIERRA. No utilice hojas abrasivas.
NOTA: Consulte Función y visibilidad de los protectores en la
sección Ajustes, para obtener información importante sobre el protector inferior, antes de cortar.
CORTES TRANSVERSALES
Corte recto (Fig. 1, 7A, 7B)
El corte transversal se realiza cortando la madera transversalmente a la veta, con cualquier ángulo. El corte transversal recto se realiza con el brazo de ingletes en posición de grado cero. Coloque y bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga firmemente la madera sobre la mesa y contra el tope-guía. Con el perno de bloqueo de barras (T) apretado, encienda la sierra apretando el interruptor de activación (A).
Cuando la sierra alcance la velocidad (aprox.1 segundo), baje despacio el brazo y corte lentamente la madera. Deje que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo.
Cuando corte piezas que superen los 51mm x 102mm (2" x 4"), aplique un movimiento hacia afuera-abajo-atrás con el botón de bloqueo de barras (T) aflojado. Tire de la sierra hacia usted, baje la cabeza de la sierra hacia la pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia atrás para completar el corte. No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior de la pieza de trabajo mientras la saca. Puede que la sierra funcione en dirección hacia usted causando posibles daños personales o daños a la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza y lesiones personales, si tiene que tener las manos a una distancia de 100 mm (4") de la hoja durante el corte.
NOTA: El botón de bloqueo de barras (T) que se muestra en la Figura 1 debe estar flojo para permitir que la sierra se deslice por las barras.
Cortes de ingletes (Fig. 10, 11)
Los cortes transversales de ingletes se realizan con el brazo de ingletes en algún ángulo distinto de cero. Este ángulo se fija a menudo en 45º para realizar esquinas, aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta 48º a la izquierda o 48º a la derecha. Para ingletear la sierra, afloje el botón de bloqueo de inglete (E) girando en sentido antihorario. Tire hacia arriba el botón de bloqueo de inglete para mover el brazo de inglete (G) hacia el ángulo de inglete deseado en la escala de inglete (H). Gire el botón de bloque de inglete en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo. Realice el corte como se indica arriba.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas de 51mm x 102mm (2" x 4") que tengan una longitud más corta, coloque siempre el lado más largo contra el tope-guía (Fig. 11).
Para cortar por una línea trazada en una pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más que pueda. Corte la madera un poco más larga y mida desde la línea a lápiz hasta el borde del corte para determinar en qué dirección ajustar el ángulo de inglete y vuelva a cortar. Esto requiere un poco de práctica, pero es una técnica que se usa mucho.
Cortes biselados (Fig. 12A, 12B)
Un corte biselado es un corte transversal con la hoja de la sierra inclinada formando un ángulo con la madera. Para establecer el bisel, afloje el botón de bloqueo de bisel (L), y mueva la sierra hacia la izquierda como desee. Una vez que haya establecido el ángulo de bisel, apriete el bloqueo de bisel firmemente. Los ángulos de bisel pueden configurarse de 0° a 48° a la izquierda.
Para configurar el ángulo de bisel a más de 45º y hasta 48º
1. Afloje el botón de bloqueo de bisel (L).
2. Incline ligeramente la cabeza de la sierra para deslizar la anulación de bisel (Y) hacia un lado.
3. Mueva la cabeza de la sierra a 48º.
4. Apriete el botón de bloqueo de bisel.
CALIDAD DEL CORTE
La homogeneidad de los cortes depende de diferentes factores. Factores como el material a cortar, el tipo de hoja, el filo de la hoja y la velocidad de corte contribuyen a la calidad del corte.
Cuando desee realizar cortes más homogéneos para trabajos de moldeado y otros trabajos de precisión, obtendrá los resultados deseados con una hoja afilada (punta de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme.
57
Page 60
español
Compruebe que el material no se mueva ni se deslice mientras corta; fíjelo bien en su posición. Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de levantar el brazo.
Si se separan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, pegue un trozo de cinta adhesiva sobre la madera donde realizará el corte. Sierre a través de la cinta y retire cuidadosamente la cinta cuando haya terminado.
Para las diferentes aplicaciones de corte, consulte la lista de hojas de sierra recomendadas para su sierra y seleccione la que mejor se adapte a sus necesidades. Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales.
FIJACIÓN DE LA PIEZA DE TRABAJO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada,
equilibrada y esté bien firme antes de realizar un corte puede desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una superficie estable. Pueden producirse lesiones personales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado
sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no esté fijado en el borde de la base de la sierra.
ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños y lesiones personales, si tiene que tener las manos a una distancia de 100mm (4") de la hoja durante el corte.
Si no puede fijar la pieza de trabajo sobre la mesa y contra el tope-guía con la mano (forma irregular, etc.), o su mano queda menos de 100 mm (4") de la hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo de sujeción.
Utilice la mordaza de material suministrada con la sierra. Para comprar una mordaza de material, póngase en contacto con su distribuidor local o con el centro de servicio de DeWALT.
Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las fijaciones en C pueden ser adecuadas para materiales de determinados tamaños y formas. Tenga cuidado al seleccionar y colocar estas mordazas. Tómese el tiempo para hacer una prueba antes de hacer el corte.
INSTALAR LA MORDAZA (FIG. 13)
1. Con la mordaza (AL) mirando hacia la parte posterior de la sierra ingletadora, inserte la varilla de la mordaza (U) detrás del tope-guía. Compruebe que la ranura del fondo de la mordaza esté totalmente insertada en el orificio (U).
2. Gire la mordaza a 180º hacia la parte frontal de la sierra de ingletes.
3. Afloje el perno de ajuste del brazo de la mordaza arriba o abajo, y utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza de trabajo.
NOTA: Coloque la mordaza en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE PRUEBAS (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR LA TRAYECTORIA DE LA HOJA. COMPRUEBE QUE LA MORDAZA NO INTERFIERA CON EL TRABAJO DE LA SIERRA O CON LOS PROTECTORES.
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
La sierra de ingletes ha sido totalmente ajustada de fábrica en modo preciso en el momento de su fabricación. Si necesita un reajuste debido al transporte, la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones mencionadas más abajo para ajustar la sierra.
Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener su precisión. Tómese un poco de tiempo para seguir estas instrucciones cuidadosamente, para mantener la precisión que le puede ofrecer la sierra.
Ajuste de escala de ingletes (Fig. 10, 14)
Fije la cabeza de la sierra en posición baja. Desbloquee el botón de bloqueo de inglete (E) y gire el brazo de inglete (G) hasta que se bloquee en la posición de inglete a 0°. No bloquee el botón de bloqueo de inglete. Coloque una escuadra contra el tope-guía de la sierra y la hoja, como se indica en la Figura 14. (No toque las puntas de los dientes de la hoja con la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.) Si la hoja de la sierra no está exactamente perpendicular al tope-guía, afloje los tres tornillos (l, Fig. 10) que sostienen la escala de inglete (H) y mueva el brazo y la escala de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja quede perpendicular al tope-guía, como medido con la escuadra. Vuelva a apretar los tres tornillos.
Ajuste de escuadra del bisel con la mesa (Fig. 1, 12A, 15)
Para alinear la hoja en escuadra con la mesa, bloquee la empuñadura de funcionamiento en posición baja con el pasador de seguridad (W). Coloque una escuadra contra la hoja, comprobando que la escuadra no esté en la parte superior de un diente. Afloje el perno de bloqueo de bisel (L) y compruebe que el brazo de bisel quede firme contra el tope de bisel a 0°. Gire el tornillo de ajuste de bisel (AO) a 0° con una llave hexagonal de 4mm (no suministrada) según sea necesario para que la hoja quede a bisel de 0° con la mesa, como medido con la escuadra.
Ajuste de 45º del tope de bisel izquierdo(Fig. 1, 12)
Para ajustar el tope de bisel izquierdo a 45°, primero afloje el botón de bloqueo de bisel e incline la cabeza hasta que se detenga. Compruebe que la anulación de bisel (Y) esté en la posición de 45°, y si el indicador de bisel (AN) no indica exactamente 45°, gire el tornillo de ajuste de bisel a 45° (AP) hasta que el indicador de bisel (AN) lea 45°.
Función y visibilidad de los protectores (Fig. 1, 24)
ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo
de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se mueve hacia arriba al bajar la palanca de funcionamiento, lo que puede causar aplastamientos.
El protector inferior (D) de la sierra ha sido diseñado para descubrir automáticamente la hoja cuando se baja el brazo y para cubrir la hoja cuando se levanta el brazo.
Antes de cada uso o de hacer los ajustes, haga girar el brazo (sin alimentación) y asegúrese de que el protector se abra sin problemas y se cierre del todo. No tiene que tocar la hoja. Con el brazo levantado, levante el protector (sin alimentación), como se muestra en la Figura 24 y suéltelo. El protector debe cerrase completamente en forma rápida. No utilice la sierra si el protector no se mueve libremente y no se cierra del todo rápidamente. Nunca sujete o bloquee el protector en posición abierta cuando la sierra está en funcionamiento.
El protector puede levantarse manualmente cuando coloque o extraiga las hojas de la sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE NUNCA EL PROTECTOR INFERIOR MANUALMENTE, SALVO QUE LA HOJA ESTÉ DETENIDA.
NOTA: Algunos cortes especiales de materiales grandes requieren levantar manualmente el protector. Consulte Cortar materiales grandes en Cortes especiales.
La parte delantera del protector está apantallada para facilitar la visibilidad durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan notablemente las partículas volátiles, el protector tiene aperturas y por ello, deberá usar siempre gafas de seguridad.
Ajuste de la guía de barras (Fig. 1)
Compruebe periódicamente que las barras (M) no tengan juegos o huelgos. Las barras pueden limpiarse con un paño seco y limpio. La barra derecha puede ajustarse con el tornillo de ajuste de barras (S) que se muestra en la Figura1. Para reducir el huelgo, utilice una llave hexagonal de 4mm y gire las tuercas en el sentido de las agujas del reloj gradualmente, mientras desliza la cabeza de la sierra hacia delante y hacia atrás. Reduzca el juego manteniendo la mínima fuerza de deslizamiento.
58
Page 61
español
Soporte para piezas largas
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
SUJETE SIEMPRE LAS PIEZAS LARGAS.
No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o como apoyo adicional para una pieza de trabajo que sea más larga o ancha que la mesa de la sierra ingletadora básica, ni para ayudarle a alimentar, sostener o tirar la pieza de trabajo.
Sostenga las piezas de trabajo largas utilizando medios adecuados como caballetes de aserrar o dispositivos similares para evitar que los extremos se caigan.
Corte de marcos de cuadros, cajas selladas y otros proyectos cuadrilaterales (Fig. 16, 17)
Para entender mejor cómo hacer los elementos listados aquí, le sugerimos que practique con algunos proyectos simples utilizando madera de desecho hasta que desarrolle una „sensibilidad“ para su sierra.
Esta sierra es la herramienta ideal para realizar cortes angulares como el que se muestra en la Figura 16. El dibujo A de la Figura 17 muestra una unión hecha usando el ajuste de bisel para biselar los bordes de dos tablas a 45º cada una para formar una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel se bloquea en 45º. La madera se posiciona con el lado plano ancho contra la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía. El corte puede realizarse también ingleteando a la derecha y a la izquierda con la superficie ancha contra el tope-guía.
y localice dicho ángulo en el arco adecuado del gráfico. A partir de dicho punto, siga el gráfico en línea recta hacia abajo para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo de inglete correcto.
• Fije la sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba. Practique colocando las piezas cortadas juntas hasta que desarrolle una sensibilidad para este procedimiento y se sienta cómodo haciéndolo.
Ejemplo: Para realizar una caja cuadrilateral con ángulos exteriores de 26º (Ángulo A, Fig. 18), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de 26° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal a ambos lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (42º). Del mismo modo, siga la línea vertical que se cruza con la parte superior o inferior para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra (18º). Intente siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para comprobar las configuraciones de la sierra.
CAJA DE 4
LADOS
CAJA DE 6
LADOS
ÁNGULO EXTERNO
Corte de molduras y otros marcos (Fig. 17)
El dibujo B de la Figura 17 muestra una unión realizada colocando el brazo de inglete a 45º para cortar las dos tablas y formar una esquina de 90º. Para realizar este tipo de unión, coloque el ajuste de bisel en cero y el brazo de inglete a 45º. Una vez más, coloque la madera con el lado plano ancho sobre la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía.
Las Figuras 16 y 17 son solo para objetos cuadrilaterales. A medida que cambia el número de caras, también cambiarán los ángulos
de inglete y bisel. El gráfico de abajo da los ángulos correctos para una variedad de formas.
– EJEMPLOS –
NÚMERO DE
LADOS
4 45° 5 36° 6 30° 7 25.7° 8 22.5° 9 20°
10 18°
En el gráfico se asume que todos los lados tienen la misma longitud. Para una forma no indicada en el gráfico, utilice la siguiente fórmula: 180º dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de forma horizontal).
ÁNGULO DE INGLETE
O BISEL
Corte de ingletes compuestos (Fig. 18)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados como el que se muestra en la Figura18.
NOTA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el botón de bloqueo de inglete estén bloqueados firmemente. Estos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete.
El gráfico de abajo le ayudará a elegir la configuración adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes complejos más comunes. Para usar el gráfico, seleccione el ángulo A deseado (Fig. 18) de su proyecto
CAJA DE 8
LADOS
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
Corte de molduras básicas (Fig. 19)
Cortes rectos de 90º: Coloque la madera contra el tope-guía y manténgala en su posición
como se indica en la Figura 19. Encienda la sierra, deje que la hoja alcance la máxima velocidad y baje suavemente el brazo a través del corte.
Corte de MOLDURAS BÁSICAS DE HASTA 89mm (3,5“) EN POSICIÓN VERTICAL CONTRA EL TOPE GUÍA
Coloque el material como se indica en la Figura 19. Todos los cortes deberán ser realizados teniendo la parte trasera de la
moldura contra el tope-guía y la parte inferior contra la mesa.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Inglete a 45°a la
Lado izquierdo
Lado derecho
El material de hasta 89 mm (3,5“) puede cortarse como se indica arriba. El ancho del material no puede exceder los 19mm (0,7").
izquierda
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete a 45° a la
derecha
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado izquierdo
del corte
Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado derecho del
corte
Corte de molduras de corona (Fig. 20, 21)
Para ajustarse adecuadamente, la moldura de corona debe realizarse mediante un corte compuesto de ingletes, con extrema precisión.
59
Page 62
español
DeWALT
Las dos superficies planas de una determinada pieza de moldura de corona están en ángulos que, cuando se suman, dan exactamente 90°. La mayoría, pero no todas, las molduras de corona tienen un ángulo superior trasero (la sección que encaja plana contra el techo) de 52° y un ángulo posterior inferior (la parte que se ajusta contra la pared) de 38°.
La sierra ingletadora cuenta con una serie de puntos especiales de retención de ingletes preconfigurados a 31,6º a la izquierda y a la derecha para cortes de molduras de corona en el ángulo correcto. Hay también una marca en la escala de bisel a 33,8º.
El gráfico de Configuración de bisel/Tipo de corte da la configuración correcta de corte de molduras de corona. (Los números de la configuración de ingletes y de bisel son muy precisos y no es fácil configurarlos en la sierra.) Como la mayoría de las habitaciones no tienen ángulos de exactamente 90°, tendrá que ajustar con precisión la configuración.
REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES
INSTRUCCIONES PARA CORTE DE MOLDURAS DE CORONA EN SUPERFICIES HORIZONTALES UTILIZANDO FUNCIONES COMPUESTAS
1. Apoye la moldura con la superficie posterior ancha hacia abajo sobre la mesa (Fig.20).
2. Las configuraciones de abajo son para todas las molduras de corona estándar (EE. UU.) con ángulos de 52° y 38°.
CONFIGURACIÓN
DE BISEL
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO INTERIOR:
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
NOTA: Cuando configure los ángulos de inglete y de bisel en todas las ingletadoras compuestas, recuerde que los ángulos presentados para molduras de corona son muy precisos y es difícil establecerlos exactamente. Puesto que se pueden desplazar ligeramente y muy pocas habitaciones tienen las esquinas perfectamente en escuadra, deberá
probar todas las configuraciones con molduras de prueba.
REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES
MÉTODO ALTERNATIVO PARA CORTAR MOLDURAS DE CORONA
Coloque la moldura en un ángulo entre el tope-guía (K) y la mesa de la sierra (AQ), como se muestra en la Figura 21.
La ventaja de cortar molduras de corona usando este método es que no se requiere biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. De este modo, cuando se encuentran esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil.
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURAS DE CORONA ANGULADAS ENTRE EL TOPE-GUÍA Y LA BASE DE LA SIERRA PARA TODOS LOS CORTES
Esta sierra puede cortar molduras de corona de hasta 14mm (9/16") x 92mm (3-5/8") empotradas.
1. Coloque la moldura en un ángulo entre el tope-guía (K) y la mesa de la sierra (AQ), como se muestra en la Figura 21.
2. Las „caras“ anguladas de la parte trasera de la moldura deben permanecer encuadradas con el tope-guía y la mesa de la sierra.
