DeWalt DCD995M2 operation manual

DCD932

DCD937

DCD990

DCD995

FINAL PRINT SIZE: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

3

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

17

English (original instructions)

32

Español (traducido de las instrucciones originales)

45

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

60

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

75

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

90

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

105

Português (traduzido das instruções originais)

118

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

133

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

146

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

159

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

173

Copyright DeWALT

B

DeWalt DCD995M2 operation manual

Figure 1

d

e

f

g

b a

DCD990

c

i

l

 

 

k

i

 

 

j

 

h

 

h

Figure 2

h

i

m

1

Figure 3

Figure 4

Figure 5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e

e

f

f

Figure 6

Figure 7

Figure 8

d

Figure 9

g

n

2

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

Dansk

BØRSTELØS LEDNINGSFRIT 13 mm (1/2") BOR/ DRIVVÆRK, DCD932, DCD990

BØRSTELØS LEDNINGSFRIT 13 mm (1/2") BOR/ DRIVVÆRK/HAMMERBOR, DCD937, DCD995

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske data

 

 

 

DCD932

DCD937

DCD990

DCD995

 

 

 

 

 

 

Spænding

VDC

14,4

14,4

18

18

Type

 

 

1/10

1/10

1/10

1/10

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Afgiven effekt

W

520

520

650

650

Tomgangshastighed

 

 

 

 

 

 

1, gear

min-1

0–420

0–420

0–450

0–450

 

2, gear

min-1

0–1250

0–1250

0–1300

0–1300

 

3, gear

min-1

0–1850

0–1850

0–2000

0–2000

Stødhastighed

 

 

 

 

 

 

1, gear

min-1

0–7140

0–7650

 

2, gear

min-1

0–21250

0–22100

 

3, gear

min-1

0–31450

0–34000

Maks. drejemoment (hård/blød)

Nm

75/38

75/38

80/42

80/42

Patronkapacitet

mm

1,5–13

1,5–13

1,5–13

1,5–13

Maksimal borekapacitet

 

 

 

 

 

 

Træ

mm

45

45

50

50

 

Metal

mm

13

13

13

13

 

Murværk

mm

14

16

Vægt (uden batteripakke)

kg

1,5

1,55

1,5

1,55

 

 

 

 

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60745-2-2:

 

 

 

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

71

92

71

92

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

82

103

82

103

K (usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

Boring i metal

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,D =

m/s²

2,7

2,7

2,7

2,7

 

Usikkerhed K =

m/s²

1,5

1,5

1,5

1,5

Slagboring

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,ID =

m/s²

10,5

10,5

 

Usikkerhed K =

m/s²

1,5

1,5

Schrauben

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah =

m/s²

< 2,5

< 2,5

< 2,5

< 2,5

 

Usikkerhed K =

m/s²

1,5

1,5

1,5

1,5

3

Dansk

Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet

 

Oplader

 

 

DCB105

 

målt i overensstemmelse med en standardiseret

 

 

 

 

 

Netspænding

VAC

 

230

 

test, som er oplyst i EN60745 og kan bruges til

 

 

 

 

 

 

 

 

 

at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.

 

Ca. opladningstid af

min

25 (1,3 Ah)

30 (1,5 Ah)

40 (2,0 Ah)

 

ADVARSEL: Det erklærede

 

 

batteripakke

 

55 (3,0 Ah)

70 (4,0 Ah)

90 (5,0 Ah)

 

vibrationsniveau gælder for

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vægt

kg

 

0,49

 

 

værktøjets hovedanvendelsesformål.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,

 

Oplader

 

 

DCB107

 

 

hvis værktøjet anvendes til andre formål

 

 

 

 

 

 

Netspænding

VAC

 

230

 

 

eller ved ringe vedligeholdelse. Dette

 

 

 

 

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

 

kan lede til en betydelig forøgelse i

 

 

 

eksponeringsniveauet over den samlede

 

Ca. opladningstid af

min

60 (1,3 Ah)

70 (1,5 Ah)

90 (2,0 Ah)

 

driftsperiode.

 

 

 

batteripakke

 

140 (3,0 Ah)

185 (4,0 Ah)

240 (5,0 Ah)

 

Et skøn over vibrationsudsættelsen

 

Vægt

kg

 

0,29

 

 

skal tage højde for tiden, hvor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

værktøjet er slukket eller tændt uden

 

Oplader

 

 

DCB112

 

 

at blive brugt. Dette kan mindske

 

 

 

 

 

 

Netspænding

VAC

 

230

 

 

eksponeringsniveauet over den samlede

 

 

 

 

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

 

driftsperiode.

