DeWalt DCD791P2 operation manual

DCD791

DCD796

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

3

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

14

English (original instructions)

26

Español (traducido de las instrucciones originales)

36

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

48

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

60

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

72

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

84

Português (traduzido das instruções originais)

94

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

106

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

116

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

127

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

137

Copyright DeWALT

B

DeWalt DCD791P2 operation manual

Fig. A

 

 

 

 

 

4

6

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCD796

2

16

 

1

 

14

5

7

 

 

13

 

9

11

 

 

 

 

15

8

 

 

12

 

 

 

 

10

Fig. B

11 10

1

Fig. C

17

18

Fig. D Fig. E Fig. F

3 3

Fig. G

Fig. H

Fig. I

6

2

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Dansk

BØRSTELØST, TRÅDLØST, KOMPAKT 13 mm BORDRIVVÆRK, DCD791

BØRSTELØST, TRÅDLØST, KOMPAKT 13 mm BOR/ DRIVVÆRK/HAMMERBOR, DCD796

Tillykke!

 

 

 

at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig

en foreløbig eksponeringsvurdering.

 

ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau

produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest

repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis

pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør

Tekniske Data

 

 

 

 

 

 

 

 

eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen

 

 

 

DCD791

DCD796

 

imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet

 

 

 

 

over den samlede arbejdsperiode markant.

Spænding

VDC

18

18

 

 

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør

Type

 

 

1/10

1/10

 

også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

 

når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan

Afgiven effekt

W

460

460

 

mindske eksponeringsniveauet over den samlede

 

arbejdsperiode markant.

Hastighed uden belastning

 

 

 

 

 

 

 

 

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at

1. gear

min-1

0–550

0–550

 

 

beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:

2. gear

min-1

0–2000

0–2000

 

 

vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,

Slaghastighed

 

 

 

 

organisation af arbejdsmønstre.

1. gear

min-1

0–9,350

EF-Konformitetserklæring

2. gear

min-1

0–34,000

Maskindirektiv

Maks. drejemoment (hård/blød)

Nm

70/27

70/27

 

 

Patronkapacitet

mm

1,5–13,0

1,5–13,0

 

 

Maksimum borekapacitet

 

 

 

Børsteløst, trådløst, kompakt bor/

Træ

 

mm

40

40

Metal

mm

13

13

drivværk/hammerbor

 

 

Murværk

mm

13

DCD791, DCD796

Vægt (uden batteripakke)

kg

1,1

1,2

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske

 

 

 

 

 

data er udformet i overensstemmelse med:

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-1:

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,

EN60745-2-2:2010.

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

76

89

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

87

100

2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere

K (usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

3

oplysninger eller se bagsiden af manualen.

 

 

 

 

 

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og

Boring i metal

 

 

 

 

 

 

udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Vibrationsemissionsværdi ah,D =

m/s2

<2,5

<2,5

 

 

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

 

 

Boring i beton

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,ID =

m/s2

11,5

Markus Rompel

Usikkerhed K =

m/s2

1,6

Direktør for maskinteknik

Iskruning

 

 

 

 

 

 

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,

Vibrationsemissionsværdi ah,D =

m/s2

<2,5

<2,5

D-65510, Idstein, Tyskland

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

22.06.2017

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til

3

Angiver brandfare.
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom
disse symboler.
Dansk

 

Batterier

 

 

Opladere/opladningstider (minutter)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VDC

Ah

Vægt (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6,0/2,0

1.05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9,0/3,0

1.25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

 

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der

 

 

anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,

 

at du mister kontrollen.

 

2) Elektrisk Sikkerhed

 

 

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,

4

Dansk

brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Ekstra specielle sikkerhedsregler for bor/ drivværk/hammerbor

Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Støj kan forårsage høretab.

Anvend hjælpehåndtag, hvis leveret sammen med værktøjet. Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet mistes.

Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæreudstyret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.

Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag.

Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.

Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.

Hammerog borefunktioner kan medføre flyvende splinter. Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader.

Tilbehør og værktøj kan blive varmt under drift.

Bær handsker under arbejde med dem, hvis du udfører

5

ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.

Dansk

varmefremkaldende opgaver som fx hammerboring og boring

 

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning

 

 

af metaller.

 

med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen

 

 

Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og

 

 

for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige

arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen

 

 

batterier. Andre batterityper kan eksplodere og

ved at holde hyppige pauser.

 

forårsage personskader.

Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke

 

 

undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de

 

 

leger med udstyret.

bevægelige dele.

 

 

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren

Restrisici

 

 

er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte

 

 

opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og

 

 

 

 

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,

brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse

 

 

men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller

omfatter: Høreskader.

 

 

anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på

• Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres.

 

 

afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren

• Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, når

 

 

ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.

der arbejdes med træ.

