DeWalt dcf620 Instruction Manual

Page 1
DCF620
Atornillador para Placa de Yeso de Ion de Litio de 20V Max* Parafusadeira Drywall sem Escovas de Ion de Litio de 20V Max* Li-ion Brushless Drywall Screwgun 20V Max*
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTION MANUAL
¿Dudas? Visítenos en Internet: www.dewalt.com
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO, CENTRO DE SERVIÇOS E CERTIFICADO DE GARANTIA. ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
INSTRUCTION MANUAL, SERVICE CENTER LISTINGS, AND WARRANTY CARD. WARNING: READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING THE PRODUCT.
Final Page Size: 8.5 x 5.5in
Page 2
Page 3
1
Español
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO:
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará
la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la
herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse
a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes
no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de
tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un
cable de extensión adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso
de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Page 4
2
Español
correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que
no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa
de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Los
accesorios de corte de estas herramientas deben estar limpios y con los bordes de corte afilados. De esta manera son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el
sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, agarrar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas
con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede ocasionar accidentes.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave de tuercas antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una herramienta de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen
Page 5
3
Español
pudiera entrar en contacto con un hilo eléctrico oculto. Las piezas de sujeción que entren en contacto con un hilo eléctrico activo podrían hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica también se activen con electricidad y que el operador sufra una descarga eléctrica.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo.
No opere esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración provocada por la acción de la herramienta puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición.
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están
dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por una persona igualmente calificada para evitar peligro.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la aplicación genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, cortar, esmerilar
y taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas,
etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de
baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos
de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden
provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado
de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto originales. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas específicas de seguridad adicionales
Sujete la herramienta eléctrica de sus superficies aislantes
cuando lleve a cabo una operación en que la pieza de sujeción
Page 6
4
Español
.................Construcción o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra) ....................... alterna
.................Construcción ....................... o directa
.....................Clase II n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
IPM ..............impactos por
n
o ................... velocidad sin
.....................minuto ....................... carga
sfpm .............pies de superficie .................... conexión de
....................por minuto (sfpm) ....................... tierra
…/min ..........revoluciones o, .................... símbolo de
.....................carreras o golpes ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............carreras por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
Puede que al insertar o sacar la unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el
cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar lesiones corporales graves.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por
DeWALT
.
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, corte, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se
introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar
polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso,
el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la herramienta apoyada sobre su costado en una superficie estable, donde no obstaculice el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hercios W .................... vatios
min ...............minutos o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa ....................... alterna
Page 7
5
Español
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
Instrucciones importantes de seguridad para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad y operación importantes para los cargadores de baterías.
• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren en el cargador, la unidad de batería y el producto que usa la unidad de batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables marca DeWALT. Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los descritos en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron específicamente diseñados para trabajar en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables DeWA LT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos o construcciones de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería en
lugares frescos y secos para maximizar su vida útil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta
con el interruptor de gatillo en posición fija de encendido. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posición de ENCENDIDO.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio para que sean recicladas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE ION DE LITIO (Li-Ion)
NO incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de litio,
se producen gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia médica.
Page 8
6
Español
ranuras de ventilación y resultar en un calor interno excesivo.
Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe severo, si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar solamente el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para operar con una corriente
eléctrica estándar residencial de 120 V o 220 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador DeWALT. Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador.
Procedimiento de carga (Fig. 1)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente
apropiada antes de insertar la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (F) en el
cargador, como se muestra en la Figura 1, comprobando que quede bien colocado dentro del mismo. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso de carga.
FIG. 1
F
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador.
De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión incorrecto podría
producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
Cuando opere un cargador en exteriores, hágalo siempre en
un lugar seco y use un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. El uso de un cable de extensión apropiado para
uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
El cable de extensión debe ser de un calibre apropiado para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de una extensión para completar el largo total, asegúrese que cables conductores de cada extensión tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor.
Tensión (Voltios) Longitud del cable en metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50 220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Corriente
nominal
(Amperios)
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm2)
0–6 A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10 A 1,0 1,5 2,5 4,0 10–12 A 1,5 1,5 2,5 4,0 12–16 A 2,5 4,0 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las
Page 9
7
Español
que la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio autorizado para su examinación.
RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
DCB101, DCB102, DCB103
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y suspende la carga. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en modo de retardo por batería caliente/fría.
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, el cargador automáticamente reanuda el procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y suspende la carga. La luz roja continuará parpadeando, pero la luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta suspensión.
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, la luz amarilla se apagará y el cargador automáticamente reanudará el procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL CARGADOR
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la luz del cargador indicando que la unidad está cargada.
UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías desgastadas seguirán funcionando pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS:
DCB101, DCB102, DCB103
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se haya completado el proceso de carga. La unidad estará entonces completamente cargada y podrá ser utilizado de inmediato o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
DCB101, DCB102, DCB103
x
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Indicadores de carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas que pudieran surgir. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando debidamente. Si la segunda unidad de batería carga correctamente, significa que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema
Page 10
8
Español
3. Una unidad de batería fría se demora el doble del tiempo en cargarse que una unidad de batería caliente. La unidad de batería se cargará a ese ritmo más lento durante todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima aún cuando la unidad de batería se caliente.
4. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara
u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la
temperatura ambiental sea aproximadamente 18 °C – 24 °C (65 °F– 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de
batería y el cargador a su centro de servicio local.
5. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
6. No solamente materiales conductores extraños, sino otros comunes tales como el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
7. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de
batería en líquido de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún tipo
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el cargador. NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse. NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si se monta en la pared, ubicar el cargador al alcance de una toma de corriente. Montar el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco de un mínimo de 25,4 mm (1") de largo, atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto aproximadamente 5,5mm(7/32").
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 °C – 75 °F). NO cargue la unidad de batería a una temperatura ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40 °C (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
Page 11
9
Español
FIG. 2
C
I
J
K
B
F
G
A
E
D
H
USO PREVISTO
Este atornillador ha sido diseñado para aplicaciones de fijación profesionales.
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables.
Esta es una máquina herramienta profesional. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
Interruptor de velocidad variable (Fig. 2)
Para encender la herramienta, apriete el gatillo (G). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Su herramienta está
de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños.
A. Localizador de profundidad B. Collar de ajuste de profundidad
del tornillo
C. Collarín de bloqueo D. Nariz de rotor E. Botón de liberación de la
batería
F. Batería G. Interruptor de gatillo H. Palanca de control de avance y
retroceso I. Botón de bloqueo J. Luz de trabajo LED K. Gancho de cinturón
Page 12
10
Español
Luz de trabajo (Fig. 2)
ATENCIÓN: No mire fijamente hacia la luz de trabajo. Podrían
producirse lesiones oculares graves.
Hay una luz de trabajo (J) ubicada en el pie de la herramienta. La luz de trabajo se activa al presionar el interruptor de gatillo, y se apaga automáticamente 20 segundos después de soltarlo. Si el interruptor de gatillo sigue presionado, la luz de trabajo permanecerá encendida. NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie en la que está trabajando y no fue diseñada para usarse como linterna.
Gancho de cinturón (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave,
NO cuelgue la herramienta en alto ni cuelgue objetos del gancho de
cinturón. SOLO cuelgue el gancho de cinturón de la herramienta en un cinturón de trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, asegúrese de que el tornillo que sujeta al gancho de cinturón esté bien puesto.
IMPORTANTE: Al fijar o volver a colocar el gancho de cinturón (K), use solo el tornillo provisto. Asegúrese de apretar el tornillo. El gancho de cinturón (K) puede sujetarse a ambos lados de la herramienta utilizando solamente el tornillo suministrado para ajustarse a los usuarios diestros o zurdos. Si no se quiere el gancho en absoluto, puede quitarse de la herramienta. Para mover el gancho de cinturón, saque el tornillo que lo sujeta en su sitio y luego vuelva a ensamblarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar el tornillo.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones
equipada con un interruptor de velocidad variable que le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación particular. Cuando más apriete el gatillo, más rápido funcionará la herramienta.