 

 

 

 

 

Identificer yderligere

 

 

 

Ca. opladningstid af

min

40 (1,3 Ah)

45 (1,5 Ah)

60 (2,0 Ah)

 

sikkerhedsforanstaltninger, der skal

 

batteripakke

 

90 (3,0 Ah)

120 (4,0 Ah)

150 (5,0 Ah)

 

beskytte brugeren mod vibrationer,

 

Vægt

kg

 

0,36

 

 

såsom: vedligeholdelse af værktøjet og

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dets tilbehør, hold hænderne varme og

 

Oplader

 

 

DCB113

 

 

etablering af arbejdsrutiner.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netspænding

VAC

 

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batteripakke

 

DCB140

DCB141

DCB142

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

 

 

 

 

 

 

Ca. opladningstid af

min

30 (1,3 Ah)

35 (1,5 Ah)

50 (2,0 Ah)

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

 

batteripakke

 

70 (3,0 Ah)

100 (4,0 Ah)

120 (5,0 Ah)

Spænding

VDC

14,4

14,4

14,4

 

 

 

 

 

 

 

 

Vægt

kg

 

0,4

 

Ydeevne

Ah

3,0

1,5

4,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vægt

kg

0,53

0,30

0,54

 

Oplader

 

 

DCB115

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batteripakke

 

DCB143

DCB144

DCB145

 

Netspænding

VAC

 

230

 

 

 

 

 

 

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

 

 

Ca. opladningstid af

min

25 (1,3 Ah)

30 (1,5 Ah)

40 (2,0 Ah)

Spænding

VDC

14,4

14,4

14,4

 

Ydeevne

Ah

2,0

5,0

1,3

 

batteripakke

 

55 (3,0 Ah)

70 (4,0 Ah)

90 (5,0 Ah)

 

 

 

 

 

 

Vægt

kg

 

0,5

 

Vægt

kg

0,30

0,52

0,30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sikringer:

 

 

 

 

Batteripakke

 

DCB180

DCB181

DCB182

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Europa

 

230V værktøj

10 Amp, el-net

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spænding

VDC

18

18

18

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Ydeevne

Ah

3,0

1,5

4,0

Vægt

kg

0,64

0,35

0,61

Nedenstående definitioner beskriver

 

 

 

 

 

 

sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.

 

 

 

 

 

Batteripakke

 

DCB183/B

DCB184/B

DCB185

Læs vejledningen og vær opmærksom på disse

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

symboler.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spænding

VDC

18

18

18

 

FARE: Angiver en umiddelbart farlig

 

 

 

 

 

 

situation, der medmindre den undgås,

Ydeevne

Ah

2,0

5,0

1,3

 

 

vil resultere i død eller alvorlig

 

Vægt

kg

0,40/0,45

0,62/0,67

0,35

 

 

 

personskade.

 

 

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås,

4

Dansk

kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

EF-overensstemmelseserklæring

MASKINDIREKTIV

BOR/DRIVVÆRK/HAMMERBOR DCD932, DCD937, DCD990, DCD995

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-1:2010,EN60745-2-2:2010.

Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Markus Rompel Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland

08.08.2015

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj

ADVARSEL! læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner -Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER

TIL FREMTIDIG REFERENCE

Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).

1)SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET

a)Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene.

c)Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj.

Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)ELEKTRISK SIKKERHED

a)Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.

Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c)Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.

d)Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære,

trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e)Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.

5

Dansk

f)Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)PERSONLIG SIKKERHED

a)Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b)Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c)Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d)Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e)Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.

f)Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.

Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g)Hvis der anvendes støvudsugningseller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ

a)Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det.

Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c)Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres,

dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende

sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.

d)Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e)Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f)Hold skæreværktøj skarpe og rene.

Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g)Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til

andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI

a)Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type

batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b)Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c)Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, så som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem

batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d)Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene,

6

Dansk

skal der desuden søges lægehjælp.

Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)SERVICE

a)Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker

som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere specifikke sikkerhedsregler for boremaskiner/ skruemaskiner/hammerbor

Brug hørebeskyttelse under slagboring.

Støjeksponering kan forårsage høreskader.

Brug de ekstra håndtag, hvis de følger med værktøjet. Manglende kontrol kan medføre personskade.

Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet

i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.

Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til

et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.

Brug hørebeskyttelse under hamring i længere tid. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. Der kan forekomme midlertidigt høreskab eller alvorlig trommehindeskade som følge af høje lydniveauer ved hammerboring.

Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.