 

 

Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre

• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

 

opladere end dem, der er omtalt i denne manual.

 

Opladeren og batteripakken er specielt designet til at

Elektrisk sikkerhed

 

 

arbejde sammen.

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end

Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på

 

opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden

mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader

 

brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige

svarer til din el-netspænding.

 

elektriske stød.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren

ingen jordledning.

 

frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes

 

elstikket og ledningen.

af en specialfremstillet ledning, der fås gennem

Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt

DeWALT‘s serviceorganisation.

 

på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for

Brug af forlængerledning

 

skader eller belastning.

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut

 

nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning

absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der

 

 

kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige

er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).

 

 

elektriske stød.

Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde

 

er 30 m.

Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

 

opladeren på et blødt underlag, der kan blokere

 

ventilationshullerne og medføre for megen intern

GEM DISSE INSTRUKTIONER

 

 

varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

Opladere

 

Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden

 

af huset.

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at

 

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er

være så brugervenlige som muligt.

 

beskadiget—få dem omgående udskiftet.

 

 

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).

• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken

og produktet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

6

Dansk

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. B)

1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2.Indsæt batteripakken 10 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 11 på batteripakken for at udtage batteripakken.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind

i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

7

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Dansk

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis

symptomerne vedvarer.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier

er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.

Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet

i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport

Eksempel på mærkning af anvendelsesog

Wh ydelsen angive 3 x 36

transportlabel

Wh, hvilket betyder 3

 

batterier hver på 36 watt

 

timer. Anvendelses Wh

 

 

ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

8

Dansk

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108

watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh

(3 batterier på 36 watt timer).

Batteritype

DCD791 og DCD796 bruger et batteri på 18 Volt.

Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Bor/drivværk eller 1 bor/drivværk/hammerbor

1 Lader

1Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)

2Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)

3Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)

1 Værktøjskasse

1 Betjeningsvejledning

1 Betjeningsvejledning til Tool ConnectTM-appen (B-modeller)

BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.

BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden 16 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2017 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Startknap

2Forlæns-/baglæns styreknap

3Momentjusteringsring

4Gearskifter

5Arbejdslys

6Nøglefri patron

7Bæltekrog

8Monteringsskrue

9Boreclips

10Batteripakke

11Batteriudløserknap

12Kontakt til arbejdslys

Tilsigtet Brug

Disse bor/drivværk/hammerbor er designet til professionelle boreopgaver, slagboring og skruetrækkeropgaver.

9

Dansk

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse bor/drivværk/hammerbor er professionelt el-værktøj.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.

Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 10 er fuldt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag

1.Ret batteripakken 10 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B).

2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1.Tryk på udløserknappen 11 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Udløserkontakt til variabel hastighed (Fig. A)

Tryk på udløserkontakten 1 for at tænde værktøjet. Tryk på udløserkontakten for at slå værktøjet fra. Værktøjet er udstyret med en bremse. Patronen vil stoppe, lige så snart udløserknappen er helt udløst.

BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde anbefales ikke. Det kan beskadige kontakten og bør undgås.

Forlæns/baglæns reguleringsknap (Fig. A)

En forlæns/baglæns reguleringsknap 2 bestemmer værktøjets retning og virker også som en startspærreknap.

Forlæns rotation vælges ved at udløse udløserkontakten og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side af værktøjet.

Baglæns rotation vælges ved at trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på venstre side af værktøjet.

Midterpositionen på styreknappen fastlåser værktøjet i den slukkede position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst.

BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er helt normalt og ikke tegn på et problem.

Justeringskravens drejemoment (Fig. A)

Dit værktøj har en indstillelig drejemomentskruetrækker mekanisme til at bore og fjerne en imponerende række af fastgørelsesformer og -størrelser, og i nogle modeller er der en hammermekanisme til boring i muværk. I cirkler omkring

kraven 3 findes tal, et borehovedsymbol, og på nogle modeller et hammersymbol. Disse tal bruges til at indstille koblingen til et drejemomentsområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere drejemoment og jo hurtigere går fastgørelsen. Du vælger et af tallene ved at dreje, indtil det ønskede tal flugter med pilen.

BEMÆRK: Drejningsmomentets justeringskrave er kun aktiveret under skruningsfunktion og ikke i boreog hammerborefunktioner.

Dobbelt områdegearing (Fig. A)

Den dobbelte områdefunktion på dit bor/drivværk gør det muligt for dig at skifte gear til større alsidighed.

1.Du vælger hastighed 1 (høj drejemomentindstilling) ved at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren 4 fremad (imod patronen).

2.Du vælger hastighed 2 (lav drejemomentindstilling) ved at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren tilbage (væk fra patronen).

