DeWalt DCD936L2 Service Manual

DCD931

DCD936

DCD980

DCD985

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

3

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

14

English (original instructions)

26

Español (traducido de las instrucciones originales)

37

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

49

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

61

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

73

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

85

Português (traduzido das instruções originais)

96

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

108

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

119

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

130

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

141

Copyright DeWALT

B

Fig. A

4

5

6

7

8

3

2

 

 

10

 

 

13

 

 

 

 

1

12

 

 

 

 

10

9

9

11

Fig. B

9

10

15

1

DeWalt DCD936L2 Service Manual

Fig. C Fig. D Fig. E

5

5

6

6

7

7

Fig. F

Fig. G

Fig. H

4

Fig. I

8

14

2

Dansk

13 mm TRÅDLØST BOR/SKRUEMASKINE DCD931, DCD980

13 mm TRÅDLØST HAMMERBOR/SKRUEMASKINE DCD936, DCD985

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

 

 

 

DCD931

DCD936

DCD980

DCD985

Spænding

VDC

14,4

14,4

18

18

Type

 

 

11

11

11

11

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

Afgiven effekt

W

350

350

500

500

Tomgangshastighed

 

 

 

 

 

1, gear

min-1

0–450

0–450

0–575

0–575

2, gear

min-1

0–1200

0–1200

0–1350

0–1350

3, gear

min-1

0–1800

0–1800

0–2000

0–2000

Stødhastighed

 

 

 

 

 

1, gear

min-1

0–7650

0–9775

2, gear

min-1

0–20400

0–22900

3, gear

min-1

0–30600

0–34000

Maks. drejemoment (hård/blød)

Nm

72/35

72/35

80/38

80/38

Patronkapacitet

mm

13

13

13

13

Maksimal borekapacitet

 

 

 

 

 

Træ

mm

45

45

50

50

Metal

mm

13

13

13

13

Murværk

mm

14

16

Vægt (uden batteripakke)

kg

1,77

1,77

1,77

1,77

 

 

 

 

 

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745:

 

 

 

 

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

76

90

76

90

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

87

101

87

101

K (usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

Boring i metal

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,D =

m/s2

< 2,5

< 2,5

< 2,5

< 2,5

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

Slagboring

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,ID =

m/s2

11,0

11,0

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

Schrauben

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah =

m/s2

< 2,5

< 2,5

< 2,5

< 2,5

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

3

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
4
Trådløst bor/skruemaskine DCD931, DCD980
Trådløst hammerbor/skruemaskine DCD936, DCD985
Angiver brandfare.
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Maskindirektiv
Dansk

 

 

 

Batterier

 

 

 

Opladere/opladningstider (minutter)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VDC

Ah

Vægt (kg)

 

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

 

 

 

DCB546

18/54

6,0/2,0

1.05

 

270

140

90

60

90

X

 

 

 

DCB547

18/54

9,0/3,0

1.25

 

420

220

140

85

140

X

 

 

 

DCB181

18

1,5

0,35

 

70

35

22

22

22

45

 

 

 

DCB182

18

4,0

0,61

 

185

100

60

60

60

120

 

 

 

DCB183/B

18

2,0

0,40

 

90

50

30

30

30

60

 

 

 

DCB184/B

18

5,0

0,62

 

240

120

75

75

75

150

 

 

 

DCB185

18

1,3

0,35

 

60

30

22

22

22

X

 

 

 

DCB187

18

3.0

0.48

 

140

70

45

45

45

90

 

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette

 

 

 

 

 

 

 

vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en

 

 

 

 

 

 

 

standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til

 

 

 

 

 

 

at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til

Markus Rompel

 

 

 

 

en foreløbig eksponeringsvurdering.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau

 

Direktør for maskinteknik

 

 

 

 

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,

 

 

repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis

 

 

D-65510, Idstein, Tyskland

 

 

 

værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør

 

 

 

 

24.05.17

 

 

 

 

 

eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet

 

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere

 

over den samlede arbejdsperiode markant.

 

 

risikoen for personskader.

 

 

 

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør

 

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

 

også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller

 

 

når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan

 

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for

 

mindske eksponeringsniveauet over den samlede

 

hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på

 

arbejdsperiode markant.

 

 

 

 

disse symboler.

 

 

 

 

 

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at

 

 

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der

 

beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:

medmindre den undgås, vil resultere i død eller

 

vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,

alvorlig personskade.

 

 

 

 

 

 

 

organisation af arbejdsmønstre.

 

 

 

 

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der

EF-Konformitetserklæring

 

 

 

 

medmindre den undgås, kunne resultere i død eller

 

 

 

 

alvorlig personskade.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der

medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller

 

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

Dansk

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der

5

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.

Dansk

tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation

Hammerborene og værktøjet bliver varme under betjening. Anvend handsker, når du rører ved dem.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.

eller forbrænding.

6)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere specifikke sikkerhedsregler for boremaskiner/skruemaskiner/hammerbor

Brug hørebeskyttelse under slagboring. Støjeksponering kan forårsage høreskader.

Brug de ekstra håndtag, hvis de følger med værktøjet.

Manglende kontrol kan medføre personskade.

Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.

Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.

Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.

Brug hørebeskyttelse under hamring i længere tid.

Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. Der kan forekomme midlertidigt høreskab eller alvorlig trommehindeskade som følge af høje lydniveauer ved hammerboring.

Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.

Under betjening af boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.

Brug af forlængerledning

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).

• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken

og produktet.

6

 

 

 

 

Dansk

 

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke

en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere

 

 

leger med udstyret.

til køretøjer.

 

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren

Opladning af et batteri (Fig. B)

 

er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte

1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før

 

opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.

 

batteripakken sættes i.

 

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,

 

2. Indsæt batteripakken 9 i opladeren og kontrollér, at pakken

 

men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller

 

sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil

 

anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på

 

blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er

 

afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren

 

startet.

 

ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.

 

3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde

 

Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

 

lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre

opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.

opladere end dem, der er omtalt i denne manual.

Skub batteriets udløserknap

 

på batteripakken for at

10

Opladeren og batteripakken er specielt designet til at

udtage batteripakken.

arbejde sammen.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end

batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes

opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden

første gang.

brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige

Betjening af oplader

elektriske stød.

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren

Ladeindikatorer

frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af

 

 

oplader

 

elstikket og ledningen.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget— dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne

7

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Dansk

er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis

symptomerne vedvarer.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret

8

eksempel på mærkning af anvendelsesog transportlabel

Dansk

klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.

Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet

i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3

batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:

Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).

Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer).

Batteritype

DCD931 og DCD936 kører på 14,4 volt batteripakker. DCD980 og DCD985 kører på 18 volt batteripakker.

Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Trådløst slagbor (DCD985, DCD936-modeller)

1Trådløs borskruemaskine med mellemstort håndtag (DCD980, DCD931-modeller)

1Li-Ion-batteripakke (M1, L1-modeller)

2Li-Ion-batteripakker (M2, L2-modeller)

3Li-Ion-batteripakker (M3, L3-modeller)

9

Dansk

1

Kasse

SAMLING OG JUSTERING

1

Oplader

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige

 

1

Sidehåndtag

 

 

kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen

1

Brugsvejledning

 

i startspærreposition eller slå værktøjet fra og

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,

 

frakobel batteripakken, før der foretages nogen

 

der kan være opstået under transport.

 

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den

 

ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og

 

før betjening.

 

 

Mærkning på værktøjet

 

-opladere.

Indsættelse og fjernelse af

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

batteripakken fra værktøjet (Fig. B)

Læs brugsvejledningen før brug.

Datokodeposition

Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2017 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Udløserkontakt

2Forlæns-/baglæns styreknap

3Arbejdslys

4Patron

5Momentjusteringskrave

6Tilstandskontrolkrave

7Gearvælger

8Sidehåndtag

9Batteripakke

10Batteriudløserknapper

11Bæltekrog

12Monteringsskrue

13Boreclips

Tilsigtet Brug

Disse boredrivværk/hammerbor er designet til professionelle boreopgaver, slagboring og skruetrækkeropgaver.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er professionelt værktøj.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 9 er fuldt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag

1.Ret batteripakken 9 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B).

2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1.Tryk på udløserknappen 10 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 15 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Variable hastighedskontakt (Fig. A)

Tryk på udløserkontakten 1 for at tænde for værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit værktøj

er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart udløserkontakten slippes helt.

BEMÆRK: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde anbefales ikke. Det kan skade kontakten og bør undgås.

Sidehåndtag (Fig. A)

ADVARSEL:For at reducere risikoen for personskade SKAL DU ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan resultere i, at sidehåndtaget glider under betjening af værktøjet og efterfølgende manglende kontrol. Hold værktøjet med begge hænder for at øge kontrollen.

10

Dansk

Sidehåndtagets 8 klemmer til forsiden af gearkassen kan drejes 360˚ og kan anvendes af venstreog højrehåndede brugere. Sidehåndtaget skal fastgøres tilpas til at kunne modstå drejning af værktøjet, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for at holde sidehåndtaget længst ned for at kunne kontrollere værktøjet under en motorstop.

Hvis modellen ikke er udstyret med et sidehåndtag, skal du holde fast i boret med én hånd på håndtaget og den anden på batteripakken.

BEMÆRK: Sidehåndtaget følger med alle modeller.

Fremad/tilbage-kontrolknap (Fig. A)

En fremad/tilbage-kontrolknap 2 angiver værktøjets retning og tjener også som en låseknap.

For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten og trykke på fremad/tilbage­­-kontrolknappen på højre side af værktøjet.

For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten og trykke på fremad/tilbage-kontrolknappen på venstre side af værktøjet.

Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position. Når der skiftes position med kontrolknappen, skal du sørge for, at udløseren er sluppet.

BEMÆRK: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at der er et problem.

Arbejdslys (Fig. A)

Der er arbejdslys 3 placeret lige over udløserkontakten 1 . Arbejdslyset aktiveres, når der trykkes på udløserkontakten.

Når udløseren er udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20 sekunder.

BEMÆRK: Arbejdslyset er til belysning af den umiddelbare arbejdsoverflade og er ikke tilsigtet brug som en lygte.

Tilstandskontrolkrave (Fig. C–E)

Din boremaskine er udstyret med en separat tilstandskontrolkrave 6 til at skifte mellem borings-, iskruningsog hammerboringstilstand.

Boring (Fig. C)

FORSIGTIG: Når tilstandskraven er i bor-/ hammerboringstilstand, vil boret ikke udkoble uanset momentjusteringskravens 5 position.

Drej tilstandskontrolkraven 6 , således at boresymbolet flugter med pilen.

BEMÆRK: Momentjusteringskraven 5 kan indstilles til et hvilket som helst tal.