Lado izquierdo
1. Parte superior de la moldura contra el tope-guía
2. Mesa de inglete configurada a la derecha a 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo de corte LADO DERECHO, ÁNGULO INTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura contra el tope-guía
2. Mesa de inglete configurada a la izquierda a 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo de corte LADO IZQUIERDO, ÁNGULO EXTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura contra el tope-guía
2. Mesa de inglete configurada a la izquierda a 31,62°
3. Guarde el extremo derecho de corte LADO DERECHO, ÁNGULO EXTERIOR:
1. Parte superior de la moldura contra el tope-guía
2. Mesa de inglete configurada a la derecha a 31,62°
3. Guarde el extremo derecho de corte
MUY IMPORTANTE.
TIPO DE CORTE
MUY IMPORTANTE.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Inglete a 45° a la
derecha
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete a 45°a la
izquierda
Guarde el lado derecho
del corte
Lado derecho
Inglete a 45°a la
izquierda
Guarde el lado izquierdo
del corte
Inglete a 45° a la
derecha
Guarde el lado izquierdo
del corte
Cortes especiales
NO REALICE NUNCA CORTES SALVO QUE EL MATERIAL ESTÉ FIJADO A LA MESA Y CONTRA EL TOPE-GUÍA.
MATERIAL CURVADO (FIG. 22, 23)
Cuando corte un material curvado, colóquelo siempre como se indica en la Figura 22 y nunca como se muestra en la Figura 23. Si posiciona el material de forma incorrecta, hará que pellizque la hoja cuando esté por terminar el corte.
CORTE DE MATERIAL REDONDO
EL MATERIAL REDONDO DEBE SER FIJADO O SOSTENIDO FIRMEMENTE AL TOPE-GUÍA PARA IMPEDIR QUE SALGA RODANDO. Esto es muy importante a la hora de realizar cortes angulares.
CORTE DE MATERIALES GRANDES (FIG. 24)
Ocasionalmente, encontrará piezas de trabajo demasiado grandes para colocarlas debajo del protector inferior. Para limpiar el protector de madera, con la sierra apagada y con la mano derecha en la empuñadura de funcionamiento, coloque el pulgar derecho fuera de la parte superior del protector y haga girar el protector justo lo necesario para limpiar la madera, como se muestra en la Figura 24. Suelte el protector antes de arrancar el motor. El mecanismo del protector funcionará correctamente durante el corte. Haga esto solo cuando sea necesario. NUNCA ATE, UNA CON CINTA NI MANTENGA DE NINGÚN OTRO MODO EL PROTECTOR ABIERTO CUANDO TRABAJE CON LA SIERRA.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.
ha sido diseñada para funcionar
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.
60
Page 63
español
DeWALT
DeWALT
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
Los siguientes accesorios, que han sido diseñados para la sierra, pueden ser de utilidad. En algunos casos, puede obtener otros soportes de trabajo, topes de largo, sujeciones, etc. más apropiados. Tenga cuidado al seleccionar y usar accesorios. Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados.
HOJAS DE LA SIERRA
USE SOLO HOJAS DE SIERRA DE 184mm (7-1/4") CON ORIFICIOS PARA EJE REDONDO DE 16mm (5/8") DE DIÁMETRO, y de un ANCHO máximo de 2,1mm (0,08"). LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4000 RPM. NO USE HOJAS CON ORIFICIOS PARA EJES ROMBOIDALES. No utilice nunca hojas de diámetro diferente. No estará protegida correctamente. Utilice solo hojas de corte transversal. No utilice hojas diseñadas para operaciones de aserrado al hilo, hojas combinadas u hojas con ángulos de gancho que superen los 7°.
suministrados por con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
DESCRIPCIONES DE LA HOJA
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Fines generales 184mm (7-1/4") 40 Corte preciso de madera 184mm (7-1/4") 60
no han sido sometidos a pruebas
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.
Guía de solución de problemas
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS NORMAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PROBLEMA ¿QUÉ NO VA? QUÉ HACER
La sierra no arranca 1. Batería no instalada 1. Instale la batería. Consulte Instalar y desinstalar el paquete de baterías.
2. Batería no cargada 2. Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga.
3. Escobillas gastadas 3. Haga sustituir las escobillas en un centro de servicio especializado.
La sierra no corta bien 1. Hoja roma 1. Cambie la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
2. Hoja montada hacia atrás 2. Gire la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
La luz de trabajo XPS™ parpadea
La herramienta vibra excesivamente
No hace cortes de ingletes precisos
El material aprieta la hoja
3. Goma o brea en la hoja 3. Saque la hoja y límpiela con lana de acero gruesa y trementina o limpiador de
4. Hoja incorrecta para el tipo de trabajo que está haciendo.
1. Batería no cargada 1. Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga.
1. La sierra no está bien montada sobre la base o el banco de trabajo.
2. Base o banco sobre suelo desnivelado 2. Coloque sobre una superficie nivelada. Consulte Familiarización.
3. Hoja de la sierra dañada 3. Cambie la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
1. Escala de ingletes no ajustada correctamente
2. La hoja no está en escuadra con el tope-guía
3. La hoja no está perpendicular a la mesa
4. La pieza de trabajo se mueve 4. Fije bien la pieza al tope-guía o pegue un papel de lija de grano 120 al tope-
5. Placa de corte gastada o dañada 5. Llevar a un centro de servicio autorizado.
1. Corte de material inclinado 1. Consulte Material inclinado en Cortes especiales.
horno doméstico.
4. Cambie el tipo de hoja. Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales.
1. Apriete todo el material de montaje. Consulte Montaje en el banco.
1. Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de ingletes en Ajustes.
2. Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de ingletes en Ajustes.
3. Controle y ajuste el tope-guía. Consulte Ajuste de bisel en escuadra con la mesa en Ajustes.
guía con adhesivo de goma.
61
Page 64
Français
DeWALT
DeWALT
SCIE À ONGLET SANS FIL COMBINÉE AVEC FONCTION COULISSANTE DCS365
Félicitations!
Vous avez choisi un outil développement et l’innovation de ses produits ont fait de partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
. Des années d’expertise dans le
, le
Fiche technique
DCS365 Tension V Type 1 Type de batterie Li-Ion Diamètre de lame mm 184 Alésage mm 16 Épaisseur corps de lame mm 1 Vitesse max. de lame min Capacité max de coupe transversale 90° mm 50 Capacité max de coupe à onglet 45° mm 35,3 Onglet (positions max) gauche
Biseau (positions max) gauche
Onglet 0° Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
Onglet 45° à gauche Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
Onglet 45° à droite Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
Biseau 45° à gauche Épaisseur correspondante à hauteur max 35 mm mm 250
Délai d’arrêt automatique de la lame s < 10 Poids sans batterie kg 10,5
Valeurs acoustiques et valeurs des vibrations (somme vectorielle triax) selon la norme EN62841-3-9 : LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 88 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 93 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 2,0
DC
-1
droite
droite
mm mm
mm mm
mm mm
18
3750
45° 45°
48°
250
15
176
176
Batterie DCB180 DCB181 DCB182 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
18 18 18
DC
Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 Poids kg 0,64 0,35 0,61
Batterie DCB183/B DCB184/B DCB185 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
18 18 18
DC
Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Chargeur DCB105 Tension secteur V
AC
230 Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Poids kg 0,49
Chargeur DCB107 Tension secteur V
AC
230 Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Poids kg 0,29
8
8
Chargeur DCB112 Tension secteur V
AC
230 Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Poids kg 0,36
Chargeur DCB113 Tension secteur V
AC
230 Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Poids kg 0,4
Valeur d’émission de vibrations ah
= m/s² < 2,5
Incertitude K = m/s² 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN62841-3-9, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré
correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit
également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
62
Chargeur DCB115 Tension secteur V
AC
230 Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Poids kg 0,5
Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
Page 65
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
SCIE À ONGLET SANS FIL COMBINÉE AVEC FONCTION COULISSANTE DCS365
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche
technique sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN62841-1:2015,
EN62841-3-9:2014. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2004/108/CE
(jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
30.10.2015
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez
le manuel d’instruction.
.
à
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes
Le terme «outil électrique" mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant,
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles
qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de décharges électriques.
comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu
humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges
électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une
clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés
au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement
ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire les risques engendrés par les poussières.
h) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Un
geste imprudent peut provoquer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au
travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives
réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée
des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
63
Page 66
Français
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie
peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie
spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques
de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou
brûlures.
e) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une
mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) RÉPARATION
a) Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié
n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité concernant les scies à onglet
a) Les scies à onglet sont prévues pour découper le bois ou
des matières similaires, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques à tronçonner abrasifs pour la découpe de matières ferreuses comme des barres, des tringles, des structures, etc. Les débris abrasifs peuvent faire coincer les pièces
mobiles comme le couvre-lame inférieur. Les étincelles provenant des découpes abrasives pourraient brûler le couvre-lame inférieur, l’insert taraudé ou les autres pièces en plastique.
b) Utilisez des pièces de serrage pour maintenir la pièce à
découper lorsque cela est possible. Si vous soutenez la pièce à découper à la main, vous devez toujours garder votre main à au moins 100 mm (4") de part et d’autre de la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre ou pour être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de la lame de scie, le
risque de blessure par contact avec la lame est accru.
c) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou
maintenue à la fois contre la garde et le plateau. En aucune façon vous ne devez amener la pièce à découper sur la lame ni effectuer de découpe à mains nues. Les pièces à découper
immobilisées ou mobiles peuvent être projetées à grande vitesse et provoquer des blessures.
d) Appuyez la scie sur et à travers la pièce à découper. Ne tirez
pas la scie sur et à travers la pièce à découper. Pour effectuer une découpe, soulevez la tête de scie et amenez-la au dessus
de la pièce à découper sans couper, démarrez le moteur, abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers la pièce à découper. Une découpe «tirante" entraîne la lame de scie à grimper
sur la pièce à découper et à violemment projeter l’ensemble de la lame vers l’opérateur.
e) Ne croisez jamais les mains au dessus de la ligne de découpe
prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait de tenir la pièce à découper les mains croisées ou de la tenir à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa est très dangereux.
f) Ne dépassez pas la garde avec vos mains de plus de 100 mm
(4") des deux côtés de la lame de scie, que ce soit pour retirer les copeaux de bois ou pour toute autre raison, pendant que la lame tourne. La proximité de la lame de scie en mouvement
avec vos mains peut ne pas être évidente et vous exposer à de graves blessures.
g) Inspectez votre pièce à découper avant la découpe. Si votre
pièce à découper est courbée ou déformée, attachez-la, côté extérieur courbe faisant face à la garde. Assurez-vous toujours qu’il n’y a aucun espace entre la pièce à découper, la garde et le plateau, le long de la ligne de découpe. Les pièces
à découper tordues ou déformées peuvent vriller, se soulever et provoquer le grippage de la lame de scie en mouvement pendant la découpe. La pièce à découper doit être exempte de clous ou de corps étrangers.
h) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’est pas dégagé de
tous les outils, chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce à découper. Les petits débris et morceaux de bois ou autres objets
entrant en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés à grande vitesse.
i) Ne découpez qu’une seule pièce à la fois. L’empilage de
plusieurs pièces à découper ne peut pas être suffisamment attaché ou soutenu et peut donc faire gripper la lame ou se soulever pendant la découpe.
j) Assurez-vous que la scie à onglet est montée et positionnée
de niveau, sur une surface plane et robuste, avant utilisation.
Une surface de niveau et robuste permet de réduire le risque d’instabilité de la scie à onglet.
k) Planifiez votre intervention. Chaque fois que vous modifiez
l’angle du biseau ou de l’onglet, assurez-vous que la garde réglable est correctement réglée pour soutenir la pièce à découper et qu’elle ne gênera pas la lame ou le système de protection. Sans mettre l’outil en marche et sans qu’aucune pièce
ne soit sur le plateau, déplacez la lame de scie en simulant une découpe complète pour vous assurer qu’il n’existe aucune gêne et aucun risque de découper la garde.
l) Installez les supports appropriés comme des rallonges de
plateau, des chevalets, si la pièce à découper est plus large ou plus longue que le plateau. Les pièces à découper plus
longues ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas fermement soutenues. Si la pièce découpée ou à découper bascule, elle peut soulever le couvre-lame inférieur ou être projetée par la lame en mouvement.
m) Ne faites pas appel à une autre personne pour remplacer une
rallonge de plateau ou un support supplémentaire. Un support instable peut entraîner le grippage de la lame ou le soulèvement de la pièce à découper pendant l’opération de sciage et vous entraîner ou la personne qui vous aide vers la lame en mouvement.
n) La pièce découpée ne doit pas coincée ou exercer une
quelconque pression contre la lame de scie en mouvement.
Si elle est confinée, à l’aide de butées en longueur par exemple, la pièce découpée peut se coincer contre la lame et être projetée violemment.
o) Utilisez toujours une pièce de serrage ou un dispositif conçu
pour correctement soutenir les pièces rondes comme les tringles ou les tubulures. Les tringles ont tendance à rouler
pendant la découpe, entrainant la lame à «mordre" et à entraîner l’ouvrage et votre main vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de faire
contact avec la pièce à découper. Cela permet de réduire le risque de projection de la pièce à découper.
q) Si la pièce à découper ou la lame se coincent, éteignez la scie
à onglet. Patientez jusqu’à ce que toutes les pièces mobiles soient arrêtées et débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie. Retirez ensuite le matériau coincé. Le fait de
poursuivre la découpe alors que la pièce à découper est coincée peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet.
64
Page 67
Français
r) Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur,
maintenez la tête de scie abaissée et patientez jusqu’à ce que la lame s’arrête avant de retirer la pièce découpée. Il est
dangereux d’approcher votre main de la lame alors qu’elle continue à tourner.
s) Maintenez fermement la poignée lorsque vous effectuez une
découpe partielle ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le
freinage de la scie peut provoquer l’abaissement soudain de la tête de scie et donc un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies à onglet
AVERTISSEMENT: n’insérez pas la batterie dans la machine
avant d’avoir lu et assimiler l’ensemble des instructions.
NE FAITES PAS FONCTIONNER LA MACHINE avant qu’elle
ne soit complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une machine mal assemblée peut provoquer de graves blessures.
DEMANDEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, formateur ou
toute autre personne qualifiée si le fonctionnement de cette machine ne vous est pas parfaitement familier. Connaissance = Sécurité.
ASSUREZ-VOUS DE FAÇON CERTAINE que la lame tourne dans
le bon sens. Les dents de la lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué sur la scie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE BLOCAGE, boutons
et leviers avant utilisation. Le desserrement des attaches peut provoquer la projection de pièces ou de la pièce à découper à haute vitesse.
ASSUREZ-VOUS que toutes les lames et fixations de lame sont
propres, que les encoches latérales des fixations de lame sont contre la lame et que la vis de l’arbre est correctement serrée. Des fixations de lame desserrées ou inappropriées peuvent entraîner l’endommagement de la scie et des blessures.
NE FAITES PAS FONCTIONNER LA MACHINE À UNE AUTRE TENSION QUE CELLE DÉFINIE pour cette scie. Une surchauffe peut provoquer l’endommagement de l’outil et des blessures.
NE COINCEZ JAMAIS RIEN CONTRE LE VENTILATEUR pour retenir l’arbre moteur. Cela pourrait entraîner l’endommagement de l’outil et des blessures.
NE DÉCOUPEZ JAMAIS DU MÉTAL ou des éléments de maçonnerie. Chacun d’eux peut provoquer la projection à haute vitesse des pointes en carbure de la lame et donc de graves blessures.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS
DANS L’ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE.
Il y a sinon risque de blessures.
N’APPLIQUEZ JAMAIS AUCUN LUBRIFIANT SUR UNE LAME EN MARCHE. L’application de lubrifiant pourrait provoquer le déplacement de votre main sur la lame, engendrant de graves blessures.
NE PLACEZ PAS l’une ou l’autre de vos mains dans la zone de la lame lorsque la scie est branchée à l’alimentation électrique. L’activation de la lame par inadvertance pourrait provoquer de graves blessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU DERRIÈRE LA LAME DE SCIE. La lame peut provoquer de graves blessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LE DESSOUS DE LA SCIE à moins qu’elle ne soit débranchée et éteinte. Tout contact avec la lame de scie peut entraîner des blessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE PORTANTE STABLE. Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le basculement de la machine et engendrer de graves blessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR DÉCOUPE TRANSVERSALE recommandées pour les scies à onglet. Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de lames à pointes de carbure dont l’angle d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames à gorges profondes. Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le couvre­lame et provoquer l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE TAILLE ET DE TYPE APPROPRIÉS recommandées pour cet outil, afin d’éviter l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1).
CONTRÔLEZ L’ABSENCE DE FISSURES SUR LA LAME ou tout autre endommagement avant utilisation. Une lame fissurée
ou endommagée peut céder et des bouts peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou endommagée. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame de scie.
NETTOYEZ LA LAME ET LES ATTACHES DE LA LAMEavant
utilisation. Le nettoyage de la lame et des attaches de la lame vous permet de contrôler l’absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une attache de lame fissurée ou endommagée peut céder et des bouts peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures.
N’UTILISEZ PAS DE LAMES DÉFORMÉES. Contrôlez que
la lame tourne droit et sans vibration. Une lame qui vibre peut provoquer l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures.
N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de nettoyants (en pulvérisateur
ou aérosol de surcroît) à proximité de la protection en plastique. Certains produits chimiques peuvent attaquer le polycarbonate dont elle est constituée.
GARDEZ LA PROTECTION EN PLACE et en bon état de
fonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE TARAUDÉE ET REMPLACEZ-LA SI ELLE EST ENDOMMAGÉE. L’accumulation de petits copeaux sous la scie peut gêner la lame de scie ou provoquer l’instabilité de la pièce à découper lors de la découpe.