BEMÆRK: Skift ikke gear når værktøjet kører. Lad altid boret stoppe helt før gearene skiftes. Hvis du har problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte områdegearskifter enten er skubbet helt fremad eller helt tilbage.

LED arbejdslys (Fig. A)

LED arbejdslyset 5 og dets kontakt til arbejdslyset 12 sidder på værktøjets fod. Arbejdslysene aktiveres, når

10

Dansk

udløserkontakten trykkes ned. Den lave 13 , mellem 14 og spotlys 15 -tilstandene kan ændres ved at flytte kontakten på værktøjets fod. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive tændt i alle tilstande.

I den lave 13 og mellem 14 indstilling slukker strålen automatisk 20 sekunder efter, udløserkontakten udløses.

Spotlystilstand

Den høje indstilling 15 er spotlystilstanden. Spotlyset vil køre i 20 minutter efter, udløserkontakten er udløst. To minutter inden spotlyset slukkes, blinker det to gange, hvorefter det dæmpes. Bank let på udløserkontakten for at undgå, at spotlyset slukkes.

ADVARSEL: Når arbejdslyset bruges i mellem og spotlystilstand, må der ikke kigges i lyset, og boret må ikke anbringes i en position, der kan få en person til at kigge ind i lyset. Der kan ske alvorlige øjenskader.

FORSIGTIG: Når værktøjet bruges som et spotlys, skal der sørges for, at det fastgøres på en stabil overflade, hvor det ikke vil udgøre en snubleeller faldfare.

FORSIGTIG: Fjern alt tilbehør fra patronen, inden boret bruges som et spotlys. Det kan forvolde personeller produktskade.

Advarsel om lavt batteri

I spotlystilstanden, og når batteriet er næsten helt afladt, blinker spotlyset to gange, hvorefter det dæmpes. Efter to minutter vil batteriet være helt afladet, og boret vil omgående stoppe. På dette tidspunkt skal det udskiftes med et opladet batteri.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, sørg altid for at have et backupbatteri eller en sekundær lyskilde til rådighed, hvis situationen kræver det.

Enkelt bøsningspatron uden nøgle (Fig. G–I)

ADVARSEL: Forsøg ikke at stramme borebits (eller andet tilbehør) ved at tage fat om den forreste del af patronen og tænde værktøjet. Resultatet kan blive beskadigelse af patronen og personskader. Aflås altid udløserkontakten, og frakobl værktøjet fra strømkilden ved udskiftning

af tilbehør.

ADVARSEL: Sørg altid for, at boret er sikret, før værktøjet startes. Et løst bor kan blive udkastet fra værktøjet og kan medføre personskader.

Dit værktøj omfatter en patron uden nøgle 6 med en roterende bøsning til betjening af patronen med én hånd. Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at følge disse trin.

1.Slå værktøjet fra og frakobl værktøjet fra strømkilden.

2.Hold fast ved patronens sorte bøsning med den ene hånd, og brug den anden til at sikre værktøjet. Rotér

bøsningen i retning mod uret så langt, at den accepterer det ønskede tilbehør.

3.Indsæt tilbehøret ca. 19 mm (3/4") ind i patronen, og stram godt til ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den ene hånd, mens der holdes fast ved værktøjet med den anden. Dit værktøj er forsynet med en automatisk spindellåsemekanisme. Denne gør det muligt for dig at åbne og låse patronen med en hånd.

BEMÆRK: Sørg for at stramme patronen med den ene hånd

på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for maksimal stramning.

Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 og 2 som nævnt ovenfor.

Bæltekrog og boreclips (Fig. A)

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader MÅ man IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Hæng KUN værktøjets bæltekrog fra et arbejdsbælte.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal det sikres, at skruen, der holder bæltekrogen, er fastskruet.

VIGTIGT: Brug kun den skrue 8 , der medfølger, til fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen eller boreclips. Sørg for at spænde skruen godt.

Bæltekrogen 7 og boreclipsen 9 kan monteres på begge sider af værktøjet udelukkende med den medfølgende skrue 8 , så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen eller clipsen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.

Bæltekrogen eller boreclipsen kan fjernes ved at fjerne skruen 8 , der holder den på plads, og monter den så igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt.

BETJENING Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Korrekt håndposition (Fig. C)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt håndposition kræver en hånd på toppen af boret 17 som vist, med den anden hånd på det primære håndtag 18 .

Betjening af bor (Fig. A, D)

ADVARSEL: RISIKOEN FOR PERSONSKADER NEDSÆTTES VED ALTID at sikre, at arbejdsemnet er korrekt fastspændt. Hvis du borer i et tyndt materiale, anvend en "backup" blok for at undgå at beskadige materialet.

