Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
på følgende adresse for yderligere
.
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
24.05.17
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
4
Page 7
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
DANSK
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
5
Page 8
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for
boremaskiner/skruemaskiner/hammerbor
• Brug hørebeskyttelse under slagboring. Støjeksponering
kan forårsage høreskader.
• Brug de ekstra håndtag, hvis de følger med værktøjet.
Manglende kontrol kan medføre personskade.
• Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give
stød til brugeren.
• Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at
fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod
kroppen og kan medføre manglende kontrol.
• Brug hørebeskyttelse under hamring i længere tid.
Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage
høreskader. Der kan forekomme midlertidigt høreskab eller
alvorlig trommehindeskade som følge af høje lydniveauer
vedhammerboring.
• Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.
Under betjening af boremaskinen kan der hvirvle savsmuld
rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
6
• Hammerborene og værktøjet bliver varme under
betjening. Anvend handsker, når du rører ved dem.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
genopladelige
Page 9
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
DeWALT
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
genopladelige batterier. Al anden
DANSK
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil
blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
9
i opladeren og kontrollér, at pakken
10
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
8
opladere.
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
batteripakke
Page 11
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108
watt timer (forudsat 1 batteri).
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCD931 og DCD936 kører på 14,4 volt batteripakker.
DCD980 og DCD985 kører på 18 volt batteripakker.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Datokodeposition
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Forlæns-/baglæns styreknap
3
Arbejdslys
4
Patron
5
Momentjusteringskrave
6
Tilstandskontrolkrave
7
Gearvælger
8
Sidehåndtag
9
Batteripakke
10
Batteriudløserknapper
11
Bæltekrog
12
Monteringsskrue
13
Boreclips
Tilsigtet Brug
Disse boredrivværk/hammerbor er designet til professionelle
boreopgaver, slagboring og skruetrækkeropgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er professionelt værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
10
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
9
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
9
ind efter rillerne inde i håndtaget
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
10
og træk batteripakken ud fra
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
15
nede. En kombination af de tre
Variable hastighedskontakt (Fig. A)
Tryk på udløserkontakten
udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit værktøj
er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart
udløserkontakten slippes helt.
BEMÆRK: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde
anbefales ikke. Det kan skade kontakten og bør undgås.
1
for at tænde for værktøjet. Slip
Sidehåndtag (Fig. A)
ADVARSEL:For at reducere risikoen for personskade
SKAL DU ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan resultere i,
at sidehåndtaget glider under betjening af værktøjet og
efterfølgende manglende kontrol. Hold værktøjet med
begge hænder for at øge kontrollen.
Page 13
Sidehåndtagets
drejes 360˚ og kan anvendes af venstre- og højrehåndede
brugere. Sidehåndtaget skal fastgøres tilpas til at kunne modstå
drejning af værktøjet, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg
for at holde sidehåndtaget længst ned for at kunne kontrollere
værktøjet under en motorstop.
Hvis modellen ikke er udstyret med et sidehåndtag, skal du
holde fast i boret med én hånd på håndtaget og den anden på
batteripakken.
BEMÆRK: Sidehåndtaget følger med alle modeller.
8
klemmer til forsiden af gearkassen kan
Fremad/tilbage-kontrolknap (Fig. A)
En fremad/tilbage-kontrolknap
tjener også som en låseknap.
For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten
og trykke på frem ad/tilbage -kontrolknappen på højre side af
værktøjet.
For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten
og trykke på fremad/tilbage-kontrolknappen på venstre side af
værktøjet.
Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position.
Når der skiftes position med kontrolknappen, skal du sørge for,
at udløseren er sluppet.
BEMÆRK: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan
du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at
der er et problem.
2
angiver værktøjets retning og
Arbejdslys (Fig. A)
Der er arbejdslys
Arbejdslyset aktiveres, når der trykkes på udløserkontakten.
Når udløseren er udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20
sekunder.
BEMÆRK: Arbejdslyset er til belysning af den umiddelbare
arbejdsoverflade og er ikke tilsigtet brug som en lygte.
3
placeret lige over udløserkontakten
1
.
Tilstandskontrolkrave (Fig. C–E)
Din boremaskine er udstyret med en separat
tilstandskontrolkrave
og hammerboringstilstand.
Boring (Fig. C)
FORSIGTIG: Når tilstandskraven er i bor-/
hammerboringstilstand, vil boret ikke udkoble uanset
momentjusteringskravens
Drej tilstandskontrolkraven
med pilen.
BEMÆRK: Momentjusteringskraven
hvilket som helst tal.
Skruning (Fig. D)
Drej tilstandskontrolkraven
med pilen.
BEMÆRK: Momentjusteringskraven kan indstilles til et hvilket
som helst tal når som helst. Momentjusteringskraven aktiveres
dog kun i skruetilstand og ikke i bor- og hammerboringstilstand.
6
til at skifte mellem borings-, iskrunings-
5
position.
6
, således at boresymbolet flugter
5
kan indstilles til et
6
, således at skruesymbolet flugter
DANSK
Hammerboring (Fig. E)
FORSIGTIG: Når tilstandskraven er i bor-/
hammerboringstilstand, vil boret ikke udkoble uanset
momentjusteringskravens
Drej tilstandskontrolkraven
flugter med pilen.
5
position.
6
, således at hammersymbolet
Momentjusteringskrave (Fig. C–E)
Dit værktøj har en justérbar momentskruetrækkermekanisme til
at islå og fjerne en lang række fastgørelseselementer i forskellige
former og størrelser. Rundt om momentjusteringskraven
findes der tal. Disse tal anvendes til at indstille koblingen til
at forsyne et momentområde. Jo højere tallet er på kraven, jo
højere er momentet, og jo større er de fastgørelseselementer,
der kan islås. For at vælge et tal skal du dreje, indtil det ønskede
tal flugter med pilen.
5
Gear med tre hastigheder (Fig. C–E)
Værktøjets tre hastigheder giver dig mulighed for at skifte
gear for større alsidighed. For at vælge hastighed 1 (højeste
momentindstilling) skal du slukke for værktøjet og lade det
stoppe. Skub gearvælgeren
moment- og hastighedsindstilling) er i midterpositionen.
Hastighed 3 (højeste hastighedsindstilling) er bagtil.
BEMÆRK: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Lad altid boret
standse helt, før du skifter gear. Hvis du har problemer med at
skifte gear, skal du sikre dig, at gearvælgeren er indkoblet i én af
de tre hastighedsindstillinger.
7
helt frem. Hastighed 2 (mellem
Patroner
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet
tilbehør) ved at holde fast i den forreste del af patronen og
tænde for værktøjet. Det kan medføre personskade samt
skade på patronen. Lås altid udløserkontakten og afbryd
værktøjet fra strømkilden, når du skifter tilbehør.
ADVARSEL: Sørg altid for, at boret sidder godt fast, før du
starter værktøjet. Et løst bor kan skubbes ud af boret og
forårsage personskade.
Nøgleløs patron med enkelt muffe
(Fig. F–H)
Dit værktøj har også en nøgleløs patron med en roterende
muffe til betjening af patronen med én hånd. For at indsætte et
bor eller andet tilbehør skal du følge disse trin.
1. Lås udløseren i OFF-positionen. Slut for værktøjet og afbryd
det fra strømkilden.
2. Tag fat i patronens sorte muffe
anden hånd til at fastgøre værktøjet som vist i figurF. Drej
muffen mod uret (vist forfra) tilstrækkeligt til, at det ønskede
tilbehør passer dertil.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19 mm ind i patronen (Fig.G).
Fastspænd ved at rotere patronbøsningen i retning
med uret med den ene hånd, mens du holder fast ved
værktøjet med den anden (Fig.H). Fortsæt med at rotere
patronbøsningen, indtil du hører flere klinkeværksklik for at
sikre en ordentlig fastspænding.
4
med én hånd og brug den
11
Page 14
DANSK
For at udløse tilbehøret skal du gentage trin 1 og 2 ovenfor.
Sørg for at fastgøre patronen med én hånd på muffen og den
anden på værktøjet for maksimal fastgørelse.
Bæltekrog og boreclips (Fig. A)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og
tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet
eller hænge objekter i bæltekrogen. Du må KUN hænge
værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du sikre, at skruen, der holder
bæltebøjlen, er fastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen eller
boreclips, brug kun den skrue
spænde skruen godt.
Bæltekrogen
sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue
venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen eller
clipsen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen eller boreclipsen ved at fjerne skruen
12
anden side. Sørg for at spænde skruen godt.
11
og boreclipsen
, der holder den på plads og montere den igen på den
12
, der medleveres. Sørg for at
13
kan monteres på begge
12
, så både
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. I)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist på figurI.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt hånd position kræver én hånd på hovedhåndtaget
og den anden hånd på sidehåndtaget
8
.
14
Betjening af boremaskinen (Fig. C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, sluk for værktøjet og afbryd forbindelsen
til strømforsyningen, før der foretages justeringer eller
afmonteringer/påmonteringer af dele eller tilbehør.
ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR
PERSONSKADE, SØRG ALTID for at arbejdsemnet er
grundigt forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt
materiale, anvend en træ “backup” blok for at forhindre, at
materialet bliver beskadiget.
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp
af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment
for den planlagte brug. Indstil tilstandskontrolkraven til
boresymbolet.
2. Til træ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller
hulsave. Til metal skal du bruge højhastigheds stålbor
eller hulsave. Brug et smøremiddel ved boring i metal.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i tør
tilstand.
3. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkelig hårdt til at
boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller
boret afbøjes.
4. Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere
borets rotation.
5. HVIS BORET, er det normalt, fordi det bliver overbelastet.
SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet
og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN
FRA OG TIL I ET FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET
BOREMASKINE - DET KAN BESKADIGE BOREMASKINEN.
6. Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud af et boret hul.
Det hjælper med at forhindre klemning.
Skruetrækkerbetjening (Fig. D)
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp
af gearvælgeren
den hastighed og moment for den planlagte brug. Indstil
momentjusteringskraven
for at sikre, at fastgørelseselementet indstilles til dine
specifikationer.
BEMÆRK: Brug den laveste momentindstilling, der er
krævet, for at skrue fastgørelseselementet i ved den ønskede
dybde. Jo lavere tal, jo lavere er momentudgangen.
2. Drej tilstandskontrolkraven
flugter med pilen.
3. Nulstil momentjusteringskraven
nummerindstilling for den ønskede moment. Lav nogle få
prøvekørsler i affald eller skjulte områder for at bestemme
den rigtige position for momentjusteringskraven.
BEMÆRK: Momentjusteringskraven kan indstilles til et hvilket
som helst tal når som helst. Momentjusteringskraven aktiveres
dog kun i skruetilstand og ikke i bor- og hammerboringstilstand.
7
øverst på værktøjet, så den svarer til
5
til en lav indstilling i starten
6
, således at skruesymbolet
5
til den rette
Hammerboringbetjening (Fig. E)
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp
af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment
for den planlagte brug. Indstil tilstandskontrolkraven
hammersymbolet.
2. Når der bores, skal du anvende tilpas kraft på hammeren
for at forhindre den i at springe for meget tilbage. For
megen kraft kan nedsætte borehastigheden, forårsage
overopvarmning og sænke boreintensiteten.
6
til
12
Page 15
3. Bor lige og hold boret på en lige vinkel på emnet. Anvend
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ikke sidetryk på boret, når du borer, da det vil forårsage
blokering af borspånerne og nedsænke borehastigheden.
4. Hvis hammerhastigheden begynder at falde, når der bores
dybe huller, skal du trække boret halvvejs ud af hullet, mens
værktøjet stadig kører, for at fjerne snavs fra hullet.
5. Til murværk skal du anvende bor med hårdmetalplade
eller murbor. En jævn strøm af støv indikerer korrekt
borehastighed.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
DANSK
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
unter der
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
24.05.17
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
15
Page 18
DEUTSCH
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
16
Page 19
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
DeWALT
DeWALT
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche spezifische
Sicherheitsvorschriften für Bohrer /
Schrauber / Schlagbohrer
• Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Der Einfluss
von Lärm kann zu Gehörverlust führen.
• Verwenden Sie Zusatzgriffe, wenn sie mit dem Gerät geliefert werden. Kontrollverlust kann zu
Verletzungenführen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
• Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable
Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis
zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie
können die Kontrolle über das Werkstück verlieren.
• Tragen Sie Gehörschutz, wenn Sie längere Zeit Schlagbohren. Längerer Einfluss von Lärm kann zum
Gehörverlust führen. Vorübergehender Gehörverlust
oder schwere Trommelfellschäden können durch hohe
Lautstärkepegel beim Schlagbohren entstehen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohr- und Bohrarbeiten verursachen,
dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können
dauerhafte Augenverletzungen verursachen.
• Schlagvorsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sie berühren.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
DEUTSCH
17
Page 20
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
zuverbinden.
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
18
Page 21
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
10
9
am Akkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.
DEUTSCH
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
auf.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
20
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versand auf.
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
den alleinigen
18V-Produkt befindet,
Page 23
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku
mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl
von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für den
Transport Wh-Wert 3x36
Wh angegeben sein, das
bedeutet 3 Akkus mit je
36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh
sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
DEUTSCH
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Für die Modelle DCD931 und DCD936 wird ein 14,4Volt Akku
eingesetzt.
