Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
E WALT til en af de mest pålidelige
gør D
partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DC900
Spænding V
DC
36
Udgangseffekt (max) W 800
Omdrejningstal ubelastet
1. gear min
2. gear min
3. gear min
-1
0 - 400
-1
0 - 1.200
-1
0 - 1.600
Slagtal
1. gear min
2. gear min
3. gear min
-1
0 - 7.650
-1
0 - 20.400
-1
0 - 27.200
Maks. vridmoment Nm 40
Patronkapacitet mm 13
Maksimal borekapacitet i
stål/blødt træ/beton mm 65/13/16
Vægt (uden batteri) kg 2,1
Batteri DE9360
Spænding V
36
DC
Kapacitet Ah 2,2
Vægt kg 1,0
Lader DE9000
Spænding (lysnet) V
AC
230
Ladetid (ca.) min 60
Vægt kg 0,9
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
@
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
!
EU-overensstemmelseserklæring
%
DC900
E WALT erklærer, at disse el-værktøjer er
D
konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, 86/188/EØF, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte
D E WALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
DC900
L
(lydtryk) dB(A) 94
pA
L
(akustisk styrke) dB(A) 103
WA
Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
2
K
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 1,9
pA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 1,9
K
WA
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
16,3
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
6
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Læs alle
@
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte
advarsler refererer til netdrevet
(med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj
(uden tilslutningsledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
c Sørg for, at børn og andre personer holder
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved
at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængigt af maskintype og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fi ngeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til
strømmen, mens afbryderen er på on, er der
risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en
roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
7
DANSK
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet.
Brug altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet
lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis
afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifi kt
fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som
f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå kontakt med
denne væske. Hvis der alligevel skulle
forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalifi cerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner til slagbor
● Brug høreværn, når du bruger slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
● Brug hjælpegreb, som leveres sammen med værktøjet. Mister du kontrollen over værktøjet,
kan det medføre kvæstelser.
8
DANSK
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier
og opladere
● Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det
sættes i opladeren.
● Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig
i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme,
olie og skarpe kanter.
● Alle skadede eller defekte kabler skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret D
værksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
● Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
● Forsøg ikke at oplade våde batterier.
● Forsøg aldrig at åbne et batteri.
● Oplad kun batterier med de parametre, som er
angivet i denne manual. Forsøg aldrig at
genoplade ikke-opladelige batterier.
● Følg altid anvisningerne sidst i denne
brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
● Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal
opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt
for børn.
Transport
D E WALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige
testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of
Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne
derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3),
som der henvises til i FN's Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger
vedrørende transport af farligt gods'].
- Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
- Der er truffet passende foranstaltninger til
forebyggelse af tvungent brud og farlig
returstrøm.
- Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
D E WALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og
internationale bestemmelser vedrørende farligt
gods. Disse bestemmelser bliver dog relevante,
når der transporteres fl ere batterier sammen.
● For at undgå kortslutning, skal man sørge for,
at batterierne pakkes i overensstemmelse med
ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
E WALT-
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser
følgende piktogrammer:
1 Brugervejledning
1 Tegning
Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med
N-modellerne.
● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
● Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
Din skruetrækker/slagboremaskine DC900 er
konstrueret med henblik på professionelle bore-,
slagbore- og skrueopgaver.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol
2 Omskifter for højre/venstregang
3 Selvspændende borepatron/autospindellås
4 Drejningsmoment justeringskranse
5 Funktionsvælger
6 Tre-gearsvælger
7 Bitsholder
8 Håndtag
9 Sidehåndtag
10 Batteri
Lader
Din DE9000 oplader kan oplade D E WALT
Li-ion-batterier på 36 V ved 2,2 Ah (DE9360).
10 Batteri
11 Udløserknap
12 Lader
13 Ladeindikatorer (rød)
Autospindellås
Autospindellåsen er aktiv når maskinen ikke
roterer. Borepatron kan nu åbnes eller lukkes med
kun en hånd.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til
#
EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
● Før samlingen og justeringen skal
@
● Afbryd altid værktøjet før indsættelse
Kun brug D E WALT batterier og lader.
@
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
● Sæt batteriet (10) ud for hullet på værktøjet.
● Batteriet tages ud ved at trykke på
Opladning af batteriet (fi g. A & B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet
oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet
ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en
autoriseret D E WALT-reparatør. Under opladningen
kan opladeren og batteriet blive varme. Dette er
normalt og betyder ikke, at der er et problem.
@
● Batteriet (10) oplades ved, at man sætter det
● Når batteriet er opladet, er alle indikatorer
● Batteriet kan derefter tages ud når som helst,
batteriet altid afmonteres.
eller udtagning af batteriet.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind
i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
udløserknappen (11) og samtidig trække
batteriet ud af hullet.
Oplad ikke batteriet ved en
omgivelsestemperatur på under 4 °C
eller over 40 ºC.
Anbefalet opladetemperatur: ca. 24 °C.
i opladeren (12), som vist, og sætter opladeren
i stikkontakten. Sørg for, at batteriet sidder
korrekt i opladeren. De røde ladeindikatorer (13)
blinker svarende til status for
batteriopladningen.
tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral
tilstand.
eller det kan blive siddende i opladeren,
så længe det skal være.
10
DANSK
● De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at
angive, at der er et problem med opladningen.
Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt.
Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op,
bør opladeren testes af en autoriseret D E WALT-
reparatør.
● De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort
blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der
er et problem med opladeren. Tag opladeren
med til en autoriseret D
● Når opladeren sættes til energikilder som
generatorer eller energikilder, som omsætter
jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den
røde ladeindikator (13) blinker to gange med to
hurtige blink efterfulgt af en pause.
Dette betyder, at der er et forbigående problem
med energikilden. Opladeren skifter automatisk
tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fi g. B)
Se nedenstående tabel angående status for
opladningen af batteriet.
tilstand neutraliserer eller
afbalancerer de enkelte celler
i batteriet på dets topkapacitet.
Batterier bør genoplades hver uge,
eller når de ikke længere præsterer
den samme mængde arbejde.
anbringes i opladeren som sædvanlig.
Lad batteriet sidde mindst 8 timer i opladeren.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren fi nder et batteri, der er for varmt
eller for koldt, starter den automatisk en
'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter slår opladeren automatisk
over i batteriopladnings-tilstanden. Denne funktion
sikrer maksimal levetid for batteriet.
Beskyttelse mod dyb afl adning
Batteriet er beskyttet mod dyb afl adning, når det
bruges i værktøjet.