1. Drej kraven 3 til boresymbolet.

11

FORSIGTIG: Boret kan gå i stå, hvis overbelastning forårsager en pludselig vridning. Forvent altid motorstop. Hold godt fast på boret for at styre vridningerne og undgå kvæstelser.

Dansk

2. Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde ved hjælp af gearskifteren 4 for at matche hastigheden og drejemomentet til den planlagte opgave.

3. Til træ bruges drejebor, spadebor, sneglebor eller hulsave. Til metal bruges højtlegeret stål, drejebor eller hulsave. Brug smøremiddel ved boring i metal. Det gælder dog ikke støbejern og messing, som skal tørbores.

4. Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk tilstrækkeligt for at få hovedet til at bide fast, men tryk ikke så hårdt, at motoren går i stå eller bøjer hovedet.

5. Hold godt fast på værktøjet med begge hænder, så du kan styre borets vridninger. Hvis modellen ikke er udstyret med sidehåndtag, tages der fat i boret med én hånd på

håndtaget og én hånd på batteripakken.

6.HVIS BORET GÅR I STÅ, er årsagen normalt, at det er overbelastet eller anvendes forkert. UDLØS OMGÅENDE UDLØSEREN, fjern borehovedet fra arbejdsemnet og fastslå årsagen til motorstoppet. TÆND OG SLUK IKKE FOR

UDLØSEREN I ET FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR — DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.

7.For at minimere motorstoppet eller bruddet gennem materialet reduceres trykket på boret, og hovedet løsnes gennem den sidste fraktionerede del af hullet.

8.Hold motoren kørende, når du trækker spidsen ud af et boret hul. Dette vil hjælpe med til at undgå blokering.

9.Med boremaskiner med variabel hastighed er det ikke nødvendigt at kørne det punkt, der skal bores i. Brug lav hastighed til at danne hullet, og øg hastigheden ved at trykke hårdere på startknappen, når hullet er dybt nok til, at der kan bores, uden at boret smutter ud.

Betjening af hammerbor (kun DCD796) (Fig. A, E)

1.Drej kraven 3 til hammerboresymbolet.

2.Vælg indstillingen til den høje hastighed 2 ved at skubbe gearskifteren 4 tilbage (væk fra patronen).

VIGTIGT: Brug kun borhoveder med karbidstålsspids eller murbor.

3.Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på hammeren, så den ikke springer for meget eller "løfter" boret af. For meget kraft vil medføre langsommere borehastigheder, overophedning og dermed lavere borehastighed.

4.Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel på arbejdet. Anvend ikke sidepres på boret, når der bores, da

det vil medføre ophobning af borspånriller og en langsommere borehastighed.

5.Ved boring af dybe huller, hvis hammerens hastighed begynder at aftage, trækkes boret delvis ud af hullet, mens værktøjet stadig kører, som afhjælpning til at frigøre efterladenskaber fra hullet.

BEMÆRK: Den rigtige borehastighed kendetegnes af en jævn strøm af borestøv fra hullet.

Betjening af skruetrækker (Fig. A, F)

1.Drej drejningsmomentets justeringskrave 3 hen til den ønskede position.

2.Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde ved hjælp af gearskifteren 4 for at matche hastigheden og drejemomentet til den planlagte opgave.

BEMÆRK: Brug den laveste drejemomentindstilling, der kræves for at indsætte fastgørelsen i den ønskede dybde. Jo lavere tallet er, jo lavere er drejemomentudgangen.

3.Indsæt det ønskede fastgørelsestilbehør i patronen, som du ville gøre med alle borehoveder.

4.Foretag nogle få øvelseskørsler i noget skrot eller i områder, der ikke kan ses, for at fastslå den korrekte position

for koblingskraven.

5.Start altid med en lavere drejemomentindstilling, og gå derefter videre til højere drejemomentindstillinger for at undgå, at arbejdsemnet eller fastgørelsesenheden bliver beskadiget.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet

med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind

i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

12

Dansk

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

13

Deutsch

BÜRSTENLOSER AKKU-BOHRSCHRAUBER COMPACT 13 mm, DCD791

BÜRSTENLOSER AKKU-BOHRSCHRAUBER/BOHRHAMMER COMPACT 13 mm, DCD796

Herzlichen Glückwunsch!

 

 

 

Der in diesem Informationsblatt angegebene

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.

 

Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten

 

Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich

Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und

zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer

Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für

vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

 

 

 

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert

Technische Daten

 

 

 

 

 

 

bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.

 

 

 

Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit

 

 

 

DCD791

DCD796

 

 

 

 

 

anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt

Spannung

VGS

18

18

 

 

wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies

Typ

 

 

1/10

1/10

 

kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

 

erheblich erhöhen.