N’UTILISEZ QUE LES ATTACHES DE LAMES SPÉCIFIÉES POUR CET OUTIL afin d’éviter l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures.
NETTOYEZ LES FENTES D’AÉRATION DU MOTEUR pour éliminer les copeaux et la poussière. Si les fentes d’aération du moteur sont obstruées, la machine peut surchauffer et être endommagée et éventuellement provoquer un court-circuit qui peut engendrer de graves blessures.
NE VERROUILLEZ JAMAIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION «MARCHE". De graves blessures pourraient en résulter.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. De graves blessures pourraient en résulter si la machine bascule ou en cas de contact accidentel avec l’élément de coupe.
AVERTISSEMENT: la découpe de plastique, de bois
recouvert de sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière fondue sur les pointes de la lame et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe de la lame et de grippage durant la découpe.
AVERTISSEMENT: portez toujours une protection
auditive appropriée. Dans certaines conditions et durées d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte de l’ouïe. Veuillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au bruit:
• Utilisez des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit,
• N’utilisez que des lames de scie bien affûtées, et
• Utilisez des lames de scie spécifiquement conçues pour réduire le bruit.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes de
protection. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez également un masque intégral ou à poussière si l’opération de coupe génère de la poussière.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/
ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires ou autres graves et permanents.
AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le
ponçage, le sciage, le meulage, le perçage électriques ainsi que d’autres activités contiennent des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des malformations congénitales et d’autres problèmes de fertilité. Certains exemples de ces produits chimiques sont :
• le plomb provenant des peintures au plomb,
• la silice organique provenant des briques, du ciment ou d’autres matériaux de construction, et
• l’arsenic et le chrome provenant des planches traitées chimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Afin de réduire votre taux d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans des endroits bien aérés, avec les équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques
65
Page 68
Français
DeWALT
DeWALT
anti-poussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage,
de sciage, de meulage, de perçage et provenant d’autres activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones
exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche, vos yeux ou reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques dangereuses.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut générer et/
ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires permanents ou d’autres lésions. Utilisez toujours une protection respiratoire homologuée et appropriée contre l’exposition aux poussières.
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
– Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de
scie).
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous :
– Diminution de l’acuité auditive. – Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie en rotation. – Risque de blessure lors du remplacement de la lame. – Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
de protection. – Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et
du MDF. Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires : – Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois. – Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres d’évacuation
sales.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Tenez les mains éloignées de la lame.
Ne regardez pas directement l’éclairage de travail.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (X), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages
d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le
bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
• Une durée de vie prolongée et de meilleures performances peuvent
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique
pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
être obtenues si le bloc-batterie est rechargé lorsque la température ambiante se situe entre 18° et 24°C. NE rechargez PAS le bloc­batterie si la température ambiante est inférieure à +4°C ou supérieure à +40°C. Ceci est importante et permet d’éviter le grave endommagement du bloc-batterie.
différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
que la charge des batteries rechargeables
utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de
toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
endommagés—les faires remplacer immédiatement.
tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de
choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.
à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.
domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le
chargeur pour véhicule.
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court­circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
. Toute autre
66
Page 69
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 et DCB115 sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10.8V, 14,4V et 18V (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B et DCB185).
Les chargeurs une utilisation la plus simple possible.
ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour
Procédure charge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (P) dans le chargeur en prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries ion lithium, rechargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation.
Procédure de charge
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc batterie.
Indicateurs de charge : DCB105
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge
remplacer la batterie
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 : le voyant rouge continue à
clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie
pour un test dans un centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié moindre qu’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie du chargeur peut
enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier
le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs prévus.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
• Ne rangez et n’utilisez pas l’outil et le bloc-batterie dans des endroits où la température peut chuter sous 0°C (32°F) ou dépasser 40°C (104°F) (comme des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en été par exemple). Pour une meilleure
durée de vie, rangez les blocs-batteries dans un endroit frais et sec.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie
pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur
une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM-ION (LI-ION)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser
au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.
sont conformes à toutes les réglementations
67
Page 70
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition d’un bloc batterie
soit classé comme un matériau dangereux réglementé de classe
9. En général, les deux cas qui exigent l’expédition en classe 9 sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux blocs batterie ion lithium
2. Toute expédition contenant une batterie ion lithium avec une
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui pourraient les toucher et causer un court-circuit.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.
lorsque l’emballage contient seulement les blocs batterie (sans
outil); et
caractéristique nominale d’énergie supérieure à 100 watts par heure (Wh). La caractéristique nominale en watts par heure de toutes les batteries ion lithium est inscrite sur l’emballage.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le DCS365 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts. Les blocs batteries DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B ou DCB185 peuvent être utilisés. Consultez les Fiche technique pour avoir plus d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie chargeurs différents des batteries
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
peut entraîner leur explosion ou d’autres situations
appropriés. La recharge des blocs batterie
uniquement avec les
appropriées avec un chargeur
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Scie à onglet 1 Clé pour la lame 1 Lame de scie 1 Kit Poignée latérale 1 Sac à poussière 1 Pièce de serrage pour pièce à découper 1 Manuel d’utilisation
REMARQUE : Blocs-batteries, chargeurs et boîtes de transport non fournis avec les modèles N.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
A. Interrupteur à gâchette B. Poignée de manœuvre C. Trous de montage D. Couvre-lame inférieur E. Bouton de verrouillage de l’onglet F. Plaque taraudée G. Bras d’onglet H. Échelle d’onglet V. Vis de l’échelle d’onglet J. Poignées latérales K. Garde L. Bouton de verrouillage du biseau M. Rails N. Raccord pour extraction des poussières O. Poignée de levage P. Bloc-batterie Q. Interrupteur instantané de l’éclairage de travail XPS™ R. Levier de déverrouillage S. Vis de réglage du rail T. Bouton de verrouillage du rail U. Trou d’attache V. Clé de la lame W. Goupille de verrouillage en position basse
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
68
Page 71
Français
DeWALT
Scie à ongLeT SAnS fiL combinée Avec foncTion couLiSSAnTe DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
X. Code date Y. Neutralisation du biseau
USAGE PRÉVU
Votre DCS365 a été conçue pour le sciage professionnel de bois. Elle permet de réaliser des opérations de coupes transversales, coupes en biseau et coupes de biais facilement, avec précision et en toute sécurité.
Cette machine est conçue pour une utilisation avec une lame à pointes en carbure, de diamètre nominal de 184mm (7-1/4").
NE DÉCOUPEZ JAMAIS AUCUN MÉTAL ou alliages légers, notamment du magnésium.
N’UTILISEZ PAS LA MACHINE dans un environnement moite ou humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
CH
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
CH
disjoncteur FI.
à double isolation est conforme à la
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. 3)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie (P) est complètement chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie (P) avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. 3).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie (AR) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 3A)
Certains blocs batterie trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (Z). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final.
incluent un témoin de charge composé par
Familiarisation (Fig. 1, 4)
Ouvrez la boîte et sortez la scie en la soulevant (Fig. 4) par les renfoncements latéraux pour les mains ou la poignée de levage (O)
Posez la scie sur une surface lisse et plane, comme un établi ou un plateau robuste par exemple.
Observez la figure 1 pour vous familiariser avec la scie et ses différentes pièces. La section sur les réglages fait référence à ces termes et vous devez connaître les pièces et savoir où elles se trouvent.
ATTENTION: risque de pincement. Afin de réduire le risque de
Appuyez légèrement sur la poignée de manœuvre (B) et tirez la goupille de verrouillage (W). Relâchez doucement la pression descendante et maintenez la poignée de manœuvre en la laissant remonter à sa pleine hauteur. Utilisez la goupille de verrouillage en position basse lorsque vous transportez la scie d’un endroit à un autre. Utilisez toujours les renfoncements prévus pour les mains ou les poignées latérales (J) pour transporter la scie, comme indiqué sur la figure 4. Consultez la figure 5 et la section Installation des poignées latérales.
blessures, gardez votre pouce sous la poignée de manœuvre lorsque vous l’abaissez. Le couvre-lame inférieur se déplace vers le haut en même temps que la poignée de manœuvre est abaissée, ce qui peut provoquer un pincement. La poignée de manœuvre est placée près du couvre-lame pour les découpes spéciales.
Installation des poignées latérales (Fig. 5)
Votre scie est livrée avec deux poignées latérales (J) qui doivent être installées sur la scie comme indiqué par la figure 5. Utilisez les 4 vis et les 4 écrous fournis. Serrez fermement.
Montage sur un établi (Fig. 1)
Des trous (C) sont prévus dans les 4 pieds pour faciliter le montage sur un établi, comme le montre la figure 1. Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable pour éviter tout mouvement. Afin de permettre son transport, la scie peut être fixée sur une planche en contre-plaqué de 12,7mm (1/2") ou plus, qu’il est ensuite possible de fixer sur l’établi ou de déplacer puis de fixer sur d’autres sites.
REMARQUE: si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent pas sous le bois. Le contreplaqué doit être à fleur du support de travail. Lors de la fixation de la scie sur n’importe quelle surface de travail, n’utilisez que les saillies prévues pour la fixation, là où se trouvent les trous de vis, pour fixer la scie. Le fait de fixer la scie par d’autres points gênerait le bon fonctionnement de la scie.
ATTENTION: afin d’éviter tout risque de grippage et le
manque de précision, assurez-vous que la surface de montage n’est pas déformée ou irrégulière. Si la scie se balance sur la surface, placez un morceau fin de matériau sous l’un des pieds de la scie jusqu’à ce que cette dernière repose fermement sur la surface de montage.
69
Page 72
Français
Remplacement ou installation d’une lame de scie neuve (Fig.6A–6C)
Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires en option.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
portez des gants de travail lorsque vous manipulez la lame de scie.
ATTENTION:
• N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe (AI, Fig. 6B) si la lame est sous tension ou en roue libre.
• Ne découpez pas de métal, d’éléments de maçonnerie ou en fibre-ciment avec cette scie à onglet.
Retrait de la lame (Fig. 1, 3, 6A–C)
1. Retirez le bloc-batterie (P, Fig. 3) de la scie.
2. Soulevez le bras jusqu’à sa position la plus élevée et soulevez le couvre-lame inférieur (D) aussi loin que possible.
3. Dévissez de quatre tours sans la retirer la vis arrière du support de couvre-lame (AA).
4. Dévissez sans la retirer la vis avant du support de couvre-lame (AB, Fig.6A) jusqu’à ce que le support (AC) puisse être soulevé assez loin pour pouvoir accéder à la vis de lame (AE). Le couvre-lame inférieur reste soulevé grâce à la position de la vis de son support.
5. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe (AI, Fig. 6B) tout en tournant doucement la lame de scie (AD) à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche.
6. En gardant le bouton enfoncé, utilisez votre autre main et la partie hexagonale de la clé (V) fournie de 6,35 mm (1/4") pour dévisser la vis de la lame (AE). (Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, filetage à gauche.)
7. Retirez la lame de scie (AE) à l’aide du côté hexagonal de la clé de 6,35mm (1/4") fournie, puis la rondelle de serrage extérieure (AF, Fig.6C) et la lame (AD). La rondelle de serrage intérieure (AG) peut rester sur l’axe (AH).
Installation d’une lame (Fig. 6A–6C)
1. Retirez le bloc-batterie (P, Fig. 3) de la scie.
2. Bras soulevé, couvre-lame inférieur (D) ouvert et support de couvre­lame (AC) soulevé, placez la lame (AD) sur l’axe (AH) et contre la rondelle de serrage intérieure (AG), les dents de la lame pointant dans le sens de rotation indiqué sur la scie.
3. Installez la rondelle de serrage extérieure (AF) sur l’axe (AH).
4. Installez la vis de la lame (AE) et, tout en engageant le bouton de verrouillage de l’axe (AI), serrez fermement la vis (AE) à l’aide de la clé fournie (V). (Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, filetage à gauche).
5. Rabaissez complètement le support du couvre-lame (AC) à sa position initiale et vissez fermement les deux vis (AA, AB) pour le maintenir en place.
AVERTISSEMENT : le support de couvre-lame doit être remis
à sa position d’origine la plus basse et les vis du support de couvre-lame doivent être resserrées avant d’actionner la scie. Tout manquement à le faire peut empêcher le couvre-lame de se fermer et provoquer son contact avec la lame en rotation et donc l’endommagement de la scie et de graves blessures.
Transport de la scie (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures
graves, placez toujours les boutons de verrouillage du rail (T), verrouillage de l’onglet (E), verrouillage du biseau (L) ainsi que la goupille de verrouillage en position basse (W) en position Verrouillée avant de transporter la scie. (Consultez la figure 1.)
Afin de pouvoir porter la scie d’un endroit à un autre de façon pratique, une poignée de levage (O) a été installée sur le dessus de la scie avec des poignées latérales (J) sur la base, comme indiqué par la figure 1.
Rangement de la scie à onglet
La scie à onglet doit être rangée dans un endroit sec et verrouillé, hors de portée des enfants ou des personnes inexpérimentées.
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Utilisation de l’éclairage de travail à LED XPSTM (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne regardez pas directement l’éclairage
de travail.
REMARQUE : La batterie doit être rechargée et raccordée à la scie à onglet.
L’éclairage de travail à LED XPSTM est allumé grâce à l’interrupteur instantané (Q). L’éclairage s’éteint automatiquement après 20 secondes si la scie n’est pas utilisée. L’éclairage est également automatiquement allumé toutes les fois que la gâchette principale de l’outil (A) est enfoncée.
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce en bois, allumez l’éclairage de travail XPSTM à l’aide de l’interrupteur instantané (Q) (sans utiliser la gâchette), puis abaissez la poignée de manœuvre (B) pour amener la lame de la scie près du bois. L’ombre de la lame apparaît sur le bois. Cette ligne d’ombre représente la matière que la lame va retirer pendant la découpe. Pour effectuer correctement la découpe en fonction de la ligne de crayon, alignez la ligne avec le bord de l’ombre de la lame. N’oubliez pas qu’il se peut que vous ayez à régler les angles d’onglet ou de biseau pour qu’ils correspondent exactement à la ligne de crayon.
Votre scie est équipée d’une fonction Défaillance batterie. L’éclairage de travail XPSTM se met à clignoter si la batterie est presque déchargée ou si elle est trop chaude. Rechargez la batterie avant de poursuivre vos découpes. Consultez le paragraphe Procédure de charge de la section
Consignes de sécurité importantes relatives à tous les blocs­batteries pour connaître les instructions concernant la recharge.
Bouton de verrouillage de l’onglet (Fig. 1, 10)
Le bouton de verrouillage de l’onglet (E) vous permet d’obliquer votre scie à 48° vers la droite et 48° vers la gauche. Le verrou d’onglet s’enclenche automatiquement à 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ et 45˚ à gauche comme à droite.
Bouton de verrouillage du biseau (Fig. 1, 12)
Le verrouillage du biseau vous permet de mettre la scie de biais à 48° vers la gauche. Pour régler le paramétrage du biseau, tournez le bouton de verrouillage du biseau (L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dévisser. Pour visser, tournez le bouton de verrouillage du biseau dans le sens des aiguilles d’une montre.
Bouton de verrouillage du rail (Fig. 1)
Le bouton de verrouillage du rail (T) vous permet de fermement verrouiller la tête de scie pour l’empêcher de glisser sur les rails. Ceci est nécessaire lorsque vous effectuez certaines découpes ou lorsque vous transportez la scie.
Goupille de verrouillage en position basse (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : la goupille de verrouillage en position
basse ne doit être utilisée QUE pour le transport ou le stockage de la scie. N’utilisez JAMAIS la goupille de verrouillage en position basse pendant une quelconque opération de découpe.
70
Page 73
Français
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie vers le bas, enfoncez la goupille de verrouillage en position basse (W) puis relâchez la tête de scie. Ceci permet de maintenir la tête de scie en toute sécurité vers le bas pour déplacer la scie d’un endroit à l’autre. Pour la libérer, appuyez la tête de scie vers le bas et tirez la goupille.
FONCTIONNEMENT Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation applicable.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de garantir que le parcours de la lame
ne sera pas gêné, effectuez toujours un test de coupe à blanc sans allumer la scie avant de procéder à la découpe réelle d’une pièce.
Position convenable du corps et des mains (Fig.7A,7B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures
graves, adoptez TOUJOURS une position des mains convenable, comme indiqué par les Fig.7A et 7B.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures
graves, tenez TOUJOURS l’outil fermement pour anticiper une éventuelle réaction soudaine.
• Utilisez des pèces de serrage pour soutenir la pièce à découper lorsque cela est possible.
• Ne placez jamais vos mains à proximité de la zone de coupe. Ne placez pas les mains à moins de 100mm (4") de la lame.
• Tenez la pièce à découper fermement sur le plateau et la garde pendant la découpe. Gardez vos mains en position tant que la gâchette n’a pas été relâchée et que la lame n’est pas complètement immobile.
• EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS, COMME ILLUSTRÉ PAR LES FIGURES 7C et 7D.
• Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez votre équilibre. Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement de côté par rapport à la lame de la scie.
• Contrôlez la découpe par les à jours du couvre-lame lorsque vous suivez un trait tiré au crayon.
Interrupteur à gâchette (Fig. 8)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage (D) vers la gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette (A). La scie reste en marche tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la scie. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever la tête de scie. Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche. Un trou (AJ) est à disposition dans l’interrupteur pour y insérer un cadenas afin de verrouiller l’interrupteur en position Arrêt.