BOTÓN DE BLOQUEO
Para bloquear el interruptor en la posición de encendido para un funcionamiento continuo, presione el interruptor de gatillo (G) y empuje hacia arriba el botón de bloqueo (I). La herramienta seguirá funcionando. Para apagar la herramienta, desde una posición de bloqueo, apriete y suelte el gatillo una vez. Antes de utilizar la herramienta (cada vez), asegúrese de que el mecanismo de liberación del botón de bloqueo funcione bien.
ATENCIÓN: Asegúrese de liberar el mecanismo de bloqueo antes
de sacar la batería de la herramienta. El no hacerlo provocará que la herramienta se ponga en marcha inmediatamente la próxima vez que se instale la batería. Podrían producirse lesiones o daños.
Palanca de control de avance y retroceso (Fig. 2)
Una palanca de control de avance y retroceso (H) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia adelante, suelte el interruptor de gatillo y presione la palanca de control de avance y retroceso que se encuentra en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar la rotación reversa, libere el interruptor de gatillo (G) y apriete la palanca de control de avance y retroceso en el lado izquierdo de la herramienta. La posición central de la palanca de control bloquea el interruptor de gatillo (G) en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que el gatillo esté suelto. NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica ningún problema.
Page 13
11
Español
El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la batería según los indicadores siguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador (L). Se iluminará una combinación de las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga que queda. Cuando el nivel de carga esté por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería deberá recargarse.
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga de la unidad de alimentación. No indica el nivel de funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que el usuario le dé.
Para mayor información sobre unidades de batería con indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Posición adecuada de las manos (Fig. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la Figura 4.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en el mango trasero. Tenga cuidado de no bloquear los orificios de ventilación(N).
Cómo instalar y retirar la unidad de batería (Fig. 3)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamente cargada.
Para instalar la unidad de batería (F) en el mango de la herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del mango de la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de batería quede firmemente insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salga sola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione los botones de liberación (E) y tire firmemente de la unidad de batería para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual.
FIG. 3
E
F
L
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 3)
Algunas unidades de alimentación DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de alimentación.
Page 14
12
Español
Cambio de punta de broca (Fig. 5)
1. Rote el collarín de bloqueo (C) 1/4 de vuelta para desbloquear la
nariz de rotor de la caja de engranaje.
2. Saque la nariz de rotor (D) de la caja de engranaje.
3. Use unas pinzas para sacar
la broca gastada e instale una nueva punta de broca.
Ajuste de profundidad
Siga la ilustración en el collar para aumentar o disminuir la profundidad de fijación. Para fijar el tornillo más profundamente en la pieza de trabajo, gire el collar de ajuste hacia la derecha. Para fijar el tornillo más arriba en la pieza de trabajo, gire el collar de ajuste hacia la izquierda.
Atornillado (Fig. 1)
• Para obtener mejores resultados, sostenga el atornillador con la
mano directamente alineada con el tornillo y presione el interruptor de velocidad variable con uno o dos de los últimos dedos de la mano. Así se reduce la posibilidad de que el tornillo se deslice del accesorio impulsor cuando se aplica presión.
• Para clavar el tornillo, colóquelo en la broca, presione el interruptor
de velocidad variable y presione el tornillo en la pieza de trabajo con un movimiento suave y continuo. Cuando el tornillo esté insertado, el embrague se desactivará automáticamente.
1. Instale la punta de broca en el portabrocas.
2. Ajuste el localizador de profundidad (A).
3. Compruebe la rotación correcta, ponga en marcha el atornillador y
coloque un tornillo en la broca.
4. Entre en contacto con la superficie de trabajo, aplicando presión
hacia adelante para clavar el tornillo hasta que el localizador de
FIG. 5
C
O
M
D
FIG. 4
N
N
Cambio de portabrocas (Fig. 5)
1. Rote el collarín de bloqueo (C) 1/4 de vuelta para desbloquear la nariz de rotor de la caja de engranaje.
2. Saque la nariz de rotor (D) de la caja de engranaje.
3. Para sacar: a. Agarre el portabrocas (M).
b. Empújelo en la caja de engranaje presionando el manguito (O). c. Gire el portabrocas hasta que el embrague se active. d. Mientras mantiene el manguito presionado, saque el portabrocas
tirando hacia afuera.
4. Empuje y gire el nuevo portabrocas en la caja de engranaje, presionando el manguito hasta que el bloqueo de bola se ajuste a la ranura en el vástago del portabrocas.
5. Vuelva a colocar la nariz de rotor (D) poniéndola en la caja de engranaje y rotando el collarín 1/4 de vuelta para alinear la flecha en la caja de engranaje y el símbolo de bloqueo en el collarín.
Page 15
13
Español
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier otra solución de limpieza.
MANTENIMIENTO DE LA NARIZ DE ROTOR (FIG. 1, 5)
Si resulta difícil girar la nariz de rotor (D), quizás esté contaminada con polvo de muro seco.
1. Retire la nariz de rotor de la herramienta.
2. Enjuáguela bien con agua templada mientras gira el collar de ajuste de profundidad del tornillo (B) y el collarín de bloqueo (C). No use nunca aceite ni disolventes.
3. Seque completamente la nariz de rotor antes de volverla a colocar en la herramienta.
Accesorios
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los
ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DeWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse
reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DeWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas DeWALT y emplean siempre refacciones legitimas DeWALT.
profundidad entre en contacto con la superficie de trabajo. El atornillador actuará automáticamente, liberando la broca del tornillo.
5. Este atornillador sensible a la profundidad es adecuada para fijar tornillos de tableros de yeso.
PARA ESTE EMBRAGUE SENSIBLE A LA PROFUNDIDAD RECUERDE LO SIGUIENTE:
• La broca no girará hasta que se aplique presión sobre la herramienta. Empuje para activar.
• El interruptor de gatillo no se presionará a menos que la herramienta esté en posición de avance o de reversa.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las piezas de la herramienta en un líquido.
Page 16
14
Español
Protección del Medio Ambiente
No deseche este producto con la basura normal del hogar o
sitio de trabajo.
Si llegase el día en que su producto DeWALT necesita reemplazo, o si no es de utilidad para usted, no lo deseche junto con otros residuos.
Este producto puede ser reciclado para prevenir la contaminación
del medio ambiente y reducir la demanda de materias primas.
Le sugerimos llevar el producto a un centro de servicio autorizado DeWALT o a un centro de reciclaje, donde expertos podrán reciclar y reutilizar los materiales.
Revise las normativas locales para reciclaje de productos eléctricos tales como herramientas y electrodomésticos, allí podrá encontrar centros de reciclaje municipales.
ESPECIFICACIONES
DCF620 20 V Máx* 0–4 400 RPM
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es
20 voltios. El voltaje nominal es de 18V.
Page 17
15
Português
Definições: diretrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação de risco iminente que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situação de risco potencial que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: Indica uma situação de risco potencial que, se não evitada, poderá resultar em ferimentos leves ou moderados.
AVISO: Se refere a uma prática não relacionada a lesões corporais que se não evitadas podem resultar em danos materiais.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.
Regras Gerais de Segurança
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O descumprimento das advertências e instruções listadas abaixo pode resultar em choque elétrico, fogo e/ou em ferimento sério.
GUARDE AS INSTRUÇÕES A SEGUIR
PARA REFERÊNCIA FUTURA
O termo "ferramenta" em todos os avisos listados abaixo referem-se a ferramenta alimentada através de cabo elétrico ou a ferramenta operada a bateria (sem cabo elétrico).
1) ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e iluminada. As áreas
desorganizadas e escuras são um convite aos acidentes.
b) Não opere ferramentas em atmosferas explosivas, como
na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As ferramentas criam faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha crianças e visitantes afastados ao operar uma
ferramenta. As distrações podem fazer você perder o controle.
2) SEGURANÇA ELÉTRICA
a) Os plugues da ferramenta devem ser compatíveis com
as tomadas. Nunca modifique o plugue. Não use nenhum plugue adaptador com as ferramentas aterradas. Os plugues
sem modificações aliados a utilização de tomadas compatíveis reduzirão o risco de choque elétrico
b) Evite o contato do corpo com superfícies ligadas ao terra
ou aterradas tais como as tubulações, radiadores, escalas e refrigeradores. Há um aumento no risco de choque elétrico se
seu corpo for ligado ao terra ou aterramento.
c) Não exponha as ferramentas à chuva ou às condições
úmidas. O contato da água com a ferramenta aumentará o risco de choque elétrico.
d) Não force o cabo elétrico. Nunca use o cabo elétrico para
carregar, puxar ou para desconectar a ferramenta da tomada. Mantenha o cabo elétrico longe do calor, óleo, bordas afiadas ou das partes em movimentos. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Ao operar uma ferramenta ao ar livre, use um cabo de
extensão apropriado para o uso ao ar livre. O uso de um cabo apropriado ao ar livre reduz o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local úmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de
um DCR reduz o risco de choque elétrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Fique atento, olhe o que você está fazendo e use o bom
senso ao operar uma ferramenta. Não use a ferramenta quando você estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou de medicamentos. Um momento de
desatenção enquanto opera uma ferramenta pode resultar em grave ferimento pessoal.
Page 18
16
Português
d) Guarde as ferramentas fora do alcance das crianças e
não permitam que pessoas não familiarizadas com a ferramenta ou com estas instruções operem a ferramenta.
As ferramentas são perigosas nas mãos de usuários não treinados.
e) Manutenção das ferramentas. Cheque o desalinhamento
ou coesão das partes móveis, rachaduras e qualquer outra condição que possa afetar a operação da ferramenta. Se danificada, a ferramenta deve ser reparada antes do uso.
Muitos acidentes são causados pela falta de manutenção das ferramentas.
f) Mantenha ferramentas de corte afiadas e limpas. A
manutenção apropriada das ferramentas de corte com lâminas afiadas, tornam estas menos prováveis ao emperramento e são mais fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta, e seus acessórios de acordo com as
instruções e na maneira designada para o tipo particular da ferramenta, levando em consideração as condições e o trabalho a ser desempenhado. O uso da ferramenta
em operações diferentes das designadas podem resultar em situações de risco.
5) COMO USAR E CUIDAR DA BATERIA
a) Recarregue a bateria usando somente o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para
um tipo de módulo de bateria pode criar um risco de incêndio ao ser usado com um tipo de módulo de bateria diferente.
b) Use a ferramenta elétrica somente com o módulo de
bateria especificado para a ferramenta. O uso de qualquer outro módulo de bateria pode criar um risco de lesões corporais e incêndios.
c) Sempre que o módulo de bateria não estiver em uso,
mantenha-o longe de outros objetos metálicos tais como grampos de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos e objetos metálicos semelhantes que possam criar uma
b) Use equipamento de segurança. Sempre use óculos de
segurança. O equipamento de segurança tais como a máscara
contra a poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança, e protetor auricular usados em condições apropriadas reduzirão os ferimentos pessoais.
c) Evite acidente inicial. Assegure que o interruptor está na
posição desligada antes de conectar o plugue na tomada.
Carregar a ferramentas com seu dedo no interruptor ou conectar a ferramenta que apresenta o interruptor na posição “ ligado” são um convite à acidentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar a
ferramenta. Uma chave de boca ou de ajuste unida a uma parte rotativa da ferramenta pode resultar em ferimento pessoal.
e) Não force além do limite. Mantenha o apoio e o equilíbrio
adequado todas as vezes que utilizar a ferramenta. Isto permite melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use roupas demasiadamente
largas ou jóias. Mantenha seus cabelos, roupas e luvas longe das peças móveis. A roupa folgada, jóias ou cabelos longos podem ser presos pelas partes em movimento.
g) Se os dispositivos são fornecidos com conexão para
extração e coleta de pó, assegure que estes estão conectados e usados corretamente. O uso destes dispositivos
pode reduzir riscos relacionados a poeira.
4) USO E CUIDADOS DA FERRAMENTA
a) Não force a ferramenta. Use a ferramenta correta para sua
aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor e mais
seguro se utilizada dentro daquilo para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar.
Qualquer ferramenta que não pode ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desconecte o plugue da tomada antes de fazer qualquer
tipo de ajuste, mudança de acessórios ou armazenamento de ferramentas. Tais medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de se ligar a ferramenta acidentalmente.
Page 19
17
Português
• Proteção para os ouvidos ANSI S12.6 (S3.19),
• Proteção respiratória NIOSH/OSHA/MSHA.
ATENÇÃO: É possível que uma parte da poeira criada por algumas
ferramentas elétricas de lixamento, serragem, esmerilhamento, perfuração e outras atividades de construção contenha substâncias químicas que comprovadamente causam câncer, defeitos congênitos ou problemas reprodutivos. Os seguintes são alguns exemplos desses produtos químicos:
• chumbo nas tintas à base de chumbo,
• sílica cristalina em tijolos, cimento e outros produtos de retirar e
• arsênio e cromo em madeiras tratadas quimicamente.
O risco de exposição a esses produtos varia dependendo da freqüência de execução desse tipo de trabalho. A fim de reduzir sua exposição a essas substâncias químicas: trabalhe em áreas bem ventiladas e usando equipamentos de segurança aprovados como, por exemplo, máscaras contra pó fabricadas especialmente para impedir a passagem de partículas microscópicas.
• Evite o contato prolongado com o pó produzido por lixamento, serragem, esmerilhamento, perfuração e outras atividades de construção. Vista roupas protetoras e lave com sabão e água as partes do corpo expostas.Permitir que o pó entre em
contato com a boca, os olhos ou a pele pode provocar a absorção de produtos químicos nocivos pelo corpo.
ATENÇÃO: O uso desta ferramenta pode criar e/ou espalhar pó que
pode causar lesões respiratórias e de outros tipos sérias e permanentes. Use sempre equipamentos adequados de proteção respiratória contra pó aprovados pelo NIOSH ou pela OSHA. Direcione as partículas para longe do rosto e do corpo.
ATENÇÃO: Ao trabalhar com esta ferramenta, use sempre uma proteção adequada para seus ouvidos em conformidade com a norma ANSI S12.6 (S3.19). Sob algumas condições e dependendo
do tempo de uso contínuo, o ruído produzido pela ferramenta pode contribuir para a perda da audição.
conexão entre os dois terminais. Um curto-circuito nos terminais da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Se a ferramenta for utilizada em condições abusivas, é
possível que líquido seja expelido da bateria; evite tocar. Em caso de contato acidental, lave a parte exposta com água. Caso o líquido entre em contato com os olhos, procure assistência médica. O líquido expelido pela bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
6) REPAROS
a) Tenha sua ferramenta reparada por um agente de reparos
qualificado e que somente use peças originais. Isto irá
assegurar que a segurança da ferramenta seja mantida.
Instruções de segurança específicas adicionais
• Ao fazer uma operação em que o prendedor pode tocar em cabos elétricos ocultos, segure a ferramenta elétrica apenas pelas superfícies isoladas. O contato com um cabo com corrente elétrica fará com que as partes metálicas da ferramenta possar causar um choque elétrico ao operador.
Muitas vezes, os orifícios de ventilação cobrem peças móveis e, por isso, devem ser evitados. As roupas folgadas, adereços ou cabelos compridos podem ficar presos às partes móveis.