 

 

Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch

Abgabeleistung

W

460

460

 

 

berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht

1. Gang

min-1

0–550

0–550

 

 

wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die

2. Gang

min-1

0–2000

0–2000

 

Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Schlagzahl

 

 

 

 

Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze

1. Gang

min-1

0–9,350

 

der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration

2. Gang

min-1

0–34,000

 

in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und

 

des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation

Max. Drehmoment (hart/weich)

Nm

70/27

70/27

 

 

des Arbeitsablaufes.

Größe des Bohrfutters

mm

1,5–13,0

1,5–13,0

EG-Konformitätserklärung

Maximale Bohrleistung

 

 

 

 

 

 

Maschinenrichylinie

Holz

mm

40

40

Metall

mm

13

13

 

 

Mauerwerk

mm

13

 

 

Gewicht (ohne Akku)

kg

1,1

1,2

Bürstenloser Akku-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kompaktbohrschrauber/-Bohrhammer

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-1.

DCD791, DCD796

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

76

89

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

87

100

beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

K (Unsicherheit für den angegebenen

dB(A)

3

3

2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,

 

Schallpegel)

 

 

 

EN60745-2-2:2010.

 

 

 

 

 

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von

Bohren in Metall

 

 

 

 

 

 

Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere

Vibrationsemissionswert ah,D =

m/s2

<2,5

<2,5

Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der

Unsicherheit K =

m/s2

1,5

1,5

folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser

Bohren in Beton

 

 

 

Betriebsanleitung nach.

 

 

 

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung

Vibrationsemissionswert ah,ID =

m/s2

11,5

Unsicherheit K =

m/s2

1,6

des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen

von DeWALT ab.

Schraubarbeiten

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert ah,D =

m/s2

<2,5

<2,5

 

 

Unsicherheit K =

m/s2

1,5

1,5

 

 

14

Deutsch

 

Akkus

 

 

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VGS

Ah

Gewicht (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6,0/2,0

1.05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9,0/3,0

1.25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

Markus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 22.06.2017

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

15

Deutsch

f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

3)Sicherheit von Personen

a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.

b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.

4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige

Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,

16

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT

Deutsch

nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/ Schrauber/Bohrhammer

Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.

Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden können.

Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.

Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Beim Hämmerund Bohrbetrieb werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen.

Zubehör und Werkzeug können während des Betriebs heiß werden. Tragen Sie beim Umgang damit Handschuhe, wenn wärmeerzeugende Anwendungen wie Hämmern oder Bohren in Metall durchgeführt werden.

Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über längere Zeiträume. Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.

Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Quetschungen an den Fingern beim Austausch von Zubehörteilen.

Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten mit Holz anfallenden Staubs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und

dem Akku.

17

Deutsch

 

verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und

 

Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem

 

 

Werkzeug spielen.

 

HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose

 

gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät

 

unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial

 

kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.

 

unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte

 

Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts

 

ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des

 

Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku

 

in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des

 

Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze

blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer

Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

2.Legen Sie das Akkupack 10 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 11 am Akkupack.

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter

18

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Deutsch

Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer

des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

wärmer wird.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.

Elektronischen Schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen

Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Akkus

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das

Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer

Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in

ärztliche Behandlung.

19

Deutsch

 

WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren

weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der

oder transportieren, dass metallische Gegenstände

Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine

die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie

Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

 

 

das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,

Transport des FLEXVOLTTM-Akkus

 

Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.

Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:

 

mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.

Anwendung und Transport.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch

Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig

ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt

steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet,

werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es

 

funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in

 

nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit

einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet,

 

großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können

 

funktioniert er als 54 V-Akku.

 

 

leicht umgeworfen werden.

 

 

Transportmodus: Wenn

 

Transport

 

die Abdeckkappe am

 

 

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus

FLEXVOLTTM-Akku angebracht

 

können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse

ist, befindet sich der Akku im

 

unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien

Transportmodus. Bewahren Sie

 

 

bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von

die Kappe für den Versand auf.

 

Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack

 

und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit

elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer

 

Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss

geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit

 

entstehen kann.

einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so

Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das

wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben

Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor

werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die

lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl

Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die

gelten können.

 

Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport

Zum Beispiel kann für

Anwendungsbeispiele für useund

Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods

den Transport Wh-Wert

transport-kennzeichnungen

(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen

3 x 36 Wh angegeben sein,

 

Übereinkommens über die internationale Beförderung

das bedeutet 3 Akkus mit

 

gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen

je 36 Wh. Der Verwendung

 

und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen

Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,

Empfehlungen für die Lagerung

Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines

direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder

DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll

Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und

regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen

Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,

nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer

wenn sie nicht verwendet werden.

Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,

2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig

als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-

aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und

Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung

außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale

angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen

Ergebnisse zu erhalten.

 

Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen

 

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen

Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der

Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit

aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung

Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht

aufgeladen werden.