Skruning (Fig. D)

Drej tilstandskontrolkraven 6 , således at skruesymbolet flugter med pilen.

BEMÆRK: Momentjusteringskraven kan indstilles til et hvilket som helst tal når som helst. Momentjusteringskraven aktiveres dog kun i skruetilstand og ikke i borog hammerboringstilstand.

Hammerboring (Fig. E)

FORSIGTIG: Når tilstandskraven er i bor-/ hammerboringstilstand, vil boret ikke udkoble uanset momentjusteringskravens 5 position.

Drej tilstandskontrolkraven 6 , således at hammersymbolet flugter med pilen.

Momentjusteringskrave (Fig. C–E)

Dit værktøj har en justérbar momentskruetrækkermekanisme til at islå og fjerne en lang række fastgørelseselementer i forskellige former og størrelser. Rundt om momentjusteringskraven 5 findes der tal. Disse tal anvendes til at indstille koblingen til

at forsyne et momentområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere er momentet, og jo større er de fastgørelseselementer, der kan islås. For at vælge et tal skal du dreje, indtil det ønskede tal flugter med pilen.

Gear med tre hastigheder (Fig. C–E)

Værktøjets tre hastigheder giver dig mulighed for at skifte gear for større alsidighed. For at vælge hastighed 1 (højeste momentindstilling) skal du slukke for værktøjet og lade det stoppe. Skub gearvælgeren 7 helt frem. Hastighed 2 (mellem momentog hastighedsindstilling) er i midterpositionen. Hastighed 3 (højeste hastighedsindstilling) er bagtil.

BEMÆRK: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Lad altid boret standse helt, før du skifter gear. Hvis du har problemer med at skifte gear, skal du sikre dig, at gearvælgeren er indkoblet i én af de tre hastighedsindstillinger.

Patroner

ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet tilbehør) ved at holde fast i den forreste del af patronen og tænde for værktøjet. Det kan medføre personskade samt skade på patronen. Lås altid udløserkontakten og afbryd værktøjet fra strømkilden, når du skifter tilbehør­ .

ADVARSEL: Sørg altid for, at boret sidder godt fast, før du starter værktøjet. Et løst bor kan skubbes ud af boret og forårsage personskade.

Nøgleløs patron med enkelt muffe (Fig. F–H)

Dit værktøj har også en nøgleløs patron med en roterende muffe til betjening af patronen med én hånd. For at indsætte et bor eller andet tilbehør skal du følge disse trin.

1.Lås udløseren i OFF-positionen. Slut for værktøjet og afbryd det fra strømkilden.

2.Tag fat i patronens sorte muffe 4 med én hånd og brug den anden hånd til at fastgøre værktøjet som vist i figur F. Drej muffen mod uret (vist forfra) tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør passer dertil.

3.Indsæt tilbehøret ca. 19 mm ind i patronen (Fig. G). Fastspænd ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden (Fig. H). Fortsæt med at rotere

patronbøsningen, indtil du hører flere klinkeværksklik for at sikre en ordentlig fastspænding.

11

Dansk

For at udløse tilbehøret skal du gentage trin 1 og 2 ovenfor.

Sørg for at fastgøre patronen med én hånd på muffen og den anden på værktøjet for maksimal fastgørelse.

Bæltekrog og boreclips (Fig. A)

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Du må KUN hænge værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet.

VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen eller boreclips, brug kun den skrue 12 , der medleveres. Sørg for at spænde skruen godt.

Bæltekrogen 11 og boreclipsen 13 kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue 12 , så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen eller clipsen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.

Du kan fjerne bæltekrogen eller boreclipsen ved at fjerne skruen 12 , der holder den på plads og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt.

BETJENING Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Korrekt håndposition (Fig. I)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist på figur I.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt hånd position kræver én hånd på hovedhåndtaget 14 og den anden hånd på sidehåndtaget 8 .

Betjening af boremaskinen (Fig. C)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, sluk for værktøjet og afbryd forbindelsen til strømforsyningen, før der foretages justeringer eller afmonteringer/påmonteringer af dele eller tilbehør.

ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR PERSONSKADE, SØRG ALTID for at arbejdsemnet er

grundigt forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt materiale, anvend en træ “backup” blok for at forhindre, at materialet bliver beskadiget.

1.Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment for den planlagte brug. Indstil tilstandskontrolkraven til boresymbolet.

2.Til træ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller hulsave. Til metal skal du bruge højhastigheds stålbor eller hulsave. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i tør tilstand.

3.Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkelig hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller boret afbøjes.

4.Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere borets rotation.

5.HVIS BORET, er det normalt, fordi det bliver overbelastet.

SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN

FRA OG TIL I ET FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET BOREMASKINE - DET KAN BESKADIGE BOREMASKINEN.

6.Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud af et boret hul. Det hjælper med at forhindre klemning.

Skruetrækkerbetjening (Fig. D)

1.Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af gearvælgeren 7 øverst på værktøjet, så den svarer til den hastighed og moment for den planlagte brug. Indstil momentjusteringskraven 5 til en lav indstilling i starten for at sikre, at fastgørelseselementet indstilles til dine specifikationer.

BEMÆRK: Brug den laveste momentindstilling, der er krævet, for at skrue fastgørelseselementet i ved den ønskede dybde. Jo lavere tal, jo lavere er momentudgangen.

2.Drej tilstandskontrolkraven 6 , således at skruesymbolet flugter med pilen.