Não trabalhe com esta ferramenta durante períodos muito longos. A vibração criada pelo martelamento pode ser prejudicial para suas mãos e seus braços. Sempre use luvas para ajudar a amortizar as vibrações e descanse com frequência para limitar sua exposição.
ATENÇÃO: Use SEMPRE óculos de segurança. Seus óculos de
uso diário NÃO são óculos de segurança. Além disso, caso o trabalho de corte possa criar muito pó, use sempre uma máscara facial ou máscara contra pó. USE SEMPRE EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA CERTIFICADOS:
• Proteção para os olhos ANSIZ87.1(CAN/CSA Z94.3),
Page 20
18
Português
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue nem use a bateria em atmosferas explosivas como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. Colocar a bateria no carregador ou retirá-la
dele pode fazer com que a poeira ou os gases presentes no ar se inflamem.
• NUNCA force o módulo de bateria para que entre no carregador. NÃO faça nenhuma alteração no módulo de bateria para que ele caiba num carregador não compatível com o módulo. Isto poderia fazer com que a bateria se quebre e cause lesões corporais graves.
• Carregue os módulos de bateria somente em carregadores de marca DeWALT.
NÃO salpique água ou qualquer outro líquido no módulo nem submerja o módulo em água ou outro líquido.
• Não armazene nem use a ferramenta e o módulo de bateria num local onde a temperatura possa alcançar ou ultrapassar 40 °C (104 °F) (por exemplo, tendas e barracas ao ar livre ou construções de metal durante o verão). Para prolongar a vida
útil do módulo de bateria, guarde-o num local fresco e seco.
NOTA: Nunca guarde o módulo de bateria conectado a
uma ferramenta cujo gatilho interruptor esteja travado na posição de funcionamento (“ON”). Nunca prenda com fita adesiva o gatilho interruptor da ferramenta na posição de funcionamento (“ON”).
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. Nunca tente abrir o módulo de
bateria por nenhum motivo. Se o módulo de bateria estiver rachado ou tiver sido danificado, não o coloque no carregador. Não esmague, não comprima, não deixe cair, nem danifique o módulo de bateria. Não use um módulo de bateria ou um carregador que tenha sofrido uma pancada ou queda, ou que tenha sido pisado, esmagado ou danificado de qualquer maneira (por exemplo, furado com um prego, golpeado com um martelo, pisado, etc.). Os módulos de bateria
CUIDADO: Quando a ferramenta não estiver em uso, mantenha-a deitada numa superfície estável onde ninguém possa tropeçar nela nem ela possa sofrer uma queda. As baterias
grandes de alguns tipos de ferramentas podem ser mantidas sobre o módulo de bateria. Isto, porém, pode criar um risco maior de queda.
• A etiqueta na ferramenta pode incluir os seguintes símbolos. Estes
símbolos e suas definições são as seguintes:
V ................... volts A ...................... ampères
Hz ................. hertz W ..................... watts
min ............... minutos or AC ..........corrente
or DC ... corrente contínua alternada
................. Construção de or AC/DC ...alternada
Classe I (aterrado) ........................ ou contínua
................. Construção de corrente
Classe II
n
o ....................velocidade
......................(isolamento duplo) ........................sem carga
BPM ............. batidas por minuto n ......................velocidade
IPM ............... impactos por minuto ........................ nominal
…/min ........... revoluções ou por .....................terminal de
minuto aterramento
sfpm ............. pés de área por .....................símbolo de
..................... minuto (sfpm) alerta de
SPM ............. golpes por minuto ........................segurança
Instruções de segurança importantes para todos os módulos de bateria
Ao encomendar módulos de bateria de reposição, não esqueça indicar o número de catálogo e a tensão.
O módulo de bateria não vem completamente carregado da fábrica. Antes de usar o módulo de bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo e siga os procedimentos recomendados para o carregamento.
Page 21
19
Português
AVISO: Sob determinadas condições, quando o carregador está conectado à corrente elétrica, ele pode sofrer um curto-circuito caso entre em contato com algum corpo estranho. O usuário deve manter os orifícios do carregador longe de corpos estranhos de natureza condutora como, por exemplo, poeira causada por esmerilhamento, lascas de metal, lã de aço, papel de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas. Desligue o carregador da corrente elétrica sempre que não houver nenhuma bateria na base. Desligue o carregador antes de tentar limpá-lo.
NÃO tente carregar o módulo de bateria usando um
carregador de tipo diferente dos carregadores descritos neste manual. O carregador e o módulo de bateria foram
fabricados especificamente para serem usados em conjunto.
Estes carregadores foram fabricados para serem usados
para carregar somente as baterias recarregáveis de marca DeWA LT. Qualquer outro uso pode criar um risco de incêndios,
choques elétricos ou eletrocussão.
Não exponha o carregador à chuva ou nem à neve.
Para desconectar o carregador da corrente elétrica, retire o plugue da tomada, em vez de puxar o fio elétrico do aparelho. Isto diminuirá o risco de danos ao plugue e ao fio elétrico.
Não deixe que o fio fique numa posição onde alguém possa
pisar ou tropeçar nele nem que ele possa sofrer danos ou desgaste.
Não use um fio de extensão a menos que isto seja absolutamente necessário. O uso de um fio de extensão
inadequado poderia criar um risco de incêndio, choque elétrico ou eletrocussão.
Ao utilizar um carregador ao ar livre, sempre o faça num local
seco e sempre use um fio de extensão adequado para o ar livre. O uso de um fio adequado para o ar livre reduz o risco de
choque elétrico
Para sua segurança, os cabos de extensão devem ter um calibre adequado. Uma extensão de menor calibre causará uma queda de tensão o que resultará em perda de potência e superaquecimento da ferramenta. Ao usar mais de uma extensão
danificados devem ser devolvidos a um centro de assistência técnica para serem reciclados.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE ÍON DE LÍTIO (Li-Ion)
Não incinere o módulo de bateria, mesmo se ele estiver completamente danificado ou gasto. O módulo de bateria
poderá explodir ao ser queimado. A queima de um módulo de bateria de íons de lítio cria gases e substâncias tóxicas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contato com a pele, lave imediatamente a área afetada com água e sabão suave. Se o líquido da bateria entrar em contato com seus olhos, lave os com água durante 15 minutos ou até não sentir mais nenhuma irritação. Caso seja necessário recorrer assistência médica, o eletrólito da bateria é composto de uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células da bateria aberta pode causar irritação às vias respiratórias. Neste caso, saia ao ar livre. Se os sintomas continuarem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: Perigo de queimadura. O líquido da bateria pode se
inflamar caso seja exposto a faíscas ou chamas.
Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias
GUARDE AS INSTRUÇÕES A SEGUIR: Este manual contém instruções de segurança e operação importantes para os carregadores de baterias.
• Antes de usar o carregador, leia todas as instruções e advertências que se encontram no carregador, no módulo da bateria e no aparelho que usa o módulo de bateria.
ATENÇÃO: Perigo de choque elétrico. Nunca deixe que um líquido
caia dentro do carregador. Isto poderia causar um choque elétrico.
CUIDADO: Perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões,
somente carregue baterias recarregáveis de marca DeWALT. Outros tipos de baterias podem explodir e causar danos físicos e materiais.
Page 22
20
Português
Desligue sempre o carregador antes de tentar limpá-lo. Isto reduzirá o risco de choque elétrico. Retirar as baterias não
reduzirá o risco.
NUNCA tente conectar dois carregadores entre si.
O carregador foi fabricado para ser operado com uma
corrente elétrica residencial normal de 127 V / 220 V. Não tente usá-lo com nenhuma outra tensão. Porém, isto não se
aplica aos carregadores para baterias de veículos.
Carregadores
Sua ferramenta utiliza um carregador fabricado pela DeWALT. Certifique-se de ler todas as instruções de segurança antes de usar o carregador.
Procedimento de carregamento (Fig. 1)
1. Conecte o carregador a uma tomada
FIG. 1
F
elétrica adequada antes de inserir o módulo de bateria.