Votre scie est équipée d’un système de freinage de la lame électrique automatique mais la lame de la scie doit normalement s’arrêter dans les 5 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ceci n’est pas modifiable. Si les temps d’arrêt dépassent fréquemment les 5 secondes, faites réparer l’outil dans un centre d’assistance agréé DeWALT.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer de la coupe.
Extraction des poussières (Fig. 1, 9)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles
de chêne ou de hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont associées à des additifs pour traiter le bois.
- Utilisez toujours un système d’extraction des poussières.
- Prévoyez la bonne aération de l’espace de travail.
- Il est recommandé de porter un appareil respiratoire adapté.
Vos scie dispose d’un raccord pour l’extraction des poussières intégré (N) qui permet de raccorder soit le sac à poussières fourni (AK) soit un système d’aspiration d’atelier.
POUR FIXER LE SAC À POUSSIÈRES
1. Installez le sac à poussières (AK) sur le raccord (N) comme illustré par la figure 9.
POUR VIDER LE SAC À POUSSIÈRES
1. Retirez le sac à poussières (AK) de la scie et secouez ou tapotez-le doucement pour le vider.
2. Refixez le sac à poussières sur le raccord (N).
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte pas les performances de sciage mais réduit l’efficacité de la récupération des poussières de la scie. Afin de restaurer l’efficacité de récupération des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à poussières quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle ou du réceptacle à poussières.
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac
à poussières ou le système d’extraction des poussières DeWALT n’est pas en place. Les poussières de bois peuvent
engendrer des problèmes respiratoires.
Sciage à l’aide de votre scie (Fig. 1)
Si vous ne pouvez pas sécuriser la pièce à découper sur le plateau et contre la garde à la main (forme irrégulière, etc.) ou si votre main ne peut pas être à plus de 100 mm (4") de la lame, vous devez utiliser une pièce de serrage ou tout autre dispositif. Consultez la section Attacher la pièce à découper pour plus d’informations.
Si la fonction coulissante n’est pas utilisée, assurez-vous que la tête de scie est reculée aussi loin que possible et que le bouton de verrouillage du rail (T) est serré. Cela permet d’éviter que la scie glisse le long de ses rails quand la pièce à découper est engagée.
REMARQUE: NE DÉCOUPEZ PAS DE MÉTAL OU D’ÉLÉMENT DE MAÇONNERIE AVEC CETTE SCIE. N’utilisez pas de lames abrasives.
REMARQUE: Consultez le paragraphe Actionnement du couvre-
lame et visibilité de la section Réglages pour connaître les informations importantes concernant le couvre-lame inférieur avant de procéder à la découpe.
COUPES TRANSVERSALES
Coupes droites (Fig. 1, 7A, 7B)
Une coupe transversale est effectuée en découpant le bois à travers le grain à n’importe quel angle. Une coupe transversale droite est effectuée avec le bras d’onglet à la position 0°. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le bois en place sur le plateau et contre la garde. Après avoir serré le bouton de verrouillage du rail (T), allumez la scie en appuyant sur l’interrupteur à gâchette (A).
Lorsque la scie a atteint sa pleine vitesse (en 1 seconde environ), abaissez doucement et lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras.
Lorsque vous découpez quoi que soit qui dépasse 52 mm x 102mm (2"x4"), utilisez un mouvement traction-bas-arrière, le bouton de verrouillage de rail (T) étant desserré. Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce à découper et repoussez lentement la scie pour terminer la découpe. Ne laissez pas la lame de scie entrer en contact avec le haut de la pièce à découper lorsque vous la sortez. La scie pourrait se déplacer rapidement vers vous et vous blesser ou endommager la pièce à découper.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours une pièce de serrage
pour la pièce à découper afin de conserver la maîtrise de la pièce et de réduire le risque qu’elle soit endommagée ou que vous soyez blessé, si vos mains ne peuvent pas être à plus de 100 mm (4") de la lame pendant la découpe.
71
Page 74
Français
REMARQUE: Le bouton de verrouillage du rail (T), montré sur la figure 1 doit être desserré pour permettre à la scie de coulisser le long de ses rails.
Coupes à onglet(Fig. 10, 11)
Les coupes transversales à onglet sont effectuées avec le bras d’onglet positionné à un angle autre que zéro. Cet angle est souvent de 45° pour couper des coins, mais peut être paramétré à n’importe quelle valeur entre zéro et 48° vers la gauche ou 48° à droite. Pour obliquer la scie, dévissez le bouton de verrouillage de l’onglet (E) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirez le bouton de verrouillage de l’onglet vers le haut pour déplacer le bras d’onglet (G) à l’angle oblique voulu sur l’échelle d’onglet (H). Tournez le bouton de verrouillage de l’onglet dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrer. Effectuez la découpe comme décrit plus haut.
Lorsque vous effectuez une coupe d’onglet sur des pièces plus grandes que 51mm x 102mm (2" x 4") qui sont de longueur plus courte, placez toujours le côté le plus long contre la garde (Fig. 11).
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce en bois, faites correspondre au plus proche la ligne avec l’angle. Découpez le bois un peu plus long et mesurez la distance entre la ligne de crayon et le bord découpé pour déterminer dans quel sens régler l’angle avant de recouper. Ceci demande de la pratique mais il s’agit d’une technique couramment utilisée.
Coupe en biseau (Fig. 12A, 12B)
Une coupe en biseau est une coupe transversale effectuée alors que la lame de scie est penchée à un certain angle par rapport au bois. Afin de régler le biseau, dévissez le bouton de verrouillage du biseau (L) et déplacez la scie vers la gauche comme voulu. Une fois l’angle du biseau voulu réglé, vissez le bouton de verrouillage du biseau fermement. Les angles de biseau peuvent être paramétrés de 0° droit à 48° vers la gauche.
Pour paramétrer l’angle du biseau entre 45° et 48°,
1. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau (L).
2. Inclinez la tête de scie légèrement pour faire glisser le dispositif de neutralisation du biseau (Y) d’un côté.
3. Déplacez la tête de scie à 48°.
4. Serrez le bouton de verrouillage du biseau.
QUALITÉ DE LA COUPE
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables. Les éléments comme le type de matériau découpé, le type de lame, l’affûtage de la lame et le processus de coupe peuvent tous impacter la qualité de la coupe.
Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents à pointes en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière produiront le résultat souhaité.
Assurez-vous que le matériau ne se déplace et ne glisse pas durant la coupe; fixez-le solidement en position. Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras.
Si de petites fibres de bois se détachent de l’arrière de la pièce à découper, collez un morceau de ruban de masquage sur le bois à l’endroit où la coupe doit être réalisée. Sciez à travers le ruban et retirez-le soigneusement une fois l’opération terminée.
En fonction des différentes coupes à effectuer, consultez la liste des lames de scie recommandées pour votre scie et choisissez celle qui correspond le mieux à vos besoins. Consultez le paragraphe Lames de scie de la section
Accessoires en option.
FIXER LA PIÈCE À DÉCOUPER
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : une pièce attachée, équilibrée et
sécurisée avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été découpée. Une charge déséquilibrée peut faire basculer la scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe qui peut être déséquilibrante, soutenez correctement la pièce à découper et assurez-vous que la scie est fermement boulonnée à une surface stable. Il y a sinon risque de blessures.
AVERTISSEMENT : le pied de la pièce de serrage doit être
fixé au-dessus de la base de la scie chaque fois que la pièce de serrage est utilisée. Attachez toujours la pièce à découper à la base de la scie et pas à un autre endroit de la zone de travail. Assurez-vous que le pied de la pièce de serrage n’est pas fixé sur le bord de la base de la scie.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours une pièce de serrage afin
de conserver la maîtrise de la pièce à découper et de réduire le risque qu’elle soit endommagée ou que vous soyez blessé, si vos mains ne peuvent pas être à plus de 100 mm (4") de la lame pendant la découpe.
Si vous ne pouvez pas sécuriser la pièce à découper sur le plateau et contre la garde à la main (forme irrégulière, etc.) ou si votre main ne peut pas être à plus de 100 mm (4") de la lame, vous devez utiliser un système d’attache ou tout autre dispositif.
Utilisez la pièce de serrage pour pièce à découper fournie avec la scie. Pour acheter une pièce de serrage, contactez votre revendeur ou le centre d’assistance DeWALT.
D’autres accessoires tels que des attaches à ressort, des traverses de serrage ou des attaches en C peuvent être adaptées à certaines tailles et formes de matériaux. Soyez prudent dans le choix et l’installation des dispositifs d’attache. Prenez le temps d’effectuer une coupe à blanc avant la coupe réelle.
POUR INSTALLER LA PIÈCE DE SERRAGE (FIG. 13)
1. La pièce de serrage (AL) faisant face à l’arrière de la scie à onglet, insérez la tige de la pièce de serrage dans le trou (U) derrière la garde. Assurez-vous que la rainure au bas de la tige est complètement insérée dans le trou (U).
2. Tournez la pièce de serrage de 180 degrés vers l’avant de la scie à onglets.
3. Desserrez le bouton pour régler le bras de fixation vers le haut ou le bras puis utilisez le bouton de réglage de précision pour fermement fixer la pièce à découper.
REMARQUE : Placez la pièce de serrage sur le côté opposé à la base pour le biseautage. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. ASSUREZ-VOUS QUE LA PIÈCE DE SERRAGE NE GÊNE PAS L’ACTIVITÉ DE LA SCIE OU DES DISPOSITIFS DE PROTECTION.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en usine au moment de sa fabrication. Si un nouveau réglage est nécessaire suite au transport, à la manutention ou pour toute autre raison, suivez les instructions ci-dessous.
Une fois effectués, ces réglages devraient rester précis. Prenez un peu de temps pour suivre soigneusement ces directives afin de conserver la précision que propose votre scie.
Réglage de l’échelle d’onglet (Fig. 10, 14)
Verrouillez la tête de scie en position basse. Déverrouillez le bouton de verrouillage de l’onglet (E) et basculez le bras d’onglet (G) jusqu’à ce qu’il se verrouille à la position 0°. Ne verrouillez pas le bouton de verrouillage de l’onglet. Placez une équerre contre la garde de la scie et la lame, comme illustré par la figure 14. (Ne touchez pas les pointes des dents de la lame avec l’équerre. Les mesures seront sinon inexactes.) Si la lame de la scie n’est pas exactement perpendiculaire à la garde, dévissez les trois vis (I, Fig. 10) qui retiennent l’échelle d’onglets (H) et déplacez le bras d’onglet et l’échelle à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire à la garde, telle que mesurée avec l’équerre. Revissez les trois vis.
Réglage du biseau d’équerre par rapport au plateau (Fig. 1, 12A, 15)
Pour aligner la lame d’équerre par rapport au plateau, verrouillez la poignée de manœuvre en position basse à l’aide de la goupille de verrouillage en position basse (W). Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne touche pas une dent de scie. Desserrez le bouton de
72
Page 75
Français
verrouillage de biseau (L) et assurez-vous que le bras du biseau touche fermement la butée de biseau à 0°. Tournez la vis de réglage du biseau (AO) à l’aide d’une clé hexagonale de 4mm (non fournie) jusqu’à ce que la lame soit à 0° de biais par rapport au plateau, comme mesuré avec l’équerre.
Réglage de la butée du biseau à 45° sur la gauche (Fig. 1, 12)
Pour régler la butée du biseau à 45° sur la gauche, dévissez d’abord le bouton de verrouillage du biseau et inclinez la tête jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Vérifiez que la neutralisation du biseau (Y) est à la position 45° et si le pointeur du biseau (AN) n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau à 45° (AP) jusqu’à ce que le pointeur (AN) indique 45°.
Enclenchement du couvre-lame et visibilité (Fig.1,24)
ATTENTION : risque de pincement. Afin de réduire le risque de
blessures, gardez votre pouce sous la poignée de manœuvre lorsque vous l’abaissez. Le couvre-lame inférieur se déplace vers le haut en même temps que la poignée de manœuvre est abaissée, ce qui peut provoquer un pincement.
Le couvre-lame inférieur (D) de votre scie est conçu pour découvrir automatiquement la lame lorsque le bras est abaissé et pour couvrir la lame lorsque le bras est relevé.
Avant chaque utilisation ou après avoir effectué des réglages, faites fonctionner le bras (hors tension) et assurez-vous que le couvre-lame s’ouvre de façon fluide et qu’il se referme complètement. Il ne doit pas entrer en contact avec la lame. Bras relevé, soulevez le couvre-lame (hors tension) comme illustré par la figure 24 puis relâchez-le. Le couvre-lame doit rapidement se refermer complètement. N’utilisez pas la scie si le couvre-lame inférieur ne se déplace pas librement et s’il ne se referme pas complètement rapidement. Ne fixez et n’attachez jamais le couvre-lame en position ouverte lorsque la scie est utilisée.
Le couvre-lame peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la scie. NE SOULEVEZ JAMAIS LE COUVRE­LAME inférieur À LA MAIN, TANT QUE LA LAME N’EST PAS IMMOBILE.
REMARQUE: Certaines découpes spéciales de grandes pièces nécessitent que le couvre-lame soit relevé à la main. Consultez le paragraphe Découpe de grandes pièces de la section Découpes spéciales.
La section avant du couvre-lame est ajourée pour permettre une bonne visibilité durant les découpes. Bien que ces à jours réduisent considérablement la projection de débris, le couvre-lame est tout de même ajouré et le port de lunettes de protection reste obligatoire.
Réglage du guide sur rails (Fig. 1)
Vérifiez régulièrement l’absence de jeu sur les rails (M). Les rails peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le rail droit peut être réglé grâce à la vis de réglage du rail (S) illustrée par la figure 1. Afin de réduire le jeu, utilisez une clé hexagonale de 4mm et tournez la vis de réglage graduellement dans le sens des aiguilles d’une montre tout en faisant coulisser la tête de scie d’arrière en avant. Réduisez le jeu en forçant un minimum pour faire coulisser.
Support pour les pièces longues
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES.
N’utilisez jamais une autre personne pour remplacer une rallonge d’établi, pour soutenir une pièce à découper qui serait plus longue ou plus large que le plateau de la base de la scie à onglet ou pour vous aider à introduire, soutenir ou pousser la pièce à découper.
Soutenez les longues pièces à découper en utilisant des moyens appropriés comme un chevalet ou un dispositif similaire, afin d’empêcher l’affaissement des extrémités.
Découpe d’encadrements, de boîtes occultantes ou de tout autre objet à quatre faces (Fig. 16, 17)
Pour mieux comprendre comment fabriquer les éléments listés ici, nous vous suggérons de faire quelques tentatives avec des projets simples en utilisant du bois de chute jusqu’à ce que vous ayez bien votre scie en main.
Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme celui illustré par la figure 16. Le schéma A de la figure 17 montre un joint fait en utilisant le réglage du biseau pour chanfreiner les bords de deux planches à 45° chacune afin de créer en angle à 90°. Pour ce joint, le bras d’onglet a été verrouillé à la position zéro et le réglage du biseau a été verrouillé à 45°. Le bois a été placé le large côté plat contre le plateau et le bord le plus étroit contre la garde. La découpe aurait pu également être faite en découpant à un angle à droite et à gauche, la surface large contre la garde.
Découpe de moulures de garnissage et autres encadrements (Fig. 17)
Le schéma B de la figure 17 montre un joint réalisé en réglant le bras d’onglet à 45° pour couper deux planches afin de former un coin à 90 degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45°. Une fois de plus, positionnez le bois avec le large côté plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
Les figures 16 et 17 ne concernent que les objets à quatre faces. Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau
changent aussi. Le tableau suivant indique les angles appropriés en fonction des différentes formes.
– EXEMPLES –
NOMBRE DE
CÔTÉS
4 45° 5 36° 6 30° 7 25.7° 8 22.5° 9 20°
10 18°
Le tableau présume que tous les côtés sont de même longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule suivante: 180° divisé par le nombre de côtés donne l’angle d’onglet (si le matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat).
ANGLE DU BIAIS OU
DU BISEAU
Découpe d’angle combinée (Fig. 18)
Une découpe d’angle combinée est une découpe utilisant un angle d’onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la figure 18.
REMARQUE: Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifiez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée de verrouillage de l’onglet sont bien verrouillés. Ils doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou de biseau.
Le tableau ci-dessous permet de vous aider à sélectionner les réglages d’onglet et de biseau adéquats pour des découpes d’angles combinées courantes. Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig. 18) pour votre projet et recherchez cet angle sur l’arc correspondant dans le tableau. A partir de ce point, suivez le tableau jusqu’au bout à la verticale pour trouver l’angle de biseau adapté et à l’horizontale pour trouver l’angle d’onglet.
Réglez votre scie en fonction des angles prescrits et effectuez quelques coupes d’essai. Entraînez-vous à assembler les pièces découpées jusqu’à ce que vous ayez cette procédure bien en main et que vous vous sentiez à l’aise.
73
Page 76
Français
Exemple: Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles extérieurs à 26° (Angle A, Fig. 18), utilisez l’arc supérieur droit.) Trouvez la valeur 26° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale d’intersection d’un côté ou de l’autre pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre scie (42°). Suivez de même la ligne verticale d’intersection vers le bas ou le haut pour obtenir le réglage de l’angle de biseau pour la scie (18°). Testez toujours les coupes sur des chutes de bois afin de vérifier les réglages de la scie.