Für die Modelle DCD980 und DCD985 wird ein 18Volt Akku
eingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen
Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Akku-Schlagbohrer (Modelle DCD985, DCD936)
1 Akku-Bohrschrauber mit Mittelhandgriff
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Lage des Datumscodes
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
-
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Beispiel:
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Drehrichtungsknopf
3
Arbeitsleuchte
4
Spannfutter
5
Drehmomenteinstellring
6
Betriebsarteneinstellring
7
Gangschalter
8
Zusatzgriff
9
Akku
10
Akku-Löseknöpfe
11
Riemenhaken
12
Montageschraube
13
Bitclip
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Bohrschrauber/Bohrhammer wurde für den professionellen
Einsatz bei Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeiten konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Bohrer/Schrauber/Schlagbohrer sind Elektrowerkzeuge für
den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
9
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
9
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
10
und ziehen Sie den Akku
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
15
gedrückt. Eine Kombination der
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter
lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer
Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der
Auslöseschalter ganz losgelassen wird.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und
sollte vermieden werden.
1
zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes
Zusatzhandgriff (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
reduzieren, verwenden Sie das Werkzeug IMMER mit
richtig angebrachtem seitlichen Griff. Andernfalls besteht
die Möglichkeit, dass der seitliche Griff während des
Betriebs verrutscht, wodurch die Kontrolle verloren geht.
Für bestmögliche Kontrolle halten Sie das Werkzeug mit
beiden Händen.
Der Zusatzhandgriff
festgespannt und kann um 360° gedreht werden, für
Rechtshänder oder Linkshänder. Der Zusatzhandgriff muss
fest genug angezogen werden, um der Drehbewegung des
Werkzeugs bei Festklemmen des Einsatzes zu widerstehen.
Prüfen Sie, dass Sie den Zusatzhandgriff am entfernten Ende
fassen, um das Werkzeug bei Festklemmen unter Kontrolle zu
halten.
8
wird vor dem Getriebegehäuse
22
Page 25
Wenn das Modell nicht mit einem Zusatzhandgriff ausgestattet
ist, fassen Sie den Bohrer mit der einen Hand am Griff und mit
der anderen Hand am Akkugehäuse.
HINWEIS: Alle Modelle sind mit Zusatzhandgriffen ausgestattet.
Regelung der Rechts-/Linksdrehung (Abb. A)
Ein Regler
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als
Verriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite
des Werkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite
desWerkzeugs.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein
Problem hin.
2
für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt
Arbeitsleuchte (Abb. A)
Direkt über dem Auslöseschalter
3
angebracht. Die Arbeitsleuchte schaltet ein, wenn der
Auslöseschalter gedrückt wird.
Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die
Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekunden beleuchtet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu
fungieren.
1
ist eine Arbeitsleuchte
Betriebsarteneinstellring (Abb. C–E)
Ihr Bohrer ist mit einem separaten Betriebsarteneinstellring
6
für den Wechsel zwischen Bohren, Schrauben und
Schlagbohren ausgestattet.
BOHREN (Abb. C)
VORSICHT: Wenn der Betriebsarteneinstellring auf
Bohren/Schlagbohren steht, kuppelt der Bohrer
nicht aus, ohne Rücksicht auf die Position des
Drehmomenteinstellrings
Drehen Sie den Betriebsarteneinstellring
Bohrsymbol an dem Pfeil ausgerichtet ist.
HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring
beliebigen Wert eingestellt werden.
Schrauberbetrieb (Abb. D)
Drehen Sie den Betriebsarteneinstellring
Schraubensymbol an dem Pfeil ausgerichtet ist.
HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring kann auf einen
beliebigen Wert eingestellt werden. Jedoch ist der
Drehmomenteinstellring nur eingerastet beim Schraubbetrieb
und nicht beim Bohr- und Schlagbohrbetrieb.
5
.
6
so, dass das
5
kann auf einen
6
so, dass das
DEUTSCH
Schlagbohren (Abb. E)
VORSICHT: Wenn der Betriebsarteneinstellring auf
Bohren/Schlagbohren steht, kuppelt der Bohrer
nicht aus, ohne Rücksicht auf die Position des
Drehmomenteinstellrings
Drehen Sie den Betriebsarteneinstellring
Hammersymbol an dem Pfeil ausgerichtet ist.
5
.
6
so, dass das
Drehmomenteinstellring (Abb. C–E)
Ihr Werkzeug besitzt einen Schraubmechanismus mit
verstellbarem Drehmoment für das Ein- und Ausschrauben
einer breiten Palette von Schraubenformen und -größen.
Um den Drehmomenteinstellring
Diese Zahlen dienen dazu, das Spannfutter auf ein bestimmtes
Drehmoment einzustellen. Je höher die Zahl am Einstellring,
um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die
Schrauben sein. Um eine der Zahlen auszuwählen, drehen Sie,
bis die gewünschte Zahl mit dem Pfeil übereinstimmt.
5
sind Zahlen angebracht.
Dreiganggetriebe (Abb. C–E)
Das Dreiganggetriebe an Ihrem Werkzeug ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Um den 1.
Gang auszuwählen (höchste Drehmomenteinstellung), schalten
Sie das Gerät aus und lassen Sie es auslaufen. Schieben Sie
den Gangschalter
Drehmoment und Drehzahleinstellung) liegt in der mittleren
Position. Der 3. Gang (höchste Drehzahleinstellung) liegt hinten.
HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Lassen Sie den Bohrer immer vollständig zum Stillstand
kommen, bevor Sie den Gang wechseln. Bei Problemen beim
Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter in einer der drei
Gangpositionen eingerastet ist.
7
ganz nach vorne. Der 2. Gang (mittleres
Spannfutter
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder
anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis
können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein.
Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und trennen Sie
das Werkzeug vom Netz, wenn Sie Zubehör austauschen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das
Bit fest eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät starten. Ein
loses Bit kann aus dem Gerät ausgeworfen werden und
Verletzungen verursachen.
Schnellspannbohrfutter mit ungeteilter
manschette (Abb. F–H)
Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter mit einer
Drehmanschette für die Einhandbedienung des Bohrfutters
ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil
einzusetzen, folgen Sie diese Schritte:
1. Verriegeln Sie den Auslöser in der AUS-Position. Schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
2. Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters
4
mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug
mit der anderen Hand, wie in AbbildungF dargestellt.
Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn
23
Page 26
DEUTSCH
(von vorne aus betrachtet), bis das gewünschte Zubehörteil
hineinpasst.
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm in das Spannfutter
ein (Abb.G) Ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im
Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere
Hand das Gerät hält (Abb.H). Drehen Sie das Spannfutter,
bis mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle
Spannkraft zu gewährleisten.
Um das Zubehörteil zu entfernen, wiederholen Sie die obigen
Schritte 1 und 2.
Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter
mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen,
während die andere Hand das Gerät hält.
Riemenhaken und Bitclip (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen.
WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von
schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf
oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen.
Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an
einen Arbeitsgürtel.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von
schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die
den Riemenhaken hält, sicher ist.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Riemenhakens oder des Bitclips nur die mitgelieferte
12
Schraube
festgezogen ist.
Der Riemenhaken
Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube
12
Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder Bitclip
gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug
abgenommen werden.
Um die Position des Riemenhakens oder Bitclips zu ändern,
entfernen Sie die Schraube
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut
11
und der Bitclip
befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder
13
können an jeder
12
, durch die er befestigt ist, und
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
24
Richtige Haltung der Hände (Abb. I)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie in AbbildungI gezeigt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am
Hauptgriff
Griff
14
liegt, während die andere Hand den seitlichen
8
hält.
Bohrbetrieb (Abb. C)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DES RISIKOS VON
VERLETZUNGEN IMMER GEWÄHRLEISTEN, dass das
Werkstück fest verankert oder mit Klemmen gesichert
ist. Falls Sie dünnes Material bohren, benutzen Sie einen
„Unterleg-” Block, um Schäden am Material zu verhindern.
1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Gangschalter, um die für
die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und
das passende Drehmoment einzustellen. Stellen Sie den
Betriebsarteneinstellring auf das Bohrersymbol.
2. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer, Flachbohrer,
Maschinenbohrbits oder Lochsägen. Bei METALL verwenden
Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder
Lochsägen. Verwenden Sie Bohröl beim Bohren in Metall.
Ausnahmen bilden Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werden sollten.
3. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.
Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet,
aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die
Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren.
5. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT, ist meistens
eine Überlastung die Ursache. LASSEN SIE DEN
AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den
Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die
Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT DEN
AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH, EINEN
ABGEWÜRGTEN BOHRER ZU STARTEN - DIES KANN DEN
BOHRER BESCHÄDIGEN.
6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert
ein Verklemmen.
Schrauberbetrieb (Abb. D)
1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich mit dem 3-Gang-Schalter
oben auf dem Gerät, um die für die vorgesehene
Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende
Drehmoment einzustellen. Stellen Sie anfangs den
7
Page 27
Drehmomenteinstellring
DeWALT
DeWALT
DeWALT
damit die Schraube Ihren Ansprüchen wie gewünscht
angesetzt werden kann.
HINWEIS: Verwenden Sie das niedrigste Drehmoment,
um die Schraube in der gewünschten Tiefe einzudrehen.
Je niedriger der Wert, umso geringer ist die
Drehmomentleistung.
2. Drehen Sie den Betriebsarteneinstellring
Schraubensymbol an dem Pfeil ausgerichtet ist.
3. Stellen Sie den Drehmomenteinstellring
Wert, der dem gewünschten Drehmoment entspricht,
zurück. Machen Sie ein paar Probeumdrehungen in
verdeckten Bereichen, um die passende Position des
Drehmomenteinstellrings zu finden.
HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring kann auf einen
beliebigen Wert eingestellt werden. Jedoch ist der
Drehmomenteinstellring nur eingerastet beim Schraubbetrieb
und nicht beim Bohr- und Schlagbohrbetrieb.
5
auf einen niedrigen Wert ein,
6
so, dass das
5
auf den
Schlagbohrbetrieb (Abb. E)
1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Gangschalter, um die für
die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und
das passende Drehmoment einzustellen. Stellen Sie den
Betriebsarteneinstellring
2. Üben Sie beim Bohren nur soviel Kraft auf das Schlagwerk
aus, dass es nicht zu sehr springt. Zuviel Kraft verringert
die Bohrdrehzahl, führt zur Überhitzung und geringerer
Bohrleistung.
3. Bohren Sie gerade, mit dem Bit im rechten Winkel zum
Werkstück. Üben Sie keinen seitlichen Druck beim Bohren
aus, da andernfalls das Bit sich zusetzt und die Bohrdrehzahl
verringert wird.
4. Wenn sich beim Bohren von tiefen Löchern die Schlagzahl
verringert, ziehen Sie das Bit ein Stück aus dem Loch,
während das Gerät noch läuft, damit der Bohrstaub aus dem
Loch austreten kann.
5. Bei Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrspitzen oder
Mauerwerkbits. Ein feines, gleichmäßiges Austreten von
Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
6
auf das Hammersymbol.
DEUTSCH
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
25
Page 28
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
13 mm CORDLESS DRILL/DRIVER
DCD931, DCD980
13 mm CORDLESS HAMMERDRILL/DRIVER
DCD936, DCD985
Congratulations!
You have chosen a
most reliable partners for professional power toolusers.
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
ENGLISH
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.05.17
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
at
.
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
27
Page 30
ENGLISH
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
28
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Page 31
Shorting the battery terminals together may cause burns
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Rules for Drills/
Drivers/Hammerdrills
• Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
• Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure to high intensity noise
can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear
drum damage may result from high sound levels generated by
hammerdrilling.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eye damage.
• Hammer bits and tools get hot during operation. Wear
gloves when touching them.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
ENGLISH
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
charger is double insulated in
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
rechargeable batteries. Other types of
29
Page 32
ENGLISH
DeWALT
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
rechargeable batteries. Any other uses
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
30
9
into the charger, making sure the
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
10
on the battery pack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the battery
pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
Page 33
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
chargers.
ENGLISH
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
battery pack will be
31
Page 34
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The
Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and
18V product, it will operate as an 18V battery. When
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before
use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Charge
than the designated
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCD931 and DCD936 operate on 14.4 volt battery packs.
The DCD980 and DCD985 operate on 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Refer to Technical Data for moreinformation.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
32
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Date Code Position
The date code, which also includes the year of manufacture, is
printed into thehousing.
Page 35
Example:
DeWALT
DeWALT
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Forward/reverse control button
3
Worklight
4
Chuck
5
Torque adjustment collar
6
Mode control collar
7
Gear shifter
8
Side handle
9
Battery pack
10
Battery release button
11
Belt hook
12
Mounting screw
13
Bit clip
Intended Use
These drills drivers/hammerdrills are designed for professional
drilling, percussion drilling and screwdriving applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
9
is fullycharged.
ENGLISH
To Install the Battery Pack into the Tool
Handle
1. Align the battery pack
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
9
with the rails inside the tool’s
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
10
and firmly pull the battery pack
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
15
. A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
Variable Speed Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch
tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with
a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is
fullyreleased.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
1
. To turn the
Side Handle (Fig. A)
WARNING:To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximize control.