2. Insira o módulo de bateria (F) no carregador
tal como mostrado na Figura 1. Certifique­se de que o módulo está completamente inserido no carregador. A luz vermelha (de carregamento) piscará continuamente indicando que o carregamento foi iniciado.
3. Quando o carregamento tiver terminado,
a luz vermelha permanecerá ACESA indefinidamente. O módulo estará completamente carregado e poderá ser usado imediatamente ou deixado no carregador.
para completar o comprimento total, tenha certeza de que os fios de cada extensão têm pelo menos o calibre mínimo. A tabela a seguir indica o tamanho que deve ser usado em função do comprimento do cabo e da amperagem nominal. Em caso de dúvida, use um fio de maior capacidade. Quanto menor o número do calibre, maior será a capacidade do cabo.
Tensão
(Volts)
Comprimento do cabo de extensão
em metros (m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50 220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Faixa de
Corrente nominal
(Amperes)
Secção mínima do cabo de extensão
em milímetros quadrados (mm2)
0–6A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10A 1,0 1,5 2,5 4,0 10–12A 1,5 1,5 2,5 4,0 12–16A 2,5 4,0 Não Recomendado
Não coloque nenhum objeto em cima do carregador nem coloque o carregador numa superfície macia que poderia bloquear as ranhuras de ventilação e fazer com que o interior do aparelho se aqueça demasiadamente. Mantenha sempre o
carregador longe de fontes de calor. A ventilação do carregador é feita através das ranhuras na parte superior e inferior do aparelho.
Não ponha o carregador para funcionar se o fio elétrico do
aparelho ou o plugue estiverem danificados.
Não ponha o carregador para funcionar se ele tiver recebido uma pancada forte ou se tiver sido danificado. Leve-o a um
centro de assistência técnica autorizado.
Não desmonte o carregador. Sempre que for necessário
fazer um conserto ou a manutenção do aparelho, leve-o a um centro de assistência técnica autorizado. A remontagem
incorreta do aparelho pode criar riscos de choque elétrico, eletrocussão ou incêndio.
Page 23
21
Português
o carregamento. A luz vermelha pisca mais longo, então cintila rapidamente no modo de atraso quente/frio.
Uma vez que a bateria atingiu a temperatura ideal, o carregador continuará automaticamente a recarregar. Este recurso assegura a vida máxima da bateria.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Este carregador contém um recurso de atraso quente/frio. Quando o carregador detectar uma bateria que está muito quente ou muito fria, ela começa automaticamente com um atraso, suspendendo o carregamento. A luz vermelha continuará a piscar, mas a luz do indicador amarelo acenderá durante esta suspensão.
Uma vez que a bateria atingiu a temperatura ideal, a luz amarela apagará e o carregador continuará automaticamente a recarregar. Este recurso assegura a vida máxima da bateria.
DEIXAR A BATERIA NO CARREGADOR
A bateria e carregador podem ser deixados conectados com o indicador de recarga mostrando a bateria recarregada.
BATERIAS FRACAS: As baterias fracas continuarão a funcionar, mas não deve esperar a mesma capacidade.
BATERIAS DEFEITUOSAS:
DCB101, DCB102, DCB103
Este carregador não carregará uma bateria com defeito. O carregador indicará que a bateria está defeituosa e se recusará a acender ou exibindo um problema com a bateria ou carregador.
NOTA: Isso também poderia significar um problema com um carregador.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Este carregador não carregará uma bateria com defeito. O carregador indicará que a bateria está defeituosa ao recusar acender-se.
NOTA: Isso também poderia significar um problema com um carregador.
Luz indicadora de operação
DCB101, DCB102, DCB103
PROBLEMA COM A BATERIA
OU CARREGADOR
RECARGA DA
BATERIA
BATERIA RECARREGADA
ATRASO QUENTE/FRIO
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
RECARGA DA BATERIA
BATERIA RECARREGADA
ATRASO
QUENTE/FRIO
Indicadores de recarga
Este carregador foi concebido para detectar certos problemas que podem ocorrer. Os problemas são indicados com uma luz vermelha piscando em um ritmo rápido. Se isso ocorrer, reinsira a bateria no carregador. Se o problema persistir, tente uma bateria diferente para determinar se o carregador está funcionando corretamente. Se a nova bateria carregar corretamente, então a bateria original está com defeito e deve ser devolvida a um centro de atendimento técnico ou outro local de coleta para reciclagem. Se a nova bateria provocar a mesma indicação de problema da original, teste o carregador e a bateria em um centro de atendimento técnico autorizado.
ATRASO QUENTE/FRIO
DCB101, DCB102, DCB103
Este carregador contém um recurso de atraso quente/frio. Quando o carregador detectar uma bateria que está muito quente ou muito fria, ela começa automaticamente com um atraso, suspendendo
Page 24
22
Português
c. Transfira o carregador e o módulo de bateria para um local
onde a temperatura ambiente esteja entre 18 °C e 24 °C (65 °F e 74 °F);
d. Se o problema continua, leve o aparelho, o módulo de bateria e
o carregador ao centro de assistência técnica mais próximo.
5. O módulo de bateria deve ser recarregado quando não for mais capaz de gerar uma potência suficiente para trabalhos que antes eram feitos facilmente. NÃO CONTINUE a usar o módulo de bateria nessas condições. Siga o procedimento de carregamento. Você pode também carregar um módulo de bateria que foi usado parcialmente sempre que quiser, sem danificá-lo.
6. O usuário deve manter os orifícios do carregador longe de corpos estranhos de natureza condutora como, por exemplo, poeira causada por esmerilhamento, lascas de metal, lã de aço, papel de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas. Desligue o carregador da corrente elétrica sempre que não houver nenhuma bateria na base. Desligue o carregador antes de tentar limpá-lo.
7. Não congele nem submerja o carregador em água nem qualquer outro líquido.
ATENÇÃO: Perigo de choque elétrico. Não deixe que nenhum
líquido entre no carregador. Isto poderia causar um choque elétrico.
ATENÇÃO: Perigo de queimadura. Nunca submerja o módulo de
bateria em nenhum líquido nem deixe que nenhum líquido entre no módulo de bateria. Nunca tente abrir o módulo de bateria por nenhum motivo. Se a caixa plástica do módulo de bateria sofrer uma quebra ou rachadura, leve-a a um centro de assistência técnica para ser reciclada.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local para armazenamento é num ambiente fresco e seco, longe da luz do sol direta e de calor ou frio excessivo.
2. Para obter um melhor desempenho no caso de uma armazenagem de longa duração, recomendamos que o módulo de bateria seja armazenado completamente carregado, separado do carregador, num local fresco.
Montagem na parede
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estes carregadores são concebidos para montagem na parede ou ficar na posição vertical em uma mesa ou superfície de trabalho.
Se a montar na parede, coloque o carregador próximo de uma tomada elétrica. Monte o carregador firmemente com parafusos de gesso com pelo menos 25,4 mm (1”) de comprimento, aparafusado na madeira com uma profundidade ideal deixando aproximadamente 5,5 mm (7/32”) do parafuso exposta.
Notas importantes sobre o carregamento
1. Para obter uma maior duração e melhor rendimento, carregue o módulo de bateria a uma temperatura ambiente de 18 °C a 24 °C (65 °F a 75 °F). NÃO carregue o módulo de bateria a uma temperatura ambiente menor do que +4,5 °C (+40 °F) ou maior do que +40 °C (+104 °F). Isto é importante para evitar danos graves ao módulo de bateria.
2. É possível que o carregador e o módulo de bateria esquentem ligeiramente durante o carregamento. Isto é normal e não indica nenhum problema. Para facilitar o resfriamento do módulo de bateria após o uso, evite colocar o carregador ou o módulo de bateria num local quente como, por exemplo, um depósito com uma cobertura metálica ou um local não isolado contra o calor.