3.Nulstil momentjusteringskraven 5 til den rette nummerindstilling for den ønskede moment. Lav nogle få prøvekørsler i affald eller skjulte områder for at bestemme den rigtige position for momentjusteringskraven.

BEMÆRK: Momentjusteringskraven kan indstilles til et hvilket som helst tal når som helst. Momentjusteringskraven aktiveres dog kun i skruetilstand og ikke i borog hammerboringstilstand.

Hammerboringbetjening (Fig. E)

1.Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment for den planlagte brug. Indstil tilstandskontrolkraven 6 til hammersymbolet.

2.Når der bores, skal du anvende tilpas kraft på hammeren for at forhindre den i at springe for meget tilbage. For megen kraft kan nedsætte borehastigheden, forårsage overopvarmning og sænke boreintensiteten.

12

Dansk

3.Bor lige og hold boret på en lige vinkel på emnet. Anvend ikke sidetryk på boret, når du borer, da det vil forårsage blokering af borspånerne og nedsænke borehastigheden.

4.Hvis hammerhastigheden begynder at falde, når der bores dybe huller, skal du trække boret halvvejs ud af hullet, mens værktøjet stadig kører, for at fjerne snavs fra hullet.

5.Til murværk skal du anvende bor med hårdmetalplade eller murbor. En jævn strøm af støv indikerer korrekt borehastighed.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet

med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

13

Deutsch

13 mm AKKU-BOHRSCHRAUBER DCD931, DCD980

13 mm AKKU-SCHLAGBOHRER/SCHRAUBER DCD936, DCD985

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

 

DCD931

DCD936

DCD980

DCD985

Spannung

VGS

14,4

14,4

18

18

Typ

 

 

11

11

11

11

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

Abgabeleistung

W

350

350

500

500

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

 

1, Gang

min-1

0–450

0–450

0–575

0–575

2, Gang

min-1

0–1200

0–1200

0–1350

0–1350

3, Gang

min-1

0–1800

0–1800

0–2000

0–2000

Schlagfrequenz

 

 

 

 

 

1, Gang

min-1

0–7650

0–9775

2, Gang

min-1

0–20400

0–22900

3, Gang

min-1

0–30600

0–34000

Max. Drehmoment (hart/weich)

Nm

72/35

72/35

80/38

80/38

Bohrfutterspannweite

mm

13

13

13

13

Max, Bohrleistung

 

 

 

 

 

Holz

mm

45

45

50

50

Metall

mm

13

13

13

13

Mauerwerk

mm

14

16

Gewicht (ohne Akku)

kg

1,77

1,77

1,77

1,77

 

 

 

 

 

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745.

 

 

 

 

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

76

90

76

90

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

87

101

87

101

K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

Bohren in Metall

 

 

 

 

 

Vibrationskennwert ah,D =

m/s2

< 2,5

< 2,5

< 2,5

< 2,5

Unsicherheitswert K =

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

Schlagbohren

 

 

 

 

 

Vibrationskennwert ah,ID =

m/s2

11,0

11,0

Unsicherheitswert K =

m/s2

1,5

1,5

Schrauben

 

 

 

 

 

Vibrationskennwert ah =

m/s2

< 2,5

< 2,5

< 2,5

< 2,5

Unsicherheitswert K =

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

14

Maschinenrichylinie
EG-Konformitätserklärung
Kat #
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187

Deutsch

 

Akkus

 

 

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VGS

Ah

Gewicht (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

 

18/54

6,0/2,0

1.05

270

140

90

60

90

X

 

18/54

9,0/3,0

1.25

420

220

140

85

140

X

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

Der in diesem Informationsblatt angegebene

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung

Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten

des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen

Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich

von DeWALT ab.

zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer

 

 

vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

 

 

 

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert

 

 

bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.

Markus Rompel

Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit

 

Technischer Direktor

 

anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt

 

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11

 

wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies

 

D-65510 Idstein, Deutschland

 

kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit

 

24.05.17

 

erheblich erhöhen.

 

 

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte

 

Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch

 

 

 

die Bedienungsanleitung lesen.

 

berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet

 

 

 

 

 

wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

 

wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die

 

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise

 

Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

 

erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf

 

Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze

 

diese Symbole.

 

der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration

 

 

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende

 

in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und

 

gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu

 

des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation

 

tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

 

des Arbeitsablaufes.

 

 

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

 

 

 

 

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen

 

 

oder schweren Verletzungen führen kann.

 

 

 

 

 

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

 

 

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten

 

 

oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

 

 

 

Akku-bohrschrauber

 

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts

DCD931, DCD980

 

mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht

 

vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Akku-Schlagbohrer/Schrauber

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

DCD936, DCD985

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten

Weist auf eine Brandgefahr hin.

beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

 

 

2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,

 

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

EN60745-2-2:2010.

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von

Elektrowerkzeuge

Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere

 

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise

Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der

 

und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von

folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser

Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem

Betriebsanleitung nach.

 

Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

15

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

 

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder

 

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

 

unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

 

NACHSCHLAGEN AUF

 

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich

 

beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

 

Verletzungen führen.

auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr

 

b )

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und

akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

 

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

 

 

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

a )

Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

 

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

 

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche

 

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

 

begünstigen Unfälle.