Sådan indsættes og fjernes tilbehør (fi g. A & C)
● Åbn patronen ved at dreje ringen (15) mod uret
og sæt borskaftet i.
● Anbring boret i patronen så langt inde som
muligt og løft det lidt før der spændes.
● Spænd godt til ved at dreje ringen med uret.
● Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
Valg af funktion (fi g. D)
Værktøjet kan benyttes med følgende
funktionsmåder:
- Som skruetrækker
- Almindelig boring: for stål, træ og plastik
- Slagboring: for murværk
● For at vælge skruetrækkefunktionen, skal
kransen (5) fl ugte med symbolet (16) på huset.
● For at vælge borefunktionen, skal kransen (5)
fl ugte med symbolet (17) på huset.
● For at vælge slagborefunktionen skal du først
vælge borefunktionen, og derefter skal
symbolet på kransen (4) fl ugte med indikatoren
(18) på kransen (5).
Vælg ikke indstilling mens værktøjet
@
Indstilling af moment (fi g. D)
Kransen på dette værktøj har mange positioner til
justering af drejningsmomentet for at tilpasse det til
skruens størrelse og til arbejdsemnet. Vedrørende
indstilling af drejningsmoment, se afsnittet
"Skruetrækning".
● Vælg moment ved at stille symbolet eller
kører.
nummeret på kransen (4) ud for indikatoren
(18) på huset.
11
DANSK
Omskifter for højre/venstregang (fi g. E)
● Højre- og venstregang vælges ved hjælp af
omskifteren (2) som vist på tegningen (se pilene
på værktøjet).
Værktøjet skal stå helt stille inden der
@
Tre-gearvælger (fi g. F)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger (6) for at
kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/
drejningsmoment.
1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment
2 mellemhøjt omdrejningstal/mellemhøjt
drejningsmoment
3 højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment
For information om hastigheder, se tekniske data.
@
vælges ny rotationsretning.
Skift ikke gear ved fuld hastighed eller
mens maskinen arbejder.
Brugervejledning
● Overhold altid sikkerhedsinstruktionern
@
● Pas på du ikke borer ind i rør og
● Anvend kun et let tryk på værktøjet.
Før værktøjet tages i brug:
● Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
● Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
● Indsæt det ønskede bor.
● Afmærk, hvor hullet skal bores.
Tænd og sluk (fi g. A & E)
● Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
● Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
● Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille
e og gældende foreskrifter.
ledninger.
Stort tryk øger ikke borehastigheden,
men nedsætter værktøjets ydeevne og
evt. også levetiden.
Hastigheden reguleres ved at øge eller slække
trykket på afbryderen.
omskifteren for højre/venstregang (2)
i midterposition.
Skruetrækning (fi g. A)
● Rotationsboring vælges ved hjælp af
funktionsvælgeren (5).
● Vælg højre- eller venstregang ved hjælp af
omskifteren (2).
● Indstil kransen (4) på position 1 og begynd at
skrue (lavt moment).
● Hvis koblingen udløses for tidligt, justeres
kransen for at øge momentet.
Rotationsboring (fi g. A)
● Rotationsboring vælges ved hjælp af
funktionsvælgeren (5).
● Vælg højregang ved hjælp af omskifteren (2).
Boring i metal
● Brug et smøremiddel til skæreapparater ved
boring i metal. Dog ikke til støbejern og
messing, der skal bores tørt.
Boring i træ
● Brug et egnet bor.
Kontakt din forhandler for at få yderligere
information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget
lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at
værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele
tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
A
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
S
Rengøring
● Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
● Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring
af kabinettet med en blød klud.
● Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
12
DANSK
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
Z
Når D
ikke skal bruge det længere, må det ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.
z
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
D E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug
af D E WALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale D E WALT kontor på
den adresse, som er opgivet i denne
brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over alle
autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle
oplysninger om vores eftersalgsservice på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
H
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades,
hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde,
der tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet
er ved at være slidt op, skal det kasseres med
omtanke for miljøet.
● Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter
fra verktøyet.
● Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem til
et opsamlingssted i din kommune eller til et
serviceværksted. De indsamlede batterier vil
blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
13
DANSK
GARANTI
● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ●
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D E WALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
● 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE ●
Vedligeholdelsen eller service af dit D E WALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
● ET ÅRS FULD GARANTI ●
Hvis et D E WALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for de
første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
● At apparatet ikke er anvendt forkert.
● At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
● At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt D
kan De også fi nde en liste over D
autoriserede serviceværksteder og detaljer om
vor eftersalgs-service på Internettet på følgende
adresse: www.2helpU.com .
E WALT. Alternativt
E WALT-
14
AKKU-BOHRSCHRAUBER DC900
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT
entschieden, das die lange D E WALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr,
@
Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges
infolge der Nichtbeachtung der
Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
!
EG-Konformitätserklärung
%
DC900
D E WALT erklärt hiermit, daß diese
Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß:
98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/EWG,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
DC900
L
(Schalldruck) dB(A) 94
pA
L
(Schalleistung) dB(A) 103
WA
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
der Beschleunigung m/s
2
K
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 1,9
pA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 1,9
K
WA
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
16,3
15
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
@
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1 Arbeitsbereich-Sicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
c Halten Sie Kinder und andere Personen
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in die
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
16
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern
Unfälle geradezu heraus.
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befi nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfl uß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden
wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger
am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich
drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen
führen.
DEUTSCH
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen
kann die mit Staub verbundenen Gefahren
verringern.
4 Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Geräte nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen
a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes
Werkzeug kann zu Unfällen führen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
17
DEUTSCH
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Schlagbohrer
● Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
● Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkupakete und Ladegeräte
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
trocken und sauber ist, bevor Sie es in das
Ladegerät einsetzen.
● Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner
Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals
am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
● Lassen Sie defekte Kabel immer von einer
unserer autorisierten D
Kundendienstwerkstätten austauschen.
Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu
reparieren.
● Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder
nassen Umgebung aus.
● Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete
aufzuladen.
● Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
● Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem
Handbuch angegebenen Werten. Versuchen
Sie nie, nicht aufl adbare Batterien zu laden.
E WALT-
● Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets
stets den Anweisungen hinten in dieser
Anleitung.
● Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete
müssen an einem trockenen, sicher
verschlossenen Ort und für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
Transport der Maschine
D
E WALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den
UN Empfehlungen über den Transport von
Gefahrengütern.
- Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
- Es wurden entsprechende Maßnahmen zur
Verhinderung von Gewaltbruch und
gefährlichem Gegenstrom getroffen.
- Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb
des relevanten Grenzwerts.
D E WALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen,
die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen
treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete
zusammen transportiert werden.
● Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete
gemäß den oben erwähnten
Gefahrengutbestimmungen verpackt werden,
um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
zeigen folgende Symbole:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
"
G
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
:
Fassen Sie nicht mit elektrisch
|
Bedienungsanleitung
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
leitenden Gegenständen in das Gerät
18
Laden Sie nie beschädigte Akkupakete
}
Verwenden Sie keine beschädigten
{
Laden Sie nur bei einer Umgebungs-
j
k
Problem am Ladegerät
[
Problem am Akku
]
H
M
_
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Bohrschrauber mit Mittengriff
1 Zusatzhandgriff
1 Akku (DC900K)
2 Akkus (DC900KL)
1 Ladegerät
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und
Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
● Vergewissern Sie sich, daß das
● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Akku-Schrauber/Schlagbohrer DC900 wurde für
professionelle Bohr-, Schlagbohr- und
Schraubarbeiten entwickelt.
Ladegeräte
temperatur zwischen 4 °C und 40 °C
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
Lassen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf
die Umwelt sachgerecht entsorgen
Werfen Sie das Akkupaket nicht ins
Feuer
Laden Sie den Akku nur mit den
vorgesehenen D E WALT Ladegeräten
Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim
Transport nicht beschädigt wurden.
Ihr DE9000 Ladegerät kann D
Akku-Pakete mit 36 V bei 2,2 Ah (DE9360) laden.
10 Akku
11 Entriegelungsknopf
12 Ladegerät
13 Ladekontrolleuchten (rot)
Automatische Spindelarretierung
Die automatische Spindelarretierung wird nach
Ausschalten der Maschine aktiviert. Der Spannring
läßt sich nun leicht mit einer Hand drehen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D E WALT-Ladegerät ist gemäß
#
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
DEUTSCH
E WALT Li-Ionen-
EN 60335 zweifach isoliert; eine
Erdleitung ist aus diesem Grunde
überfl üssig.
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
19
DEUTSCH
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
2
. Rollen Sie
Zusammenbauen und Einstellen
● Entnehmen Sie vor dem
@
● Schalten Sie das Elektrowerkzeug
@
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets
(Abb. A)
● Um das Akku-Paket (10) anzubringen, richten
● Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
Laden des Akkupakets (Abb. A & B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer
die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die
Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket aber
nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von
einer D E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen
lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät
und Akkupaket erwärmen. Dies gehört zum
normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein
Problem hin.
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku.
immer aus, bevor Sie den Akku
einsetzen oder entfernen.
Verwenden Sie nur D E WALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus.
Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme
und drücken Sie, bis es einrastet.
den Löseknopf (11) und ziehen Sie gleichzeitig
das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
Laden Sie das Akkupaket nicht bei
@
● Um das Akkupaket (10) zu laden, stecken Sie
● Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die
● Das Akkupaket kann jederzeit aus dem
● Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell
● Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell
● Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen wie
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der
unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
einer Umgebungstemperatur unter 4 °C
oder über 40 °C. Empfohlene
Ladetemperatur: zirka 24 °C.
es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12)
und schließen dieses an die Stromversorgung
an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde.
Die roten Ladekontrolleuchten (13) blinken
entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet
automatisch auf Ausgleichsladung um.
Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im
angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie
das Akkupaket nochmals ein oder verwenden
Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket.
Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen
werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte
von einer D E WALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen.
blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann ein
langes Blinken, so liegt ein Problem am
Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu
einer D E WALT Kundendienstwerkstatt.
Generatoren oder Wechselrichtern
angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß
die roten Ladekontrolleuchten (13) zusammen
blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und
dann eine Pause. Dies deutet auf eine
vorübergehende Störung der Stromversorgung
hin. Das Ladegerät schaltet wieder automatisch
auf Normalbetrieb.
20
Ladezustand
1 Lampe blinkt < 33%
1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66%
1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99%
3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
Bei der automatischen Auffrischung
@
● Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es
Heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung
Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes
Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine
„heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und
der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku eine
angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch auf den
Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt
eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt,
wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Einsetzen und Entfernen von Bits (Abb. A & C)
● Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
● Setzen Sie das Bit bis zum Anschlag in das
● Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie
● Gehen Sie zum Entfernen des Bits in
(Refresh) werden die einzelnen
Zellen im Akkupaket bei seiner
Spitzenkapazität ausgeglichen.
Akkupakete sollten wöchentlich bzw.
dann aufgefrischt werden, wenn sie
nicht mehr die gleiche Leistung
liefern.
wie gewohnt in das Ladegerät. Lassen Sie das
Akkupaket mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Spannring (15) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, und setzen Sie den Bit-Schaft ein.
Bohrfutter ein und heben Sie es vor dem
Anziehen leicht an.
den Spannring im Uhrzeigersinn drehen.
umgekehrter Reihenfolge vor.
DEUTSCH
Einstellen der Betriebsart (Abb. D)
Dieses Gerät läßt sich in folgenden Betriebsarten
benutzen:
- Schrauben
- Rotationsbohren: für Stahl, Holz und Kunststoffe
- Schlagbohren: für Mauerwerk
● Um die Schraubendreher-Betriebsart zu
wählen, richten Sie den Ring (5) mit dem
Symbol (16) am Gehäuse aus.
● Um die Bohrer-Betriebsart zu wählen, richten
Sie den Ring (5) mit dem Symbol (17) am
Gehäuse aus.
● Um die Schlagbohr-Betriebsart zu wählen,
wählen Sie zunächst die Bohrer-Betriebsart,
und richten Sie anschließend das Symbol am
Ring (4) mit dem Anzeiger (18) am Ring (5) aus.
Schalten Sie die Betriebsart nicht um,
@
Drehmomenteinstellung (Abb. D)
Der Einstellring dieses Werkzeugs hat eine Reihe
von Positionen für die Drehmoment-Vorwahl beim
Schrauben und für das Werkstück. Die richtige
Einstellung hängt von der Schraubengröße und
dem Werkstücksmaterial ab und wird im Abschnitt
"Schrauben" beschrieben.
● Wählen Sie die erforderliche
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. E)
● Bedienen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter
@
Dreigang-Getriebeumschaltung (Abb. F)
Dieses Werkzeug besitzt ein Dreiganggetriebe,
das an der Getriebeumschaltung (6) eingestellt
werden kann.
während das Werkzeug läuft.
Drehmomenteinstellung, indem Sie das Symbol
bzw. die Zahl auf dem Ring (4) mit dem
Anzeiger (18) am Ring (5) ausrichten.