The side handle
be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. Side handle
must be tightened sufficiently to resist the twisting action of
the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip the side
handle at the far end to control the tool
during a stall.
If model is not equipped with side handle, grip drill with one
hand on the handle and one hand on the battery pack.
NOTE: Side handle comes equipped on all models.
8
clamps to the front of the gear case and may
Forward/Reverse Control Button (Fig. A)
A forward/reverse control button
the tool and also serves as a lock off button.
2
determines the direction of
33
Page 36
ENGLISH
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the for ward/re verse control button on the right side of
the tool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be
sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and
does not indicate a problem.
Worklight (Fig. A)
There is a worklight
1
. The worklight will be activated when the trigger switch
issqueezed.
When the trigger is released the worklight will stay illuminated
for up to 20 seconds.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
3
located just above the trigger switch
Mode Control Collar (Fig. C–E)
Your drill is equipped with a separate mode control
6
collar
to switch between drilling, screwdriving and
hammerdrillingmode.
Drilling (Fig. C)
CAUTION: When the mode collar is in the drill/
hammerdrill mode, the drill will not clutch out regardless
of the position of the torque adjustment collar
Rotate the mode control collar
with the arrow.
NOTE: The torque adjustment collar
anynumber.
Screwdriving (Fig. D)
Rotate the mode control collar
with the arrow.
NOTE: The torque adjustment collar may be set to any
number at any time. However, the torque adjustment collar is
only engaged during screwdriving mode and not in drill and
hammerdrill modes.
Hammerdrilling (Fig. E)
CAUTION: When the mode collar is in the drill/
hammerdrill mode, the drill will not clutch out regardless
of the position of the torque adjustment collar
Rotate the mode control collar
aligned with the arrow.
6
so the drill symbol is aligned
5
may be set on
6
so the screw symbol is aligned
6
so the hammer symbol is
5
.
5
.
Torque Adjustment Collar (Fig. C–E)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for
driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes.
Circling the torque adjustment collar
numbers are used to set the clutch to deliver a torque range.
The higher the number on the collar, the higher the torque and
the larger the fastener which can be driven. To select any of the
numbers, rotate until the desired number aligns with the arrow.
34
5
are numbers. These
Three-Speed Gearing (Fig. C–E)
The three-speed feature of your tool allows you to shift gears
for greater versatility. To select speed 1 (highest torque setting),
turn the tool off and permit it to stop. Slide the gear shifter
all the way forward. Speed 2 (middle torque and speed setting)
is in the middle position. Speed 3 (highest speed setting) is to
the rear.
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always
allow the drill to come to a complete stop before changing
gears. If you have trouble changing gears, make sure that the
gear shifter is engaged in one of the three speed settings.
7
Chucks
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to the chuck and
personal injury may result. Always lock off trigger switch
and disconnect tool from power source when changing
acces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool causing possible
personal injury.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. F–H)
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for
one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other
accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position. Turn off tool and
disconnect tool from power source.
2. Grasp the black sleeve of the chuck
use the other hand to secure the tool as shown in FigureF.
Rotate the sleeve counterclockwise (as viewed from the
front) far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 19 mm into the chuck (Fig.G).
Tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise
with one hand while holding the tool with the other hand
(Fig.H). Continue to rotate the chuck sleeve until several
ratchet clicks are heard to ensure full gripping power.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2 above.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and
one hand holding the tool for maximum tightness.
4
with one hand and
Belt Hook and Bit Clip (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the belt hook. ONLY hang tool’s belt hook
from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook is secure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook or bit
clip, use only the screw
tighten the screw.
12
that is provided. Be sure to securely
Page 37
The belt hook
DeWALT
either side of the tool using only the screw
accommodate left- or right- handed users. If the hook or bit clip
is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move belt hook or bit clip, remove the screw
it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to
securely tighten the screw.
11
and bit clip
13
can be be attached to
12
provided, to
12
that holds
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS
use proper hand position as shown
in figureI.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
14
, with the other hand on the side handle
8
.
Drill Operation (Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “backup” block to prevent damage to the material.
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter
to match the speed and torque to the planned operation.
Set the mode control collar to the drill symbol.
2. For Wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
hole saws. For Metal, use high-speed steel twist drill bits
or hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which should be
drilleddry.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep the drill bit biting, but do not push
hard enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove
drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
ENGLISH
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START
A STALLED DRILL – THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help prevent jamming.
Screwdriver Operation (Fig. D)
1. Select the desired speed/torque range using the threespeed gear shifter
and torque to the planned application. Initially set the
torque adjustment collar
fastener to be set to your specification.
NOTE: Use the lowest torque setting required to seat the
fastener at the desired depth. The lower the number, the
lower the torque output.
2. Rotate the mode control collar
aligned with the arrow.
3. Reset the torque adjustment collar
number setting for the torque desired. Make a few practice
runs in scrap or unseen areas to determine the proper
position of the torque adjustment collar.
NOTE: The torque adjustment collar may be set to any
number at any time. However, the torque adjustment collar is
only engaged during screwdriving mode and not in drill and
hammerdrill modes.
7
on the top of tool to match the speed
5
at a lower setting to ensure the
6
so the screw symbol is
5
to the appropriate
Hammerdrill Operation (Fig. E)
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter
to match the speed and torque to the planned operation.
Set the mode control collar
2. When drilling, use just enough force on the hammer to keep
it from bouncing excessively. Too much force will cause
slower drilling speeds, overheating, and a lower drilling rate.
3. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drilling as this will
cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
4. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with the tool
still running to help clear debris from the hole.
5. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A
smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
6
to the hammer symbol.
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
35
Page 38
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)76907690
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)8710187101
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)dB(A)3333
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración a
=m/s
h,D
Incertidumbre K =m/s
2
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
1,51,51,51,5
Taladrado de impacto
Valor de la emisión de vibración a
=m/s
h,ID
Incertidumbre K =m/s
2
2
–11,0–11,0
–1,5–1,5
Atornillado
Valor de la emisión de vibración ah =m/s
Incertidumbre K =m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
en la dirección indicada a
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
24.05.17
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
.
38
Page 41
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
ESPAÑOL
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
39
Page 42
ESPAÑOL
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales
para taladros/percutores/martillos
perforadores
• Póngase protectores para el oído cuando use taladros
de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida
auditiva.
• Use las empuñaduras auxiliares, si están suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar
lesión personal.
• Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda estar en contacto con un
cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un
cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de
control.
• Póngase protectores para el oído cuando martille por períodos de tiempo prolongados. La exposición
prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar
pérdida auditiva. Los elevados niveles de sonido de la
perforación con martillo pueden ocasionar pérdida auditiva
temporal o lesiones graves al tímpano.
• Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martillado y perforación pueden
hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes
pueden ocasionar daño permanente a los ojos.
• Las brocas del martillo y las herramientas se calientan durante el funcionamiento. Use guantes cuando las toque.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
40
Page 43
Su cargador
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
no necesitan ningún ajuste y están
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
de baterías.
9
en el cargador,
10
del paquete
ESPAÑOL
41
Page 44
ESPAÑOL
DeWALT
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el
cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del
cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
42
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
.
Page 45
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
cumplen todas las normas de
ESPAÑOL
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el
uso debería indicar 108Wh (1batería).
está exenta de la clasificación de material
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y
no recomienda el transporte
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
43
Page 46
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Tipo de baterÍa
Los DCD931 y DCD936 funcionan con paquetes de pilas de
14,4voltios.
Los DCD980 y DCD985 funcionan con paquetes de pilas de
18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para más
información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro de percusión inalámbrico
(modelos DCD985, DCD936)
1 Taladro inalámbrico
(modelos DCD980, DCD931)
1 Batería de Litio-Ion (modelo M1, L1)
2 Baterías de Litio-Ion (modelo M2, L2)
3 Baterías de Litio-Ion (modelo M3, L3)
1 Maletín
1 Cargador
1 Empuñadura lateral
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
44
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
indicados.
en un cargador
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Posición del Código de Fecha
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de puesta en marcha
2
Botón adelante/atrás
3
Botón de control de avance/retroceso
4
Luz de trabajo
5
Abrazadera de ajuste de par motor
6
Abrazadera de control de modo
7
Palanca de cambio
8
Empuñadura lateral
9
Paquete de batería
Page 47
10
DeWALT
DeWALT
Botones de liberación de la batería
11
Gancho de cinturón
12
Tuerca de montaje
13
Clip de broca
Uso Previsto
Estas brocas direccionadoras/martillos han sido diseñadas
para las aplicaciones profesionales de perforado, taladrado y
desatornillado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros/martillos percutores son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el
asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
9
está completamentecargado.
9
con los rieles ubicados en el
10
y tire
ESPAÑOL
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. B)
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
15
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Interruptor de velocidad variable (Fig. A)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de puesta
en marcha
de puesta en marcha. La herramienta está equipada con un
freno. El portabrocas se detendrá tan pronto como el interruptor
de puesta en marcha se libere completamente.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en el intervalo
de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar el
interruptor.
1
. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor
Asa lateral (Fig. A)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal,
SIEMPRE utilice la herramienta con el asa lateral
instalada adecuadamente. Si esto no se cumple, el asa
lateral puede deslizarse durante el funcionamiento de la
herramienta y ocasionar la pérdida de control. Sostenga la
herramienta con ambas manos para maximizar el control.
El asa lateral
y puede rotarse 360° para permitir su uso con la mano derecha
e izquierda. El asa lateral debe ajustarse firmemente para que
resista la acción de giro de la herramienta si el accesorio se
sujeta o detiene. Asegúrese de agarrar el asa lateral por el
extremo para controlar la herramienta durante una parada.
Si el modelo no está equipado con un asa lateral, sostenga el
taladro con una mano en el asa y otra mano en la batería.
NOTA: El asa lateral viene en todos los modelos.
8
se sujeta al lado delantero de la caja de cambios
Botón de control adelante/atrás (Fig. A)
Un botón de control adelante/atrás
la herramienta y también sirve como un botón de desbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor
de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/
atrás en el lado derecho de la herramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de
puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás
en el lado izquierdo de la herramienta.
La posición central del botón de control bloquea la herramienta
en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del
botón de control, asegúrese de que haya liberado el interruptor.
2
determina la dirección de
45
Page 48
ESPAÑOL
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en
funcionamiento la herramienta por primera vez después de
cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica
ningún problema.
Foco de trabajo (Fig. A)
Hay un foco de trabajo
puesta en marcha
apriete el interruptor de puesta en marcha.
Cuando se suelte el activador, la luz de trabajo permanecerá
encendida durante 20 segundos.
NOTA: El foco de trabajo es para iluminar la superficie de
trabajo inmediata, y no está destinado para ser utilizado como
linterna.
3
situado justo arriba del interruptor de
1
. El foco de trabajo se activará cuando se
Abrazadera de control de modo (Fig. C–E)
El taladro está equipado con una abrazadera de control de
6
modo
para cambiar entre los modos de taladrado, atornillado
y perforación con martillo.
Taladrado (Fig. C)
ATENCIÓN: Cuando la abrazadera de modo se encuentra
en el modo taladrado/perforación con martillo, el
taladro no puede embragar sin importar la posición de la
abrazadera de ajuste de par motor
Gire la abrazadera de control de modo
del taladro se alinee con la flecha.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor
cualquier número.
Destornillado (Fig. D)
Gire la abrazadera de control de modo
símbolo del tornillo se alinee con la flecha.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede fijarse
en cualquier número, en cualquier momento. No obstante,
la abrazadera de ajuste de par motor sólo se acciona durante
el modo de destornillado, y no en los modos de taladrado o
perforación con martillo.
Perforación con martillo (Fig. E)
ATENCIÓN: Cuando la abrazadera de modo se encuentra
en el modo taladrado/perforación con martillo, el
taladro no puede embragar sin importar la posición de la
abrazadera de ajuste de par motor
Gire la abrazadera de control de modo
símbolo del martillo se alinee con la flecha.
5
.
6
para que el símbolo
5
puede fijarse en
6
de modo que el
5
.
6
de modo que el
Abrazadera de ajuste de par motor (Fig. C–E)
La herramienta cuenta con un mecanismo ajustable de
destornillador de par motor para clavar y retirar una amplia
variedad de formas y tamaños de pernos. Hay números
alrededor de la abrazadera de ajuste de par motor
números se utilizan para fijar el embrague para que ofrezca un
rango de par motor. Cuanto más elevado sea el número en la
abrazadera, mayor será el par motor y mayor será el perno que
puede clavarse. Para seleccionar cualquiera de estos números,
gire hasta que el número deseado se alinee con la flecha.
5
. Estos
Engranaje de tres velocidades (Fig. C–E)
La característica de tres velocidades de la herramienta le
permite cambiar de marcha para obtener mayor versatilidad.
Para seleccionar la velocidad 1 (la configuración mayor de par
motor), apague la herramienta y déjela detenerse. Deslice la
palanca de cambio
2 (configuración de par motor y velocidad media) se encuentra
en la posición intermedia. La velocidad 3 (la configuración de
velocidad mayor) se encuentra en la parte de atrás.