BOITE
CARREE
BOITE
HEXAGONALE
BOITE
ENNÉAGONALE
REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE
REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE
ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A")
Découpe de moulure d’embase (Fig. 19)
Coupes droites à 90°: Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place comme illustré
par la figure 19. Mettez la scie en marche, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse et abaissez doucement le bras à travers la coupe.
DÉCOUPE DE MOULAGE D’EMBASE JUSQU’À 89mm (3,5") DE HAUTEUR, VERTICALEMENT CONTRE LA GARDE
Placez la pièce comme illustré par la figure 19. Toutes les coupes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure contre
la garde et la base de la moulure contre le plateau.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté gauche
Côté droit
Des pièces jusqu’à 89mm (3,5") peuvent être découpées comme décrit ci-dessus. La largeur de la pièce ne peut pas dépasser 19mm (0,7").
Onglet gauche 45°
Conservez le côté gauche
de la découpe
Onglet droit 45°
Conservez le côté droit de
la découpe
Onglet droit 45°
Conservez le côté gauche
de la découpe
Onglet gauche 45°
Conservez le côté droit de
la découpe
Découpe de moulure en couronne (Fig. 20, 21)
Afin de s’ajuster correctement, les moulures en couronne doivent être découpées de façon combinée avec une précision extrême.
Les deux surfaces planes d’une pièce donnée de moulure en couronne sont à des angles qui, s’ils sont additionnés, font exactement 90°. La plupart des moulures en couronne, mais pas toutes, ont un angle arrière supérieur (la section qui s’ajuste à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière inférieur (la partie qui s’ajuste à plat contre le mur) de 38°.
Votre scie à onglet dispose de points d’encliquetage prédéfinis à 31,6 à gauche et à droite pour la découpe de moulure en couronne au bon angle. Un repère est également présent à 33,8° sur l’échelle de biseau.
Le tableau Paramétrage du biseau/Type de découpe donne les paramètres adaptés pour la découpe de moulure en couronne. (Les chiffres de réglage pour l’onglet et le biseau sont très précis et ne sont pas facilement paramétrables sur votre scie.) Du fait que les murs de la plupart
des pièces ne soient pas exactement à 90°, il vous faudra, quoi qu’il arrive, ajuster vos réglages.
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D’EFFECTUER DES TESTS
PRÉLIMINAIRES AVEC DU MATÉRIAU DE CHUTE !
INSTRUCTION POUR LA DÉCOUPE DE MOULURES EN COURONNE À PLAT ET EN UTILISANT LA FONCTION COMBINÉE
1. Couchez la moulure, face arrière à plat sur le plateau de la scie (Fig.20).
2. Les paramètres ci-dessous concernent toutes les moulures en couronne standard (U.S) avec angles à 52° et 38°.
PARAMÉTAGE
DU BISEAU
CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR :
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
REMARQUE: Lorsque vous réglez les angles de biseau et d’onglet pour une découpe à angle combinée, n’oubliez pas que les angles donnés pour les moulures en couronne sont très précis et difficiles à paramétrer avec exactitude. Étant donné qu’ils peuvent légèrement se décaler et que très peu de pièces disposent d’angle précisément droits, tous les réglages
doivent être testés sur des chutes de moulures.
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D’EFFECTUER DES TESTS
AUTRE MÉTHODE POUR LA DÉCOUPE DE MOULURES EN COURONNE
Placez la moulure sur un angle entre la garde (K) et le plateau de la scie (AQ), comme illustré par la figure 21.
L’avantage de découper une moulure en couronne avec cette méthode est qu’aucune coupe en biseau n’est nécessaire. Des modifications minimes peuvent être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. De cette façon, si vous rencontrez des coins qui ne sont pas à 90°, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie en conséquence.
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCOUPE DE MOULURES EN COURONNE MISES EN ANGLE ENTRE LA GARDE ET LA BASE DE LA SCIE POUR TOUTES LES DÉCOUPES
Cette scie peut découper des moulures en couronne imbriquées jusqu’à 14mm (9/16") x 92 mm (3-5/8").
1. Placez la moulure sur un angle entre la garde (K) et le plateau de la scie (AQ), comme illustré par la figure 21.
2. Les «plats" angulaires à l’arrière de la moulure doivent rester à l’équerre sur la garde et la plateau de la scie.
Côté gauche
Côté droit
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Plateau à onglet 31,62° à droite
3. Conservez l‘extrémité gauche de la découpe CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Plateau à onglet 31,62° à gauche
3. Conservez l‘extrémité gauche de la découpe CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Plateau à onglet 31,62° à gauche
3. Conservez l‘extrémité droite de la découpe CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Plateau à onglet 31,62° à droite
3. Conservez l‘extrémité droite de la découpe
PRÉLIMINAIRES AVEC DU MATÉRIAU DE CHUTE !
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Onglet droit à 45°
Conservez le côté droit
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
gauche de la découpe
TYPE DE DÉCOUPE
de la découpe
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté droit
de la découpe
Onglet droit à 45°
Conservez le côté
gauche de la découpe
Découpes spéciales
N’EFFECTUEZ JAMAIS AUCUNE DÉCOUPE SI LA PIÈCE À DÉCOUPER N’EST PAS SÉCURISÉE SUR LE PLATEAU ET CONTRE LA GARDE.
PIÈCE VOILÉE/COURBE (FIG. 22, 23)
Lorsque vous découpez une pièce voilée/courbe, positionnez-la toujours comme indiqué sur la figure 22 et jamais comme le montre la figure 23. Le fait de mal positionner la pièce provoque son pincement par la lame à la fin de la découpe.
74
Page 77
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DÉCOUPE DE PIÈCES RONDES
LES PIÈCES RONDES DOIVENT ÊTRE ATTACHÉES ET FERMEMENT MAINTENUES CONTRE LA GARDE POUR EMPÊCHER QU’ELLES NE ROULENT. Cela est extrêmement important
pour les découpes en angle.
DÉCOUPE DE GRANDES PIÈCES (FIG. 24)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop grande pour passer sous le couvre-lame inférieur. Pour passer le couvre-lame par-dessus le bois, scie éteinte, votre main droite sur la poignée de manœuvre, placez votre pouce droit à l’extérieur de la partie supérieure du couvre-lame et roulez le couvre-lame vers le haut, suffisamment pour dégager le bois, comme illustré sur la figure 24. Relâchez le couvre-lame avant de démarrer le moteur. Le mécanisme du couvre-lame fonctionne alors correctement pendant la découpe. Ne procédez ainsi que si c’est absolument nécessaire. N’ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS LE COUVRE-LAME EN POSITION OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE.
MAINTENANCE
Votre outil électrique un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
blessures graves, éteignez et débranchez le bloc­batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
a été conçu pour fonctionner longtemps avec
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
LAMES DE SCIE
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE DE 184mm (7-1/4") AVEC TROUS D’AXE RONDS D’UN DIAMÈTRE DE 16mm (5/8")et une LARGEUR D’ENCOCHE maximum de 2,1mm (0,08"). LEUR VITESSE NOMINALE DOIT ÊTRE D’AU MOINS 4000TR/MIN N’UTILISEZ PAS DE LAMES DONT LES TROUS D’AXE SONT EN FORME DE DIAMANT. N’utilisez jamais de lame d’un diamètre différent. Elle ne serait pas correctement recouverte par le couvre-lame. N’utilisez que des lames pour découpe transversale. N’utilisez pas de lames conçues pour les déchireuses, de lames combinées ou de lames avec des angles d’attaque de plus de 7°.
DESCRIPTIF DES LAMES
APPLICATION DIAMÈTRE DENTS
Usage général 184mm (7-1/4") 40 Coupe fine de bois 184mm (7-1/4") 60
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de décharges électriques.
principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
Les accessoires suivants, conçus pour votre scie, peuvent vous être utiles. Dans certains cas, d’autres supports de pièces, butées de longueur, attaches, etc. proposés localement, peuvent être mieux adaptés. Soyez prudent dans le choix et dans l’utilisation des accessoires. Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur les accessoires appropriés.
offerts par leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires cet appareil.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés avec
75
Page 78
Français
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
PANNE CE QUI NE VA PAS QUOI FAIRE
La scie ne démarre pas.
Les coupes faites par la scie ne sont pas satisfaisantes
L‘éclairage de travail XPS™ clignote
La machine vibre de façon excessive
Les découpes d‘onglet ne sont pas précises
La matière pince la lame
Guide de dépannage
ASSUREZ-VOUS DE RESPECTER LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
1. La batterie n‘est pas installée 1. Installez la batterie. Consultez la section Installation et retrait du bloc-
2. La batterie n‘est pas chargée 2. Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure de charge.
3. Les balais sont usés 3. Faites remplacer les balais dans un centre d‘assistance agrée.
1. Lame émoussée 1. Remplacez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation
2. Lame montée à l‘envers 2. Retournez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation
3. Gomme ou résine présente sur la lame 3. Retirez la lame et nettoyez-la avec de la laine d‘acier et de la térébenthine ou
4. Type de lame inapproprié pour le travail à effectuer
1. La batterie n‘est pas chargée 1. Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure de charge..
1. La scie n‘est pas sécurisée sur un support ou un établi
2. Support ou établi sur un sol irrégulier 2. Déplacez sur une surface plane et de niveau. Consultez la section
3. Lame de scie endommagée 3. Remplacez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation
1. L‘échelle d‘onglet n‘est pas correctement réglée
2. La lame n‘est pas d‘équerre avec la garde
3. La lame n‘est pas perpendiculaire au plateau
4. La pièce à découper bouge 4. Attachez fermement la pièce à découper sur la garde ou collez du papier de
5. La plaque taraudée est usée ou endommagée
1. Découpe de matériau voilé 1. Consultez le paragraphe Pièce voilée/courbe de la section Découpes
batterie.
d‘une lame de scie neuve.
d’une lame de scie neuve.
un nettoyant pour four domestique.
4. Changez de lame. Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires en option.
1. Serrez toute les vis de fixation. Consultez la section Montage sur un établi.
Familiarisation.
d’une lame de scie neuve.
1. Vérifiez et réglez. Consultez le paragraphe Réglage de l’échelle d’onglet de la section Réglages.
2. Vérifiez et réglez. Consultez le paragraphe Réglage de l’échelle d’onglet de la section Réglages.
3. Vérifiez et réglez la garde. Consultez le paragraphe Réglage du biseau à l’équerre par rapport au plateau de la section Réglages.
verre de grain 120 à la garde à l‘aide de colle caoutchouc.
5. Emmenez la scie dans un centre de réparation agréé.
spéciales.
76
Page 79
DeWALT
DeWALT
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRONCATRICE RADIALE SENZA FILO DCS365
italiano
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
uno dei partner più
Dati Tecnici
DCS365 Tensione V Tipo 1 Tipo di batteria Li-Ion Diametro lama mm 184 Alesatura lama mm 16 Spessore lama mm 1 Max. velocità della lama min Max. capacità di taglio trasversale 90° mm 50 Max. capacità di taglio obliquo 45° mm 35,3 Taglio obliquo (posizioni max.) sinistra
Taglio di smusso (posizioni max.) sinistra
Taglio obliquo 0° Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
Taglio obliquo sinistro 45° Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
Taglio obliquo destro 45° Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
Taglio di smusso sinistro 45° Larghezza risultante all’altezza max. 35 mm mm 250
Tempo di frenata automatico della lama s < 10 Peso senza batteria kg 10,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841-3-9: LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 88 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 93 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 2,0
DC
-1
destra
destra
mm mm
mm mm
mm mm
18
3750
45° 45°
48°
250
15
176
176
Pacco batteria
DCB180 DCB181 DCB182 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V
18 18 18
DC
Capacità Ah 3,0 1,5 4,0 Peso kg 0,64 0,35 0,61
Pacco batteria
DCB183/B DCB184/B DCB185 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V
18 18 18
DC
Capacità Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg
0,40/0,45 0,62/0,67
0,35
Caricabatteria DCB105 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Peso kg 0,49
Caricabatteria DCB107 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Peso kg 0,29
8
8
Caricabatteria DCB112 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Peso kg 0,36
Caricabatteria DCB113 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Peso kg 0,4
Valore di emissione delle vibrazioni ah
= m/s² <2,5
Incertezza K = m/s² 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN62841-3-9 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato
è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche
considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Caricabatteria DCB115 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che,
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa
se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata.
77
Page 80
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
TRONCATRICE RADIALE SENZA FILO DCS365
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi
alle normative: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2004/108/CE (fino al
19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
30.10.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti
b) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
c) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla
b) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
c) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono
incendiare le polveri o i fumi.
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa
elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico
in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato.
Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura
di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente
degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente
potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro
da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
78
Page 81
italiano
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h) Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria
specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un
determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi
batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti
di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può
provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria
espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati
o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il
pacco batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato
elettrico.
b) Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici
a) Le troncatrici sono destinate al taglio del legno o di prodotti
simili e non possono essere usate con dischi di taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La
polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, l’inserto della lama e le altri parti in plastica.
b) Se possibile, utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da
lavorare. Se il pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una distanza di almeno a 100 mm (4") da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli da fissare con i morsetti o da sostenere con le mani. Se la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di
ferirsi è maggiore a causa del contatto con la stessa.
c) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti
o mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo direttamente sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera” in alcun modo. I pezzi da lavorare incontrollati e mobili
potrebbero essere lanciati ad alta velocità, causando possibili lesioni.
d) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirare la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice e spingere la troncatrice attraverso il pezzo. Se il taglio viene
eseguito tirando la troncatrice, la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama verso l’operatore.
e) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né
davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso.
f) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più
di 100 mm (4") da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando. La vicinanza della lama in rotazione alla mano potrebbe
non essere evidente e potrebbero verificarsi lesioni gravi.
g) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in
cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi
o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
h) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è
sgombro da utensili, resti di legno, ecc., eccetto che il pezzo da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o
altri oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero essere lanciati ad alta velocità.
i) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono
essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il rischio di rimanendo incastrati alla lama o di spostarsi durante il taglio.
j) Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o
posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile.
k) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica
l’impostazione dell’angolo di taglio inclinato o di taglio obliquo, assicurarsi che ilguidapezzo regolabile sia regolato correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza interferire con il movimento della lama o con il sistema di protezione. Senza avviare l’utensile e senza nessun pezzo da
lavorare sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo, simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
l) Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo
della superficie del banco della troncatrice, predisporre una superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del banco, un cavalletto, ecc.. I pezzi da lavorare più lunghi o più
larghi della superficie del banco della troncatrice non sostenuti in modo sicuro possono rovesciarsi. Se un pezzo tagliato o il pezzo da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure essere scagliato via dalla lama in rotazione.
m) Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del
banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare può provocare l’inceppamento della lama sul pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio, trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama in rotazione.
n) Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato
contro la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l’uso dei finecorsa di lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed essere scagliato via violentemente.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di
fissaggio per offrire un supporto stabile a parti cilindriche come barre e tubi come barre o tubi. Poiché le barre tendono a
rotolare durante il taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé, insieme alla mano dell’operatore.
p) Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di
appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo sia scagliato via.
q) In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della
lama, spegnere la troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti in movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il materiale inceppato. Proseguire con il taglio con
un pezzo inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
r) Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento è
pericoloso.
79
Page 82
italiano
s) Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un
taglio incompleto oppure quando si rilascia l’interruttore prima che la testa della troncatrice sia completamente abbassata. L’azione frenante della troncatrice potrebbe provocare
l’abbassamento improvviso della sua testa, causando il rischio di lesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici
AVVERTENZA: non inserire la batteria nell’unità senza avere
letto e compreso appieno tutte le istruzioni.
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a
quando il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in base alle istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può provocare gravi lesioni.
CHIEDERE IL PAREREdel proprio supervisore, o istruttore o di
un’altra persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il funzionamento di questa macchina. La conoscenza è sicurezza.
ASSICURARSI CHE la lama ruoti nella direzione corretta. I denti
della lama devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice.
STRINGERE TUTTE LE MANIGLIE DI FISSAGGIO, le manopole
e le leve prima dell’uso. Eventuali dispositivi di fissaggio allentati potrebbero far sì che dei componenti o il pezzo da lavorare siano scagliati via ad alta velocità.
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama
siano puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni alle persone.
NON UTILIZZARE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per la troncatrice. Potrebbero insorgere surriscaldamento, danni all’utensile e lesioni alle persone.
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare l’albero motore. Potrebbero verificarsi danni all’utensile e lesioni alle persone.
NON TAGLIARE MAI METALLIo prodotti in muratura. Tagliando questi materiali le punte in carburo dei denti della lama potrebbero staccarsi ed essere scagliate ad alta velocità, provocando lesioni gravi.
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell’operatore potrebbe entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti lesioni gravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è collegata alla fonte di alimentazione. L’attivazione accidentale della lama potrebbe comportare lesioni gravi.
NON METTERE MAI LE MANI DIETRO O ATTORNO ALLA LAMA. Una lama può provocare lesioni gravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama potrebbe causare lesioni personali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO STABILE. La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo spostamento o il ribaltamento della macchina, causando lesioni gravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE raccomandate per le troncatrici. Per ottenere i risultati migliori, non utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando danni alla macchina e/o lesioni gravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA DIMENSIONE CORRETTIspecificati per questo utensile per evitare danni alla macchina e/o lesioni gravi (in conformità alla normativa europea EN847-1).