 

versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus

Schilder am Ladegerät und Akku

nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder

dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des

 

 

Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die

 

 

Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

und Dokumentation zu informieren.

 

 

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs

 

 

werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird

 

 

davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung

Die Ladezeit ist den Technischen Daten

des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,

zu entnehmen.

 

20

Deutsch

Nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerechtentsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).

Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Die Modelle DCD791 und DCD796 werden mit einem 18 VoltAkku betrieben.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1 Bohrschrauber oder 1 Bohrschrauber/Bohrhammer

1 Ladegerät

1Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle)

2Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle)

3Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle)

1 Transportkoffer

1 Betriebsanleitung

1 Anleitungshandbuch für Tool ConnectTM App (B-Modelle)

HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.

HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.

Lage des Datumscodes (Abb. A)

Der Datumscode 16 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2017 XX XX

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Auslöser

2Drehrichtungsknopf

3Drehmomentvorwahl

4Gangschalter

5Arbeitsleuchte

6Schnellspannbohrfutter

7Riemenhaken

8Montageschraube

9Bitclip

10Akku

11Akku-Entriegelungstaste

12Schalter für Arbeitsleuchte

Bestimmungsgemässe Verwendung

Ihr Bohrschrauber/Bohrhammer wurde für den professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohrund Schraubarbeiten konstruiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Der Bohrschrauber/Bohrhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen

21

Deutsch

oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 10 vollständig aufgeladen sein.

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1.Richten Sie den Akku 10 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Entfernen des Akkus aus dem

Werkzeuggriff

1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 11 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A)

Drücken Sie den Auslöseschalter 1 , um das Werkzeug einzuschalten. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los. Das Gerät verfügt über eine Bremse. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter ganz losgelassen wird.

HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Der Regler könnte beschädigt werden. Dauerbetrieb ist daher zu vermeiden.

Drehrichtungsknopf (Abb. A)

Ein Regler für Rechtsoder Linksdrehung 2 bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch

als Verriegelungsschalter.

Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.

Für Linksdrehung (rückwärts) drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.

In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der

Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.

HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.

Drehmomenteinstellring (Abb. A)

Ihr Werkzeug verfügt über einen einstellbaren Drehmomentschlüssel-Mechanismus zum Anziehen und Entfernen verschiedenster Formen und Größen von

Befestigungsmitteln, und bei einigen Modellen über einen Hammermechanismus zum Bohren in Mauerwerk. Um den Spannring 3 herum befinden sich Zahlen, ein Bohrersymbol, und bei einigen Modellen ein Hammersymbol. Diese

Zahlen dienen dazu, die Kupplung auf einen bestimmen Drehzahlbereich einzustellen. Je höher die Zahl am Spannfutter, um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die Schrauben sein. Zur Auswahl einer der Zahlen drehen Sie, bis der Pfeil auf die gewünschte Zahl zeigt.

HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring ist nur im Schraubendreherbetrieb und nicht im Betrieb als Bohrer oder Bohrhammer aktiv.

Zweiganggetriebe (Abb. A)

Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrschrauber ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.

1.Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1 (hoher Drehzahl) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter 4 nach vorne (in Richtung Spannfutter).

2.Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2 (niedrige Drehzahl) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter zurück (vom Spannfutter weg).

HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich dreht. Warten Sie, bis der Bohrer völlig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Gänge wechseln. Bei Problemen

beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter entweder komplett nach vorne oder hinten geschoben ist.

LED-Arbeitsleuchte (Abb. A)

Die LED-Arbeitsleuchte 5 und ihr Schalter befinden sich am Fuß des Werkzeugs. Die Arbeitsleuchte schaltet sich ein,

22

WARNUNG: Bei Verwendung der Arbeitsleuchte mit mittlerer Lichtstärke oder mit der Scheinwerferfunktion das Werkzeug so halten/positionieren, dass niemand direkt in den Lichtstrahl blickt. Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
fixiert ist.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Riemenhakens oder des Bitclips nur die mitgelieferte Schraube 8 . Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
WARNUNG: Prüfen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen, ob die Riemenhakenbefestigung sicher
WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen.
Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an einen Arbeitsgürtel.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Riemenhaken und Bitclip (Abb. A)
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es vom Netz.
2. Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit der anderen Hand. Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das gewünschte Zubehörteil hineinpasst.
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm (3/4") in das Spannfutter und ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere Hand das Gerät hält. Ihr Werkzeug ist mit einer automatischen Spindelarretierung ausgestattet. Hierdurch können Sie das Spannfutter mit einer Hand öffnen und schließen.
HINWEIS: Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere Hand das Gerät hält.