Hammerborene og værktøjet bliver varme under betjening. Anvend handsker, når du rører ved dem.

Restrisici

Følgende risici er forbundet med brugen af slagboremaskiner:

Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme dele på værktøjet.

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning af tilbehøret-

Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når der arbejdes i træ.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer vises på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

PLACERING AF DATOKODEN

Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri.

Eksempel:

2015 XX XX

Produktionsår

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).

Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.

ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af

7

Dansk

fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en

batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.

Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet

beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer 10,8V, 14,4V og 18V XR Li-Ion (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B og DCB185) batteripakker.

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.

Opladningsprocedure (Fig. 2)

1Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.

2.Indsæt batteripakken (h) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for litium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Opladningsproces

Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer: DCB105

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri

udskift batteripakke

8

Dansk

Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og

opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 °C

(105 °F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker

skal returneres til forhandleren for genanvendelse.

FORSIGTIG: Placér værktøjet på siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (LI-ION)

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.

Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.

9

Dansk

Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Transport

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium- ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse

9er:

1.Luftfartsforsendelse med mere end to DeWALT litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og

2.Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Batteripakke

BATTERITYPE

DCD932 og DCD937 kører på 14,4 volt batteripakker.

DCD990 og DCD995 kører på 18 volt batteripakker.

DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer.

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare

batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske data vedrørende

opladningstid.

Batteri oplader. Batteri opladt.

Batteri defekt.

Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

10

Dansk

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Børsteløs ledningsfrit bor/drivværk (DCD932, DCD990)

1 Børsteløs ledningsfri hammerbor (DCD937, DCD995)

2 Li-Ion-batteripakke (M2)

2 Li-Ion-batteripakker (P2)

3 Li-Ion-batteripakker (M3)

3 Li-Ion-batteripakker (P3)

1 Kasse

1 Oplader

1 Sidehåndtag

1 Brugsvejledning

BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller.

Kontrollér for skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Beskrivelse (Fig. 1)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materieleller personskade.

a.Udløserkontakt

b.Forlæns-/baglæns styreknap

c.Arbejdslys

d.Patron

e.Momentjusteringskrave

f.Gearvælger

g.Sidehåndtag

h.Batteripakke

i.Batteriudløserknapper

j.Bæltekrog

k.Monteringsskrue

l.Boreclips

TILSIGTET BRUG

Disse boredrivværk/hammerbor er designet til professionelle boreopgaver, slagboring og skruetrækkeropgaver.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er professionelt værktøj.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at din opladers spænding svarer til din el-netspænding.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALTS serviceorganisation.

Brug af forlængerledninger

Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data). Den mindste

11

Dansk

lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller

slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

ADVARSEL: Anvend kun DeWALTbatteripakker og -opladere.

Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (Fig. 2)

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet.

SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG

1.Ret batteripakken (h) ind efter rillerne inde i værktøjets håndtag (Fig. 2).

2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET

1.Tryk på udløsningsknappen (i) og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (m) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Variable hastighedskontakt (Fig. 1)

Tryk på udløserkontakten (a) for at tænde for værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit værktøj er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart udløserkontakten slippes helt.

BEMÆRK: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde anbefales ikke. Det kan skade kontakten og bør undgås.

Sidehåndtag (Fig. 1)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade SKAL DU ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan resultere i, at sidehåndtaget glider under betjening af værktøjet og efterfølgende manglende kontrol. Hold værktøjet med begge hænder for at øge kontrollen.

Sidehåndtagets (g) klemmer til forsiden af gearkassen kan drejes 360˚ og kan anvendes af venstreog højrehåndede brugere. Sidehåndtaget skal fastgøres tilpas til at kunne modstå drejning af værktøjet, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for at holde sidehåndtaget længst ned for at kunne kontrollere værktøjet under en motorstop.

Hvis modellen ikke er udstyret med et sidehåndtag, skal du holde fast i boret med én hånd på håndtaget og den anden på batteripakken.

BEMÆRK: Sidehåndtaget følger med alle modeller.

Fremad/tilbage-kontrolknap (Fig. 1)

En fremad/tilbage-kontrolknap (b) angiver værktøjets retning og tjener også som en låseknap.

For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten og trykke på fremad/tilbage­­- kontrolknappen på højre side af værktøjet.

For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten og trykke på fremad/tilbagekontrolknappen på venstre side af værktøjet.

Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position. Når der skiftes position med

kontrolknappen, skal du sørge for, at udløseren er sluppet.

BEMÆRK: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at der er et problem.