NOTA: No cambie de marcha cuando la herramienta está en
funcionamiento. Siempre permita que el taladro se detenga por
completo antes de cambiar de marcha. Si tiene problemas para
cambiar de marcha, asegúrese de que la palanca de cambio esté
accionada en alguna de las tres posiciones de velocidad.
7
totalmente hacia adelante. La velocidad
Portabrocas
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas de taladro
( ni ningún otro accesorio) agarrando la parte delantera
del portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede
producirse daño al portabrocas y lesiones personales.
Cuando cambie accesorios, siempre apague el interruptor
de puesta en marcha, desconecte la herramienta de la
fuente de suministro eléctrico.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca
esté bien puesta antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una broca floja puede salirse de la
herramienta y causar lesiones personales.
Portabrocas de un solo eje sin llave
(Fig. F–H)
La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave con un eje
giratorio para operar el portabrocas con una sola mano. Para
introducir una broca de taladro u otro accesorio, siga los pasos
a continuación.
1. Bloquee el interruptor en la posición OFF. Apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación.
2. Sujete el eje negro del portabrocas
utilice la otra mano para asegurar la herramienta como se
muestra en la FiguraF. Gire el eje en sentido contrario a las
agujas del reloj (desde el frente) hacia atrás lo suficiente
como para incorporar el accesorio deseado.
3. Introduzca el accesorio en unos 19 mm en el mandril
(Fig.G). Apriete firmemente girando el manguito del
mandril en sentido de las agujas del reloj con una mano y
sosteniendo con la otra la herramienta (Fig.H). Siga girando
el manguito del mandril hasta que oiga varios clics para
garantizar un agarre al completo.
Para sacar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados más
arriba.
Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con una mano y
sostener la herramienta firmemente con la otra mano.
4
con una mano y
Gancho del cinturón y clip de broca (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías antes de realizar
46
Page 49
ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o
accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, NO cuelgue la herramienta por el
cuello ni suspenda objetos del gancho del cinturón. SÓLO
cuelgue el gancho del cinturón de la herramienta en un
cinturón de trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, compruebe que la sujeción de la
tuerca del gancho del cinturón es segura.
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón o el clip
de broca, utilice sólo la tuerca
que aprieta firmemente la tuerca.
El gancho del cinturón
a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente
12
la tuerca
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el clip de
broca, podrá retirarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el clip de broca, retire la
tuerca
en el lado opuesto. Compruebe que aprieta firmemente
latuerca.
suministrada, para facilitar su uso a los usuarios
12
que lo sostiene en su lugar y a continuación, móntela
12
suministrada. Compruebe
11
y el clip de broca
13
pueden unirse
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra en la figuraI.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga
una mano en la empuñadura principal
empuñadura lateral
8
.
14
y la otra en la
Funcionamiento del taladro (Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o
desmontar/instalar los acoples o accesorios.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIONES PERSONALES, ASEGÚRESE SIEMPRE de que
la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si
está perforando un material delgado, utilice un bloque de
madera “de soporte” para evitar daños al material.
ESPAÑOL
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado
utilizando la palanca de cambio para que se corresponda
con la velocidad y el par motor para la operación planeada.
Posicione la abrazadera de control de modo en el símbolo
del taladro.
2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas de pala,
brocas de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para
METAL, use brocas de taladro helicoidales de acero de alta
velocidad o brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de
corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido
y latón, que deben ser taladrados en seco.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza
suficiente presión para mantener la broca del taladro
calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como
para parar el motor o desviar la broca.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de giro del taladro.
5. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente es porque
se esté sobrecargando. SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque la broca del taladro de la pieza
de trabajo y determine la causa de la parada. NO ENCIENDA
Y APAGUE EL DISPARADOR PARA INTENTAR PONER EN
MARCHA UN TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO
PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la
broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que se
bloquee.
Funcionamiento del destornillador (Fig. D)
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado
utilizando la palanca de cambio de tres velocidades
en la parte superior de la herramienta para que coincida
la velocidad y el par motor con la aplicación planeada.
Al comienzo, fije la abrazadera de ajuste de par motor
en una posición inferior para garantizar que el perno se
coloque de acuerdo con su especificación.
NOTA: Utilice la posición de par motor más baja necesaria
para asentar el perno a la profundidad deseada. Cuanto
menor sea el número, menor será la salida del par motor.
2. Gire la abrazadera de control de modo
símbolo del tornillo se alinee con la flecha.
3. Vuelva a fijar la abrazadera de ajuste del par motor
posición del número adecuado para el par motor deseado.
Practique unas cuantas veces en restos o zonas que no se
vean para determinar la posición adecuada de la abrazadera
de ajuste del par motor.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede fijarse
en cualquier número, en cualquier momento. No obstante,
la abrazadera de ajuste de par motor sólo se acciona durante
el modo de destornillado, y no en los modos de taladrado o
perforación con martillo.
6
de modo que el
7
5
5
en la
Funcionamiento del martillo percutor (Fig. E)
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado
utilizando la palanca de cambio para que se corresponda
con la velocidad y el par motor para la operación planeada.
47
Page 50
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Posicione la abrazadera de control de modo
símbolo del martillo.
2. Cuando taladre, ejerza fuerza suficiente sobre el martillo
para evitar que rebote de manera excesiva. Si aplica
demasiada fuerza ocasionará que se reduzca la velocidad
de taladrado, se sobrecaliente y ofrezca un rango menor de
taladrado.
3. Taladre en forma derecha, manteniendo la broca en un
ángulo recto con respecto a la pieza de trabajo. No ejerza
presión lateral sobre la broca cuando taladre, dado que esto
ocasionará obstrucciones en las astillas de la broca y una
menor velocidad de taladrado.
4. Cuando taladre agujeros profundos, si la velocidad del
martillo comienza a disminuir, retire la broca parcialmente
del orificio con la herramienta en funcionamiento para
limpiar el polvo del agujero.
5. Para mampostería, utilice brocas de punta de carburo o de
mampostería. Un flujo uniforme y suave de polvo indica la
tasa de taladrado adecuada.
6
en el
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes
de batería recogidos serán reciclados o eliminados
adecuadamente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
48
Page 51
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 13mm
DCD931, DCD980
MARTEAU-PERFORATEUR/VISSEUSE SANS FIL 13mm
DCD936, DCD985
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
TensionV
Type11111111
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Puissance utileW350350500500
Vitesse à vide
1re vitessemin
2e vitessemin
3e vitessemin
Force d’impact
1re vitesse–0–7650–0–9775
2e vitessemin
3e vitessemin
Couple max. (dur/tendre)Nm72/3572/3580/3880/38
Capacité de mandrinmm13131313
Capacité maximum de perçage
Boismm45455050
Métalmm13131313
Maçonneriemm–14 –16
Poids (sans le bloc-piles)kg1,771,771,771,77
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)dB(A)76907690
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)8710187101
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)dB(A)3333
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration a
=m/s
h,D
Incertitude K =m/s
2
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
1,51,51,51,5
Perçage à percussion
Valeur d’émission de vibration a
=m/s
h,ID
Incertitude K =m/s
2
2
–11,0–11,0
–1,5–1,5
Vissage
Valeur d’émission de vibration ah =m/s
Incertitude K =m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
DC
AhPoids (kg)
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perceuse/visseuse sans fil
DCD931, DCD980
Marteau-perforateur/visseuse sans fil
DCD936, DCD985
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
50
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
24.05.17
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Page 53
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
FRANÇAIS
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
51
Page 54
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles particulières de sécurité
additionnelles propres aux perceuses/
tournevis/marteaux-perforateurs
• Porter un dispositif de protection auditif pendant
le perçage à percussion. Le bruit en résultant pourrait
occasionner une perte de l’acuité auditive.
• Utiliser les poignées auxiliaires si fournies avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et électrocuter l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
• Porter un dispositif de protection auditif durant les périodes prolongées de martelage. Toute exposition
prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner
la perte de l’acuité auditive. Le niveau élevé de décibels
produit par les marteaux-perforateurs peut causer une perte
temporaire de l’acuité auditive ou de graves dommages à la
membrane du tympan.
• Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage et le perçage
produisent des particules volantes. Ces particules peuvent
causer des dommages oculaires permanents.
• Les mèches, forêts et outils chauffent pendant leur utilisation. Porter des gants pour les manipuler.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
à double isolation est
52
Page 55
Chargeurs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
ne nécessitent aucun réglage et sont
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
. Toute autre utilisation peut causer un risque
FRANÇAIS
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
9
dans le chargeur en vous assurant
10
sur le bloc batterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
53
Page 56
FRANÇAIS
DeWALT
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
54
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresxliquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
.
Page 57
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
sont conformes à toutes les
ne
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé.
Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries
peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière
de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le
transport peut par exemple
être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries de
36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en
Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).
TM
dispose de deux modes :
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
FRANÇAIS
55
Page 58
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
avec les chargeurs
des blocs batterie différents des batteries
appropriées avec un chargeur
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
uniquement
appropriés. La recharge
peut
Type de Batterie
Les modèles DCD931 et DCD936 fonctionnent avec des blocs
batterie de 14,4 volts.
Les modèles DCD980 et DCD985 fonctionnent avec un bloc
batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse à percussion sans fil (modèles DCD985, DCD936)
1 Perceuse visseuse sans fil à poignée latérale
(modèles DCD980, DCD931)
56
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette
2
Bouton de contrôle vissage/dévissage
3
Eclairage
4
Mandrin
5
Bague de réglage de couple
6
Bague de réglage de mode
7
Bouton de changement vitesse
8
Poignée latérale
9
Batterie
10
Boutons de déverrouillage de la batterie
11
Crochet pour courroie
12
Vis de montage
13
Attache pour embout
Utilisation Prévue
Ces perceuses/visseuses à percussion sont conçues pour les
applications professionnelles de perçage, perçage à percussion
et vissage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux-perforateurs sont des outils
électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Page 59
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
DeWALT
DeWALT
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
9
batterie
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
9
avec le rail à l’intérieur de la
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
10
et tirer
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. B)
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
incluent un témoin de charge
15
. Une combinaison de trois voyants
Interrupteur à vitesse variable (Fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à
1
gâchette
. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre
FRANÇAIS
outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera aussitôt que la
gâchette sera relâchée.
REMARQUE: L’utilisation continue dans la plage à vitesse
variable n’est pas recommandée. C’est à éviter, car cela pourrait
endommager l’interrupteur.
Poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement.
Tout manquement à cette directive pourrait faire que la
poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil
fermement à deux mains pour un contrôle maximum.
La poignée latérale
d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ degrés pour
permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier. Resserrez
soigneusement la poignée latérale pour qu’elle puisse résister à
toute torsion de l’outil en cas d’enrayage ou blocage. Assurezvous d’agripper la poignée latérale en bout de poignée pour
pouvoir contrôler l’outil en cas de blocage.
Si le modèle ne comporte aucune poignée latérale, attrapez la
perceuse par sa poignée d’une main et la batterie de l’autre.
REMARQUE: Tous les modèles sont équipés d’une
poignéelatérale.
8
s’accroche à l’avant du carter
Bouton de marche avant/arrière (Fig. A)
Le bouton de marche avant/arrière
rotation de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez
sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez
sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche
del’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil
à l’arrêt. Pour changer la position du bouton de commande,
assurez-vous que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE: La première fois que l’outil tournera après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre au
démarrage. C’est normal et ne représente en aucun cas une
défaillance du produit.
2
détermine le sens de
Lampe de travail (Fig. A)
Une lampe de travail
1
. La lampe de travail est activée lorsqu’on appuie sur la
gâchette.
Lorsque la gâchette est relâchée, l’éclairage de travail reste
allumé pendant 20 secondes.
REMARQUE: Cette lampe de travail a pour fonction d’éclairer la
surface de travail immédiate et n’a pas été conçue pour servir de
lampe de poche.
3
est située juste au-dessus de la gâchette
Bague de réglage de mode (Fig. C–E)
Votre perceuse est équipée d’une bague de réglage de mode
particulière
vissage ou de martelage.
6
pour passer du mode de perçage, au mode de
57
Page 60
FRANÇAIS
Perçage (Fig. C)
ATTENTION: lorsque la bague est en mode perceuse/
marteau-perforateur, la perceuse ne pourra embrayer, peu
importe la position de la bague de réglage de couple
Faites tourner la bague de réglage de mode
symbole perceuse sur la flèche.
REMARQUE: La bague de réglage de couple
réglée sur n’importe quel numéro.
Vissage (Fig. D)
Faites tourner la bague de réglage de mode
symbole vis sur la flèche.
REMARQUE: La bague de réglage de couple peut être, à tout
moment, réglée sur n’importe quel numéro. Cependant, la
bague de réglage de couple est seulement activée en mode de
vissage et non pas dans les modes de perçage ou de marteauperforateur.
Martelage-perforage (Fig. E)
ATTENTION: lorsque la bague est en mode perceuse/
marteau-perforateur, la perceuse ne pourra embrayer, peu
importe la position de la bague de réglage de couple
Faites tourner la bague de réglage de mode
symbole marteau sur la flèche.
6
pour aligner le
5
peut être
6
pour aligner le
6
pour aligner le
5
.
5
.