Deutsch

wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Durch Verschieben des Schalters am Werkzeugfuß erfolgt die Umschaltung zwischen geringer 13 und mittlerer Lichtstärke 14 sowie der Scheinwerferfunktion 15 . Bei allen Lichtstärken bleibt die Arbeitsleuchte eingeschaltet, solange der Auslöseschalter gedrückt wird.

Bei niedriger 13 und mittlerer Lichtstärke 14 schaltet sich die Leuchte automatisch 20 Sekunden nach Freigeben des Auslöseschalters ab.

Scheinwerferfunktion

Mit 15 wird die Scheinwerferfunktion aktiviert. Der Scheinwerfer schaltet sich 20 Minuten nach Freigeben des Auslöseschalters ab. Zwei Minuten vor der Abschaltung blinkt der Scheinwerfer zweimal und wird dann auf geringere Lichtstärke heruntergeregelt. Tippen Sie auf den

Auslöseschalter, wenn Sie keine Abschaltung wünschen.

Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter 6 mit einer Drehmanschette für die Einhandbedienung des Bohrfutters ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte.

VORSICHT: Bei Verwendung des Werkzeugs als Scheinwerfer das Werkzeug so auf einer festen Oberfläche fixieren, dass es nicht herunterfallen und niemand darüber stolpern kann.

VORSICHT: Vor der Verwendung des Werkzeugs als Scheinwerfer alle Einsätze/Zubehörteile aus dem Spannfutter entfernen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen.

Warnung niedriger Akkuladestand

Ist durch die Verwendung der Scheinwerferfunktion der Akku beinahe vollständig entladen, blinkt die Leuchte zweimal und wird dann heruntergeregelt. Zwei Minuten danach

ist die vollständige Entladung erreicht und das Werkzeug schaltet sich ab. Den leeren Akku in diesem Fall durch einen geladenen ersetzen.

WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren, halten Sie immer einen Ersatzakku oder eine zweite Lichtquelle bereit, wenn die Situation es erfordern könnte.

Spannfutter mit ungeteilter Manschette (Abb. G–I)

WARNUNG: Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und das Gerät

einschalten. Das Ergebnis können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug vom Netz, wenn Sie Zubehör austauschen.

WARNUNG: Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs immer sicher, dass das Bit fest sitzt. Ein lockeres Bohrbit kann aus dem Werkzeug ausgeworfen werden und Verletzungen verursachen.

Der Riemenhaken 7 und der Bitclip 9 können an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube 8 befestigt werden, damit das Werkzeug für Linksoder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder Bitclip gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.

Um die Position des Riemenhakens oder Bitclips zu ändern, entfernen Sie die Schraube 8 , durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.

Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.

23

VORSICHT: Der Bohrer kann durch eine Überlastung festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehung führt. Seien Sie immer darauf vorbereitet. Halten Sie den Bohrer sicher fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren und Verletzungen zu vermeiden.

Deutsch

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. C)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

In der richtigen Handstellung befindet sich eine Hand am Oberteil des Werkzeugs 17 und die andere am Griff 18 (s. Abbildung).

Bohren (Abb. A, D)

WARNUNG: UM DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass das Werkstück sicher verankert oder festgeklemmt ist. Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter dem Werkstück zur Unterstützung

einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials zu verhindern.

1. Drehen Sie den Spannring 3 auf das Bohrersymbol.

2. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ Drehmomentbereich durch den Gangschalter 4 , um die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende Drehmoment einzustellen.

3. Verwenden Sie für Holz Schlangenbohrer, Flachbohrer, Schneckenbohrer oder Lochsägen. Bei Metall verwenden Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder Lochsägen. Verwenden Sie eine Schneidflüssigkeit, wenn Sie in Metall bohren. Ausgenommen hiervon sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollten.

4. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht.

5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren. Halten Sie Werkzeuge ohne Seitengriff mit einer Hand am

Werkzeuggriff und mit der anderen am Akkuträger.

6.WENN DER BOHRER FESTKLEMMT, ist meistens eine Überlastung oder falsche Verwendung die Ursache. LASSEN

SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT DEN

AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH, EINEN FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU STARTEN — DIES KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN.

7.Um das Festklemmen oder Durchbrechen des Materials zu verhindern, reduzieren Sie den Druck auf den Bohrschrauber und bewegen Sie den Einsatz vorsichtig durch den letzten Teil des Bohrlochs.

8.Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen.

9.Dank der verschiedenen Bohrgeschwindigkeiten muss die Stelle für das Loch nicht angekörnt werden. Wählen Sie zum Ansetzen des Lochs eine langsame Bohrgeschwindigkeit. Wenn das Loch tief genug ist und Sie bohren können, ohne dass der Bohreinsatz ausweicht, bohren Sie schneller, indem Sie den Auslöser fester drücken.