3. Um módulo de bateria frio carregará a um ritmo de quase a metade do ritmo de carregamento de um módulo de bateria morno. O módulo de bateria continuará carregando a um ritmo mais lento durante todo o ciclo de carregamento e não voltará ao ritmo máximo de carregamento mesmo depois que o módulo de bateria tiver esquentado.
4. Se o módulo de bateria não estiver carregando corretamente:
a. Verifique o funcionamento da tomada elétrica com uma lâmpada
ou outro aparelho;
b. Verifique se a tomada não está conectada a um interruptor de
luz que corta a corrente quando a luz é apagada;
Page 25
23
Português
FIG. 2
C
I
J
K
B
F
G
A
E
D
H
AÇÃO DO EIXO FIXO
Todas as parafusadeiras
DeWALT
fornecem uma saída de eixo fixo para permitir que prendedores sejam instalados facilmente no acessório de condução. As embreagens são mantidas separadas ao pressionar a mola rapidamente permitindo que a embreagem motor gire sem virar o acessório e embreagem acionadas. Ao aplicar pressão suficiente à unidade, as embreagens são ativadas e giram a haste e acessórios. Um interruptor de inversão faz com que seja possível conduzir ou soltar elementos de fixação da mão direita ou esquerda.
NOTA: Nunca armazene um módulo de bateria completamente descarregado. Será necessário recarregar o módulo de bateria antes de usá-lo.
GUARDE AS INSTRUÇÕES A SEGUIR
PARA REFERÊNCIA FUTURA
COMPONENTES (Fig. 2)
ATENÇÃO: Nunca faça nenhuma alteração na ferramenta elétrica
nem em nenhuma parte dela. Isto poderia causar ferimentos e danos materiais.
A. Localizador de profundidade B. Colar de ajuste de profundidade
do parafuso C. Colar de bloqueio D. Nariz do rotor E. Botão de liberação de bateria A. Bateria
G. Interruptor de disparo H. Alavanca de controle de
avanço/retrocesso B. Botão de bloqueio J. Luz de trabalho LED K. Gancho do cinto
INDICAÇÃO DE USO
Esta chave de fenda foi concebida para aplicações de fixação profissional.
NÃO use na chuva ou em presença de gases ou líquidos flamáveis. Esta chave de fenda é uma ferramenta elétrica profissional. NÃO
deixe que as crianças entrem em contato com a ferramenta. Deve supervisionar quando operadores inexperientes usar esta ferramenta.
Page 26
24
Português
Luz de trabalho (Figura 2)
CUIDADO: Não olhe fixamente para a luz de trabalho. Pode
causar lesão corporal grave.
Existe um luz de trabalho (J) situada na base da ferramenta. A luz de trabalho é ativada ao pressionar o interruptor de gatilho e desliga-se automaticamente 20 segundos após liberar o gatilho. Se o interruptor de gatilho permanece pressionado, a luz de trabalho continuará acesa.
NOTA: A luz de trabalho ilumina a superfície de trabalho adjacente e não deve ser usada como uma lanterna.
Gancho do cinto (Figura 2)
AVISO: Para reduzir o risco de lesões corporais graves, NÃO
suspenda a ferramenta acima da cabeça ou suspenda objetos do gancho do cinto. APENAS pendure o gancho do cinto da ferramenta a partir de um cinto de trabalho.
AVISO: Para reduzir o risco de lesões corporais graves, verifique se o parafuso que prende o gancho do cinto está bem apertado.
IMPORTANTE: Ao colocar ou substituir o gancho do cinto (K), use apenas o parafuso fornecido. Certifique-se de apertar firmemente o parafuso.
O gancho do cinto (K) pode ser anexado em qualquer lado da ferramenta, utilizando apenas o parafuso fornecido para acomodar usuários destros ou canhotos. Se o gancho não for usado, ele pode ser removido da ferramenta.
Para mover o gancho do cinto, remova o parafuso que o prende no lugar e depois o monte novamente no lado oposto. Certifique-se de apertar firmemente o parafuso.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais graves, sempre desligue a ferramenta e retire-a da corrente elétrica
Velocidade variável (Figura 2)
Para ativar a função ON, aperte o gatilho (G). Para ativar a função OFF, solte o gatilho. Sua ferramenta é equipada com um interruptor de velocidade variável que permite selecionar a melhor velocidade para uma determinada aplicação. Quanto mais apertar o gatilho, mais rápida a ferramenta operará.
BOTÃO DE BLOQUEIO
Para bloquear o interruptor na posição ON para operação contínua, aperte o gatilho (G) e empurre para cima o botão de bloqueio (I). A ferramenta continuará a funcionar. Para desligar a ferramenta a partir de um bloqueio na condição, aperte e solte o gatilho uma vez. Antes de utilizar a ferramenta (cada vez), certifique-se de que o mecanismo de liberação de bloqueio do botão está funcionando livremente.
CUIDADO: Certifique-se de liberar o mecanismo de bloqueio antes
de remover a bateria da ferramenta. Se deixar de fazer isso, fará com que a ferramenta ligue imediatamente na próxima vez que instalar a bateria. Pode causar dano ou lesão pessoal.
Alavanca de controle de avanço/ retrocesso(Figura 2)
A alavanca de controle de avanço/retrocesso(H) determina a direção da ferramenta e também serve como um dispositivo de bloqueio. Para selecionar a rotação avançada, solte o gatilho e pressione a alavanca de controle de avanço/recuo no lado direito da ferramenta.
Para selecionar recuo, solte o gatilho (G) e pressione a alavanca de controle de avanço/recuo no lado esquerdo da ferramenta. A posição central da alavanca de controle bloqueia o interruptor de gatilho (G) na posição desligada.
Ao mudar a posição do botão de controle, certifique-se de que o gatilho foi liberado.
NOTA: A primeira vez que a ferramenta funcionar depois de alterar o sentido de rotação, ouvirá um clique no arranque. Esta é uma condição normal e não indica um problema.
Page 27
25
Português
75–100% carregado
51-74% carregado
< 50% carregado
O pacote deve ser recarregado
Para acionar o medidor de carga, pressione e segure o botão de medidor de carga (L). A combinação das três luzes LED verde acenderá mostrando o nível de carga restante. Quando o nível de carga da bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador de carga não acenderá e a bateria deve ser recarregada.
NOTA: O indicador de carga é apenas uma indicação da carga restante da bateria. Ele não indica a funcionalidade da ferramenta e está sujeita a variação com base em componentes de produtos, temperatura e aplicação do usuário final.
Para obter mais informações sobre as baterias de nível de carga, entre em contato 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou visite nosso website www.dewalt.com.
Posição adequada da mão (Figura 4)
AVISO: Para reduzir o risco de lesões pessoais sérios, utilize SEMPRE
a posição correta da mão conforme mostrado na Figura 4.
A posição adequada das mãos exige uma mão na alavanca de trás. Tome cuidado para não bloquear as saídas de ar (N).
antes de fazer ajustes ou de retirar ou colocar acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões.
Como instalar e remover o módulo de bateria (Fig. 3)
NOTA: Para obter o melhor desempenho, assegure-se de que o módulo de bateria esteja completamente carregado.
Para instalar o módulo de bateria (F) na empunhadura da ferramenta, alinhe o módulo com as ranhuras na empunhadura e deslize-o para dentro da empunhadura até que o módulo esteja posicionado firmemente dentro da ferramenta. Assegure-se de que o módulo não se soltará da ferramenta.
Para retirar o módulo de bateria da ferramenta, aperte o botão de destrava (E) e puxe firmemente o módulo de bateria para fora da empunhadura da ferramenta. Insira-a no carregador tal como explicado na seção do carregador neste manual.
FIG. 3
E
F
L
BATERIAS DE NÍVEL DE CARGA (FIGURA 3)
Algumas baterias DeWALT incluem um nível de carga que consiste em três luzes LED verde que indicam o nível de carga restante da bateria.