 

Risiko von Verletzungen.

b )

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

c )

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

 

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen

 

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der

 

sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub

 

AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die

 

befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

 

Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen

 

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

 

oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

c )

Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie

 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

 

ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu

 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet

 

führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

 

an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu

2) Elektrische Sicherheit

 

Unfällen führen.

d )

Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,

a )

Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

 

bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge

 

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker

 

 

 

oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes

 

in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

 

 

 

angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

 

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

 

 

e )

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern

 

 

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten

 

die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

 

 

Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können

b )

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

 

 

Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen

 

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und

 

 

 

besser kontrollieren.

 

Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen

 

 

f )

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine

 

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

 

 

weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre

c )

Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder

 

 

Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen

 

feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

 

 

 

Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange

 

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines

 

 

 

Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

 

elektrischen Schlages.

 

 

g )

Wenn Geräte für den Anschluss an eine

d )

Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie

 

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen

 

niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen

 

 

 

sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig

 

oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie

 

 

 

angeschlossen sind und verwendet werden. Der

 

das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

 

 

 

Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte

 

beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel

 

 

 

Gefahren mindern.

 

erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

 

4) Verwendung und Pflege des

e )

Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,

 

verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

Elektrogerätes

 

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

a )

Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie

 

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines

 

das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige

 

elektrischen Schlages.

 

Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,

f )

Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

 

wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

 

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine

b )

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter

 

durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter

 

defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

 

oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz

 

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss

 

eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines

 

repariert werden.

 

elektrischen Schlages.

c )

Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

3) Sicherheit von Personen

 

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen

a )

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

 

am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es

 

aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit

 

Deutsch

 

mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

 

16

Deutsch

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche spezifische Sicherheitsvorschriften für Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer

Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Der Einfluss von Lärm kann zu Gehörverlust führen.

Verwenden Sie Zusatzgriffe, wenn sie mit dem Gerät geliefert werden. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene

Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstück verlieren.

Tragen Sie Gehörschutz, wenn Sie längere Zeit Schlagbohren. Längerer Einfluss von Lärm kann zum Gehörverlust führen. Vorübergehender Gehörverlust oder schwere Trommelfellschäden können durch hohe Lautstärkepegel beim Schlagbohren entstehen.

Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrund Bohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen.

Schlagvorsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sie berühren.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

17

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

Deutsch

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und

dem Akku.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,

aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze

blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

18

Deutsch

2.Legen Sie das Akkupack 9 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 10 am Akkupack.

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

wärmer wird.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.

Elektronischen Schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Akkus

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

19

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Deutsch

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche

Behandlung.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von

Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt

und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLTTM-Akkus

Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:

Anwendung und Transport.

Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am

FLEXVOLTTM-Akku angebracht

ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie

die Kappe für den Versand auf.

20

Deutsch

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Anwendungsbeispiele für useund transport-kennzeichnungen

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der

Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).

Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Für die Modelle DCD931 und DCD936 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt.

Für die Modelle DCD980 und DCD985 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1 Akku-Schlagbohrer (Modelle DCD985, DCD936)

1Akku-Bohrschrauber mit Mittelhandgriff (Modelle DCD980, DCD931)

1Li-Ionen-Akkusatz (Modelle M1, L1)

2Li-Ionen-Akkusätze (Modelle M2, L2)

3Li-Ionen-Akkusätze (Modelle M3, L3)

1 Transportkoffer

1 Ladegerät

1 Zusatzgriff

1 Betriebsanleitung

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Lage des Datumscodes

Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

21

Deutsch

Beispiel:

2017 XX XX

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Auslöseschalter

2Drehrichtungsknopf

3Arbeitsleuchte

4Spannfutter

5Drehmomenteinstellring

6Betriebsarteneinstellring

7Gangschalter

8Zusatzgriff

9Akku

10Akku-Löseknöpfe

11Riemenhaken

12Montageschraube

13Bitclip

Bestimmungsgemässe Verwendung

Ihr Bohrschrauber/Bohrhammer wurde für den professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohrund Schraubarbeiten konstruiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Bohrer/Schrauber/Schlagbohrer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 9 vollständig aufgeladen sein.

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1.Richten Sie den Akku 9 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Entfernen des Akkus aus dem

Werkzeuggriff

1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 10 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 15 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A)

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter 1 zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer

Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der

Auslöseschalter ganz losgelassen wird.

HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und sollte vermieden werden.

Zusatzhandgriff (Abb. A)

WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren, verwenden Sie das Werkzeug IMMER mit richtig angebrachtem seitlichen Griff. Andernfalls besteht die Möglichkeit, dass der seitliche Griff während des Betriebs verrutscht, wodurch die Kontrolle verloren geht. Für bestmögliche Kontrolle halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen.

Der Zusatzhandgriff 8 wird vor dem Getriebegehäuse festgespannt und kann um 360° gedreht werden, für Rechtshänder oder Linkshänder. Der Zusatzhandgriff muss fest genug angezogen werden, um der Drehbewegung des Werkzeugs bei Festklemmen des Einsatzes zu widerstehen. Prüfen Sie, dass Sie den Zusatzhandgriff am entfernten Ende fassen, um das Werkzeug bei Festklemmen unter Kontrolle zu halten.

22

Deutsch

Wenn das Modell nicht mit einem Zusatzhandgriff ausgestattet ist, fassen Sie den Bohrer mit der einen Hand am Griff und mit der anderen Hand am Akkugehäuse.

HINWEIS: Alle Modelle sind mit Zusatzhandgriffen ausgestattet.

Regelung der Rechts-/Linksdrehung (Abb. A)

Ein Regler 2 für Rechtsoder Linksdrehung bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als Verriegelungsschalter.

Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.

Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.

In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der

Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.

HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.

Arbeitsleuchte (Abb. A)

Direkt über dem Auslöseschalter 1 ist eine Arbeitsleuchte 3 angebracht. Die Arbeitsleuchte schaltet ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird.

Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekunden beleuchtet.

HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.

Betriebsarteneinstellring (Abb. C–E)

Ihr Bohrer ist mit einem separaten Betriebsarteneinstellring 6 für den Wechsel zwischen Bohren, Schrauben und Schlagbohren ausgestattet.

BOHREN (Abb. C)

VORSICHT: Wenn der Betriebsarteneinstellring auf Bohren/Schlagbohren steht, kuppelt der Bohrer nicht aus, ohne Rücksicht auf die Position des Drehmomenteinstellrings 5 .

Drehen Sie den Betriebsarteneinstellring 6 so, dass das Bohrsymbol an dem Pfeil ausgerichtet ist.

HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring 5 kann auf einen beliebigen Wert eingestellt werden.

Schrauberbetrieb (Abb. D)

Drehen Sie den Betriebsarteneinstellring 6 so, dass das Schraubensymbol an dem Pfeil ausgerichtet ist.

HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring kann auf einen beliebigen Wert eingestellt werden. Jedoch ist der Drehmomenteinstellring nur eingerastet beim Schraubbetrieb und nicht beim Bohrund Schlagbohrbetrieb.

Schlagbohren (Abb. E)

VORSICHT: Wenn der Betriebsarteneinstellring auf Bohren/Schlagbohren steht, kuppelt der Bohrer nicht aus, ohne Rücksicht auf die Position des Drehmomenteinstellrings 5 .

Drehen Sie den Betriebsarteneinstellring 6 so, dass das Hammersymbol an dem Pfeil ausgerichtet ist.

Drehmomenteinstellring (Abb. C–E)

Ihr Werkzeug besitzt einen Schraubmechanismus mit verstellbarem Drehmoment für das Einund Ausschrauben einer breiten Palette von Schraubenformen und -größen. Um den Drehmomenteinstellring 5 sind Zahlen angebracht.

Diese Zahlen dienen dazu, das Spannfutter auf ein bestimmtes Drehmoment einzustellen. Je höher die Zahl am Einstellring, um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die Schrauben sein. Um eine der Zahlen auszuwählen, drehen Sie, bis die gewünschte Zahl mit dem Pfeil übereinstimmt.

Dreiganggetriebe (Abb. C–E)

Das Dreiganggetriebe an Ihrem Werkzeug ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Um den 1. Gang auszuwählen (höchste Drehmomenteinstellung), schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es auslaufen. Schieben Sie

den Gangschalter 7 ganz nach vorne. Der 2. Gang (mittleres Drehmoment und Drehzahleinstellung) liegt in der mittleren Position. Der 3. Gang (höchste Drehzahleinstellung) liegt hinten.

HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich dreht. Lassen Sie den Bohrer immer vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Gang wechseln. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter in einer der drei Gangpositionen eingerastet ist.

Spannfutter

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug vom Netz, wenn Sie Zubehör austauschen.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Bit fest eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät starten. Ein

loses Bit kann aus dem Gerät ausgeworfen werden und Verletzungen verursachen.

Schnellspannbohrfutter mit ungeteilter manschette (Abb. F–H)

Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter mit einer Drehmanschette für die Einhandbedienung des Bohrfutters ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, folgen Sie diese Schritte:

1.Verriegeln Sie den Auslöser in der AUS-Position. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.

2.Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters

4 mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit der anderen Hand, wie in Abbildung F dargestellt. Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn

23

Deutsch

 

 

(von vorne aus betrachtet), bis das gewünschte Zubehörteil

Richtige Haltung der Hände (Abb. I)

 

 

hineinpasst.

 

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu

 

3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm in das Spannfutter

 

mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der

 

 

ein (Abb. G) Ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im

 

 

Hände, wie in Abbildung I gezeigt.

 

 

Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere

 

 

 

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu

 

 

Hand das Gerät hält (Abb. H). Drehen Sie das Spannfutter,

 

 

mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien

 

 

bis mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle

 

 

Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

 

 

Spannkraft zu gewährleisten.

 

 

 

Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am

Um das Zubehörteil zu entfernen, wiederholen Sie die obigen

Hauptgriff

 

liegt, während die andere Hand den seitlichen

14

Schritte 1 und 2.

Griff 8 hält.

Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter

Bohrbetrieb (Abb. C)

mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen,

während die andere Hand das Gerät hält.

 

WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Riemenhaken und Bitclip (Abb. A)

Verletzungen muss vor jeder Einstellung und jedem

Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug

 

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen

 

 

ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.

zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und

WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DES RISIKOS VON

entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn

 

 

 

VERLETZUNGEN IMMER GEWÄHRLEISTEN, dass das

 

 

 

vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen

 

 

 

Werkstück fest verankert oder mit Klemmen gesichert

 

 

 

oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder

 

 

 

 

 

ist. Falls Sie dünnes Material bohren, benutzen Sie einen

 

 

 

entfernen.

 

 

 

„Unterleg-” Block, um Schäden am Material zu verhindern.

WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von

 

1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/

schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf

Drehmomentbereich durch den Gangschalter, um die für

oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen.

 

 

 

die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und

 

 

 

Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an

 

 

 

das passende Drehmoment einzustellen. Stellen Sie den

 

 

 

einen Arbeitsgürtel.