Bague de réglage de couple (Fig. C–E)
Cet outil est équipé d’un mécanisme ajustable de couple de
vissage pour visser ou dévisser une grande variété d’attaches de
différentes tailles et formes. Autour de la bague de réglage de
5
couple
se trouve une série de numéros. Ces numéros servent
à ajuster l’embrayage sur une plage de couple. Plus le numéro
sur la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus la taille
de l’attache à visser peut être grande. Pour choisir l’un de ces
numéros, tournez la bague pour aligner le numéro voulu sur
laflèche.
Boîte à trois vitesses (Fig. C–E)
La boîte à trois vitesses de votre outil permet son changement
de vitesse pour un ajout de versatilité. Pour choisir la 1re vitesse
(paramètre de couple le plus élevé), arrêtez l’outil et attendez
son arrêt complet. Poussez le bouton de changement vitesse
complètement en avant. La 2e vitesse (paramètre de couple et
de vitesse intermédiaire) est au centre. La 3e vitesse (paramètre
de vitesse le plus élevé) est à l’arrière.
REMARQUE: Ne pas changer la vitesse alors que l’outil
continue à tourner. Laisser la perceuse s’arrêter complètement
avant de changer de vitesse. Si l’on éprouve des difficultés à
changer de vitesse, s’assurer que le bouton de changement
vitesse est bien réglé sur l’un des trois paramètres de vitesse.
7
Mandrins
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer les mèches
(ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant
du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela
pourrait endommager le mandrin et poser des risques de
dommages corporels. Verrouiller systématiquement la
gâchette à l’arrêt et déconnecter l’outil du secteur avant
tout changement d’accessoire.
58
AVERTISSEMENT: s’assurer systématiquement que la
mèche est bien arrimée avant de démarrer l’outil. Une
mèche desserrée pourrait être éjectée de l’outil et poser des
risques de dommages corporels.
Mandrin automatique à manchon simple
(Fig. F–H)
Votre outil est équipé d’un mandrin automatique à manchon
rotatif pour utiliser le mandrin à une main. Pour insérer une
mèche, ou tout autre accessoire, suivez la procédure ci-après:
1. Verrouillez la gâchette en position d’ARRÊT. Arrêtez l’outil et
déconnectez-le du secteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du mandrin
utilisez l’autre main pour maintenir l’outil, comme illustré
en figureF. Dévissez le manchon vers la gauche (regardé de
l’avant) assez pour accepter l’accessoire désiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm environ dans le mandrin
(Fig.G) et serrer fermement en tournant le manchon du
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre avec une
main et en tenant l’outil de l’autre (Fig.H). Continuer à
tourner le manchon du mandrin jusqu’à entendre plusieurs
déclics du cliquet pour assurer la meilleure prise.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Pour une prise maximale, assurez-vous de resserrer le
mandrin une main sur le manchon du mandrin et l’autre
maintenantl’outil.
Crochet pour ceinture et attache pour
embout (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête
ni suspendre d’autres objets au crochet de ceinture.
Accrochez UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l’outil
à une ceinture de travail.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis qui retient le crochet de
ceinture est bien fixée.
IMPORTANT: Lors de la fixation ou du remplacement du
crochet de ceinture ou de l’attache pour embout, n’utilisez que
12
la vis
prévue à cet effet. Assurez-vous de bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture
peut être attaché d’un côté ou de l’autre de l’outil en utilisant
seulement la vis
droitiers ou gauchers. Si le crochet ou l’attache pour embout ne
sont pas nécessaires, ils peuvent être retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou l’attache pour embout,
retirez la vis
côté opposé. Assurez-vous de bien serrer la vis.
12
11
et l’attache pour embout
12
prévue, pour convenir aux utilisateurs
qui les retient en place, puis remontez-les du
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
13
4
et
Page 61
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
DeWALT
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée en figureI.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
principale
14
, et l’autre sur la poignée latérale
8
.
Perçage (Fig. C)
AVERTISSEMENT: pour diminuer le risque de graves
blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et
débranchez-le de sa source d’alimentation avant de
procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des
accessoires ou des pièces de fixation.
AVERTISSEMENT: AFIN DE DIMINUER LES RISQUES
DE BLESSURES CORPORELLES, VEILLEZ TOUJOURS à
ce que la pièce à travailler soit retenue ou fixée solidement.
Si le matériau à percer est mince, appuyez-le sur un bloc
de bois pour éviter d’endommager le matériau.
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du changeur
de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération
désirée. Réglez la bague de réglage de mode sur le symbole
perceuse.
2. Pour le BOIS, utilisez: mèche hélicoïdale, foret à trois
pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL,
utilisez:mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à
l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés
à sec.
3. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la
mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de
pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier la
mèche.
4. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler
toute action de torsion de la perceuse.
5. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle
est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER
DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA
POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche
du trou pour éviter qu’elle y reste coincée.
FRANÇAIS
Vissage (Fig. D)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du bouton
de changement vitesse (3 vitesses)
pour assortir la vitesse et le couple à l’opération désirée.
Réglez initialement la bague de réglage de couple
une vitesse réduite pour assurer que l’attache soit vissée à
l’endroit désiré.
REMARQUE: Utiliser le paramètre de couple requis le plus
bas pour ajuster l’attache à la profondeur désirée. Plus le
numéro est petit, plus le couple sera réduit.
2. Faites tourner la bague de réglage de mode
le symbole vis sur la flèche.
3. Réajustez la bague de réglage de couple
approprié au couple désiré. Faites quelques essais sur un
rebut ou un endroit caché pour déterminer la position
correcte de la bague de réglage de couple.
REMARQUE: La bague de réglage de couple peut être, à tout
moment, réglée sur n’importe quel numéro. Cependant, la
bague de réglage de couple est seulement activée en mode de
vissage et non pas dans les modes de perçage ou de marteauperforateur.
7
sur le dessus de l’outil
5
sur
6
pour aligner
5
sur le numéro
Martelage-perforage (Fig. E)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du changeur
de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération
désirée. Réglez la bague de réglage de mode
symbole marteau.
2. Pour percer, utilisez juste assez de force pour empêcher le
marteau de tressauter excessivement. Trop de force ralentira
la vitesse de perçage, entrainera la surchauffe de l’outil et en
réduira le rendement.
3. Percer droit devant vous, en maintenant la mèche à un
angle droit. N’exercez aucune pression latérale sur la mèche
pendant le perçage, car cela encrasserait la mèche et
ralentirait la vitesse de perforation.
4. Pour percer des trous profonds, si le marteau venait à perdre
de la vitesse, sortez la mèche partiellement du trou alors que
l’outil continue de tourner pour éliminer les débris du trou.
5. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou des
mèches à maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris sera
indicateur d’une vitesse adéquate.
6
sur le
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
59
Page 62
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
60
Page 63
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
TRAPANO/AVVITATORE A BATTERIA DA 13mm
DCD931, DCD980
TRAPANO/AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA
DA 13mm DCD936, DCD985
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo11111111
Tipo di batterieLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Potenza resaW350350500500
Velocità a vuoto
1ª marciamin
2ª marciamin
3ª marciamin
Tasso d’impatto
1ª marciamin
2ª marciamin
3ª marciamin
Coppia di serraggio max. (dura/morbida)Nm72/3572/3580/3880/38
Capacità del mandrinomm13131313
Capacità massima di foratura
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)76907690
LWA (livello potenza sonora)dB(A)8710187101
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3333
Foratura nel metallo
Valore di emissione delle vibrazioni a
=m/s
h,D
Incertezza K =m/s
2
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
1,51,51,51,5
Foratura a percussione
Valore di emissione delle vibrazioni a
=m/s
h,ID
Incertezza K =m/s
2
2
–11,0–11,0
–1,5–1,5
Avvitatura
Valore di emissione delle vibrazioni ah =m/s
Incertezza K =m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano/avvitatore a batteria da
DCD931, DCD980
Trapano/Avvitatore A Percussione A
Batteria Da
DCD936, DCD985
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
24.05.17
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
.
62
Page 65
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
ITALIANO
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
63
Page 66
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per
trapani/avvitatori/trapani a percussione
• Indossare le protezioni acustiche durante l’utilizzo.
L’esposizione al rumore può causare danni all’udito.
• Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare
lesionipersonali.
• Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
64
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono
provocare la folgorazione dell’operatore.
• Usare morse o altre attrezzature adatte per sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Il
pezzo da lavorare tenuto con le mani o contro il proprio corpo
è instabile e può far perdere il controllo dell’utensile.
• Indossare protezioni per le orecchie in caso di utilizzo prolungato del trapano a percussione. L’esposizione
prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita
dell’udito. Gli elevati livelli di pressione sonora generati da
un trapano a percussione possono provocare la temporanea
perdita dell’udito o gravi danni al timpano.
• Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. La operazioni di percussione e foratura possono
provocare il lancio di schegge. Tali schegge possono causare
danni permanenti alla vista.
• Le punte e gli utensili si surriscaldano con l’uso. Indossare
i guanti prima di toccarli.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
possiede doppio isolamento
.
Page 67
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
non richiedono alcuna regolazione e
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
.
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la prima volta.
9
nel caricabatteria, assicurandosi
10
sul pacco batteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
ITALIANO
65
Page 68
ITALIANO
DeWALT
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il
Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria
agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente
carica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
66
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i
fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco
batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni
personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
.
Page 69
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere
facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo
concernente il trasporto stradale internazionale di merci
pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state
testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni
NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci
pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
sono conformi a tutte le norme di trasporto
ITALIANO
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando
in 3 batterie con un wattora
più basso (Wh) rispetto a 1
batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di
3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da
determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3 batterie
di 36 Wh ciascuna. La
classificazione di Utilizzo
Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteria implicita).
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e
TM
esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
18V,
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
I modelli DCD931 e DCD936 funzionano con batterie da
14,4volt.
I modelli DCD980 e DCD985 funzionano con batterie da 18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulteriori informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano a percussione a batteria (modelli DCD985, DCD936)
1 Trapano avvitatore a batteria (modelli DCD980, DCD931)
1 Pacco batteria Li-Ion (modelli M1, L1)
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Posizione del Codice Data
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore a grilletto
2
Pulsante di controllo avanti/indietro
3
Torcia
4
Mandrino
5
Ghiera per la regolazione della coppia
6
Ghiera di controllo modalità
7
Selettore marce
8
Impugnatura laterale
9
Pacco batterie
10
Pulsanti di rilascio della batteria
11
Gancio a nastro
12
Vite di montaggio
13
Ferma punta
Utilizzo Previsto
Questi trapani avvitatori/trapani a percussione sono progettati
per applicazioni professionali di trapanatura, trapanatura a
percussione e avvitamento.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono
utensiliprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
68
Page 71
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
DeWALT
DeWALT
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
9
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
10
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
comprendono un indicatore del
9
ed estrarre il
15
. Una
Interruttore di azionamento a velocità
variabile (Fig. A)
Per accendere l’utensile premere l’interruttore a grilletto
spegnere l’utensile rilasciare l’interruttore a grilletto. L’utensile è
1
. Per
ITALIANO
dotato di freno. Il mandrino si arresta non appena l’interruttore a
grilletto viene rilasciato completamente.
NOTA: L’utilizzo prolungato a velocità variabile è sconsigliato.
Ciò potrebbe danneggiare l’interruttore e deve essere evitato.
Impugnatura laterale (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale
installata correttamente. In caso contrario l’impugnatura
potrebbe scivolare durante il funzionamento causando
la perdita di controllo dell’utensile. Afferrare l’utensile con
entrambe le mani per aumentare il controllo.
L’impugnatura laterale
scomparto cambio marce e può essere ruotata per permettere
l’uso con la mano destra o sinistra. L’impugnatura laterale deve
essere abbastanza stretta per resistere alla rotazione dell’utensile
quando l’accessorio si blocca o va in stallo. Assicurarsi di
afferrare l’impugnatura laterale all’estremità opposta per
controllare l’utensile in fase di stallo.
Se il modello non è dotato di impugnatura laterale, afferrare
l’utensile posizionando una mano sul manico e l’altra sul pacco
batteria.
NOTA: L’impugnatura laterale è in dotazione in tutti i modelli.
8
si aggancia alla parte anteriore dello
Pulsante avvitamento/svitamento (Fig. A)
Il pulsante avvitamento/svitamento
rotazione della punta dell’utensile e viene inoltre utilizzato come
pulsante di blocco.
Per selezionare la rotazione diretta, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destro dell’utensile.
Per selezionare la rotazione inversa, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destro dell’utensile.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’utensile
in posizione spenta. Quando si modifica la posizione del
pulsante di controllo assicurarsi di aver rilasciato il grilletto.
NOTA: La prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo
un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno
scatto al momento dell’avvio. Questa è una condizione normale
e non indica la presenza di problemi.
2
determina la direzione di
Luce di lavoro (Fig. A)
3
Una luce
1
a grilletto.
Quando l’interruttore viene rilasciato la torcia rimarrà illuminata
per un massimo di 20 secondi.
NOTA: La luce serve a illuminare la superficie di lavoro e non è
adatta per essere utilizzata come lampada generica.