Arbejdslys (Fig. 1)

Der findes et arbejdslys (c) nederst på værktøjet. Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned. Når udløserkontakten er udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20 sekunder.

12

Dansk

BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte.

Justeringskravens drejemoment/ elektronisk kobling (Fig. 3–5)

Dit værktøj har en elektronisk indstillelig drejemomentskruetrækker mekanisme til at bore og fjerne en imponerende række af fastgørelser. I cirkler omkring drejningsmomentets justeringskrave (e) findes tal. Disse tal anvendes til at indstille koblingen til at forsyne et momentområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere er momentet, og jo større er de fastgørelseselementer, der kan islås. For at vælge et tal skal du dreje, indtil det ønskede tal flugter med pilen.

Gear med tre hastigheder (Fig. 1, 3–5)

Værktøjets tre hastigheder giver dig mulighed for at skifte gear for større alsidighed. For at vælge hastighed 1 (højeste momentindstilling) skal du slukke for værktøjet og lade det stoppe. Skub gearvælgeren (f) helt frem. Hastighed

2 (mellem momentog hastighedsindstilling) er i midterpositionen. Hastighed 3 (højeste hastighedsindstilling) er bagtil.

BEMÆRK: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Lad altid boret standse helt, før du skifter gear. Hvis du har problemer med at skifte gear, skal du sikre dig, at gearvælgeren er indkoblet i én af de tre hastighedsindstillinger.

Hvis gearskiftet sidder fast, eller det er svært at vælge det ønskede gear, træk i udløserkontakten (a) for at dreje motoren. Vælg derefter gearet.

Nøgleløs patron med enkelt muffe (Fig. 6–8)

ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet tilbehør) ved at holde fast i den forreste del af patronen og tænde for værktøjet. Det kan medføre personskade samt skade på patronen. Lås altid udløserkontakten og afbryd værktøjet fra strømkilden, når du skifter tilbehør.

ADVARSEL: Sørg altid for, at boret sidder godt fast, før du starter værktøjet. Et løst bor kan skubbes ud af boret og forårsage personskade.

Dit værktøj har også en nøgleløs patron med en roterende muffe til betjening af patronen med én hånd. For at indsætte et bor eller andet tilbehør skal du følge disse trin.

1.Slut for værktøjet og afbryd det fra strømkilden.

2.Tag fat i patronens sorte muffe (d) med én hånd og brug den anden hånd til at fastgøre værktøjet som vist i figur 6. Drej muffen mod uret (vist forfra) tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør passer dertil.

3.Indsæt tilbehøret ca. 19 mm (3/4") ind i patronen (Fig. 7). Fastspænd ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden (Fig. 8). Fortsæt

med at rotere patronbøsningen, indtil du hører flere klinkeværksklik for at sikre en ordentlig fastspænding.

For at udløse tilbehøret skal du gentage trin 1 og 2 ovenfor.

Sørg for at fastgøre patronen med én hånd på muffen og den anden på værktøjet for maksimal fastgørelse.

Bæltekrog og magnetisk borholder (Fig. 1)

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal

du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Du må KUN hænge værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet.

VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen eller magnetisk borholder, brug kun den skrue (k), der medleveres. Sørg for at spænde skruen godt.

Bæltekrogen (j) og den magnetiske borholder (I) kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue (k), så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis du ikke ønsker at bruge krogen eller den magnetiske borholder, kan den fjernes fra værktøjet.

13

Dansk

Du kan fjerne bæltekrogen eller den magnetiske borholder ved at fjerne skruen (k), der holder den på plads og derefter montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt.

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller

slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Korrekt håndposition (Fig. 9)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist på figur 9.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt hånd position kræver én hånd på hovedhåndtaget (n) og den anden hånd på sidehåndtaget (g).

Betjening af boremaskinen (Fig. 4)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, sluk for værktøjet og afbryd forbindelsen til strømforsyningen, før der foretages justeringer eller afmonteringer/ påmonteringer af dele eller tilbehør.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sørg ALTID for

at arbejdsemnet er grundigt forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt materiale, anvend en træ “backup” blok for at forhindre, at materialet bliver beskadiget.

1.Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment for den planlagte brug. Indstil drejningsmomentets justeringskrave (e) til det ønskede boresymbol.

2.Til TRÆ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal du bruge højhastigheds stålbor eller hulsave. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i tør tilstand.

3.Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkelig hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller boret afbøjes.

4.Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere borets rotation.

5.HVIS BORET, er det normalt, fordi det bliver overbelastet. SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE

UDLØSEREN FRA OG TIL I ET FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET BOREMASKINE - DET KAN BESKADIGE BOREMASKINEN.