 

Betriebsarteneinstellring auf das Bohrersymbol.

WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von

2. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer, Flachbohrer,

schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die

Maschinenbohrbits oder Lochsägen. Bei METALL verwenden

den Riemenhaken hält, sicher ist.

 

 

 

Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder

WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen

Lochsägen. Verwenden Sie Bohröl beim Bohren in Metall.

des Riemenhakens oder des Bitclips nur die mitgelieferte

Ausnahmen bilden Gusseisen und Messing, die trocken

Schraube

 

. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut

12

gebohrt werden sollten.

festgezogen ist.

3. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.

Der Riemenhaken

 

und der Bitclip

 

können an jeder

11

13

Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet,

Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube

aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt

 

 

befestigt werden, damit das Werkzeug für Linksoder

 

12

wird oder der Bohreinsatz abrutscht.

Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder Bitclip

4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die

gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug

Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren.

abgenommen werden.

5. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT, ist meistens

Um die Position des Riemenhakens oder Bitclips zu ändern,

eine Überlastung die Ursache. LASSEN SIE DEN

entfernen Sie die Schraube

 

, durch die er befestigt ist, und

12

AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den

montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.

Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die

Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.

Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT DEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BETRIEB

AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH, EINEN

Betriebsanweisungen

ABGEWÜRGTEN BOHRER ZU STARTEN - DIES KANN DEN

BOHRER BESCHÄDIGEN.

 

WARNUNG: Beachten Sie immer die

6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den

Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert

 

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen

ein Verklemmen.

 

 

 

 

zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem

Schrauberbetrieb (Abb. D)

Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug

 

 

 

1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/

 

 

 

ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein

 

 

 

Drehmomentbereich mit dem 3-Gang-Schalter 7

 

 

 

unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

 

 

 

oben auf dem Gerät, um die für die vorgesehene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drehmoment einzustellen. Stellen Sie anfangs den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

Drehmomenteinstellring 5 auf einen niedrigen Wert ein, damit die Schraube Ihren Ansprüchen wie gewünscht angesetzt werden kann.

HINWEIS: Verwenden Sie das niedrigste Drehmoment, um die Schraube in der gewünschten Tiefe einzudrehen. Je niedriger der Wert, umso geringer ist die Drehmomentleistung.

2.Drehen Sie den Betriebsarteneinstellring 6 so, dass das Schraubensymbol an dem Pfeil ausgerichtet ist.

3.Stellen Sie den Drehmomenteinstellring 5 auf den Wert, der dem gewünschten Drehmoment entspricht, zurück. Machen Sie ein paar Probeumdrehungen in verdeckten Bereichen, um die passende Position des Drehmomenteinstellrings zu finden.

HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring kann auf einen beliebigen Wert eingestellt werden. Jedoch ist der Drehmomenteinstellring nur eingerastet beim Schraubbetrieb und nicht beim Bohrund Schlagbohrbetrieb.

Schlagbohrbetrieb (Abb. E)

1.Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ Drehmomentbereich durch den Gangschalter, um die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende Drehmoment einzustellen. Stellen Sie den Betriebsarteneinstellring 6 auf das Hammersymbol.

2.Üben Sie beim Bohren nur soviel Kraft auf das Schlagwerk aus, dass es nicht zu sehr springt. Zuviel Kraft verringert die Bohrdrehzahl, führt zur Überhitzung und geringerer Bohrleistung.

3.Bohren Sie gerade, mit dem Bit im rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie keinen seitlichen Druck beim Bohren aus, da andernfalls das Bit sich zusetzt und die Bohrdrehzahl verringert wird.

4.Wenn sich beim Bohren von tiefen Löchern die Schlagzahl verringert, ziehen Sie das Bit ein Stück aus dem Loch, während das Gerät noch läuft, damit der Bohrstaub aus dem Loch austreten kann.

5.Bei Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrspitzen oder Mauerwerkbits. Ein feines, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin.

WARTUNG

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

25

English

13 mm CORDLESS DRILL/DRIVER DCD931, DCD980

13 mm CORDLESS HAMMERDRILL/DRIVER DCD936, DCD985

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

 

DCD931

DCD936

DCD980

DCD985

Voltage

VDC

14.4

14.4

18

18

Type

 

 

11

11

11

11

Battery type

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

Power output

W

350

350

500

500

No-load speed

 

 

 

 

 

1st gear

min-1

0–450

0–450

0–575

0–575

2nd gear

min-1

0–1200

0–1200

0–1350

0–1350

3rd gear

min-1

0–1800

0–1800

0–2000

0–2000

Impact rate

 

 

 

 

 

1st gear

min-1

0–7650

0–9775

2nd gear

min-1

0–20400

0–22900

3rd gear

min-1

0–30600

0–34000

Max. torque (hard/soft)

Nm

72/35

72/35

80/38

80/38

Chuck capacity

mm

13

13

13

13

Maximum drilling capacity

 

 

 

 

 

Wood

mm

45

45

50

50

Metal

mm

13

13

13

13

Masonry

mm

14

16

Weight (without battery pack)

kg

1.77

1.77

1.77

1.77

 

 

 

 

 

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745:

 

 

 

 

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

76

90

76

90

LWA

(sound power level)

dB(A)

87

101

87

101

K (uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

Drilling into metal

 

 

 

 

 

Vibration emission value ah,D =

m/s2

< 2.5

< 2.5

< 2.5

< 2.5

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

1.5

1.5

Impact drilling

 

 

 

 

 