ISPEZIONARE LA LA LAMA PER CONTROLLARE CHE NON SIANO PRESENTI CREPE o altri danni prima dell’uso. Una lama crepata o danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Osservare la velocità massima contrassegnata sulla lama.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA prima dell’uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla macchina e/o lesioni gravi.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (in particolare in spray o aerosol) in prossimità della protezione in plastica.. Il materiale in policarbonato di cui è fatta la protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati agenti chimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buone condizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA SE DANNEGGIATA. L’accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l’instabilità del pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI
BLOCCAGGIO DELLA LAMA SPECIFICATI PER QUESTO UTENSILE per prevenire danni alla macchina e/o gravi lesioni.
PULIRE LE PRESE D’ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le prese d’aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi, danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti possibili lesioni gravi.
NON BLOCCARE MAI L’INTERRUTTORE IN POSIZIONE “ON”. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
NON SALIRE MAI IN PIEDI SULL’UTENSILE. Se l’utensile si capovolge oppure se si entra accidentalmente in contatto con la lama, potrebbero verificarsi lesioni gravi.
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero e
altri materiali può causare l’accumulo del materiale sciolto sulle punte della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate
per l’udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione al rumore:
• utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
• utilizzare solo lame ben affilate; e
• utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore. AVVERTENZA: UTILIZZARE SEMPRE occhiali di sicurezza.
Gli occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali di protezione. Indossare inoltre una maschera anti­polvere per le operazioni di taglio che producono polvere.
AVVERTENZA: ‘uso di questo utensile può generare e/o
disperdere nell’aria polvere, che può provocare danni gravi e permanenti all’apparato respiratorio o altri tipi di lesioni.
AVVERTENZA: Alcune particelle di polvere generate da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono causa di tumori, difetti genetici o altri danni all’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
• piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza;
• silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri prodotti per lavori in muratura; e
• arsenico e cromo contenuto nel legname trattato chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza
con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite per filtrare particelle microscopiche.
Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e
lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze chimiche dannose.
80
Page 83
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o
disperdere nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratorio o altre lesioni gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio omologati per l’esposizione alla polvere.
Rischi Residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
– Ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui:
– Diminuzione dell’udito. – Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in
rotazione. – Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama. – Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese. – Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e
MDF. I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori: – Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la
segatura del legno. – Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non
puliti.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non fissare la spia di funzionamento.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (X), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti
contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con
la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.
corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni.
. Tipi
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito
• Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni dal pacco
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di
Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
batteria, caricarlo quando la temperatura dell’aria è compresa tra 18 ºC la temperatura dell’aria è inferiore a 4 ºC) o superiore a 40 ºC. Questa precauzione è importante e previene gravi danni al pacco batteria.
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme.
diverso dal caricare le batterie ricaricabili
diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a
rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte
di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
danneggiati—farli sostituire immediatamente.
caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in
un centro di assistenza autorizzato.
o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.
elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo.
. Ogni utilizzo
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 e DCB115 sono compatibili con pacchi batteria agli ioni di litio da 10.8V, 14,4V e 18V XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B e DCB185).
I caricabatteria progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
non richiedono alcuna regolazione e sono
Procedura di caricamento (Fig. 2)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie.
81
Page 84
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2. Inserire il pacco batteria (P) nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle batteria agli ioni di litio, caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
Procedura di ricarica
Consultare la tabella sottostante per lo stato di carica del pacco batteria.
Indicatori di carica: DCB105
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo
sostituire il pacco batteria
Indicatori di carica: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: la spia rossa continuerà a
lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria. Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco
batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
RITARDO PACCO CALDO/FREDDO
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.
SOLO PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione del pacco batteria
dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare
il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo negli appositi caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non stoccare né utilizzare il pacco batteria in luoghi dove la temperatura 40°C (105° F) scende al di sotto di 0˚C o supera 40˚C (come fuori da capannoni o costruzioni metalliche in estate). Per uno stoccaggio ottimale, conservare le batterie in luogo
fresco e asciutto.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per
alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con
pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (LI-ION)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può
esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido
della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il
sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si
può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
.
Trasporto
Le batterie come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38.3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco batteria sarà esente dalla classificazione nella categoria pienamente regolamentata di Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9 sono:
1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria agli ioni di litio
2. Qualsiasi spedizione contenente una batteria agli ioni di litio con una
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.
quando la confezione contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili) e
classificazione energetica superiore a 100 Watt ore (Wh). Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la classificazione Watt ore contrassegnata sul pacco.
sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore
82
Page 85
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
Il modello DCS365 funziona con un pacco batteria da 18 volt. Possono essere utilizzati i pacchi batteria per DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B o DCB185. Consultare Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria i caricabatteria designati da pacchi batteria diversi da quelli designati da caricabatteria comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
potrebbero causare un’esplosione o
esclusivamente con
. Il caricamento di
con un
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Troncatrice 1 Chiave per la lama 1 Lama 1 Confezione maniglie laterali 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Morsetto per il bloccaggio del materiale 1 Manuale di istruzioni NOTA: i pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto sono
inclusi nei modelli-N.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (Fig. 1)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di
A. Interruttore di azionamento B. Impugnatura di azionamento C. Fori di montaggio D. Protezione inferiore E. Manopola di bloccaggio per il taglio inclinato F. Piastra scanalata G. Braccio per il taglio obliquo H. Scala per regolazione inclinazione I. Viti della scala regolazione inclinazione J. Maniglie laterali K. Guidapezzo L. Manopola di bloccaggio per il taglio obliquo M. Guide N. Porta di aspirazione polveri O. Maniglia di sollevamento P. Pacco batteria Q. Interruttore momentaneo per sistema di tracciatura XPS™ R. Levetta di sblocco S. Vite di regolazione guida T. Manopola di bloccaggio sulle guide U. Foro di fissaggio V Chiave lama W. Perno di bloccaggio X. Codice data Y. Dispositivo di sovrapposizione taglio obliquo
DESTINAZIONE D’USO
La troncatrice radiale senza filo per applicazioni di taglio del legno professionali. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo semplice, accurato e sicuro.
Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 184mm (7-1/4") e denti con punte in carburo.
NON TAGLIARE MAI METALLI o leghe leggere, in special modo il magnesio.
NON utilizzare in condizioni di umidità o in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas.
Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
DCS365 è stata concepita
83
Page 86
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
L’apparato
normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
CH
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
possiede doppio isolamento secondo la
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. 3)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria (P) sia completamente carico.
PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO
1. Allineare il pacco batteria (P) alle guide all’interno dell’impugnatura dell’apparato (Fig.3).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.
PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (AR) ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale.
PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI CARBURANTE (FIG. 3A)
Alcuni pacchi batteria carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante (Z). Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.
comprendono un indicatore del livello di
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale.
Familiarizzazione (Fig. 1, 4)
Aprire la scatola ed estrarre la troncatrice (Fig. 4) utilizzandole incastri laterali per le mani o la maniglia di sollevamento (O).
Posizionare la troncatrice su una superficie liscia e piana, come un banco di lavoro o un tavolo robusto.
Esaminare la Figura 1 per acquisire familiarità con la troncatrice e i suoi vari componenti. Nella sezione riguardante le regolazioni si fa riferimento a questi termini e occorre conoscere cosa sono e dove si trovano i componenti.
ATTENZIONE: rischio di schiacciamento Per ridurre il rischio di
lesioni, mantenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento quando si abbassa l’impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando l’impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente rischio di schiacciamento. L’impugnatura di azionamento è posizionata accanto alla protezione per eseguire tagli speciali.
Premere leggermente l’impugnatura di azionamento (B) ed estrarre il perno di bloccaggio (W). Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e tenere l’impugnatura di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino alla massima altezza. Utilizzare il perno di bloccaggio, quando si trasporta la troncatrice da un posto all’altro. Per trasportare la troncatrice usare sempre le tacche per le mani o le impugnature laterali (J), come illustrato nella Figura 4. Consultare la Figura 5 e il paragrafo Installazione delle maniglie laterali.
Installazione delle maniglie laterali (Fig. 5)
La troncatrice viene fornita con due impugnature laterali (J) che devono essere installate sulla troncatrice come illustrato nella Figura 5. Utilizzare le 4 viti e i 4 dadi in dotazione. Serrare in modo sicuro.
Montaggio sul banco (Fig. 1)
I 4 piedini sono tutti dotati di fori (C) per facilitare il montaggio sul banco, come illustrato nella Figura 1. Montare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali movimenti. Per migliorare la portabilità dell’utensile, è possibile montarlo su un pezzo di compensato dello spessore di 12,7 mm (1/2") o superiore, che può poi essere fissato al supporto di lavoro oppure spostato su altre postazioni di lavoro e nuovamente fissato.
NOTA: se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina.
ATTENZIONE: per evitare inceppamenti e imprecisioni,
accertarsi che la superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie di fissaggio.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama (Fig. 6A–6C)
Consultare il paragrafoLame nella sezione Accessori opzionali.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
indossare guanti protettivi durante la manipolazione delle lame.
ATTENZIONE:
• non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino (AI, Fig.6B) mentre la lama è sotto tensione o in movimento;
• non tagliare metallo, prodotti in muratura o vetrocemento con questa troncatrice.
84
Page 87
italiano
Rimozione della lama (Fig. 1, 3, 6A–C)
1. Rimuovere il pacco batteria (P, Fig. 3) dalla troncatrice.
2. Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la protezione inferiore (D) all’altezza massima.
3. Allentare, senza rimuoverla, la vite posteriore della staffa di protezione (AA) ruotandola di quattro giri.
4. Allentare, senza rimuoverla, la vite anteriore della staffa di protezione (AB, Fig. 6A) fino a quando è possibile sollevare una staffa (AC) abbastanza da accedere alla vite di fissaggio della lama (AE). La protezione inferiore rimarrà sollevata a causa della posizione della vite della staffa di protezione.
5. Premere il pulsante blocca-alberino (AI, Fig. 6B) facendo ruotare con cautela la lama della troncatrice (AD) a mano fino a innestare il blocco.
6. Mantenendo premuto il pulsante, utilizzare l’altra mano e il lato esagonale della chiave di 6,35 mm (1/4") fornita in dotazione (V) per allentare la vite di fissaggio della lama (AE). (Ruotare in senso orario, filettature a sinistra.)
7. Rimuovere la vite di fissaggio della lama (AE) utilizzando il lato esagonale della chiave di 6,35 mm (1/4") fornita in dotazione, la rondella di bloccaggio esterna (AF, Fig. 6C) e la lama (AD). È possibile lasciare la rondella di bloccaggio interna (AG) sull’alberino (AH).
Montaggio di una lama (Fig. 6A–6C)
1. Rimuovere il pacco batteria (P, Fig. 3) dalla troncatrice.
2. Con il braccio sollevato, la protezione inferiore (D) mantenuta aperta e la staffa di protezione (AC) alzata, posizionare la lama (AD) sull’alberino (AH) e contro la rondella di bloccaggio interna (AG) con i denti della lama rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice.
3. Assemblare la rondella di bloccaggio esterna (AF) sull’alberino (AH).
4. Installare la vite di fissaggio della lama (AE) e, innestando il blocco dell’alberino (AI), serrare saldamente la vite (AE) con la chiave (V) fornita in dotazione (girare in senso anti-orario, filettature a sinistra).
5. Riportare la staffa di protezione (AC) nella sua posizione originale abbassata e serrare saldamente entrambe le viti della staffa di protezione (AA, AB) per mantenere la staffa in posizione.
AVVERTENZA: prima di azionare la troncatrice la staffa
di protezione deve essere riportata nella sua posizione originale abbassata e le viti della staffa di protezione serrate. L’inosservanza di questa indicazione potrebbe impedire la chiusura della protezione o far sì che la protezione entri in contatto con la lama in rotazione, con conseguenti danni alla troncatrice e gravi lesioni personali.
Trasporto della troncatrice (Fig. 1)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
bloccare sempre la manopola di bloccaggio sulle guide (T), la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato (E), la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (L) e il perno di bloccaggio (W) prima di trasportare la troncatrice. (Fare riferimento alla Figura1.)
Per trasportare comodamente la troncatrice da un luogo all’altro, sono stati inclusi una maniglia di sollevamento (O) nella parte superiore del braccio della troncatrice e maniglie laterali (J) nella base, come illustrato nella Figura1.
Stoccaggio della troncatrice
La troncatrice deve essere stoccata in un luogo asciutto, bloccata in modo sicuro, fuori dalla portata dei bambini o di persone non addestrate.
FUNZIONI E CONTROLLI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
Uso del sistema di tracciatura a LED XPSTM (Fig. 1)
AVVERTENZA: non fissare la spia di funzionamento.
NOTA: La batteria deve essere caricata e collegata alla troncatrice.
Il sistema di tracciatura a LED XPSTM può essere attivato dall’interruttore momentaneo (Q). La spia si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi se la troncatrice non è in uso. La spia inoltre si accende automaticamente ogni volta che aziona l’interruttore di avviamento principale (A) dell’utensile.
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo di legno, attivare il sistema di tracciatura XPSTM tramite l’interruttore momentaneo (Q) (non con l’interruttore di azionamento principale), quindi abbassare l’impugnatura di azionamento (B) per avvicinare la lama della troncatrice al pezzo di legno. Comparirà l’ombra della lama sul pezzo di legno. Questa linea d’ombra rappresenta il materiale che sarà rimosso dalla lama quando sarà eseguito il taglio. Per eseguire correttamente il taglio lungo il tratto di matita, allineare il tratto con il bordo dell’ombra della lama. Si tenga presente che potrebbe essere necessario regolare gli angoli di taglio inclinato o di taglio obliquo per seguire esattamente il tratto a matita.
La troncatrice è provvista di una funzione di allarme per batteria difettosa. La spia del sistema di tracciatura XPSTM inizia a lampeggiare quando la batteria è prossima all’esaurimento della propria carica utile, oppure quando si surriscalda. Prima di proseguire le applicazioni di taglio, caricare la batteria. Per le istruzioni di carica della batteria, consultare il paragrafo Procedura di
carica nella sezione Importanti istruzioni di sicurezza per tutti i pacchi batteria.
Manopola di bloccaggio per il taglio inclinato (Fig. 1, 10)
La manopola di bloccaggio per il taglio inclinato (E) consente di inclinare la troncatrice di 48° a destra e di 48° a sinistra. Il fermo del taglio obliquo si posiziona automaticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45° sia a sinistra che a destra, e a 50° a sinistra.
Manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (Fig. 1, 12)
La manopola di bloccaggio per il taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di 48° a sinistra Per regolare l’impostazione del taglio obliquo, ruotare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (L) in senso antiorario per allentarla. Per serrarla, ruotare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo in senso orario.
Manopola di bloccaggio sulle guide (Fig. 1)
La manopola di bloccaggio sulle guide (T) serve a bloccare saldamente la testa della troncatrice per evitare che scivoli sulle guide. Questa operazione è necessaria quando si effettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto della troncatrice.
Perno di bloccaggio (Fig. 1)
AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato
SOLAMENTE durante il trasporto o lo stoccaggio della troncatrice. Non utilizzare MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione di taglio.
Per bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata, spingere verso l’interno il perno di bloccaggio (W) e rilasciare la testa della troncatrice. Questo manterrà la testa della troncatrice in giù e consentirà di spostarla in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della troncatrice ed estrarre il perno di bloccaggio.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e
alle normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: per assicurarsi che il percorso della lama sia
libero da ostruzioni, effettuare sempre una corsa in assenza di alimentazione prima di eseguire qualsiasi taglio sul pezzo da lavorare.
85
Page 88
italiano
Posizione corretta del corpo e delle mani (Fig. 7A–7D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta come illustrato nelle Figure 7A e 7B.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
• Aggiungere dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare.
• Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 100 mm (4") dalla lama.
• Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finchénon si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata.
• PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO NELLE FIGURE 7C E 7D.
• Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.
• Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del riparo.
Interruttore di azionamento (Fig. 8)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di sblocco (R) verso sinistra, quindi premere l’interruttore di azionamento (A). La troncatrice funziona quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare che la lama si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione di accensione. L’interruttore di azionamento è dotato di un foro (AJ) per l’inserimento di un lucchetto che lo blocchi.
La troncatrice non è provvista di un freno automatico della lama, ma la lama dovrebbe arrestarsi entro 5 secondi dal rilascio dell’interruttore di azionamento. Questo intervallo di tempo non è regolabile. Se il tempo di arresto supera ripetutamente 5 secondi, far sottoporre l’utensile a manutenzione presso un n centro di assistenza DeWALT autorizzato.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla piastra scanalata.
Aspirazione polveri (Fig. 1, 9)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: Alcuni tipi di polvere, come quella
proveniente dal legno di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni, in special modo se sono combinati con additivi chimici per il trattamento del legno.
- Utilizzare sempre un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere a una buona ventilazione dell’ambiente di lavoro.
- Si raccomanda di indossare un respiratore idoneo.
La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri (N) integrata che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione (AK) o l’aspirapolvere di un’officina.
PER FISSARE IL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
1. Collegare il sacchetto raccoglipolvere (AK) alla porta di aspirazione polveri (N), come illustrato nella Figura 9.
PER SVUOTARE IL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dalla troncatrice e scuoterlo delicatamente oppure picchiettare su di esso per svuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione polveri(N).