6.Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud af et boret hul. Det hjælper med at forhindre klemning.

Skruetrækkerbetjening (Fig. 3)

1.Vælg det ønskede hastigheds-/ drejemomentsområde ved hjælp af den tre-trins områdegearskifteren (f) øverst på værktøjet. Hvis du bruger drejningsmomentets justeringskrave (e), start med at indstille tretrins gearskifteren til hastighed 2 eller 3. Dette sikrer en effektiv kontrol over fastgørelsen og gør det muligt at indsætte skruen korrekt iht. specifikationen. Hastighed 1 vil give det samme koblingsdrejningsmoment som hastighederne 2 og 3. Men for den elektroniske koblings optimale ydelse foretrækkes hastighederne

2 og 3.

BEMÆRK: Brug først den laveste drejemomentindstilling (1) og øg antallet til den højeste indstilling (11) til at indsætte fastgørelsen i den ønskede dybde. Jo lavere tallet er, jo lavere er drejemomentudgangen.

2.Nulstil momentjusteringskraven (e) til den rette nummerindstilling for den ønskede moment. Lav nogle få prøvekørsler i affald eller skjulte områder for at bestemme den rigtige position for momentjusteringskraven.

BEMÆRK: Momentjusteringskraven kan indstilles til et hvilket som helst tal når som helst.

Hammerboringbetjening (Fig. 5)

1.Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment for den planlagte brug.

14

Dansk

Indstil drejningsmomentets justeringskrave (e) til det ønskede boresymbol.

2.Vælg indstillingen til den høje hastighed (3) ved at skubbe gearstang (f) tilbage (væk fra patronen).

3.Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på hammeren, så den ikke springer for meget. Langvarig og for meget kraft på hammeren

vil medføre langsommere borehastigheder og potentiel overophedning.

4.Bor lige og hold boret på en lige vinkel på emnet. Anvend ikke sidetryk på boret, når du borer, da det vil forårsage blokering af borspånerne og nedsænke borehastigheden.

5.Hvis hammerhastigheden begynder at falde, når der bores dybe huller, skal du trække boret halvvejs ud af hullet, mens værktøjet stadig kører, for at fjerne snavs fra hullet.

6.Til murværk skal du anvende bor med hårdmetalplade eller murbor. En jævn strøm af støv indikerer korrekt borehastighed.

VEDLIGEHOLDELSE

DeWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller

slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og

omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN

ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige flader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal). Brug ikke vand eller rengøringsmidler.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DeWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke

bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

15

Dansk

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra

husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DeWALT produkter.

For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte

dit lokale DeWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DeWALT

serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

16

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

Deutsch

BÜRSTENLOSER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/ SCHRAUBENDREHER, DCD932, DCD990 BÜRSTENLOSER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/ SCHRAUBENDREHER/BOHRHAMMER, DCD937, DCD995

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

 

DCD932

DCD937

DCD990

DCD995

 

 

 

 

 

 

Spannung

VGS

14,4

14,4

18

18

Typ

 

 

1/10

1/10

1/10

1/10

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Abgabeleistung

W

520

520

650

650

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

 

 

1, Gang

min-1

0–420

0–420

0–450

0–450

 

2, Gang

min-1

0–1250

0–1250

0–1300

0–1300

 

3, Gang

min-1

0–1850

0–1850

0–2000

0–2000

Schlagfrequenz

 

 

 

 

 

 

1, Gang

min-1

0–7140

0–7650

 

2, Gang

min-1

0–21250

0–22100

 

3, Gang

min-1

0–31450

0–34000

Max. Drehmoment (hart/weich)

Nm

75/38

75/38

80/42

80/42

Bohrfutterspannweite

mm

1,5–13

1,5–13

1,5–13

1,5–13

Max, Bohrleistung

 

 

 

 

 

 

Holz

mm

45

45

50

50

 

Metall

mm

13

13

13

13

 

Mauerwerk

mm

14

16

Gewicht (ohne Akkus)

kg

1,5

1,55

1,5

1,55

 

 

 

 

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745-2-2:

 

 

 

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

71

92

71

92

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

82

103

82

103

K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

Bohren in Metall

 

 

 

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah,D =

m/s²

2,7

2,7

2,7

2,7

 

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

1,5

1,5

1,5

Schlagbohren

 

 

 

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah,ID =

m/s²

10,5

10,5

 

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

1,5

Schrauben

 

 

 

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah =

m/s²

< 2,5

< 2,5

< 2,5

< 2,5

 

Unsicherheitswert K =

m/s²

1,5

1,5

1,5

1,5

17

Deutsch

Der in diesem Informationsblatt angegebene

 

 

 

Akku

 

DCB183/B

DCB184/B

DCB185

Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines

 

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

standardisierten Tests, wie in EN60745 vorgegeben,

 

Spannung

VGS

18

18

18

gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen

verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen

Leistung

Ah

2,0

5,0

1,3

Einschätzung der Exposition verwendet werden.