(2) wie abgebildet, um Rechts- oder Linkslauf
zu wählen. Die Pfeile am Werkzeuggehäuse
zeigen die Drehrichtung an.
Warten Sie immer, bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann die
Laufrichtung.
Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen
Daten.
Wechseln Sie niemals den Gang,
@
während der EIN-/AUS-Schalter
gedrückt ist.
Gebrauchsanweisung
● Beachten Sie immer die Sicherheits-
@
● Informieren Sie sich über den genauen
● Drücken Sie beim Arbeiten das
Vor dem Betrieb:
● Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig)
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
● Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug
● Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch
Ein- und Ausschalten (Abb. A & E)
● Betätigen Sie zum Starten des
● Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
● Um das Werkzeug vor unbeabsichtigtem
hinweise und die gültigen Vorschriften.
Verlauf von Leitungen und
Verkabelungen.
Elektrowerkzeug nur leicht an.
Übermäßiger Druck erhöht die
Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern
beeinträchtigt lediglich die Leistung und
verkürzt möglicherweise die
Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
geladen ist.
richtig sitzt.
ein.
gebohrt werden soll.
Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter
(1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter
gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des
Antriebsmotors.
Schalter los.
Einschalten zu schützen, schieben Sie den
Rechts-/Linkslaufschieber (2) in die Mittelstellung.
Schrauben (Abb. A)
● Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die
Betriebsart Bohren.
● Wählen Sie mit dem Schalter (2) Rechts- oder
Linkslauf.
● Stellen Sie den Einstellring (4) auf Position 1
und fangen Sie mit dem Schrauben an
(niedriges Drehmoment).
● Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt,
stellen Sie den Einstellring auf einen größeren
Wert ein.
Bohren (Abb. A)
● Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die
Betriebsart Bohren.
● Wählen Sie mit dem Schiebeschalter (2) die
Vorwärtsdrehrichtung.
Bohren in Metall
● Verwenden Sie beim Bohren in Metall eine
Kühlfl üssigkeit. Bei Gußeisen und Messing
sollte trocken gebohrt werden.
Bohren in Holz
● Verwenden Sie einen geeigneten Bohrer.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über
das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
A
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
S
Reinigung
● Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit
einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den
Netzstecker des Ladegerätes.
22
● Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
● Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
Z
Sollte Ihr D E WALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
z
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT-Produkte
gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen
Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu
einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D E WALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von D E WALT sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
fi nden unter: www.2helpU.com
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
DEUTSCH
H
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die
zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr
genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen
werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
● Entladen Sie das Akkupaket vollständig und
entfernen Sie es anschließend aus dem
Werkzeug.
● Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln geeignet.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind die Zellen bei Ihrem Händler
oder einer kommunalen Sammelstelle
abzugeben. Die gesammelten Akkupakete
werden dann ordnungsgemäß recycelt oder
entsorgt.
23
DEUTSCH
GARANTIE
● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ●
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D E WALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von
30 Tagen bei Ihrem D
Original-Lieferumfang zurückgeben und
erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück
Garantie gilt nicht auf Zubehör.
● 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION ●
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
● 1 JAHR GARANTIE ●
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
D E WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch den OriginalKaufbeleg nachgewiesen werden muß.
In dieser Zeit garantieren wir:
● Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
● Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
● Kostenlosen und fachmännischen
Reparaturservice
● Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-D E WALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
D E WALT als zum Betrieb mit D E WALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die
D E WALT-Kundendienstwerkstätte und weitere
Informationen fi nden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com .
E WALT-Händler im
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl
diese in gewissem Umfange weitergehenden
Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
24
CORDLESS DRIVER/DRILL DC900
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
E WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC900
Voltage V
DC
36
Max. power output W 800
No-load speed
-1
1st gear min
2nd gear min
3rd gear min
0 - 400
-1
0 - 1,200
-1
0 - 1,600
Impact
1st gear min
2nd gear min
3rd gear min
-1
0 - 7,650
-1
0 - 20,400
-1
0 - 27,200
Max. torque Nm 40
Chuck capacity mm 13
Maximum drilling capacity in
steel/wood/masonry mm 65/13/16
Weight (without battery pack) kg 2.1
Battery pack DE9360
Voltage V
DC
36
Capacity Ah 2.2
Weight kg 1.0
Charger DE9000
Mains voltage V
Approx. charging time min 60
Weight kg 0.9
AC
230
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of
@
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Denotes risk of electric shock.
!
EC-Declaration of conformity
%
DC900
D E WALT declares that these power tools have
been designed in compliance with: 98/37/EC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
For more information, please contact D E WALT at
the address below, or refer to the back of the
manual.
DC900
L
(sound pressure) dB(A) 94
pA
L
(acoustic power) dB(A) 103
WA
Weighted RMS acceleration value m/s
2
K
(sound pressure uncertainty) dB(A) 1.9
pA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 1.9
K
WA
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
16.3
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
25
ENGLISH
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
@
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1 Work area safety
a Keep work area clean and well lit.
b Do not operate power tools in explosive
c Keep children and bystanders away while
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
b Avoid body contact with earthed or grounded
c Do not expose power tools to rain or wet
d Do not abuse the cord. Never use the cord
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
26
ENGLISH
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5 Battery tool use and care
a Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
c Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fi re.
d When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
e Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional safety instructions for impact drills
● Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
● Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Additional safety instructions for battery packs
and chargers
● Make sure that the battery pack is dry and
clean before inserting it into the charger.
● Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
● Have any damaged or defective cords replaced
by an authorised D
E WALT repair agent. Never
attempt any repairs yourself.
● Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
● Do not attempt to charge wet battery packs.
● Never attempt to open a battery pack for any
reason.
27
ENGLISH
● Charge only battery packs with the ratings as
specifi ed in this manual. Do not attempt to
charge non-rechargeable batteries.
● Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
● When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Transporting
E WALT Li-Ion battery packs comply with the
D
necessary testing requirements under the UN
Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in
the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods.
- The battery packs have effective protection
against internal overpressure and short-ciruiting.
- Appropriate measures have been provided for
prevention of forced rupture and dangerous
reverse current.
- The equivalent lithium content is below the
relevant limit value.
D E WALT Li-Ion battery packs are exempted from
national and international regulations applicable to
dangerous goods. However, these regulations
become relevant when transporting several battery
packs together.
● Make sure that battery packs are packed
according to the dangerous goods regulations
as mentioned above to prevent short-circuiting.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack
show the following pictographs:
Your DE9000 charger charger accepts D
Li-Ion battery packs of 36 V at 2.2 Ah (DE9360).