è posizionata al di sopra dell’interruttore a grilletto
. Questa luce di lavoro si attiva quando si preme l’interruttore
Ghiera di controllo modalità (Fig. C–E)
Questo trapano è dotato di una ghiera di controllo modalità
6
separata
trapano a percussione.
per passare fra le modalità trapano, avvitatore e
69
Page 72
ITALIANO
Foratura (Fig. C)
ATTENZIONE: quando la ghiera di controllo è nella
modalità trapano/trapano a percussione, il trapano resta
impostato indipendentemente dalla posizione della ghiera
di regolazione della coppia
Ruotare la ghiera di controllo modalità
simbolo del trapano alla freccia.
NOTA: la ghiera di regolazione della coppia
impostata su qualsiasi numero.
Avvitatore (Fig. D)
Ruotare la ghiera di controllo modalità
simbolo della vite alla freccia.
NOTA: la ghiera di regolazione della coppia può essere
impostata su qualsiasi numero. Tuttavia, la ghiera di regolazione
della coppia si inserisce solo nella modalità avvitatore e non in
quella di trapano e trapano a percussione.
Trapano a percussione (Fig. E)
ATTENZIONE: quando la ghiera di controllo è nella
modalità trapano/trapano a percussione, il trapano resta
impostato indipendentemente dalla posizione della ghiera
di regolazione della coppia
Ruotare la ghiera di controllo modalità
simbolo del martello alla freccia.
5
.
6
in modo da allineare il
5
può essere
6
in modo da allineare il
5
.
6
in modo da allineare il
Ghiera di regolazione della coppia (Fig. C–E)
L’utensile è provvisto di un meccanismo di regolazione della
coppia per avvitare e svitare viti di varie forme e dimensioni.
Intorno alla ghiera di regolazione della coppia
dei numeri. I numeri servono a tarare la frizione in modo da
erogare una determinata gamma di coppia. Maggiore è il
numero sulla ghiera, maggiore è la coppia, con la possibilità di
avvitare viti o bulloni di grandi dimensioni. Per selezionare un
numero ruotare la ghiera fino ad allineare il numero desiderato
alla freccia.
5
sono impressi
Regolazione a tre marce (Fig. C–E)
La possibilità di impostare l’utensile su tre marce permette di
ottenere una maggiore versatilità di prestazioni. Per selezionare
la marcia 1 (impostazione di coppia massima), spegnere
l’utensile fino all’arresto totale. Fare scorrere il selettore delle
7
marce
tutto in avanti. La marcia 2 (impostazione di coppia
e velocità medie) è nella posizione intermedia. La marcia 3
(impostazione di velocità massima) corrisponde alla posizione
posteriore.
NOTA: non modificare la marcia mentre l’utensile è in funzione.
Consentire sempre l’arresto totale del trapano prima di
cambiare marcia. Per qualsiasi difficoltà a cambiare le marce,
assicurarsi che sul selettore delle marce sia inserita una delle tre
impostazioni di velocità.
Mandrini
AVVERTENZA: non cercare di serrare le punte (o
qualsiasi altro accessorio) tenendo ferma la parte
anteriore del mandrino e girando l’utensile. Ne potrebbero
derivare danni al mandrino e lesioni personali. Bloccare
sempre l’interruttore al grilletto e disinserire l’utensile
dall’alimentazione quando si sostituiscono gli accessori.
AVVERTENZA: assicurarsi che la punta sia bloccata
prima di azionare l’utensile. Una punta allentata potrebbe
staccarsi dall’utensile e provocare lesioni personali.
Mandrino autoserrante a manicotto
singolo (Fig. F–H)
L’utensile è dotato di un mandrino autoserrante con un
manicotto rotante per poter azionare con una sola mano il
mandrino. Per inserire un’altra punta o un accessorio, seguire le
istruzioni seguenti.
1. Bloccare il grilletto in posizione OFF. Spegnere e scollegare
l’utensile dall’alimentazione.
2. Afferrare il manicotto nero del mandrino
mano servendosi dell’altra per sistemare l’utensile come
illustrato in FiguraF. Ruotare il manicotto in senso
antiorario (vista frontale) quanto basta per accomodare
l’accessoriodesiderato.
3. Inserire l’accessorio a circa 19 mm dentro il mandrino
(Fig.G). Serrare saldamente ruotando il manicotto del
mandrino in senso orario con una mano e tenendo
l’apparato con l’altra mano (Fig.H). Continuare a ruotare
il manicotto del mandrino finché non si sentono diversi
scatti del nottolino per garantire la massima potenza di
grippaggio.
Per sbloccare l’accessorio, procedere come ai precedenti
punti1e2.
Assicurarsi di serrare il mandrino tenendo con una mano il
manicotto del mandrino e servendosi dell’altra per tenere
l’utensile con una mano per una tenuta ottimale.
4
con una
Gancio per cintura e ferma punta (Fig. A)
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la batteria
o dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, NON appendere l’apparato in alto o fissare
oggetti al gancio per la cintura. Appendere il gancio per
cintura dell’apparato ESCLUSIVAMENTE a una cintura
da lavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio
per cintura sia avvitata saldamente.
IMPORTANTE: Durante il montaggio o la sostituzione del
gancio per cintura o del ferma punta, utilizzare esclusivamente
12
la vite
fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente
la vite.
Il gancio per cintura
fissati su entrambi i lati dell’apparato utilizzando esclusivamente
12
la vite
in dotazione, a seconda che l’utilizzatore sia
mancino o destrimano. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio o il ferma punta dall’apparato.
11
e il ferma punta
13
possono essere
70
Page 73
Per spostare il gancio per cintura o il ferma punta, svitare la vite
DeWALT
12
che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi
di serrare saldamente la vite.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato in figuraI.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia
posizionata sull’impugnatura principale
sull’impugnatura laterale
8
.
14
, mentre l’altra
Funzionamento del trapano (Fig. C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, spegnere l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimuovere/installare un accessorio.
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, ACCERTARSI SEMPRE che il pezzo sia stato
ancorato o fissato perfettamente. Durante la foratura di
materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno
come supporto per evitare di danneggiare il materiale.
1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata
utilizzando il selettore delle marce per adattare velocità e
coppia all’operazione da eseguire. Impostare la ghiera di
controllo modalità sul simbolo trapano.
2. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia, a trivella o
seghe a tazza. Per il METALLO, utilizzare punte elicoidali in
acciaio rapido o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da
taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e
l’ottone che vanno forati a secco.
3. Applicare sempre una pressione in linea retta con la punta.
Esercitare una pressione sufficiente da permettere alla punta
del trapano di forare, ma non troppo energica per non far
andar il motore in stallo o deformare la punta.
4. Tenere saldamente con entrambe le mani l’utensile per
controllare l’azione rotante della punta.
5. SE LA PUNTA VA IN STALLO, la causa è generalmente
dovuta al sovraccarico. RILASCIARE IMMEDIATAMENTE L’INTERRUTTORE, rimuovere la punta dal foro e
individuare la causa che ha provocato lo stallo. NON
PREMERE L’INTERRUTTORE A GRILLETTO SU E GIÙ NEL
ITALIANO
TENTATIVO DI AVVIARE IL TRAPANO IN STALLO - SI
PUÒ DANNEGGIARE IL TRAPANO.
6. Mantenere il motore in funzione quando si estrae la punta
dal foro. Ciò aiuta a evitare che la punta si incastri.
Funzionamento dell’avvitatore (Fig. D)
1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata
utilizzando il selettore a tre velocità
superiore dell’utensile per adattare velocità e coppia
all’operazione da eseguire. Posizionare la ghiera di
regolazione della coppia
assicurarsi che il puntale sia come desiderato.
NOTA: Utilizzare le impostazioni della coppia più basse
necessarie a posizionare il puntale alla profondità desiderata.
Minore è il numero, minore è il valore della coppia.
2. Ruotare la ghiera di controllo modalità
allineare il simbolo della vite alla freccia.
3. Reimpostare la ghiera di regolazione della coppia
numero corrispondente alla coppia desiderata. Eseguire
delle prove su materiale di scarto o su zone non visibili per
accertarsi di aver scelto la posizione corretta della ghiera di
regolazione della coppia.
NOTA: la ghiera di regolazione della coppia può essere
impostata su qualsiasi numero in qualsiasi momento. Tuttavia, la
ghiera di regolazione della coppia si inserisce solo nella modalità
avvitatore e non in quella di trapano e trapano a percussione.
5
7
situato sulla parte
a un’impostazione più bassa per
6
in modo da
5
sul
Funzionamento del trapano a percussione
(Fig. E)
1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata
utilizzando il selettore delle marce per adeguare velocità
e coppia all’operazione da eseguire. Impostare la ghiera di
controllo modalità
2. Durante la foratura applicare sul trapano a percussione una
forza tale da evitare che l’utensile rimbalzi eccessivamente.
Una forza eccessiva provoca il rallentamento del trapano,
surriscaldamento e una velocità ridotta.
3. Forare in modo dritto mantenendo la punta ad angolo
retto rispetto al foro. Durante la foratura non premere
lateralmente sulla punta poiché ciò può ostruire le volute
delle punte e quindi ridurre la velocità.
4. Quando si eseguono grossi fori, se la velocità del trapano
a percussione diminuisce, spingere la punta parzialmente
fuori dal buco mentre l’utensile è ancora in funzione per
eliminare i residui.
5. Per Calcestruzzo utilizzare punte rivestite al carburo o adatte.
La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica che si sta
forando alla velocità corretta.
6
sul simbolo del martello.
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
è stato progettato per funzionare a
71
Page 74
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
74
.
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Markus Rompel
Directeur Engineering
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
24.05.17
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
Page 77
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
NEDERLANDS
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
75
Page 78
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Gebruik en Verzorging van
Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
76
Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen
voor boren/drilboren/klopboren
• Draag gehoorbescherming tijdens het boren.
Blootstelling aan geluid kan leiden tot gehoorverlies.
• Gebruik aanvullende handgrepen indien meegeleverd bij het gereedschap. Als u de controle over het apparaat
verliest, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
• Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
• Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing
om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele
plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van de controle.
• Draag gehoorbescherming als u gedurende langere tijd met de boor werkt. Langdurige blootstelling aan intense
geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. Tijdelijk gehoorverlies
of ernstige schade aan het trommelvlies kan optreden door
hoge geluiden tijdens het klopboren.
• Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming. Klopboren en boren zorgen ervoor dat
splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot
permanente beschadiging van uw ogen.
• Klopboor onderdelen en het gereedschap worden heet tijdens het gebruik. Draag handschoenen als u ze aanraakt.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Page 79
Een verlengsnoer gebruiken
DeWALT
DeWALT
DeWALT
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
. Andere typen accu’s zouden uit
NEDERLANDS
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
9
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
10
op de accu.
77
Page 80
NEDERLANDS
DeWALT
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de
accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
-laders.
78
Page 81
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of
elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden
gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld
zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh
waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh.
De Wh waarde tijdens
gebruik kan 108Wh
aangeven (1batterij).
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
in verband met complicaties
voorbeeld van markering met etiket gebruik
en transport
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
-
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
NEDERLANDS
79
Page 82
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden
opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden
vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36 Wh).
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
Accutype
De DCD931 en de DCD936 werken op 14,4V-accu’s.
De DCD980 en de DCD985 werken op een 18V-accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer
informatie.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Positie Datumcode
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in
de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Variabele snelheidsschakelaar
2
Vooruit/achteruit-regelknop
3
Werklicht
4
Boorklauw
5
Stelring om torsie aan te passen
6
Kraag modusbeheer
7
Versnellingschakelaar
8
Zijgreep
9
Accu
10
Knoppen accuvrijgave
11
Riemhaak
12
Montageschroef
13
Bithouder
Gebruiksdoel
Deze schroefmachines/hamerboren zijn ontworpen voor
toepassingen op het gebied van professioneel boren,
hamerboren en schroeven.
80
Page 83
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
DeWALT
DeWALT
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze boren/drillen/klopboren zijn professionele
gereedschapsmachines.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
9
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails
lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
15
in te drukken. Een combinatie van
9
in de handgreep van de
10
en trek de accu stevig
NEDERLANDS
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Schakelaar variabele snelheid (Afb. A)
Om het gereedschap aan te schakelen knijpt u de
trekkerschakelaar
laat u trekkerschakelaar los. Uw gereedschap is voorzien van een
rem. De boorhouder stops zodra de trekkerschakelaar volledig
wordt losgelaten.
OPMERKING: Het continue gebruik op variabele snelheden
wordt niet aanbevolen. Dit kan de schakelaar beschadigen en
dient te worden voorkomen.
1
in. Om het gereedschap uit te schakelen
Zijgreep (Afb. A)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op persoonlijk letsel
te verminderen bedient u het gereedschap ALTIJD als de
zijgreep correct is geïnstalleerd. Als u dit nalaat kan het
ertoe leiden dat de zijgreep wegglijdt tijdens de bediening
van het gereedschap en u de controle erover verliest.
Houd het gereedschap met beide handen vast om zoveel
controle te houden.
De zijgreep
versnellingsbehuizing en kan 360º worden gedraaid voor
zowel rechtshandig als linkshandig gebruik. De zijgreep moet
voldoende stevig zijn bevestigd om weerstand te bieden
aan het wegdraaien van de boor als het accessoire vastzit
of vastloopt. Zorg ervoor dat u de zijgreep aan het uiteinde
vastpakt om het gereedschap tijdens vastlopen onder controle
te houden.