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Ciò non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice, premere la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della spazzatura o del contenitore della polvere.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la troncatrice se il
sacchetto raccoglipolvere o l’aspiratore DeWALT non è collegato. La polvere di legno potrebbe causare danni
all’apparato respiratorio.
Esecuzione di un taglio con la troncatrice (Fig. 1)
Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se la mano dell’operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 100 mm (4") di distanza dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo di fissaggio. Per maggiori informazioni, consultare il paragrafo Fissaggio del pezzo da lavorare.
Se la funzione di scorrimento non viene utilizzata, assicurarsi di spingere la testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola di bloccaggio sulle guide (T). In questo modo è possibile impedire alla troncatrice di scorrere lungo le guide mentre si innesta il pezzo da lavorare.
NOTA: NON TAGLIARE METALLI O PRODOTTI IN MURATURA CON QUESTA TRONCATRICE. Non usare lame abrasive.
NOTA: Per informazioni importanti riguardanti la protezione inferiore
prima del taglio, consultare il paragrafo Attivazione della protezione e visibilità nella sezione Regolazioni.
TAGLI TRASVERSALI
Taglio rettilineo (Fig. 1, 7A, 7B)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il pezzo di legno trasversalmente con qualsiasi angolazione. Un taglio trasversale rettilineo viene realizzato impostando l’angolo di taglio inclinato sullo zero. Settare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente il pezzo di legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con la manopola di bloccaggio sulle guide (T) serrata, accendere la troncatrice premendo l’interruttore di azionamento (A).
Quando la troncatrice prende velocità (dopo circa 1 secondo), abbassare il braccio lentamente e con delicatezza per eseguire il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio.
Quando si esegue un taglio su un pezzo più grande di 51mm x 102mm (2"x4"), effettuare un movimento “fuori-giù-indietro” con la manopola di bloccaggio sulle guide (T) allentato. Tirare la troncatrice verso l’esterno, abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere indietro lentamente la troncatrice per completare il taglio. Non lasciare che la lama della troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare verso la persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo da lavorare.
AVVERTENZA: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio
per mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza di 100 mm (4") dalla lama durante il taglio.
NOTA: La manopola di bloccaggio sulle guide (T) illustrata nella Figura 1 deve essere allentata per consentire alla troncatrice di scorrere lungo le proprie guide.
Tagli inclinati (Fig. 10, 11)
I tagli trasversali inclinati vengono eseguiti posizionando il braccio per il taglio inclinato su un angolo qualsiasi diverso da zero. Questo valore è spesso settato su 45º per l’esecuzione degli angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 48º a sinistra o a 48° a destra. Per inclinare la troncatrice, allentare la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato (E), ruotandola in senso antiorario. Sollevare la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato per spostare il braccio per il taglio inclinato (G) sull’angolo di taglio inclinato desiderato sulla scala per il taglio inclinato (H). Per serrare la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato, ruotarla in senso orario. Eseguire il taglio come descritto sopra.
Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza superiore a 51mm x 102mm (2"x4"), ma più corti in lunghezza, posizionare sempre il lato più lungo contro il guidapezzo (Fig. 11).
86
Page 89
italiano
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo di legno, fare corrispondere il più possibile l’angolo. Tagliare il pezzo di legno leggermente più lungo e prendere la misura dal tratto di matita al bordo tagliato per stabilire in quale direzione regolare l’angolo per il taglio inclinato ed eseguire un nuovo taglio. Questa operazione richiede un po’ di pratica, ma si tratta di una tecnica usata comunemente.
Tagli obliqui (Fig. 12A, 12B)
Un taglio obliquo è un taglio trasversale eseguito con la lama della troncatrice inclinata di un certo angolo rispetto al pezzo di legno. Per impostare l’angolo per il taglio obliquo, allentare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (L) e spostare la troncatrice verso sinistra nella posizione desiderata. Una volta impostato l’angolo di taglio obliquo desiderato, serrare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquosaldamente. Gli angoli di taglio obliquo possono essere impostati da 0º a destra a 48° a sinistra.
Per settare l’angolo di taglio obliquo oltre i 45° fino a 48°, procedere come descritto di seguito.
1. Allentare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (L).
2. Inclinare leggermente la testa della troncatrice in modo da far scorrere il dispositivo di sovrapposizione taglio obliquo (Y) da un lato.
3. Spostare la testa della troncatrice su 48°.
4. Serrare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo.
QUALITÀ DEL TAGLIO
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili. Fattori quali il materiale tagliato, il tipo di lama, quanto la lama è affilata e la velocità di taglio contribuiscono tutti alla qualità del taglio.
Quando sono richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60 denti con punta in carburo) e con una velocità di taglio più bassa e uniforme.
Assicurarsi che il materiale non si sposti e non si deformi durante il taglio; fissarlo saldamente in posizione. Lasciare sempre che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio.
Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del pezzo da lavorare, attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul legno nel punto in cui verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e rimuovere attentamente il nastro al termine dell’operazione.
Per le varie applicazioni di taglio consultare l’elenco delle lame raccomandate per la troncatrice e selezionare quella più adatta alle proprie esigenze. Consultare il paragrafoLame nella sezione Accessori opzionali.
FISSAGGIO DEL PEZZO DA LAVORARE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato,
bilanciato e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata, come un piano o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato
sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia fissato sul bordo della base della troncatrice.
AVVERTENZA: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio
per mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo da lavorare e lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza di 100 mm (4") dalla lama durante il taglio.
Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se la mano dell’operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 100 mm (4") di distanza dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo di fissaggio.
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale fornito in dotazione con la troncatrice. Per acquistare un morsetto di fissaggio del materiale, contattare il proprio rivenditore locale oppure un centro di assistenza DeWALT.
Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e forme di materiale. Prestare attenzione nella scelta e nel posizionamento di questi morsetti. Prendersi il tempo per effettuare una corsa in assenza di alimentazione, prima di eseguire il taglio.
PER INSTALLARE UN MORSETTO (FIG. 13)
1. Con il morsetto (AL) di fronte al retro della troncatrice, inserire la barra del morsetto nel foro (U) dietro il guidapezzo. Assicurarsi che la scanalatura nella parte inferiore della barra del morsetto sia inserita completamente nel foro (U).
2. Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti della troncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione fine per fissare saldamente il pezzo da lavorare.
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito.
Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise. Prendersi un po’ di tempo per seguire attentamente queste istruzioni al fine di mantenere l’accuratezza di cui è capace la troncatrice.
Regolazione della scala per il taglio inclinato (Fig.10, 14)
Bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata. Allentare la manopola di bloccaggio taglio inclinato (E) e fare ruotare il braccio per il taglio inclinato (G), finché si blocca nella posizione 0°. Non bloccare manopola di bloccaggio taglio inclinato. Posizionare una squadra contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato nella Figura 14. (Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione imprecisa) Se la lama della troncatrice non è esattamente perpendicolare al guidapezzo, allentare le tre viti (I, Fig. 10) che tengono ferma la scala per la regolazione dell’inclinazione (H) e spostare il braccio per il taglio inclinato e la scala verso sinistra o verso destra finché la lama è perpendicolare al guidapezzo, secondo la misurazione effettuata con la squadra. Riserrare le tre viti.
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al banco (Fig. 1, 12A, 15)
Per allineare la lama perpendicolarmente al banco, bloccare l’impugnatura di azionamento in posizione abbassata con il perno di bloccaggio (W). Posizionare una squadra contro la lama, assicurandosi che la prima non si trovi sopra un dente. Allentare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (L) e assicurarsi che il braccio per il taglio obliquo sia saldamente contro il dispositivo di arresto per il taglio obliquo settato su 0°. Ruotare la vite di regolazione del taglio obliquo su 0° (AO) con una chiave esagonale di 4mm (non fornita in dotazione), il necessario affinché la lama sia posizionata sull’angolo di taglio obliquo 0° rispetto al banco, secondo la misurazione effettuata con la squadra.
Regolazione del dispositivo di arresto per il taglio obliquo su 45 a sinistra (Fig. 1, 12)
Per regolare il dispositivo di arresto per il taglio obliquo su 45°, allentare per prima cosa la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo e inclinare la testa della troncatrice fino a quando si ferma. Verificare che il dispositivo di
87
Page 90
italiano
sovrapposizione taglio obliquo (Y) sia nella posizione 45° e, se il puntatore (AN) non è esattamente su 45°, ruotare la vite di regolazione dell’angolo per il taglio obliquo su 45° (AP) fino a quando l’indicatore (AN) è su 45°.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. 1, 24)
ATTENZIONE: rischio di schiacciamento Per ridurre il rischio di
lesioni, mantenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento quando si abbassa l’impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando l’impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente rischio di schiacciamento.
La protezione inferiore (D) sulla troncatrice è stata progettata in modo da scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da coprirla quando viene sollevato.
Prima di ciascun utilizzo o dopo aver eseguito le regolazioni, fare compiere un ciclo al braccio (in assenza di alimentazione) e assicurarsi che la protezione si apra con delicatezza e si chiuda completamente. Non dovrebbe entrare in contatto con la lama. Con il braccio alzato, sollevare la protezione (in assenza di alimentazione), come illustrato nella Figura 24 e rilasciare. La protezione dovrebbe chiudersi del tutto rapidamente. Non adoperare la troncatrice se la protezione non si muove liberamente e si chiude del tutto rapidamente. Non bloccare né legare la protezione in posizione aperta durante l’uso della troncatrice.
La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE MAI LA PROTEZIONE INFERIORE MANUALMENTE A MENO CHE LA LAMA NON VENGA ARRESTATA.
NOTA: Alcuni tagli speciali di materiale di grandi dimensioni richiederanno il sollevamento manuale della protezione. Consultare il paragrafo Taglio di materiale di grandi dimensioni nella sezione Tagli speciali.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione, pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza .
Regolazione delle guide (Fig. 1)
Controllare regolarmente le guide (M) per verificarne l’eventuale gioco. Le guide possono essere pulite con un panno asciutto e pulito. La guida di destra può essere regolata con la vite di regolazione della guida (S), illustrata nella Figura 1. Per ridurre il gioco, utilizzare la chiave esagonale da 4mm e ruotare la vite di fermo in senso orario gradualmente, facendo scorrere la testa della troncatrice avanti e indietro. Ridurre il gioco, mantenendo la forza di scorrimento minima.
Supporto per pezzi lunghi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
SOSTENERE SEMPRE I PEZZI LUNGHI.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del banco, come sostegno aggiuntivo per un pezzo più lungo o più largo del banco della troncatrice o per aiutare a inserire, sostenere o spingere il pezzo.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro e altri progetti a quattro lati (Fig. 16, 17)
Per comprendere al meglio come eseguire i lavori qui elencati si consiglia di provare a eseguire alcuni progetti semplici utilizzando legno di scarto, finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti della troncatrice.
La troncatrice è l’utensile perfetto per eseguire angoli come quello illustrato nella Figura 16. Il disegno A nella figura Figura 17 illustra una giuntura realizzata utilizzando la regolazione dell’angolo inclinato per inclinare i due pannelli di 45°, in modo da formare un angolo di 90º. Per questa giuntura il braccio per il taglio inclinato era bloccato in posizione zero e la regolazione del taglio obliquo era bloccata a 45º. Il legno è stato posizionato con il lato ampio e piatto contro il banco e con il bordo stretto contro il guidapezzo. Il taglio avrebbe potuto essere eseguito mediante taglio inclinato a destra o a sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo.
Taglio di modanature di finitura e altre intelaiature (Fig. 17)
Il disegno B alla Figura 17 illustra una giunzione realizzata impostando il braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º. Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
Le Figure 16 e 17 si riferiscono esclusivamente a oggetti con quattro lati. Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e
l’angolo di taglio inclinato. La tabella seguente fornisce le impostazioni corrette degli angoli per il taglio di sagome di varie forme.
– ESEMPI –
NUMERO DI LATI ANGOLO DI TAGLIO
INCLINATO OD OBLIQUO 4 45° 5 36° 6 30° 7 25.7° 8 22.5° 9 20°
10 18°
Nella tabella si presume che tutti i lati siano della stessa lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180º diviso il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se il materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato di piatto).
Esecuzione di tagli inclinati composti (Fig. 18)
Il taglio inclinato composto è un taglio eseguito utilizzando contemporaneamente un angolo di taglio obliquo e un angolo inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella Figura 18.
NOTA: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche la manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo.
La tabella riportata di seguito aiuta a selezionare le corrette impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli inclinati composti. Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato A (Fig. 18) del proprio progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato sulla tabella.. Partendo da tale punto, scendere lungo la tabella seguendo una linea retta fino a trovare l’angolo obliquo corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo inclinato corretto.
Settare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova. Fare pratica con l’incastro dei pezzi tagliati finché non si sviluppa una certa “sensibilità” con questo procedimento e ci si sente a proprio agio nella sua esecuzione.
Esempio: Per costruire una scatola di 4 lati con angoli esterni di 26º (Angolo A, Fig. 18), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto.
88
Page 91
italiano
SCATOLA A
QUATTRO LATI
SCATOLA A
SEI LATI
SCATOLA A
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
OTTO LATI
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
ANGOLO ESTERNO
Taglio di modanature di base (Fig. 19)
Tagli rettilinei a 90º: Posizionare il pezzo di legno contro il guidapezzo e mantenerlo in
posizione, come illustrato nella Figura 19. Avviare la troncatrice, lasciare che la lama raggiunga la velocità massima e abbassare il braccio attraverso il taglio.
ESECUZIONE DI TAGLI DI MODANATURE DI BASE DI FINO A 89mm (3,5") DI ALTEZZA IN VERTICALE CONTRO IL GUIDAPEZZO
Posizionare il materiale come illustrato nella Figura 19. Tutti i tagli dovrebbero essere eseguiti con la parte posteriore della
modanatura contro il guidapezzo e con la parte inferiore della modanatura contro il banco.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Angolo inclinato di
Lato sinistro
Lato destro
I materiali di fino a 89mm (3,5") di spessore possono essere tagliati secondo la procedura descritta di sopra. La larghezza del materiale non può superare 19mm (0,7").
45° a sinistra
Tenere il lato sinistro
del taglio
Angolo inclinato di
45° a destra
Tenere il lato destro
del taglio
Angolo inclinato di
45° a destra
Tenere il lato sinistro
del taglio
Angolo inclinato di
45° a sinistra
Tenere il lato destro
del taglio
Taglio di modanature a corona (Fig. 20, 21)
Per fissarle correttamente le modanature a corona devono essere tagliate con un taglio obliquo composto con estrema precisione.
Le due superfici piane su un determinato pezzo di modanatura a corona si trovano negli angoli che, se sommati formano un angolo di 90° esatti. La maggior parte delle modanature a corona, ma non tutte, presenta un angolo posteriore superiore (la sezione che aderisce al soffitto) di 52° e un angolo posteriore inferiore (la parte che aderisce alla parete) di 38°.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio inclinato a 31,6º a sinistra e a destra per il taglio di modanature a corona all’angolazione corretta. È inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione dell’inclinazione per il taglio obliquo a 33,9º.
La tabella Impostazioni per taglio obliquo/Tipo di taglio riporta le impostazioni corrette per tagliare le modanature a corona. (I valori relativi alle impostazioni per il taglio inclinato e il taglio obliquo sono molto precisi e non è sempre semplice settarli in modo accurato sulla troncatrice.) Poiché la maggior parte delle stanze non ha angoli di 90° esatti, si dovrà in ogni caso eseguire la regolazione di precisione delle impostazioni.
ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO DI MODANATURE A CORONA POSATE IN PIANO E L’USO DELLE FUNZIONI DI TAGLIO COMPOSTO
1. Posare la modanatura con la superficie posteriore larga appoggiata in posizione piana sul tavolo della troncatrice (Fig. 20).
2. Le impostazioni riportate sotto si riferiscono a modanature a corona standard (per gli Stati Uniti) con angoli di 52° e 38°.
IMPOSTAZIONI ANGOLAZIONE
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
NOTA: quando si impostano gli angoli di taglio inclinato e di taglio obliquo per tutti i tagli inclinati composti, si ricordi che i valori degli angoli indicati per le modanature a corona sono molto precisi e difficili da settare in modo esatto. Poiché le modanature possono spostarsi leggermente con facilità e in pochissime stanze gli angoli sono esattamente retti, tutte le
impostazioni dovrebbero prima essere provate su modanature di scarto.
ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI
METODO ALTERNATIVO PER IL TAGLIO DI MODANATURE A CORONA
Posizionare la modanatura nell’angolo tra il guidapezzo (K) e il piano di taglio (AQ), come illustrato nella Figura 21.
Il vantaggio di tagliare le modanature a corona utilizzando questo metodo è che non è richiesto alcun taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni fini dell’angolo di taglio inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo. In questo modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è possibile regolare la troncatrice in modo rapido e semplice per tali angoli.
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO DI MODANATURE A CORONA ANGOLATE TRA IL GUIDAPEZZO E LA BASE DELLA TRONCATRICE PER TUTTI I TAGLI
Questa troncatrice può tagliare modanature a corona in posizione annidata di fino a 14mm x 92 mm (9/16"x3-5/8").
1. Posizionare la modanatura nell’angolo tra il guidapezzo (K) e il piano di taglio (AQ), come illustrato nella Figura 21.
2. Le “parti piatte” angolate sul retro della modanatura devono rimanere perpendicolari sul guidapezzo e sul banco della troncatrice.
Lato sinistro
Lato destro
SCARTO È DI ESTREMA IMPORTANZA!