10 Battery pack
11 Release button
12 Charger
13 Charging indicators (red)
Auto-spindle lock
The auto-spindle lock is engaged when the
transmission is stationary. The chuck sleeve can
easily be turned with one hand while the other
supports the unit.
E WALT
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
# Your D E WALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
● Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
D
● Disconnect the plug from the supply.
● Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
● Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs
fi tted with the correctly rated fuse (1).
● The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below). Brown
is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
● Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable fi rmly and that the two
leads are correctly fi xed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect
!
the live (L) or neutral (N) wires to the
earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size
2
is 1 mm
; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
● Prior to assembly and adjustment,
@
● Always switch off the tool before
@
Fitting and removing the battery pack (fi g. A)
● To fi t the battery pack (10), line it up with the
● To remove the battery pack, push the release
always remove the battery pack.
inserting or removing the battery pack.
Use only D E WALT battery packs and
chargers.
receptacle on the tool. Slide the battery pack
into the receptacle and push until the battery
snaps into place.
button (11) while at the same time pulling the
battery pack out of the receptacle.
29
ENGLISH
Charging the battery pack (fi g. A & B)
Always check the mains prior to charging the
battery pack. If the mains is functioning but the
battery pack does not charge, take your charger to
an authorized D E WALT repair agent. Whilst
charging, the charger and the battery pack may
become warm to touch. This is a normal condition
and does not indicate a problem.
Do not charge the battery pack at
@
● To charge the battery pack (10), insert it into the
● When fi nished charging, the indicators are all
● The battery pack can be removed at any time or
● The red charging indicators fl ash rapidly to
● The red charging indicators fl ash rapidly with
● When plugged into power sources such as
Charging process (fi g. B)
Refer the table below for the state of charge of the
battery pack.
ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C.
Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
charger (12) as shown and plug in the charger.
Be sure that the battery pack is fully seated in
the charger. The red charging indicators (13)
will blink according to the state of charge of the
battery pack.
on. The charger automatically switches to
equalise mode.
left in the connected charger indefi nitely.
indicate a charging problem. Reinsert the
battery pack or try a new one. If the new pack
also refuses to charge, have your charger
tested by an authorized D E WALT repair agent.
one short blink followed by a long blink to
indicate a problem with the charger. Return the
charger to an authorized D E WALT repair agent.
generators or sources that convert DC to AC,
the red charging indicators (13) may fl ash
together with two fast blinks followed by a
pause. This indicates a temporary problem of
the power source. The charger will
automatically switch back to normal operation.
State of charge
1 light blinkling < 33%
1 light blinkling, 1 light on 33-66%
1 light blinkling, 2 lights on 66-99%
3 lights on 100%
Automatic refresh
The automatic refresh mode will
@
● To refresh your battery pack, place the battery
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Deep discharge protection
The battery pack is protected against deep
discharging when it is used in the tool.
Inserting and removing bits (fi g. A & C)
● Open the chuck by turning the sleeve (15)
● Place the bit in the chuck as far as it will go and
● Tighten fi rmly by turning the sleeve clockwise.
● To remove the bit, proceed in reverse order.
Selecting the operating mode (fi g. D)
The tool can be used in the following operating
modes:
- Screwdriving
- Rotary drilling: for steel, wood and plastics
- Percussion drilling: for masonry
equalize or balance the individual
cells in the battery pack at its peak
capacity. Battery packs should be
refreshed weekly or whenever the
pack no longer delivers the same
amount of work.
in the charger as usual. Leave the battery pack
for at least 8 hours in the charger.
counterclockwise and insert the bit shank.
lift slightly before tightening.
30
ENGLISH
● To select the screwdriving mode, align the collar
(5) with the symbol (16) on the housing.
● To select the rotary drilling mode, align the
collar (5) with the symbol (17) on the housing.
● To select the percussion drilling mode, fi rst
select the rotary drilling mode and then align the
symbol on the collar (4) with the indicator (18) on
the collar (5).
Do not select the operating mode when
@
Adjusting the torque (fi g. D)
The collar of this tool has a wide range of positions
for the adjustment of the torque to suit the size of
the screw and the workpiece material. For torque
adjustment, refer to the section "Screwdriving".
● Select the torque by aligning the symbol or
Forward/reverse slider (fi g. E)
● To select forward or reverse rotation, use the
@
Three-gear selector (fi g. F)
Your tool is fi tted with a three-gear selector (6) to
vary the speed/torque ratio.
1 low speed/high torque
2 medium speed/medium torque
3 high speed/low torque
For speed rates, refer to the technical data.
● Do not change gears at full speed or during
the tool is running.
number on the collar (4) with the indicator (18)
on the collar (5).
forward/reverse slider (2) as shown (see arrows
on tool).
Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing
the direction of rotation.
use.
Instructions for use
● Always observe the safety instructions
@
● Be aware of the location of pipework
and applicable regulations.
and wiring.
● Apply only a gentle pressure to the tool.
Excessive force does not speed up
drilling but decreases tool performance
and may shorten tool life.
Prior to operation:
● Make sure your battery pack is (fully) charged.
● Make sure the battery pack is properly seated.
● Insert the appropriate bit.
● Mark the spot where the hole is to be drilled.
Switching on and off (fi g. A & E)
● To run the tool, press the variable speed switch
(1). The pressure exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
● To stop the tool, release the switch.
● To lock the tool in the off position, move the
forward/reverse slider (2) to the central position.
Screwdriving (fi g. A)
● Select the drilling mode using the collar (5).
● Select forward or reverse rotation using the
slider (2).
● Set the collar (4) to position 1 and begin
screwdriving (low torque).
● If the clutch ratchets too soon, adjust the collar
to increase the torque as required.
Drilling (fi g. A)
● Select the drilling mode using the collar (5).
● Select forward rotation using the slider (2).
Drilling in metal
● Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry.
Drilling in wood
● Use the appropriate type of drill bit.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your D E WALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
31
ENGLISH
A
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
S
Cleaning
● Unplug the charger before cleaning the housing
with a soft cloth.
● Remove the battery pack before cleaning your
power tool.
● Keep the ventilation slots clear and regularly
clean the housing with a soft cloth.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
Z
Should you fi nd one day that your D E WALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
z
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
D E WALT provides a facility for the collection and
recycling of D
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
not be disposed of with normal
household waste.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
E WALT products once they have
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
E WALT offi ce at the address indicated in this
D
manual. Alternatively, a list of authorised D E WALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
H
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when
it fails to produce suffi cient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
● Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
● Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
32
GUARANTEE
● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ●
If you are not completely satisfi ed with the
performance of your D E WALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ●
If you need maintenance or service for your
D E WALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized D E WALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour
and spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
● ONE YEAR FULL WARRANTY ●
If your D E WALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
● The product has not been misused.
● Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
● Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
D E WALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
D
E WALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com .
ENGLISH
33
ESPAÑOL
ATORNILLADOR/TALADRO SIN CABLE
DC900
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta D E WALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido D E WALT en un socio muy fi able
para el usuario profesional.
Características técnicas
DC900
Voltaje V
DC
36
Potencia de salida (max) W 800
Velocidad en vacío
1ª velocidad min
2ª velocidad min
3a velocidad min
-1
0 - 400
-1
0 - 1.200
-1
0 - 1.600
Impacto
1ª velocidad min
2ª velocidad min
3a velocidad min
-1
0 - 7.650
-1
0 - 20.400
-1
0 - 27.200
Par de torsión máximo Nm 40
Capacidad del portabrocas mm 13
Capacidad de perforación en
acero/madera/hormigón mm 65/13/16
Peso (sin batería) kg 2,1
Batería DE9360
Voltaje V
36
DC
Capacidad Ah 2,2
Peso kg 1,0
Cargador DE9000
Tensión de la red V
AC
230
Tiempo de carga (próx.) min 60
Peso kg 0,9
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual fi guran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
@
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
!
Declaración CE de conformidad
%
DC900
D E WALT certifi ca que estas herramientas
eléctricas han sido diseñadas de conformidad con
las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en contacto
con D E WALT en la dirección indicada más
adelante o consulte el dorso de este manual.
DC900
L
(presión acústica) dB(A) 94
pA
L
(potencia acústica) dB(A) 103
WA
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración m/s
2
16,3
K
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 1,9
pA
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 1,9
K
WA
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
34
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales sobre seguridad de
herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las
@
Guarde las advertencias y las instrucciones
para consultas posteriores.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refi ere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1 Seguridad del área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área
b No utilice la herramienta eléctrica en un
c Mantenga alejados a los niños y otras
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe de la herramienta eléctrica debe
advertencias de seguridad, así como
todas las instrucciones. En caso de
no atenerse a las advertencias e
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
de trabajo.
El desorden o una iluminación defi ciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a infl amar los materiales en
polvo o vapores.
personas del área de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modifi car el
enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modifi car adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran líquidos en la herramienta
eléctrica.
d Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable
eléctrico para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable eléctrico alejado del calor,
aceite, bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior.
La utilización de un cable alargador adecuado
para su uso en exterior reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle
lesiones graves.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo
y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
35
ESPAÑOL
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves
fi jas antes de conectar la herramienta
eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Mantenga un apoyo fi rme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que
sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de captación de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
ser reparadas.
c Desconecte el enchufe de la toma de
corriente y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas.
Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que
no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento defi ciente.
f Mantenga las herramientas de corte limpias
y afi ladas.
Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y cuidado de herramientas con batería
a Cerciórese de que el aparato esté
desconectado antes introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con
el interruptor encendido ya que puede provocar
accidentes.
b Recargue la batería únicamente con el
cargador especifi cado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar un incendio si se utiliza con
otra batería.
36
ESPAÑOL
c Use las herramientas únicamente con las
baterías específi camente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar
lesiones o un incendio.
d Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de objetos metálicos como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier
otro objeto metálico pequeño que pueda dar
lugar a una conexión entre los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e Un mal uso puede dar lugar a que la batería
pierda líquido; evite cualquier contacto con
el líquido. Si accidentalmente entra en
contacto con el líquido, enjuáguese con
agua. Si le entra líquido en los ojos, busque
rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede
ocasionar irritación o quemaduras.
6 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para
taladros percutores
● Lleve protección acústica cuando utilice
taladros percutores. La exposición al ruido
puede provocar la pérdida de audición.
● Utilice las empuñaduras auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida
de control puede provocar lesiones personales.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
● Compruebe que la batería esté seca y limpia
antes de insertarla en el cargador.
● No sujete el cargador por el cable. Nunca tire
del cable para desconectar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable alejado
de fuentes de calor, combustibles y bordes
afi lados.
● Encargue al servicio técnico autorizado
E WALT que repare o sustituya los cables
D
defectuosos o averiados. Jamás intente
efectuar las reparaciones usted mismo.
● No exponga el cargador a ambientes húmedos
o mojados.
● No intente cargar baterías húmedas.
● Nunca intente abrir una batería.
● Cargue únicamente baterías con las
especifi caciones nominales indicadas en este
manual. No intente cargar baterías no
recargables.
● Siga siempre las instrucciones al dorso de este
manual para desechar la batería.
● Mientras no se utilicen, los cargadores y las
baterías deben guardarse en un lugar seco
y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Transporte
Las baterías ión litio de D E WALT cumplen con
todos los requisitos de pruebas necesarios
contemplados en el Manual de pruebas y criterios
de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subsección 38,3) según referenciado en
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de las Naciones Unidas.
- Las baterías tienen una protección efi caz contra
la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
- Se han proporcionado las medidas adecuadas
para la prevención de una ruptura forzada
y una peligrosa inversión de corriente.
- El contenido de litio equivalente se encuentra
por debajo del valor límite correspondiente.
Las baterías ión litio de D E WALT están exentas de
los reglamentos nacionales e internacionales
aplicables a las mercancías peligrosas.
No obstante, los reglamentos cobran relevancia al
transportar varias baterías juntas.
● Asegúrese de que las baterías se embalen de
conformidad con los reglamentos sobre
mercancías peligrosas, según se menciona
anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este
manual, las placas en el cargador y en la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar, leer el manual
"
de instrucciones
37
ESPAÑOL
Para el tiempo de carga véanse las
G
No exponer a la lluvia
:
No unirlos con objetos conductores
|
No cargar baterías en mal estado
}
No utilice cargadores dañados
{
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
j
k
Problema del cargador
[
Problema de la batería
]
H
No arroje la batería al fuego
M
_
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Atornillador/taladro sin cable
1 Empuñadura lateral
1 Batería (DC900K)
2 Baterías (DC900KL)
1 Cargador
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Nota: Las baterías y los cargadores no se incluyen
con los modelos N.
características técnicas.
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
Una vez fi nalizada la vida útil de la
batería, elimínela sin dañar el medio
ambiente
Cargue únicamente con cargadores
exclusivos D E WALT
● Compruebe si la herramienta, piezas
o accesorios han sufrido algún daño durante
el transporte.
● Tómese el tiempo necesario para leer
y comprender este manual antes de utilizar
la herramienta.
Descripción (fi g. A)
El atornillador/taladro percutor sin cable DC900 se
ha diseñado para aplicaciones profesionales de
perforación, perforación con percusión y atornillado.