Als het model niet is uitgerust met een zijgreep houdt u de boor
met één hand aan de handgreep vast en met de andere hand
aan de accu.
OPMERKING: Zijgrepen worden bij alle modellen geleverd.
8
klemt vast aan de voorzijde van de
Knop vooruit/achteruit (Afb. A)
De knop vooruit/achteruit
gereedschap draait en dient ook als vergrendelingknop.
Om vooruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los en
drukt u de vooruit/achteruit knop aan de rechterkant van het
gereedschap in.
Om achteruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los
en drukt u de vooruit/achteruit knop aan de linkerkant van het
gereedschap in.
De middenpositie van de controleknop vergrendelt het
gereedschap in de ‘uit’ stand. Zorg ervoor dat u de trekker
loslaat als u de stand van de controleknop wijzigt.
OPMERKING: De eerste keer als het gereedschap draait nadat
de draairichting is gewijzigd, hoort u misschien een klik bij het
opstarten. Dit is normaal en betekent niet dat er een probleeis.
2
bepaalt de richting waarin het
Werklicht (Afb. A)
Er bevindt zich een werklicht
1
. Het werklicht wordt geactiveerd als de trekkerschakelaar
wordt ingedrukt.
3
net boven de trekkerschakelaar
81
Page 84
NEDERLANDS
Wanneer de Aan/Uit-schakelaar wordt vrijgegeven, blijft het
werklicht tot 20 seconden branden.
OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het bijlichten van
het directe werkoppervlak en is niet bedoeld om als zaklantaarn
te worden gebruikt.
Kraag modusbeheer (Afb. C–E)
Uw boor is voorzien van een aparte kraag modusbeheer
om te schakelen tussen de modi boren, schroeven draaien en
klopboren.
Boren (Afb. C)
VOORZICHTIG: Als de moduskraag zich in de modus
boren/klopboren bevindt, kunt u de versnelling niet
gebruik, onafhankelijk van de stand van de stelring
torsieaanpassing
Draai de kraag modusbeheer
één lijn met de pijl staat.
OPMERKING: De stelring torsieaanpassing
worden ingesteld.
Schroeven draaien (Afb. D)
Draai de kraag modusbeheer
één lijn met de pijl staat.
OPMERKING: De stelring torsieaanpassing kan te allen tijde op
ieder getal worden ingesteld. De stelring torsieaanpassing werkt
echter alleen tijdens de modus schroevendraaien en niet in de
modi boren en klopboren.
Klopboren (Afb. E)
VOORZICHTIG: Als de moduskraag zich in de modus
boren/klopboren bevindt, kunt u de versnelling niet
gebruik, onafhankelijk van de stand van de stelring
torsieaanpassing
Draai de kraag modusbeheer
op één lijn met de pijl staat.
5
.
6
zodat het boorpictogram op
5
kan op ieder getal
6
zodat het schroefpictogram op
5
.
6
zodat het klopboorpictogram
6
Stelring torsieaanpassing (Afb. C–E)
Uw gereedschap is voorzien van een instelbaar
torsiemechanisme om schroeven te draaien voor het
inschroeven en verwijderen van een breed scala vormen
en afmetingen van schroeven. Rondom de stelring
torsieaanpassing
worden gebruikt om de versnelling in te stellen om een
torsiebereik te leveren. Hoe hoger het getal op de stelring, hoe
hoger de torsie en hoe groter de bevestiging die kan worden
aangedreven. Om een getal te kiezen draait u net zolang totdat
het gewenste getal op één lijn met de pijl staat.
5
bevinden zich getallen. Deze getallen
Schakelen op drie snelheden (Afb. C–E)
De functionaliteit schakelen op drie snelheden van
uw gereedschap stelt u in staat te schakelen tussen
versnellingenom meer mogelijkheden te hebben. Om snelheid
1 te kiezen (hoogste torsie-instelling) zet u het gereedschap uit
en laat u het tot stilstand komen. Schuif de versnellingschuif
7
geheel naar voren. Snelheid 2 (middelste torsie en
snelheidsinstelling) bevindt zich in de middelste stand. Snelheid
3 (hoogste snelheidsinstellingen) bevindt zich achteraan.
OPMERKING: Verander niet van versnelling als het
gereedschap aan staat. Zorg altijd dat de boor volledig tot
stilstand is gekomen voordat u van versnelling wisselt. Als
u problemen ondervindt bij het wisselen van versnellingen,
zorg dan dat de versnellingsschakelaar zich in één van de drie
snelheidsinstellingen bevindt.
Boorhouders
WAARSCHUWING: Probeer niet om boren (of andere
accessoires) vast te draaien door de voorkant van de
boorhouder vast te pakken en het gereedschap te draaien.
Dit kan schade aan de boorhouder en persoonlijk letsel
veroorzaken. Zet de trekkerschakelaar altijd uit en sluit het
gereedschap van de stroombron af voordat u accessoires
verwisselt.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het boorstuk
stevig vast zit voordat u het gereedschap opstart. Een
los boorstuk kan uit het gereedschap schieten en op die
manier mogelijk persoonlijk letsel veroorzaken.
Uw gereedschap is voorzien van een sleutelloze boorhouder
met een roterende huls voor bediening met één hand van
de boorhouder. Om een boorstuik of een ander accessoire te
plaatsen, volgt u de onderstaande stappen op.
1. Vergrendel de trekker in de positie OFF. Zet het gereedschap
uit en sluit het af van de stroombron.
2. Pak de zwarte huls van de boorhouder
vast en gebruik uw andere hand om het gereedschap vast
te zetten zoals afgebeeld in Afb.F. Draai de huls tegen de
klok in (gezien vanaf de voorzijde), net zover totdat het
gewenste accessoire erin past.
3. Zet het accessoire ongeveer 19 mm in de boorkop (Afb.G).
Zet stevig vast door de boorkop met één hand naar
rechts te draaien terwijl u het gereedschap met de andere
hand vasthoudt (Afb.H). Blijf de kraag van de boorkop
draaien totdat u een aantal ratelende klikken hoort, zodat
gegarandeerd is dat het accessoire maximaal vastzit.
Om het accessoire weer los te maken herhaalt u stappen 1 en
2hierboven.
Zorg ervoor dat u de boorhouder met één hand op de huls van
de boorhouder vastmaakt, en met één hand het gereedschap
vasthoudt voor maximale stevigheid.
4
met één hand
Riemhaak en bithouder (Afb. A)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, hang het gereedschap NIET boven
uw hoofd op en hang geen voorwerpen aan de riemhaak.
Hang de riemhaak van het gereedschap UITSLUITEND
aan een gereedschapsgordel.
82
Page 85
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de
riemhaak vastzit goed is bevestigd.
BELANGRIJK: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de
riemhaak of de bithouder alleen de bijgeleverde schroef
erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Voor links- of een rechtshandig gebruik kunnen de riemhaak
11
en de bithouder
weerszijden van het gereedschap worden bevestigd. Als u de
haak of de bithouder niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap afhalen.
U kunt de riemhaak of de bithouder verplaatsen door de schroef
12
die de riemhaak op z’n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat de schroef stevig
isvastgedraaid.
13
met de bijgeleverde schroef
12
12
aan
. Let
BEDIENING
Istructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. I)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld in Afb.I.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand aan de
hoofdgreep
8
vasthoudt.
14
, terwijl u met de andere hand de zijhandgreep
Boren (Afb. C)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig letsel te
verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en van
het stopcontact te ontkoppelen voordat u hulpstukken of
accessoires verwijdert of plaatst.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te
verkleinen, dient u ALTIJD ervoor te zorgen dat het
werkstuk verankerd is of goed is vastgezet. Als u door dun
materiaal boort, gebruikt u een houten “reserveblokkering”
om schade aan het materiaal te voorkomen.
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
versnellingswisselaar zodat de snelheid en torsie aan de
geplande actie voldoen. Stel de kraag modusbeheer op het
boorpictogram in.
2. Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, steekboren, grondboren
of zaagboren. Voor METAAL gebruikt u hoge snelheid
NEDERLANDS
spiraalboren of zaagboren. Gebruik een smeermiddel als
u metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en
koper, die droog dienen te worden geboord.
3. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor.
Gebruik voldoende druk om de boor verder te laten boren,
maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of de
boordoorbuigt.
4. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om
het wegdraaien van de boor te voorkomen.
5. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal omdat hij
overbelast wordt. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK LOS,
verwijder de boor uit het werkstuk en stel de reden van
het vastlopen vast. KLIK DE TREKKER NIET UIT EN AAN
IN EEN POGING OM EEN VASTGELOPEN BOOR OP TE
STARTEN – DIT KAN DE BOOR BESCHADIGEN.
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit een geboord gat
trekt. Dit helpt vastzitten te voorkomen.
Bediening schroevendraaien (Afb. D)
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met behulp van de
versnellingschakelaar drie snelheden
van het gereedschap om de gewenste snelheid en torsie
voor de gewenste toepassing te verkrijgen. Stel de stelring
torsieaanpassing
te zorgen dat de bevestiging naar uw specificaties kan
worden ingesteld.
OPMERKING: Gebruik de laagste torsie-instelling die vereist
is om de bevestiging bij de gewenste diepte te plaatsen.
Hoe lager het getal, des te lager de torsie-uitgang.
2. Draai de kraag modusbeheer
op één lijn met de pijl staat.
3. Stel de stelring torsieaanpassing
getalsinstelling voor de gewenste torsie. Voer een paar tests
uit in afval of onzichtbare gebieden om de juiste positie van
de stelring torsieaanpassing te bepalen.
OPMERKING: De stelring torsieaanpassing kan te allen tijde op
ieder getal worden ingesteld. De stelring torsieaanpassing werkt
echter alleen tijdens de modus schroevendraaien en niet in de
modi boren en klopboren.
5
eerst op een lagere stand in om ervoor
7
aan de bovenkant
6
zodat het schroefpictogram
5
opnieuw in op de juiste
Bediening klopboren (Afb. E)
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
versnellingswisselaar zodat de snelheid en torsie aan de
geplande actie voldoen. Stel de kraag modusbeheer
het klopboorpictogram in.
2. Oefen bij het boren precies voldoende kracht op de
klopboor uit om te voorkomen dat hij excessief heen en
weer trilt. Teveel druk zorgt voor lagere boorsnelheden,
oververhitting en een lagere boorratio.
3. Boor recht, houd het boorstuk in een rechte hoek ten
opzichte van het werkstuk. Oefen geen zijdelingse druk
op het boorstuk uit tijdens het boren, omdat dit ervoor
zorgt dat de boor vastloopt en een lagere boorsnelheid
wordtverkregen.
4. Als u diepe gaten boort en de klopboorsnelheid
afneemt, haalt u de boor gedeeltelijk uit het gat terwijl
6
op
83
Page 86
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
het gereedschap nog aan staat om puin uit het gat
teverwijderen.
5. Bij metselwerk gebruikt u hardmetalen boorstukken
of boorstukken voor metselwerk. Een gelijkmatige
hoeveelheid stof die vrijkomt, geeft aan dat u de juiste
boorsnelheidgebruikt.
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Teknisk direktør
86
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
24.05.17
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorligskade.
på
.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
Page 89
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
NORSK
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
87
Page 90
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ytterligere spesifikke sikkerhetsregler for
driller/trekkere/meiselhammere
• Bruk hørselsvern når du bruker slagbor. Eksponering mot
støy kan føre til tap av hørsel.
• Bruk hjelpehåndtakene som følger med maskinen. Tap
av kontroll kan føre til personskade.
• Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er
ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen.
• Bruk hørselsvern hvis du bruker maskinen over lengre tid. Langvarig eksponering mot høyintensiv støy kan føre til
hørselstap. Det høye lydnivået fra hammerboring kan føre til
midlertidig hørselstap eller alvorlig skade på trommehinnen.
• Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Boring og
hamring fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan
føre til permanent øyeskade.
• Hammerbor og verktøy blir varme under bruk. Bruk
hansker når du skal berøre disse.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
88
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
brannfare og/eller elektriskstøt.
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
oppladbare batterier. Andre
Page 91
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn
batteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
9
i laderen, pass på at batteripakken
10
på
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
NORSK
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg
ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta
ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
89
Page 92
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller
gassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på
sommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på
annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med
hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt.
Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for
gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
ladere.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i
” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det
er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og
transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt-timer (Wh)
18V produkt, fungerer det som et 18V
batteripakke
90
Page 93
sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken
er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder
batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36 Wh,
som betyr 3 batterier på 36
Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr
1batteri).
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun
enn de angitte
lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige
situasjoner.
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Ikke brenn batteripakken.
USE (bruk - uten transporthette). Eksempel: Whspesifikasjonen 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT (med innebygget transporthette).
Eksempel: Wh- spesifikasjonen betyr 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 Wh hver).
Batteritype
DC931 og DC936 bruker 14,4 volts batteripakker.