TIPO DI TAGLIO
ANGOLO INTERNO, LATO SINISTRO:
1. Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra
3. Tenere l‘estremità sinistra del taglio
ANGOLO INTERNO, LATO DESTRO:
1. Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra
3. Tenere l‘estremità sinistra del taglio
ANGOLO ESTERNO, LATO SINISTRO:
1. Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra
3. Tenere l‘estremità destra del taglio
ANGOLO ESTERNO, LATO DESTRO:
1. Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra
3. Conservare l‘estremità destra del taglio
SCARTO È DI ESTREMA IMPORTANZA!
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Taglio inclinato di 45°
a destra
Conservare il lato
destro del taglio
Taglio inclinato di 45° a
sinistra
Conservare il lato
sinistro del taglio
Taglio inclinato di 45° a
sinistra
Conservare il lato
destro del taglio
Taglio inclinato di 45°
a destra
Conservare il lato
sinistro del taglio
89
Page 92
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Tagli speciali
NON EFFETTUARE MAI ALCUN TAGLIO SE IL MATERIALE NON È FISSATO AL BANCO E CONTRO IL GUIDAPEZZO.
MATERIALE PIEGATO (FIG. 22, 23)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come illustrato nella Figura 22 e mai come nella Figura 23. Il posizionamento scorretto del materiale causa lo schiacciamento della lama quando il taglio è quasi completato.
TAGLIO DI MATERIALE CILINDRICO
IL MATERIALE CILINDRICO DEVE ESSERE FISSATO O TENUTO SALDAMENTE CONTRO IL GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI. Tale accorgimento è estremamente importante durante
l’esecuzione di tagli ad angolo.
TAGLIO DI MATERIALI DI GRANDI DIMENSIONI (FIG. 24)
A volte un pezzo di legno può essere troppo largo per essere posizionato sotto la protezione inferiore della lama. Per far passare la protezione sopra al pezzo di legno, con la troncatrice spenta e la mano destra sull’impugnatura di azionamento, mettere il pollice destro all’esterno della parte superiore della protezione e farla ruotare verso l’alto abbastanza da far passare sotto il pezzo di legno, come illustrato nella Figura 24. Rilasciare la protezione per arrestare il motore. Il meccanismo della protezione funzionerà correttamente durante il taglio. Fare ciò solo se necessario. NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE.
MANUTENZIONE
Questo apparato una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
è stato progettato per funzionare a lungo con
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Staccare il
aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
caricabatteria dalla presa di corrente prima della pulizia. Sporco e grasso vengono rimossi dall’esterno del caricabatteria con un panno o uno spazzolino non metallico. Non utilizzare acqua né detergenti di alcun tipo.
I seguenti accessori, concepiti per questa troncatrice, potrebbero essere utili. In alcuni casi potrebbero essere più adatti altri supporti di lavoro, finecorsa di lunghezza, morsetti, ecc., reperiti localmente. Prestare attenzione nella scelta e nell’uso degli accessori. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori idonei.
LAME PER LA TRONCATRICE
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DI 184mm (7-1/4") DOTATE DI FORI PER ALBERINO DI DIAMETRO 16mm (5/8") e di una piastra scanalata dii massimo 2,1mm (0,08"). LA VELOCITÀ NOMINALE DEVE ESSERE DI ALMENO 4000 RPM. NON UTILIZZARE LAME DOTATE DI FORI PER ALBERINO A FORMA DI DIAMANTE. Non utilizzare mai lame di diametro diverso. Non sarà possibile proteggerla adeguatamente. Utilizzare solamente lame per il taglio trasversale! Non utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame composte o lame con angoli di fissaggio superiori a 7°.
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE DIAMETRO DENTI
Impieghi generici 184mm (7-1/4") 40
Tagli di legno fini
184mm (7-1/4") 60
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
90
soltanto gli accessori offerti da accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
.
, quindi l’utilizzo di
Page 93
Guida alla risoluzione dei problemi
ASSICURARSI DI ATTENERSI ALLE NORME DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La troncatrice non parte.
La troncatrice esegue tagli insoddisfacenti
La spia del sistema di tracciatura XPS™ lampeggia
La macchina vibra eccessivamente
La troncatrice non esegue tagli inclinati precisi
Il materiale schiaccia la lama
1. La batteria non è inserita. 1. Inserire la batteria. Consultare il paragrafo Installazione e rimozione del
2. La batteria non è carica. 2. Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica.
3. Le spazzole sono usurate. 3. Fare sostituire le spazzole da un centro di assistenza autorizzato.
1. La lama è smussata 1. Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una
2. La lama è stata montata al rovescio 2. Invertire la posizione della lama. Consultare la sezione Sostituzione o
3. Sulla lama sono presenti tracce di gomma o bitume
4. La lama non è adatta per il lavoro da eseguire.
1. La batteria non è carica. 1. Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica.
1. La troncatrice non è montata in modo sicuro sul cavalletto o sul banco di lavoro
2. Il cavalletto o sul banco di lavoro è sistemato su un pavimento irregolare
3. Lama danneggiata 3. Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una
1. La scala per il taglio inclinato non è regolata correttamente
2. La lama non è perpendicolare al guidapezzo
3. La lama non è perpendicolare al tavolo 3. Verificare e procedere alla regolazione del guidapezzo. Consultare il paragrafo
4. Il pezzo da lavorare si muove 4. Fissare il pezzo da lavorare in modo sicuro al guidapezzo oppure incollare un
5. La piastra scanalata è usurata o danneggiata
1. Taglio di materiale piegato 1. Consultare il paragrafo Materiale piegato nella sezione Tagli speciali.
pacco batteria.
nuova lama.
installazione di una nuova lama.
3. Rimuovere la lama e pulirla con paglietta d‘acciaio e trementina o detergente per il forno domestico.
4. Cambiare il tipo di lama. Consultare il paragrafo Lame nella sezione Accessori opzionali.
1. Serrare tutti i dispositivi di fissaggio. Consultare il paragrafo Montaggio sul banco.
2. Riposizionarlo su una superficie liscia e piana. Consultare il paragrafo
Familiarizzazione.
nuova lama.
1. Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni.
2. Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni.
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al banco nella sezione Regolazioni.
pezzo di carta vetrata con grana 120 al guidapezzo con del mastice.
5. Portarla in un centro di assistenza autorizzato.
italiano
91
Page 94
DeWALT
DeWALT
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
neDerlanDs
SNOERLOZE VERSTELBARE SAMENGESTELDE VERSTEKZAAG DCS365
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een grondige productontwikkeling en innovatie maken betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
gereedschap. Jarenlange ervaring,
tot een van de
Technische gegevens
DCS365 Spanning V Type 1 Accutype Li-Ion Zaagbladdiameter mm 184 Zaagbladboring mm 16 Dikte zaagblad-body mm 1 Max. zaagbladsnelheid min Max. afkortcapaciteit 90° mm 50 Maximale verstekzaagcapaciteit 45° mm 35,3 Verstek (max. posities) links
rechts
Afschuinen (max. posities) links
rechts
0° verstek Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
mm mm
45° verstek links Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
mm mm
45° verstek rechts Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
mm mm
45° afschuinen links Resulterende breedte bij max. hoogte 35 mm mm 250
Automatische zaagbladremtijd s < 10 Gewicht zonder accu kg 10,5
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-3-9: LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 88 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 93 K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 2,0
18
DC
-1
3750
45° 45°
48°
250
15
176
176
Accu DCB180 DCB181 DCB182 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning V
18 18 18
DC
Capaciteit Ah 3,0 1,5 4,0 Gewicht kg 0,64 0,35 0,61
Accu
DCB183/B DCB184/B
DCB185 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning V
18 18 18
DC
Capaciteit Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg
0,40/0,45 0,62/0,67
0,35
Lader DCB105 Netspanning V
AC
230 Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering van accu’s min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
Lader DCB107 Netspanning V
AC
230 Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering van accu’s min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,29
8
8
Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering van accu’s
DCB112
V
AC
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Gewicht
Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering van accu’s
kg 0,36
DCB113
V
AC
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Gewicht
kg 0,4
Vibratie-emissiewaarde ah
= m/s² < 2,5
Onzekerheid K = m/s² 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841-3-9 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te
beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
92
Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering van accu’s
V
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
DCB115
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Gewicht
kg 0,5
Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstige letsels.
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.
Page 95
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SNOERLOZE VERSTELBARE SAMENGESTELDE VERSTEKZAAG DCS365
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2004/108/EC (tot
19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
30.10.2015
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
via het volgende adres of kijk op
.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of
b) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve
c) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
REFERENTIEMATERIAAL
donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in
de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand
als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het
ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden
of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu
uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
93
Page 96
neDerlanDs
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP OP ACCU
a) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een
risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.
b) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal
omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten
van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof
uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Werken niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of
uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het
gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6) SERVICE
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap blijft
gegarandeerd.
b) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties
aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of
producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken, staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk
maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap, vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap, de zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen.
b) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat mogelijk
is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw hand altijd ten minste 100 mm (4") van de zijkant van het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht
bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of
tegen zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen enkele wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet
worden vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeworpen, wat letsel tot gevolg heeft.
d) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door
het werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en
duwt u de zaag door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad
te trekken zal waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de gebruiker gooien.
e) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen,
overschrijden, niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen “met gekruiste handen”, dat wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is heel gevaarlijk.
f) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding,
op een afstand van minder dan 100 mm (4") van een van de zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait.
U zult dan misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult ernstig letsel kunnen oplopen.
g) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het
werkstuk gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel, langs de te zagen lijn.
Verbogen of kromme werkstukken kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten.
h) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere
voorwerpen dan het werkstuk, bijv., gereedschap, houtresten, enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in
aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge snelheid worden weggeworpen.
i) Zaag slechts een werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere
werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagen verschuiven.
j) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat
het gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak
maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt.
k) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u
de stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem van beschermkappen niet hindert.
Verplaats het zaagblad, zonder dat u het gereedschap op “AAN” zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de langsgeleiding zaagt.
l) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar
deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen of kan het worden weggeslingerd door het draaiende zaagblad.
m) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een
uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp tegen het draaiende zaagblad worden getrokken.
n) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan
ook, tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen, doordat u
lengtestoppen gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt en met grote kracht worden weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is
ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal, zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te
rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad “ingrijpt” en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagblad toetrekt.
p) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het
in contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd, beperkt.
q) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de
verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen
van een vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot beschadiging van de verstekzaag.
94
Page 97
neDerlanDs
r) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los,
houd de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is
gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
s) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige
zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan
tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
WAARSCHUWING: Zet de accu pas in het apparaat wanneer
u de volledige instructies hebt gelezen en begrepen.
BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is
gemonteerd en geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine niet goed is gemonteerd, kan dat leiden tot ernstig letsel.
VRAAG ADVIESaan uw opzichter, instructeur of een andere
gekwalificeerd persoon als u niet door en door bekend bent met de bediening van deze machine. Kennis is veiligheid.
LET ER GOED OP dat het zaagblad in de juiste richting draait. De
tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals is gemarkeerd op de zaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat
u de machine gaat bedienen. Wanneer klemmen niet goed zijn vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid worden weggeslingerd.
LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon
zijn, uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot persoonlijk letsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE NETSPANNING voor de zaag. Dit kan leiden tot oververhitting, beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel.
ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te houden. Dit kan leiden tot beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel.
ZAAG NOOIT METAAL of metselwerk. Gebruik van deze beide kan ertoe leiden dat de carbide tips met hoge snelheid loskomen van het zaagblad en ernstig letsel veroorzaken.
HOUD NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET HET PAD VAN HET ZAAGBLAD. Persoonlijk letsel zal het gevolg zijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het gevolg zijn.
PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot gevolg hebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan ernstig letsel veroorzaken.
REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of omvallen, wat zal leiden tot ernstig letsel.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN die voor verstekzagen worden aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen afbuigen en in contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen (volgens EN847-1).
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEURENof andere beschadigingen, voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Neem de maximumsnelheid die is gemarkeerd op het zaagblad, in acht.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u
het zaagblad en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het
zaagblad recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging van de machine en/of ernstig letsel veroorzaken.
GEBRUIK GEEN smeermiddelen of schoonmaakmiddelen (vooral
niet uit een spuitbus) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden aangetast.
HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede
werkende staat.
GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT WANNEER DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van spaanders onder de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot instabiliteit van het werkstuk bij het zagen.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN VOOR DIT GEREEDSCHAP , zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen.
REINIG DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR van spaanders en zaagsel. Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan de machine oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en kortsluiting ontstaan die tot ernstige letsel kan leiden.
VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND “AAN”. Ernstig persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn.
GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking komt met het gereedschap.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout
en andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen kan toenemen.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:
• Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken,
• Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en;
• Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen.
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril
die u dagelijks draagt is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als bij het werken stof vrijkomt.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof
genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• lood uit verven op loodbasis,
• kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere metselproducten, en
• arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout. Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert
afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes.
Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen laat komen, of op uw huid achterlaat kan dat de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen.
95
Page 98
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof
genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor deblootstelling aan stof.
Overige Gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
– Verwonding door het aanraken van roterende delen.
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
– Gevaar voor gehoorbeschadiging. – Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad. – Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad. – Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap. – Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout. De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen: – Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt. – Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Houd handen weg bij zaagblad.
Kijk niet in de lamp.
POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1)
De datumcode (X), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2015 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor
de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.
risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken.
het apparaat kunnen spelen.
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-
. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen
afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
• De langste levensduur en de beste prestaties kunnen worden bereikt als de accu wordt opgeladen bij een luchttemperatuur tussen 18 en 24 °C. Laad de accu NIET op bij een luchttemperatuur van minder dan +4°C of boven +40°C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn
speciaal voor elkaar ontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de stekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van
brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader
wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader
naar een erkend servicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu
verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
. Andere
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De laders van het type DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 en DCB115 zijn geschikt voor accu’s van 10.8V, 14,4V en 18V XR Li-Ion (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,en DCB185).
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij
zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Oplaadprocedure (Afb. 2)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt.
2. Plaats de accu (P) in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert voortdurend en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.
96
Page 99
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader blijven zitten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Lithium-ion­accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Laadproces
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de laadstatus van de accu.
Laadindicaties: DCB105
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging
vervang accu
Laadindicaties: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Het rode lampje blijft knipperen,
maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan
testen door een geautoriseerd servicecentrum.
HOT/COLD PACK DELAY (VERTRAGING HETE/KOUDE ACCU)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal half zo snel opladen als een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
UITSLUITEND LITHIUM-ION-ACCU’S
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion­accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen. Lees, voordat u de accu en de lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies voor een veilig gebruik en volg vervolgens de vermelde laadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader
kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader.
Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in de daarvoor bestemde
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.
laders.
• Berg het apparaat of de accu niet op op plaatsen waar de temperatuurkan dalen onder 0 °C of kan stijgen tot boven 40°C (zoals in een loods of in een metalen gebouw in de zomer).
Opbergen op een koele, droge locatie geeft accu’s een optimale levensduur.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap als het niet in
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION (LI-ION)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof
de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond waar er niet overheen kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen. Sommige gereedschappen met grote accu‘s
staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten.
of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium-ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.
kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.
Transport
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk
38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een zijn van de classificatie als volledig voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. Over het algemeen zijn de twee gevallen die verzending Klasse 9 vragen:
1. Verzending door de lucht van meer dan twee
wanneer de verpakking alleen accu’s bevat (geen gereedschap) en
2. Een verzending die een lithium-ion accu bevat die een
energieklassificering van meer dan 100 W/uur (Wh) heeft. Op alle lithium-ion accu’s staat de W/Uur-klassificering vermeld.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
accu vrijgesteld
lithium-ion accu
97
Page 100
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Accu
ACCUTYPE
De DCS365 werkt op een18-V accu. De accu’s van het type DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B of DCB185 kunnen worden gebruikt. Raadpleeg de Technische Gegevens voor meer informatie.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
1. Materiaalklem 1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu’s, laders en gereedschapskoffers geleverd.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (Afb.1)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
A. Aan/Uit-schakelaar B. Bedieningshandgreep C. Montagegaten D. Onderste beschermkap E. Vergrendelknop verstekzaag F. Zaagplaat G. Verstekarm H. Verstekschaalverdeling I. Schroeven verstekschaalverdeling J. Zijhandgrepen K. Langsgeleiding L. Vergrendelknop afschuinhoek M. Rails N Stofpoort O. Hefhandgreep P. Accu Q. XPS™ werkverlichting momentschakelaar R. Hendel Vergrendeling Uit S. Railstelschroef T. Railvergrendelingsknop U. Klemgat V. Zaagbladsleutel W. Vergrendelpen X. Datumcode Y. Afschuin-schakeling
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.
Laad laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen accu’s oplaadt met een of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
-accu’s alleen op met de aangewezen
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Verstekzaag 1 Zaagbladsleutel 1 Zaagblad 1 Zijhandgreep 1 Stofzak
98
-lader dan kunnen deze barsten
-
BEDOELD GEBRUIK
Uw snoerloze verstelbare samengestelde verstekzaag is ontworpen voor professionele toepassingen op het gebied van zagen van hout. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 184mm (7-1/4").
ZAAG NOOIT METALEN of lichte legeringen, vooral geen magnesium. NIET gebruiken bij vochtige of natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
-
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
DCS365
Loading...