 

 

 

 

 

Gewicht

kg

0,40/0,45

0,62/0,67

0,35

 

WARNUNG: Der angegebene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert steht für die

Ladegerät

 

 

DCB105

 

 

Hauptanwendungen des Werkzeugs.

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

 

Falls das Werkzeug jedoch für andere

 

 

 

 

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

 

Anwendungen oder mit anderem

 

 

 

 

Ungefähre Ladedauer

min

25 (1,3 Ah)

30 (1,5 Ah)

40 (2,0 Ah)

 

Zubehör benutzt oder schlecht

 

 

 

 

instandgehalten wird, kann die

 

 

 

der Akkus

 

55 (3,0 Ah)

70 (4,0 Ah)

90 (5,0 Ah)

 

Vibrationsemission verschieden sein.

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

kg

 

0,49

 

 

Dies kann den Expositionsgrad über

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die gesamte Arbeitsdauer erheblich

Ladegerät

 

 

DCB107

 

 

steigern.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

 

Eine Schätzung des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

 

Vibrationsaussetzungsgrades sollte

 

 

Ungefähre Ladedauer

min

60 (1,3 Ah)

70 (1,5 Ah)

90 (2,0 Ah)

 

ebenfalls berücksichtigen, ob das

 

Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es

der Akkus

 

140 (3,0 Ah)

185 (4,0 Ah)

240 (5,0 Ah)

 

einfach nur eingeschaltet ist ohne für

Gewicht

kg

 

0,29

 

 

Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den Expositionsgrad über die gesamte

Ladegerät

 

 

DCB112

 

 

Arbeitsdauer erheblich verringern.

 

 

 

 

 

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

 

Bestimmen Sie zusätzliche

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

 

Sicherheitsmaßnahmen, um den

 

 

 

 

 

 

 

 

Ungefähre Ladedauer

min

40 (1,3 Ah)

45 (1,5 Ah)

60 (2,0 Ah)

 

Benutzer vor den Auswirkungen der

 

Vibrationen zu schützen, wie etwa:

der Akkus

 

90 (3,0 Ah)

120 (4,0 Ah)

150 (5,0 Ah)

 

Instandhaltung des Werkzeugs und

Gewicht

kg

 

0,36

 

 

Zubehörs, die Hände warm halten,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufbau von Arbeitsmethoden.

 

 

 

Ladegerät

 

 

DCB113

 

Akku

 

DCB140

DCB141

DCB142

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

 

 

Ungefähre Ladedauer

min

30 (1,3 Ah)

35 (1,5 Ah)

50 (2,0 Ah)

Spannung

VGS

14,4

14,4

14,4

 

 

 

 

der Akkus

 

70 (3,0 Ah)

100 (4,0 Ah)

120 (5,0 Ah)

Leistung

Ah

3,0

1,5

4,0

 

 

 

 

 

Gewicht

kg

 

0,4

 

Gewicht

kg

0,53

0,30

0,54

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

 

DCB115

 

Akku

 

DCB143

DCB144

DCB145

 

 

 

 

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

 

 

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Spannung

VGS

14,4

14,4

14,4

 

 

 

 

 

Ungefähre Ladedauer

min

25 (1,3 Ah)

30 (1,5 Ah)

40 (2,0 Ah)

Leistung

Ah

2,0

5,0

1,3

 

 

 

 

der Akkus

 

55 (3,0 Ah)

70 (4,0 Ah)

90 (5,0 Ah)

Gewicht

kg

0,30

0,52

0,30

 

 

 

 

 

Gewicht

kg

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akku

 

DCB180

DCB181

DCB182

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spannung

VGS

18

18

18

Leistung

Ah

3,0

1,5

4,0

Gewicht

kg

0,64

0,35

0,61

Sicherungen:

Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

18

Deutsch

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

EG-Konformitätserklärung

MASCHINENRICHTLINIE

AKKU-BOHRER/SCHRAUBENDREHER/BOHRHAMMER DCD932, DCD937, DCD990, DCD995

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010.