Vibration emission value ah,ID =

m/s2

11.0

11.0

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

Screwdriving

 

 

 

 

 

Vibration emission value ah =

m/s2

< 2.5

< 2.5

< 2.5

< 2.5

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

1.5

1.5

26

These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010.
Cordless Drill/Driver DCD931, DCD980
Cordless Hammerdrill/Driver DCD936, DCD985
Machinery Directive
EC-Declaration of Conformity
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
Denotes risk of fire.
Denotes risk of electric shock.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
moderate injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
Definitions: Safety Guidelines
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Markus Rompel Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 24.05.17
Cat #
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187

English

 

Batteries

 

 

Chargers/Charge Times (Minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VDC

Ah

Weight (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18/54

6.0/2.0

1.05

270

140

90

60

90

X

 

18/54

9.0/3.0

1.25

420

220

140

85

140

X

 

18

1.5

0.35

70

35

22

22

22

45

 

18

4.0

0.61

185

100

60

60

60

120

 

18

2.0

0.40

90

50

30

30

30

60

 

18

5.0

0.62

240

120

75

75

75

150

18

1.3

0.35

60

30

22

22

22

X

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

General Power Tool Safety Warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

27

English

1) Work area safety

e )

Do not overreach. Keep proper footing and balance

a )

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark

 

at all times. This enables better control of the power tool

 

areas invite accidents.

 

in unexpected situations.

b )

Do not operate power tools in explosive

f )

Dress properly. Do not wear loose clothing or

 

atmospheres, such as in the presence of flammable

 

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away

 

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which

 

from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair

 

may ignite the dust or fumes.

 

can be caught in moving parts.

c )

Keep children and bystanders away while operating

g )

If devices are provided for the connection of dust

 

a power tool. Distractions can cause you to lose control.

 

extraction and collection facilities, ensure these are

2) Electrical safety

 

connected and properly used. Use of dust collection

 

can reduce dust-related hazards.

a )

Power tool plugs must match the outlet. Never

 

4) Power tool use and care

 

modify the plug in any way. Do not use any adapter

 

a )

Do not force the power tool. Use the correct power

 

plugs with earthed (grounded) power tools.

 

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of

 

tool for your application. The correct power tool

 

electric shock.

 

will do the job better and safer at the rate for which it

b )

Avoid body contact with earthed or grounded

 

was designed.

b )

Do not use the power tool if the switch does not turn

 

surfaces such as pipes, radiators, ranges and

 

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if

 

it on and off. Any power tool that cannot be controlled

 

your body is earthed or grounded.

 

with the switch is dangerous and must be repaired.

c )

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

c )

Disconnect the plug from the power source and/or

 

Water entering a power tool will increase the risk of

 

the battery pack from the power tool before making

 

electric shock.

 

any adjustments, changing accessories, or storing

d )

Do not abuse the cord. Never use the cord for

 

power tools. Such preventive safety measures reduce the

 

risk of starting the power tool accidentally.

 

carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep

 

 

d )

Store idle power tools out of the reach of children

 

cord away from heat, oil, sharp edges or moving

 

parts. Damaged or entangled cords increase the risk of

 

and do not allow persons unfamiliar with the power

 

electric shock.

 

tool or these instructions to operate the power tool.

e )

When operating a power tool outdoors, use an

 

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e )

Maintain power tools. Check for misalignment or

 

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord

 

suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

 

binding of moving parts, breakage of parts and any

f )

If operating a power tool in a damp location is

 

other condition that may affect the power tool’s

 

operation. If damaged, have the power tool repaired

 

unavoidable, use a residual current device (RCD)

 

 

 

before use. Many accidents are caused by poorly

 

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of

 

 

 

maintained power tools.

 

electric shock.

 

 

f )

Keep cutting tools sharp and clean. Properly

3) Personal safety

 

maintained cutting tools with sharp cutting edges are less

a )

Stay alert, watch what you are doing and use

 

 

likely to bind and are easier to control.

 

common sense when operating a power tool. Do not

g )

Use the power tool, accessories and tool bits etc.,

 

use a power tool while you are tired or under the

 

 

in accordance with these instructions taking into

 

influence of drugs, alcohol or medication. A moment

 

 

 

account the working conditions and the work to be

 

of inattention while operating power tools may result in

 

 

 

performed. Use of the power tool for operations different

 

serious personal injury.

 

 

 

from those intended could result in a hazardous situation.

b )

Use personal protective equipment. Always wear

 

5) Battery tool use and care

 

eye protection. Protective equipment such as dust mask,

 

a )

Recharge only with the charger specified by the

 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used

 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

 

manufacturer. A charger that is suitable for one type

c )

Prevent unintentional starting. Ensure the switch

 

of battery pack may create a risk of fire when used with

 

another battery pack.

 

is in the off position before connecting to power

 

 

b )

Use power tools only with specifically designated

 

source and/or battery pack, picking up or carrying

 

the tool. Carrying power tools with your finger on the

 

battery packs. Use of any other battery packs may create

 

switch or energising power tools that have the switch on

 

a risk of injury and fire.

 

invites accidents.

c )

When battery pack is not in use, keep it away from

d )

Remove any adjusting key or wrench before turning

 

other metal objects like paper clips, coins, keys,

 

the power tool on. A wrench or a key left attached

 

nails, screws or other small metal objects that can

 

to a rotating part of the power tool may result in

 

make a connection from one terminal to another.

personal injury.

28

Loading...
+ 126 hidden pages