O indicador de nível de carga (D) é uma indicação dos níveis de carga restante da bateria de acordo com os seguintes indicadores:
Page 28
26
Português
Troca da ponta da broca (Figura 5)
1. Gire o colar de bloqueio (C) 1/4 de volta para desbloquear o nariz do
cone da caixa de engrenagens.
2. Retire o nariz do rotor (D) da caixa de engrenagem.
3. Use um alicate para remover a broca desgastada e instale a nova
ponta da broca.
Ajuste de profundidade
Siga a ilustração no colar para aumentar ou diminuir a profundidade de fixação. Para fixar o parafuso mais profundamente na peça de trabalho, o colar de ajuste vira à direita. Para fixar o parafuso mais acima na peça de trabalho, gire o colar de ajuste à esquerda.
Aparafusamento (Figura 1)
• Para obter melhores resultados, mantenha a parafusadeira com a
mão diretamente alinhada com o parafuso e pressione o interruptor de velocidade variável com o um ou dois dos últimos dedos da mão. Isso reduz a chance de o parafuso escorregar do acessório impulsor ao exercer pressão.
• Para fixar o parafuso, coloque-o sobre a broca, pressione o
interruptor de velocidade variável e pressione o parafuso na peça com um movimento suave e contínuo. Ao inserir o parafuso, a embreagem será automaticamente desativada.
1. Instale a ponta no porta-broca.
2. Ajuste o localizador de profundidade (A).
3. Verifique a rotação correta, ligue a parafusadeira e coloque o
parafuso na broca.
4. Entre em contato com a superfície de trabalho, aplicando pressão
para a frente para fixar o parafuso até que o localizador de profundidade entre em contato com a superfície de trabalho. A parafusadeira atuará automaticamente, liberando a broca do parafuso.
5. Esta parafusadeira sensível a profundidade é adequada para fixar
parafusos na parede de gesso.
FIG. 4
N
N
Troca do porta-broca (Figura 5)
1. Gire o colar de bloqueio (C) 1/4 de volta para desbloquear o nariz do rotor da caixa de engrenagem.
2. Retire o nariz do rotor (D) da caixa de engrenagem.
3. Para remover: a. Segure o porta-broca (H). b. Empurre-o para a caixa de
engrenagem liberando a manga (O).
c. Gire o porta-broca até que a
embreagem seja ativada.
d. Ao segurar a manga pressionada, puxe o porta-broca para fora.
4. Empurre e gire o novo porta-broca na caixa de engrenagem, pressionando a manga,até que o bloqueio da bola se ajuste na ranhura da haste do porta-broca.
5. Substitua o nariz do rotor (D), colocando na caixa de engrenagem girando e colar 1/4 de volta para alinhar a seta na caixa de engrenagens e o símbolo de cadeado no colar.
FIG. 5
C
O
M
D
Page 29
27
Português
e graxa do exterior do carregador, use um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água nem líquidos de limpeza.
MANUTENÇÃO DO NARIZ DO ROTOR (FIGURAS 1, 5)
Se for difícil virar o nariz do rotor (D), ele pode estar contaminado com poeira de gesso.
1. Remova o nariz do rotor da ferramenta.
2. Enxagúe bem com água morna enquanto gira o colar de ajuste de profundidade do parafuso (B) e o colar de bloqueio (C). Nunca use óleo ou solventes.
3. Seque o nariz do rotor completamente antes de o recolocar na ferramenta.
Acessórios
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios que não sejam os
disponibilizados pela DeWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
Reparos
Não há nenhuma peça consertável dentro do carregador ou do módulo de bateria.
Para assegurar a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE da ferramenta, os reparos, a manutenção e os ajustes (incluindo inspeção e substituição da escova) devem ser realizados por um centro de serviços autorizados da DeWA LT ou outro pessoal técnico qualificado. Use sempre peças de reposição idênticas.
A DeWALT possui uma das maiores Redes de Serviços do País, Ligue: 0800-7034644 ou consulte nosso site: www.dewalt.com.br, para saber qual é a mais próxima de sua localidade.
PARA ESTA EMBREAGEM SENSÍVEL A PROFUNDIDADE, LEMBRE-SE:
• A broca não girará até que aplique pressão sobre a ferramenta. Empurre para ativar.
• O interruptor de gatilho não será pressionado a menos que a ferramenta esteja na posição avançar ou reverter.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais graves, sempre desligue a ferramenta e retire-a )da corrente elétrica antes de fazer ajustes ou de retirar ou colocar acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
Esta ferramenta elétrica DeWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular.
Lubrificação
Esta ferramenta elétrica não requer lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: Injetar ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma proteção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano umedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA DO CARREGADOR
ATENÇÃO: Perigo de choque elétrico. Desconecte o carregador da tomada de corrente alternada antes de limpá-lo. Para limpar a sujeira
Page 30
28
Português
Protegendo o Meio Ambiente Coleta seletiva
Este produto não deve ser descartado com o lixo doméstico
normal.
Se você constatar que seu produto DeWALT necessita de troca, ou não é mais viável ao uso, não elimine em lixo doméstico.
Este produto pode ser reciclado para evitar a poluição do meio
ambiente e reduzir a demanda por matérias-primas.
Sugerimos que você leve o produto para um centro de serviços autorizado DeWALT ou centro de reciclagem.
Consulte as regulamentações locais para reciclagem de produtos elétricos, e onde você pode encontrar centros de reciclagem local.
ESPECIFICAÇÕES
DCF620 20 V Máx* 0-4 400 RPM
* A tensão inicial máxima da bateria (sem carga de trabalho) é
20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
Page 31
29
English
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
The term “power tool”in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
Page 32
30
English
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
Page 33
31
English
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the
skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V ................... volts A ...................... amperes
Hz ................. hertz W ..................... watts
min ............... minutes or AC ..........alternating
or DC ... direct current current
................. Class I Construction or AC/DC ... alternating
(grounded) ........................or direct
................. Class II Construction current
(double insulated) no ....................no load
…/min .......... revolutions per minute ....................... speed
BPM ............. beats per minute n ......................rated
IPM ............... impacts per minute ........................speed
SPM ............. strokes per minute .....................earthing
sfpm ............. surface feet terminal
..................... per minute ..................... safety alert
..................... symbol
Additional Specific Safety Rules
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by tool action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALL USERS AND BYSTANDERS MUST ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Page 34
32
English
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed
to spark or flame.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for battery chargers.
• Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on the charger, battery pack and product using the battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
DeWALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in designated DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best
life store battery packs in a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger
switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for
any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling.
Page 35
33
English
Voltage (Volts)
Total length of cord in meters (m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50 220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Rated Ampere
range
Minimal cross-sectional area of the
cord in meters (mm2 )
0–6A 1.0 1.5 1.5 2.5
6–10A 1.0 1.5 2.5 4.0 10–12A 1.5 1.5 2.5 4.0 12–16A 2.5 4.0 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a
position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120V or 220V
household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide a dry
location and use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size for safety. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
Page 36
34
English
Charge Indicators
This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert the battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is working properly. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger and the battery pack tested at an authorized service center.
HOT/COLD DELAY
DCB101, DCB102, DCB103
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light flashes long, then short while in the hot/cold delay mode.
Once the battery has reached an optimum temperature, the charger will automatically resume the charging procedure. This feature ensures maximum battery life.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this suspension.
Once the battery has reached an optimum temperature, the yellow light will turn off and the charger will automatically resume the charging procedure. This feature ensures maximum battery life.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS
Chargers
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger.
Charging Procedure (Fig. 1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack (F) into the charger, as shown in Figure 1, making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging) light will blink continuously, indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
DCB101, DCB102, DCB103
PACK CHARGING
PACK CHARGED
x
HOT/COLD DELAY
PROBLEM PACK OR CHARGER
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
PACK CHARGING
PACK CHARGED
HOT/COLD DELAY
FIG. 1
F
Page 37
35
English
4. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 °F – 75 °F (18 °C– 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the
charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any
liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.