DC980 og DC985 bruker 18 volts batteripakker.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se TekniskeData for mer informasjon.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Datokode plassering
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Utløserbryter
2
Fremover/bakover kontrollknapp
3
Arbeidslys
4
Chuck
5
Momentjusteringskrage
6
Modusvelgerkrage
7
Girbryter
NORSK
91
Page 94
NORSK
DeWALT
DeWALT
8
Sidehåndtak
9
Batteripakke
10
Utløserknapper for batteri
11
Beltekrok
12
Monteringsskrue
13
Bitclips
Tiltenkt Bruk
Disse boremaskinene er desiget for profesjonell boring,
slagboring og skrutrekking.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Denne drillen/skrutrekkeren/slagbormaskinen er elektrisk
verktøy for profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
9
mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
10
og trekk batteriet bestemt ut
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen
15
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
ladesopp.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
9
er helt
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
Bryter for variabel hastighet (Fig. A)
For å slå på verktøyet, klem på utløserbryteren
verktøyet, slipp utløserbryteren. Verktøyet er utstyrt med en
bremse. Chucken vil stoppe straks utløserbryteren er helt ute.
MERK: Det anbefales ikke med kontinuerlig bruk i variabel
hastighet. Det kan skade bryteren, og bør unngås.
1
. For å slå av
Sidehåndtak (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, må
du ALLTID bruke verktøyet med sidehåndtaket skikkelig
montert. Hvis ikke, kan sidehåndtaket slippe når verktøyet
er i bruk, og føre til at man mister kontrollen. Hold
verktøyet med begge hender for maksimal kontroll.
Sidehåndtaket
roteres 360˚ for å tilpasses høyre- eller venstrehendte brukere.
Sidehåndtaket må strammes godt slik at det står i mot
torsjonskraften hvis verktøyet stopper eller kjøres fast. Hold
sidehåndtaket i den ytre enden for å kontrollere verktøyet når
det stopper.
Hvis ikke modellen er utstyrt med sidehåndtak, må du holde
drillen med den ene hånden på håndtaket og den andre på
batteripakken.
MERK: Alle modellene leveres med sidehåndtak.
.
Forover/revers-knapp (Fig. A)
En forover/revers-knapp
fungerer også som en låseknapp.
For å velge rotering forover, skal du løse ut utløserbryteren og
trykke ned forover/revers-knappen på høyre side av verktøyet.
For å velge revers, skal du løse ut utløserbryteren og trykke ned
forover/revers-knappen på venstre side av verktøyet.
Midtstillingen til knappen låser verktøyet i av-posisjonen. Når
du endrer posisjonen på knappen, må du passe på at utløseren
er løsnet.
MERK: Den første gangen verktøyet kjøres etter at du har endret
rotasjonsretningen, kan det være du hører et klikk ved oppstart.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
8
klemmes fast foran på girhuset, og kan
2
avgjør retningen til verktøyet og
Arbeidslampe (Fig. A)
Rett over utløserbryteren
Arbeidslampen aktiveres når utløserbryteren trykkes inn.
Når avtrekkeren slippes, vil arbeidslyset være på i opp til 20
sekunder til.
MERK: Arbeidslampen er beregnet på belysning av den
nærmeste arbeidsflaten, og er ikke beregnet til bruk
somlommelykt.
1
er det en arbeidslampe
3
Modusvelgerkrage (Fig. C–E)
Bormaskinen er utstyrt med en separat modusvelgerkrage
å veksle mellom bore-, skrutrekking- og hammerboringsmodus.
.
6
for
92
Page 95
Boring (Fig. C)
FORSIKTIG: Når modusvelgerkragen er i bore-/
slagbormodus, vil ikke bormaskinen utløse på clutchen,
uansett posisjonen til momentjusteringskragen
Drei modusvelgerkragen
medpilen.
MERK: Momentjusteringskragen
helst tall.
Skrutrekking (Fig. D)
Drei modusvelgerkragen
med pilen.
MERK: Momentjusteringskragen kan til enhver tid stilles
til hvilket som helst tall. Momentjusteringskragen er bare
låst når den er i skrutrekkingsmodus, og ikke i bore- eller
hammerboringsmodus.
Hammerboring (Fig. E)
FORSIKTIG: Når modusvelgerkragen er i bore-/
slagbormodus, vil ikke bormaskinen utløse på clutchen,
uansett posisjonen til momentjusteringskragen
Drei modusvelgerkragen
med pilen.
6
slik at borsymbolet er innrettet
5
kan stilles til hvilket som
6
slik at skruesymbolet er innrettet
6
slik at hammersymbolet er innrettet
5
.
5
.
Momentjusteringskrage (Fig. C–E)
Verktøyet har en justerbar momentskrutrekker-mekanisme
for skruing og fjerning av en lang rekke fester av ulik form
og størrelse. Rundt momentjusteringskragen
Disse tallene brukes når du skal stille inn clutchen til et
momentområde. Jo høyere tall på kragen, jo høyere moment
og raskere kan festeenheten skrues inn. For å velge et av disse
tallene, må du rotere kragen til ønsket tall er innrettet med pilen.
5
er det tall.
Gir med tre hastigheter (Fig. C–E)
Giret med tre hastigheter gjør at du kan skifte gir på verktøyet
for større allsidighet. For å velge hastighet 1 (høyeste
momentinnstilling), slå av verktøyet og la det stanse helt. Skyv
girbryteren
hastighetsinnstilling) er i midtposisjonen. Hastighet 3 (høyeste
hastighetsinnstilling) er bakover.
MERK: Skift ikke gir når verktøyet er i gang. La alltid
bormaskinen stoppe helt før du skifter gir. Hvis du har
problemer med å skifte gir, må du kontrollere at girbryteren er i
lås i én av de tre hastighetsinnstillingene.
7
helt fram. Hastighet 2 (middels moment- og
Chucker
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme til drillbitser (eller
annet utstyr) ved å ta tak i den fremre delen av chucken
og slå på verktøyet. Dette kan føre til personskade og
materielle skader. Lås alltid av utløserbryteren og koble
verktøyet fra strømkilden når du bytter tilbehør.
ADVARSEL: Kontroller alltid at bitsen er festet før du
starter verktøyet. En løs bit kan støtes ut fra verktøyet og
forårsake personskade.
NORSK
Nøkkelfri chuck med enkel krage (Fig. F–H)
Verktøyet har en nøkkelfri chuck med én roterende krage, slik
at man kan betjene chucken med én hånd. For å sette inn en
drillbits eller annet utstyr, følg disse trinnene.
1. Lås utløseren i AV-posisjonen. Slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden.
2. Ta tak i den bakre kragen av chucken
hånden og bruk den andre hånden for å sikre verktøyet
som vist i figurF. Roter kragen mot urviseren (sett fra
fronten) helt til den åpner seg nok til at den kan ta i mot
ønsketutstyr.
3. Sett inn tilbehøret omtrent 19 mm inn i chucken (Fig.G).
Stram godt ved å vri chuckhylsen med klokka med en hånd
mens du holder verktøyet med den andre hånden (Fig.H).
Fortsett å rotere chuckhylsen til du hører flere skralle-klikk
for å sikre at du har full gripekraft.
For å frigjøre utstyret, gjentar du trinn 1 og 2 over.
Pass på å stramme til chucken med den ene hånden
på chuckkragen og den andre hånden på verktøyet for
maksimalfasthet.
4
med den ene
Beltekrok og bitclips (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade,
heng IKKE verktøy fra deg i beltekroken eller heng objekter
fra beltekroken. Heng KUN verktøyets beltekrok i et
arbeidsbelte.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken
sitter godt.
VIKTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken eller bitclipset,
bruk kun den medfølgende skruen
strammesgodt.
Beltekroken
side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken eller
bitclipset ikke ønskes, kan de fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, fjern skruen
på plass og monter den på andre siden. Påse at skruen
strammesgodt.
11
og bitclipset
12
. Påse at skruen
13
kan festes på hvilken som helst
12
som holder den
12
, for å
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
93
Page 96
NORSK
DeWALT
Korrekt plassering av hendene (Fig. I)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist i
figurI.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd på
hovedhåndtaket
sidehåndtaket
14
, med den andre hånden på
8
.
Bruk av drillen (Fig. C)
ADVARSEL: Risikoen for alvorlig personskade kan
reduseres ved å slå av verktøyet samt koble fra strømkilden
før det utføres justeringer eller monteringer/demonteringer
av tilbehør eller ekstrautstyr.
ADVARSEL: SLIK AT EN KAN REDUSERE RISIKOEN
FOR PERSONLIG SKADE, PÅSE AT ARBEIDSSTYKKET
ALLTID er ankret eller klemt godt fast. Hvis det bores i tynt
materiale, bruk en ”sikkerhets” blokk av tre som vil hjelpe til
å forhindre skader på materialet.
1. Velg ønsket hastighet/momentområde med girbryteren
for å matche hastigheten og momentet til den planlagte
operasjonen. Sett modusvelgerkragen til borsymbolet.
2. For TRE, bruk spiralbor, flatbor, power-spiralbor eller hullsag.
For MetalL, bruk bits av høyhastighets stålspiralbor eller
hullsag. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene
er støpejern og messing, som skal bores tørt.
3. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok trykk til at
boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller
bitsen bøyes.
4. Hold verktøyet godt fast med begge hender for å kontrollere
torsjonskraften til drillen.
5. HVIS DRILLEN STOPPER er det vanligvis fordi den er
overbelastet. SLIPP UTLØSEREN UMIDDELBART, fjern
drillbitsen fra arbeidsstykket, og fastslå årsaken til at den
stanset. IKKE TRYKK UTLØSEREN AV OG PÅ FOR Å
FORSØKE Å STARTE EN DRILL SOM HAR KJŸRT SEG
FAST – DETTE KAN SKADE DRILLEN.
6. Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av
borehullet. Dette vil bidra til å forhindre fastsetting.
usynlige områder for å fastslå om momentjusteringskragen
har riktig posisjon.
MERK: Momentjusteringskragen kan til enhver tid stilles
til hvilket som helst tall. Momentjusteringskragen er bare
låst når den er i skrutrekkingsmodus, og ikke i bore- eller
hammerboringsmodus.
Borhammerdrift (Fig. E)
1. Velg ønsket hastighet/momentområde med girbryteren
for å matche hastigheten og momentet til den
planlagte operasjonen. Sett modusvelgerkragen
hammersymbolet.
2. Ved boring skal du bruke akkurat tilstrekkelig med kraft på
hammeren for å unngå at den hopper for mye. For stor
kraft vil gi lavere borehastigheter, overoppheting og en
lavereborhastighet.
3. Bor med biten i korrekt vinkel mot arbeidet. Ikke utøv
sidetrykk på biten når du borer, da dette vil føre til
tilstopping av bitspon samt lavere borehastigheter.
4. Ved boring av dype hull og hvis hammerhastigheten slakker
opp, må du trekke biten delvis ut av hullet mens verktøyet
fremdeles kjører, for å fjerne spon fra hullet.
5. Ved bruk i murverk, må du bruke bits med karbid-tupp
eller murbor. En rolig, jevn flyt med metallspon tyder på at
borehastigheten er korrekt.
6
til
VEDLIKEHOLD
Ditt
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Skrutrekkerdrift (Fig. D)
1. Velg ønsket hastighet/momentområde med bryteren for
giret med tre hastigheter
hastigheten og momentet til den planlagte operasjonen.
Still først momentjusteringskragen
for å sikre at festeenheten stilles etter dine ønsker.
MERK: Bruk den laveste momentinnstillingen som er
nødvendig for å plassere festeenheten til ønsket dybde. Jo
lavere tall, jo lavere momentytelse.
2. Drei modusvelgerkragen
innrettet med pilen.
3. Still så momentjusteringskragen
for ønsket moment. Prøv først et par ganger på skrap eller
94
7
øverst på verktøyet for å matche
5
til en lavere innstilling
6
slik at skruesymbolet er
5
til korrekt innstilling
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Page 97
Tilleggsutstyr
DeWALT
DeWALT
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
NORSK
95
Page 98
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIOS
DE 13mm DCD931, DCD980
MARTELO PERFURADOR/APARAFUSADOR
DE 13mm DCD936, DCD985
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
VoltagemV
Tipo11111111
Tipo de bateriaLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
PotênciaW350350500500
Velocidade em vazio
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745:
LPA (nível de emissão de pressão sonora)dB(A)76907690
LWA (nível de potência acústica)dB(A)8710187101
K (variabilidade do nível acústico indicado)dB(A)3333
Perfuração de metal
Valor de emissão de vibrações a
=m/s
h,D
K de variabilidade =m/s
2
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
1,51,51,51,5
Perfuração com percussão
Valor de emissão de vibrações a
=m/s
h,ID
K de variabilidade =m/s
2
2
–11,0–11,0
–1,5–1,5
Aparafusamento:
Valor de emissão de vibrações ah =m/s
K de variabilidade =m/s
2
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
1,51,51,51,5
96
Page 99
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às
vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim/aparafusador sem fios
DCD931, DCD980
Martelo perfurador/aparafusador
DCD936, DCD985
A
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel
Director de Engenharia
D-65510, Idstein, Alemanha
24.05.17
declara que os produtos descritos em Dados
, Richard-Klinger-Straße 11,
através da morada indicada
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentosgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
97
Page 100
PORTUGUÊS
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.