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Marcus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland

08.08.2015

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen und verstehen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen. Die Missachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu Stromunfall, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN

Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).

1)SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.

2)ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das

19

Deutsch

Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche

geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.

f)Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.

Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.

3)PERSÖNLICHE SICHERHEIT

a)Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.

c)Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an

die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.

Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.

d)Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie

das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g)Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden

sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig

verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.

4)GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN

a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.

d)Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile

falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte

20

Deutsch

Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN

a)Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller angegebenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b)Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c)Halten Sie den nicht benutzten Akku von Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.

d)Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)REPARATUREN

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.

Zusätzliche spezifische Sicherheitsvorschriften für Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer

Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.

Der Einfluss von Lärm kann zu Gehörverlust führen.

Verwenden Sie Zusatzgriffe, wenn sie mit dem Gerät geliefert werden. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstück verlieren.

Tragen Sie Gehörschutz, wenn Sie längere Zeit Schlagbohren. Längerer Einfluss

von Lärm kann zum Gehörverlust führen. Vorübergehender Gehörverlust oder schwere Trommelfellschäden können durch hohe Lautstärkepegel beim Schlagbohren entstehen.

Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrund Bohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen.

Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen.

Schlagvorsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sie berühren.

Restrisiken

Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Schlagbohrmaschinen untrennbar verbunden:

Verletzungen beim Berühren rotierender oder heißer Teile des Gerätes.

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Schwerhörigkeit.

Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel von Zubehör.

Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei Arbeiten mit Holz.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

21

Deutsch

Bezeichnungen am Werkzeug

Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht:

Vor der Verwendung die

Bedienungsanleitung lesen.

LAGE DES DATUMSCODES

Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.

Beispiel:

2015 XX XX

Herstelljahr

Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:

Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer

Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.

HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,

sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer

aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche

Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche

22

Deutsch

Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen

Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

Die Ladegeräte DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 10.8V, 14,4V und 18V XR Li-Ion (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B und DCB185).

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Ladevorgang (Abb. [Fig.] 2)

1.Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie das Akku einsetzen.

2.Legen Sie den Akku (h) vollständig in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.

HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Aufladen

Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät: DCB105

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wiedereinsetzen des Akkupacks

Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter

Akku*

*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.

NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

23

Deutsch

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden

Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Laden oder benutzen Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku

reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie

mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.

BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION) - AKKUS

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort

mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Transport

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3

der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen wird der Transport eines DeWALT-Akkupacks von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden

24

Deutsch

Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich ist, folgende:

1.Lufttransport von mehr als zwei DeWALT Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und

2.Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/

Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt

mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass

sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Akku

AKKUTYP

Für die Modelle DCD932 und DCD937 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt.

Für die Modelle DCD990 und DCD995 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.

Die Akkus DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B oder DCB185 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Technische Daten.

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:

Vor der Verwendung die

Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen

Daten zu entnehmen.

Akku wird geladen.

Akku ist geladen.

Akku ist defekt.

Temperaturverzögerung.

Nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

25

Deutsch

Den Akku nicht verbrennen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1 Bürstenloser Akku-Bohrer/Schraubendreher (DCD932, DCD990)

1 Bürstenloser Akku-Bohrhammer (DCD937, DCD995)

2 Li-Ionen-Akkusätze (M2)

2 Li-Ionen-Akkusätze (P2)

3 Li-Ionen-Akkusätze (M3)

3 Li-Ionen-Akkusätze (P3)

1 Transportkoffer

1 Ladegerät

1 Zusatzgriff

1 Betriebsanleitung

HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten.

Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zu verstehen.

Beschreibung (Abb. 1)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

a.Auslöseschalter

b.Drehrichtungsknopf

c.Arbeitsleuchte

d.Spannfutter

e.Drehmomenteinstellring

f.Gangschalter

g.Zusatzgriff

h.Akku

i.Akku-Löseknöpfe

j.Riemenhaken

k.Montageschraube

l.Bitclip

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Ihr Bohrschrauber/Bohrhammer wurde für den professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohrund Schraubarbeiten konstruiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Bohrer/Schrauber/Schlagbohrer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Werkzeug verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung Ihres Ladegeräts mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.

Ihr DeWALT-Ladegerät ist gemäß

EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DeWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.

CH

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf

 

Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

 

Typ 11 für Klasse II

 

(Doppelisolierung) - Geräte

 

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte

CH

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien

 

verwendet werden, müssen über einen

 

Fehlerstromschutzschalter angeschlossen

 

werden.

Verlängerungskabel

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das

für die Leistungsaufnahme des Ladegeräts

26

Deutsch

ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm² und die maximale Länge beträgt 30 m.

Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und

der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsatz in und Entnahme der Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2)

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladen sein.

EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF

1.Richten Sie den Akku (h) an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. 2).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF

1.Drücken Sie Akku-Löseknopf (i) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 2)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (m) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs

an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. 1)

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter (a) zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter ganz losgelassen wird.

HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und sollte vermieden werden.

Zusatzhandgriff (Abb. 1)

WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren, verwenden Sie das Werkzeug IMMER mit

richtig angebrachtem seitlichen Griff. Andernfalls besteht die Möglichkeit, dass der seitliche Griff während des Betriebs verrutscht, wodurch die Kontrolle verloren geht. Für

bestmögliche Kontrolle halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen.

Der Zusatzhandgriff (g) wird vor dem Getriebegehäuse festgespannt und kann um 360° gedreht werden, für Rechtshänder oder Linkshänder. Der Zusatzhandgriff muss fest genug angezogen werden, um der Drehbewegung des Werkzeugs bei Festklemmen des Einsatzes zu widerstehen. Prüfen Sie, dass Sie den Zusatzhandgriff am entfernten Ende fassen, um das Werkzeug bei Festklemmen unter Kontrolle zu halten.

Wenn das Modell nicht mit einem Zusatzhandgriff ausgestattet ist, fassen Sie den Bohrer mit der einen Hand am Griff und mit der anderen Hand am Akkugehäuse.

HINWEIS: Alle Modelle sind mit Zusatzhandgriffen ausgestattet.

Regelung der Rechts-/Linksdrehung (Abb. 1)

Ein Regler (b) für Rechtsoder Linksdrehung bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als Verriegelungsschalter.

Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.

27

Deutsch

Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.

In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.

HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.

Arbeitsleuchte (Abb. 1)

Unten am Werkzeug befindet sich eine Arbeitsleuchte (c). Die Arbeitsleuchte schaltet sich ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekunden beleuchtet.

HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.

Drehmoment-Einstellmanschette/ Elektronikkupplung (Abb. 3–5)

Ihr Werkzeug verfügt über einen elektronisch einstellbaren Drehmoment-

Schraubendrehermechanismus zum Eintreiben und Entfernen einer breiten Palette von Verbindungselementen. Um die DrehmomentEinstellmanschette (e) herum befinden sich Zahlen. Diese Zahlen dienen dazu, das Spannfutter auf ein bestimmtes Drehmoment einzustellen. Je höher die Zahl am Einstellring, um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die Schrauben sein. Um eine der Zahlen auszuwählen, drehen Sie, bis die gewünschte Zahl mit dem Pfeil übereinstimmt.

Dreiganggetriebe (Abb. 1, 3–5)

Das Dreiganggetriebe an Ihrem Werkzeug ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Um den 1. Gang auszuwählen (höchste Drehmomenteinstellung), schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter (f) ganz nach vorne. Der 2. Gang (mittleres Drehmoment und Drehzahleinstellung) liegt in der mittleren Position. Der 3. Gang (höchste Drehzahleinstellung) liegt hinten.

HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich dreht. Lassen Sie den Bohrer immer vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Gang wechseln. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter in einer der drei Gangpositionen eingerastet ist.

Wenn die Geschwindigkeitsschaltung feststeckt oder der gewünschte Gang nur schwer auszuwählen ist, ziehen Sie am Auslöseschalter (a), damit sich der Motor dreht. Stellen Sie dann den Gang ein.

Schnellspannbohrfutter mit Ungeteilter Manschette (Abb. 6–8)

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden

am Bohrfutter und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und trennen Sie das

Werkzeug vom Netz, wenn Sie Zubehör austauschen.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Bit fest eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät starten. Ein loses Bit kann aus dem Gerät ausgeworfen werden und Verletzungen verursachen.

Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter mit einer Drehmanschette für die Einhandbedienung des Bohrfutters ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, folgen Sie diese Schritte:

1.Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.

2.Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters (d) mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit der

anderen Hand, wie in Abbildung 6 dargestellt. Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorne aus betrachtet), bis das gewünschte Zubehörteil hineinpasst.

3.Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm (3/4") in das Spannfutter ein (Abb. 7) Ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere Hand das Gerät hält (Abb. 8). Drehen Sie das Spannfutter, bis mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle Spannkraft zu gewährleisten.

Um das Zubehörteil zu entfernen, wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2.

Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter mit der einen Hand an der

Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere Hand das Gerät hält.

28

Loading...
+ 162 hidden pages