Verwenden der Bohrhammerfunktion (nur DCD796) (Abb. A, E)

1.Drehen Sie den Einstellring 3 auf das Bohrhammersymbol.

2.Wählen Sie die hohe Geschwindigkeitseinstellung 2 , indem Sie den Gangschalter 4 nach hinten schieben (vom Spannfutter weg).

WICHTIG: Verwenden Sie nur hartmetallbestückte Mauerwerks-Bohreinsätze.

3.Wenden Sie beim Bohren gerade genug Kraft auf den Hammer an, dass er nicht übermäßig zurückprallt oder sich vom Bit „abhebt“. Zu viel Kraft führt zu langsameren Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer niedrigeren Bohrleistung.

4.Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit im rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie beim Bohren keinen seitlichen Druck auf das Bohrbit aus, da hierdurch die Rillen des Bits verstopfen und sich die Bohrgeschwindigkeit verringert.

5.Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl des Hammers abfällt, ziehen Sie das Bohrbit bei weiterhin laufendem Werkzeug teilweise aus dem Loch, um Bohrstaub aus dem Loch zu entfernen.

HINWEIS: Bei feinem, gleichmäßigem Staub haben Sie die richtige Bohrgeschwindigkeit erreicht.

Schrauben (Abb. A, F)

1.Drehen Sie den Drehmomenteinstellring 3 in die gewünschte Position.

2.Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ Drehmomentbereich über den Gangschalter 4 , um die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende Drehmoment einzustellen.

HINWEIS: Verwenden Sie die niedrigste mögliche Drehmomenteinstellung, um das Befestigungsmittel in die gewünschte Tiefe zu bringen. Je niedriger die Nummer, desto niedriger ist das gelieferte Drehmoment.

24

Deutsch

3.Setzen Sie das gewünschte Befestigungsmaterial genauso wie einen Bohrschraubereinsatz in das Spannfutter ein.

4.Führen Sie ein paar Übungsläufe an Abfallstücken oder unsichtbaren Bereichen durch, um die korrekte Position des Spannfutters festzulegen.

5.Beginnen Sie mit einem niedrigen Drehmoment und steigern Sie das Drehmoment schrittweise, um

Beschädigungen des Werkstücks oder Befestigungsmaterials zu vermeiden.

WARTUNG

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

25

English

BRUSHLESS CORDLESS COMPACT 13 mm DRILL/DRIVER, DCD791

BRUSHLESS CORDLESS COMPACT 13 mm DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL, DCD796

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

DCD791

DCD796

Voltage

VDC

18

18

Type

 

1/10

1/10

Battery type

 

Li-Ion

Li-Ion

Power output

W

460

460

No-load speed

 

 

 

1st gear

min-1

0–550

0–550

2nd gear

min-1

0–2000

0–2000

Impact rate

 

 

 

1st gear

min-1

0–9,350

2nd gear

min-1

0–34,000

Max. torque (hard/soft)

Nm

70/27

70/27

Chuck capacity

mm

1.5–13.0

1.5–13.0

Maximum drilling capacity

 

 

 

Wood

mm

40

40

Metal

mm

13

13

Masonry

mm

13

Weight (without battery pack)

kg

1.1

1.2

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-1:

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

76

89

LWA

(sound power level)

dB(A)

87

100

K (uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3

3

 

 

 

 

Drilling into metal

 

 

 

Vibration emission value ah,D =

m/s2

<2.5

<2.5

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

Drilling into concrete

 

 

 

Vibration emission value ah,ID =

m/s2

11.5

Uncertainty K =

m/s2

1.6

Screwdriving

 

 

 

Vibration emission value ah,D =

m/s2

<2.5

<2.5

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.

This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

EC-Declaration of Conformity

Machinery Directive

Brushless Cordless Compact Drill Driver/ Hammerdrill

DCD791, DCD796

DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010.

These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT.

Markus Rompel Director Engineering

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 22.06.2017

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

26

English

 

Batteries

 

 

Chargers/Charge Times (Minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cat #

VDC

Ah

Weight (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCB546

18/54

6.0/2.0

1.05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9.0/3.0

1.25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1.5

0.35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4.0

0.61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2.0

0.40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5.0

0.62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1.3

0.35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

27

English

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached

to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4)Power tool use and care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool

will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Battery tool use and care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6)Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Specific Safety Rules for Drill/ Driver/Hammerdrill

Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.

Accessories and tool may get hot during operation. Wear gloves when handling them if performing heat producing applications such as hammerdrilling and drilling metals.

Do not operate this tool for long periods of time.

Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.

Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

Impairment of hearing.

Risk of squeezing fingers when changing accessories.

Health hazards caused by breathing dust developed when working in wood.

Risk of personal injury due to flying particles.

Risk of personal injury due to prolonged use.

28

Loading...
+ 122 hidden pages