DCB101, DCB102, DCB103
These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light or by displaying problem pack or charger.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface.
If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet. Mount the charger securely using drywall screws at least 1" (25.4 mm) long, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the screw exposed.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 °F and 75 °F (18 °C – 24 °C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.
Page 38
36
English
FIG. 2
C
I
J
K
B
F
G
A
E
D
H
DEAD SPINDLE ACTION
All
DeWALT
drywall screwguns provide a dead spindle output to permit fasteners to be located easily on the driving accessory. Clutches are held apart by a light spring pressure permitting the driving clutch to rotate without turning the driven clutch and accessory. When sufficient forward pressure is applied to the unit, the clutches engage and rotate the spindle and accessories. A reversing switch makes it possible to drive or loosen either right or left hand fasteners.
Variable Speed Switch (Fig. 2)
To turn the tool “ON”, squeeze the trigger switch (G). To turn the tool “OFF” release the trigger. Your tool is equipped with a variable speed
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
DESCRIPTION (FIG. 2)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
A. Depth locator B. Screw depth adjustment collar C. Locking collar D. Nose cone E. Battery release button F. Battery pack
G. Trigger switch H. Forward/reverse control lever I. Lock-on button J. LED worklight K. Belt hook
INTENDED USE
This screwdriver is designed for professional fastening applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases. This screwdriver is a professional power tool. DO NOT let children come
into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Page 39
37
English
turn off 20 seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.
Belt Hook (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook. ONLY hang tool’s belt hook from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw holding the belt hook is secure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook (K) , use only the screw that is provided. Be sure to securely tighten the screw.
The belt hook (K) can be be attached to either side of the tool using only the screw provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move belt hook, remove the screw that holds it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw.
OPERATION
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. To install the battery pack (E) into the tool handle, align the battery pack
with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.
switch which enables you to select the best speed for a particular application. The farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate.
LOCK-ON BUTTON
To lock the switch in the ON position for continuous operation, depress the trigger switch (G) and push up the lock-on button (I). The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking button release mechanism is working freely.
CAUTION: Be sure to release the locking mechanism before
removing the battery from the tool. Failure to do so will cause the tool to start immediately the next time the battery is installed. Damage or injury could result.
Forward/Reverse Control Lever (Fig. 2)
A forward/reverse control lever (H) determines the direction of the tool and also serves as a lock-off. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control lever on the right side of the tool.
To select reverse, release the trigger switch (G) and depress the forward/ reverse control lever on the left side of the tool. The center position of the control lever locks the trigger switch (G) in the off position.
When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Worklight (Fig. 2)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye injury could
result.
There is a worklight (J) located on the foot of the tool. The worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will automatically
Page 40
38
English
level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.
For more information regarding fuel gauge battery packs, please contact call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website www. dewalt.com.
Proper Hand Position (Fig. 4)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS
use proper hand position as shown in Fig 4.
Proper hand position requires one hand on the rear grip. Take care to not block the air vents (N).
FIG. 4
N
N
To remove the battery pack from the tool, press the release button (E) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
FIG. 3
E
F
L
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 3)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack according to the following indicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (L). A combination of the three green LED lights will illuminate designating the
Page 41
39
English
or two fingers of the hand. This reduces the chance of the screw slipping from the drive accessory when pressure is applied.
• To drive the fastener, place it on the bit, press the variable speed
switch and push the fastener into the workpiece with a smooth, continuous motion. When the fastener is seated, the clutch will disengage automatically.
1. Install bit tip in bit holder.
2. Adjust depth locator (A).
3. Check for correct rotation, start screwgun and place screw on bit.
4. Contact work surface, applying forward pressure to drive screw
until depth locator contacts the work surface. Screwgun will ratchet automatically, disengaging bit from screw.
5. This depth sensitive screwgun is suitable for driving drywall screws.
FOR THIS DEPTH SENSITIVE CLUTCH PLEASE REMEMBER:
• The bit will not turn until pressure is applied to the unit. Push to
engage.
• Trigger switch will not depress unless tool is in either forward or
reverse position.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
Changing Bit Holders (Fig. 5)
1. Rotate the locking collar (C) 1/4 turn to unlock nose cone from gearcase.
2. Pull nose cone (D) off of gear case.
3. To remove: a. Grab the bit holder (M). b. Push it into the gear case
depressing the sleeve (O).
c. Rotate the bit holder until the
clutch engages.
d. While holding the sleeve
depressed, pull the bit holder out.
4. Push and rotate the new bit holder into gearcase, depressing the sleeve, until ball lock snaps in groove in bit holder shank.
5. Replace nose cone (D) by placing on gear case and rotating collar 1/4 turn to align arrow on gear case with the lock symbol on collar.
Changing Bit Tip (Fig. 5)
1. Rotate the locking collar (C) 1/4 turn to unlock nose cone from gear case.
2. Pull nose cone (D) off of gear case.
3. Use pliers to remove worn bit and install new bit tip.
Depth Adjustment
Follow the graphic on the collar to increase or decrease the fastening depth. To seat the screw deeper in the workpiece, turn the adjustment collar to the right. To seat the screw higher in the workpiece, turn the adjustment collar to the left.
Screwdriving (Fig. 1)
• For best results, hold the screwgun with the hand directly in line with the fastener and press the variable speed switch with the last one
FIG. 5
C
O
M
D
Page 42
40
English
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of with
normal household waste.
Should you find one day that your
DeWALT
product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DeWALT
provides a facility for the collection and recycling of
DeWALT
products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorized service center that will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorized service center by contacting your local
DeWALT
office. Alternatively, a service center listing
is included in the packaging of this product.
SPECIFICATIONS
DCF620 20V Máx* 0–4 400 RPM
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is
20volts. Nominal voltage is 18V.
approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet
before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or s oft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
NOSECONE MAINTENANCE (FIG. 1, 5)
If the nose cone (D) becomes hard to turn it may be contaminated with drywall dust.
1. Remove nose cone from tool.
2. Rinse thoroughly with warm water while rotating both screw depth adjustment collar (B) and locking collar (C). Never use oil or solvents.
3. Dry the nosecone completely before reattaching to tool.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT,
have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other qualified service personnel, always using identical replacement parts.
Page 43
Page 44
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(FEB16) Part No. N460666 DCF620 Copyright © 2016 DeWA LT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
HECHO EN MÉXICO
FABRICADO NO MÉXICO
MADE IN MEXICO
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE ARGENTINA:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER ARGENTINA S.A.
PACHECO TRADE CENTER
COLECTORA ESTE DE RUTA PANAMERICANA
KM. 32.0 EL TALAR DE PACHECO
PARTIDO DE TIGRE BUENOS AIRES (B1618FBQ) REPÚBLICA DE ARGENTINA
NO. DE IMPORTADOR: 1146/66
TEL. (011) 4726-4400
IMPORTED BY/IMPORTADO POR:
BLACK & DECKER DO BRASIL LTDA.
ROD. BR 050, S/N° - KM 167
DIST. INDUSTRIAL II
UBERABA – MG – CEP: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
INSC. EST.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA SANTA FÉ
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D. F.: 01210
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
MAQUINAS Y HERRAMIENTAS BLACK & DECKER CHILE S.A.
AVDA. EDUARDO FREI M. #6001 EDIFICIO 67
CONCHALI-SANTIAGO
CHILE
TEL: 56-2-26871706
IMPORTADO POR:
BLACK & DECKER DEL PERÚ S.A.
AV. CIRCUNVALACIÓN DEL CLUB GOLF LOS INCAS
N° 152 - 154, LOTE 4, OFICINAS 601 – 602
URB. CLUB GOLF LOS INCAS – SANTIAGO DE SURCO
LIMA – PERÚ
RUC: 20266596805
Loading...