1 Conmutador de velocidad variable
2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3 Portabrocas sin llave/con autocierre
4 Collarín de regulación del par de torsión
5 Selector de modo
6 Selector de tres velocidades
7 Soporte de la broca
8 Empuñadura
9 Empuñadura lateral
10 Batería
Cargador
El cargador DE9000 acepta baterías de ión litio
D E WALT de 36 V a 2,2 Ah (DE9360).
10 Batería
11 Botón de liberación
12 Cargador
13 Indicadores de carga (rojos)
Autocierre
Cuando la transmisión está inmóvil se engancha el
autocierre. Puede girar fácilmente el casquillo con
una mano y sujetar la herramienta con la otra.
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Su cargador D E WALT tiene doble
#
aislamiento, conforme a la norma
EN 60335; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
38
ESPAÑOL
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1 mm
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
2
.
Montaje y ajustes
● Antes de realizar el montaje y los
@
● Apague siempre la herramienta antes
@
Instalación y extracción de la batería (fi g. A)
● Para instalar la batería (10), alinéela con el
● Para extraer la batería, empuje el botón de
Carga de la batería (fi g. A & B)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
servicio técnico autorizado de D E WALT. Es posible
que el cargador y la batería se calienten durante
la carga. Esto es normal y no signifi ca que exista
ningún problema.
@
ajustes, extraiga siempre la batería.
de insertar o retirar la batería.
Usar sólo baterías y cargadores
de D E WALT.
receptáculo de la herramienta. Introduzca la
batería en el receptáculo y empuje hasta que
encaje en su posición.
liberación (11) mientras que al mismo tiempo
tira de la batería para sacarla del receptáculo.
No cargue la batería a temperaturas
ambiente < 4 °C o > 40 °C.
Temperatura de carga recomendada:
aprox. 24 °C.
● Para cargar la batería (10), introdúzcala en el
cargador (12) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. Los indicadores de
carga rojos (13) parpadearán según el estado
de carga de la batería.
● Cuando la carga termina, los indicadores están
encendidos. El cargador pasa automáticamente
al modo de igualación.
● Se puede sacar la batería en cualquier
momento o dejarse indefi nidamente en el
cargador conectado.
● Si existen problemas de carga, los indicadores
de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva
a introducir la batería o pruebe con una nueva.
Si tampoco es posible cargar la batería nueva,
haga revisar el cargador por un servicio técnico
autorizado de D
● Los indicadores de carga rojos parpadean
rápidamente con un parpadeo corto seguido de
un parpadeo largo para indicar un problema
con el cargador. Devuelva el cargador al
servicio técnico autorizado de D E WALT.
● Cuando se enchufa a fuentes de suministro de
corriente tales como generadores o fuentes que
convierten corriente continua en corriente
alterna, los indicadores de carga rojos (13)
pueden parpadear juntos con dos parpadeos
rápidos seguidos de una pausa. Esto indica la
existencia de un problema temporal de la
fuente de alimentación. El cargador volverá
a cambiar a funcionamiento normal de manera
automática.
Proceso de carga (fi g. B)
Consulte la siguiente tabla para conocer el estado
de carga de la batería.
Cuando el cargador detecta una batería que está
demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia
automáticamente un retardo por batería caliente/
fría, suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada.
A continuación el cargador pasa automáticamente
al modo de carga de batería. Esta función
garantiza una duración máxima de la batería.
Protección de descarga excesiva
La batería tiene protección frente a una descarga
excesiva cuando se utiliza en la herramienta.
Inserción y extracción de puntas (fi g. A & C)
● Abra el portabrocas girando el manguito (15)
● Inserte la broca hasta el fondo en el portabrocas
● Apriete bien, girando el manguito hacia la derecha.
● Para sacar la broca, siga el mismo
Selección del modo operativo (fi g. D)
La herramienta puede usarse en los siguientes
modos operativos:
- Atornillado
- Perforación rotativa:
- Perforación con percusión: para hormigón
● Para seleccionar el modo de atornillado, alinee
igualará o equilibrará los elementos
individuales de la batería a su
capacidad óptima. Las baterías
deben equilibrarse semanalmente
o siempre que éstas ya no realicen
la misma cantidad de trabajo.
cargador del modo habitual. Deje la batería
durante al menos 8 horas en el cargador.
hacia la izquierda e inserte el vástago de la broca.
y, antes de apretar, levántela ligeramente.
procedimiento en orden inverso.
para acero, madera y materias plásticas
el collarín (5) con el símbolo (16) de la carcasa.
● Para seleccionar el modo de perforación
rotativa, alinee el collarín (5) con el símbolo
(17) de la carcasa.
● Para seleccionar el modo de perforación con
percusión, seleccione en primer lugar la
perforación rotativa y, a continuación, alinee el
símbolo del collarín (4) con el indicador (18) en
el collarín (5).
No seleccione el modo operativo cuando
@
Regulación del par de torsión (fi g. D)
El collarín de esta herramienta cuenta con una
amplia gama de posiciones para ajustar el par de
torsión al tamaño del tornillo y al material sobre el
que se trabaja. Para ver información sobre la
regulación del par, consulte el apartado "Atornillado".
● Seleccione el par de torsión alineando el
Guía de deslizamiento de avance/retroceso
(fi g. E)
● Para seleccionar el sentido de giro hacia la
@
Selector de tres velocidades (fi g. F)
Su herramienta tiene un selector de tres
velocidades (6) incorporado para variar la relación
entre velocidad y par de torsión.
símbolo o el número del collarín (4) con el
indicador (18) del collarín.
derecha o hacia la izquierda, utilice el botón
deslizante de avance/retroceso (2) tal como se
indica (observe las fl echas en la herramienta).
Espere siempre hasta que el motor esté
completamente parado antes de
cambiar el sentido de rotación.
¡Evite de cambiar de velocidad cuando
el taladro está funcionando!
Instrucciones para el uso
● Respete siempre las instrucciones de
@
seguridad y las normas de aplicación.
40
ESPAÑOL
● Infórmese sobre la ubicación de
tuberías y de cables eléctricos.
● Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. Una presión
excesiva no acelera el taladrado, sino
que reduce la efectividad de la
herramienta e incluso puede reducir su
vida útil.
Antes de trabajar:
● Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
● Asegúrese de que la batería quede bien
acoplada.
● Inserte la broca apropiada.
● Demarque el punto a ser perforado.
Encender y apagar (fi g. A & E)
● Para encender, pulse el interruptor de velocidad
variable (1). La presión determina la velocidad.
● Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
● Para mantener la herramienta desconectada,
desplace el botón deslizante de avance/
retroceso (2) a la posición central.
Atornillado (fi g. A)
● Seleccione el modo de perforación utilizando el
collarín (5).
● Seleccione el giro hacia la derecha o hacia la
izquierda utilizando el botón deslizante (2).
● Sitúe el collarín (4) en la posición 1 y comience
a atornillar (par bajo).
● Si el embrague actúa demasiado pronto, ajuste
el collarín para aumentar el par según sea
necesario.
Perforación (fi g. A)
● Seleccione el modo de perforación utilizando el
collarín (5).
● Seleccione el sentido de avance utilizando el
botón deslizante (2).
Perforación en metal
● Utilice un lubricante para corte cuando taladre
metal. Las excepciones son el hierro fundido y
el latón que deben taladrarse en seco.
Perforación en madera
● Monte el tipo apropiado de broca.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D E WALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
A
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
S
Limpieza
● Evite que se obturen las ranuras de ventilación
y limpie el exterior con regularidad utilizando un
paño suave.
● Desconecte el cargador antes de limpiar el
cárter con un paño.
● Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
Z
Si llega el momento de reemplazar su producto
D E WALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
z
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse
y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar
la contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
41
ESPAÑOL
La normativa local puede prever la separación
de desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida
de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
E WALT proporciona facilidades para la recogida
D
y el reciclado de los productos D E WALT que hayan
llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la
ofi cina local de D E WALT en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa,
encontrará en Internet, en la dirección siguiente,
la lista de servicios técnicos autorizados de
D E WALT e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
H
Batería
La batería de larga duración debe recargarse en
cuanto deja de producir sufi ciente potencia en
tareas que anteriormente se realizaban con
facilidad. Al fi nal de su vida útil, deseche la batería
con el debido cuidado con el entorno:
● Utilice la batería hasta que se agote por
completo y luego extráigala de la herramienta.
● Los elementos de ión litio son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro
de reciclado local. Las baterías recogidas se
reciclarán o se desecharán adecuadamente.
GARANTÍA
● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ●
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta D E WALT, contacte con su Centro
de Servicio D E WALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ●
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta D E WALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
D E WALT. Para ello es imprescindible presentar
la prueba de compra. Incluye mano de obra
y piezas para las Herramientas Eléctricas.
No se incluye los accesorios.
● UN AÑO DE GARANTÍA ●
Si su producto D E WALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra
en los 12 meses siguientes a la fecha de compra,
le garantizamos la sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas siempre y cuando:
● El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
● No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
● Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
D E WALT más cercano, consulte el dorso de
este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio
D E WALT e información completa sobre nuestro
servicio postventa en www.2helpU.com .
42
FRANÇAIS
VISSEUSE-PERCEUSE SANS FIL DC900
Félicitations!
Vous avez choisi un outil D E WALT. Depuis de
nombreuses années, D E WALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DC900
Tension V
DC
36
Puissance utile (maxi) W 800
Vitesse à vide
-1
1ère vitesse min
2ème vitesse min
3ème vitesse min
0 - 400
-1
0 - 1.200
-1
0 - 1.600
Percussion
1ère vitesse min
2ème vitesse min
3ème vitesse min
-1
0 - 7.650
-1
0 - 20.400
-1
0 - 27.200
Couple max. Nm 40
Capacité du mandrin mm 13
Capacité de perçage
acier/bois/maçonnerie mm 65/13/16
Poids (sans pack-batteries) kg 2,1
Pack-batteries DE9360
Tension V
36
DC
Capacité Ah 2,2
Poids kg 1,0
Chargeur DE9000
Tension secteur V
AC
230
Temps de charge (environ) min 60
Poids kg 0,9
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
@
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l'outil.
Dénote la présence de tension
!
électrique.
Déclaration CE de conformité
%
DC900
D E WALT déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes 98/37/CE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez
D E WALT à l'adresse ci-dessous ou reportez-vous
au dos de ce manuel.
DC900
L
(pression acoustique) dB(A) 94
pA
L
(puissance acoustique) dB(A) 103
WA
Valeur moyenne pondérée du carré
de l'accélération m/s
2
16,3
K
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 1,9
pA
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 1,9
K
WA
Directeur de développement produits
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
43
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
Attention ! Prenez connaissance de
@
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par
la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1 Sécurité de la zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
b N'utilisez pas les outils électroportatifs dans
c Tenez les enfants et autres personnes
2 Sécurité électrique
a La fi che de secteur de l'outil électroportatif
b Évitez le contact physique avec des
tous les avertissements de sécurité
et de toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et des
instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie
ou de graves blessures.
éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
un environnement présentant des risques
d'explosion ni en présence de liquides, gaz
ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enfl ammer les poussières
ou les vapeurs.
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle sur l'outil.
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifi ez en aucun cas la fi che. N'utilisez
pas de fi ches d'adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre.
Les fi ches non modifi ées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque d'électrocution.
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé d'électrocution si votre
corps est relié à la terre.
c N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie
ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d'électrocution.
d Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez
pas le câble à d'autres fi ns que celles
prévues, notamment pour porter l'outil,
l'accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l'outil en
rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
le risque d'électrocution.
e Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d'électrocution.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez
pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection
personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, selon le travail à
effectuer, réduit le risque de blessures.
c Évitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l'outil, vérifi ez que
l'interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils
électroportatifs avec l'interrupteur en position
marche est une invite à l'accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
44
FRANÇAIS
e Ne vous penchez pas trop. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à
tout moment.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f Habillez-vous correctement. Ne portez pas
de vêtements fl ottants ou de bijoux.
N'approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifi ez qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés.
Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire
les risques inhérents à la poussière.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil
électrique avant tout réglage, changement
d'accessoire voire rangement des outils
électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n'étant pas familiarisées avec
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne
sont pas coincées ; vérifi ez qu'il n'y a pas
de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de
l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g Utilisez l'outil électrique, les accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et
des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fi ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation des outils à batterie et précautions
a Assurez-vous que l'interrupteur est
effectivement en position d'arrêt avant avant
d'introduire le pack-batteries.
L'introduction du pack-batteries dans l'outil alors
que son interrupteur est sur la position marche
est susceptible de provoquer un accident.
b Ne rechargez le pack-batteries qu'avec le
chargeur spécifi é par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de packbatteries présente un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un autre type de pack-batteries.
c N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec
les packs-batteries spécifi quement conçues
pour eux.
L'utilisation d'autres packs-batteries peut
comporter un risque de blessures ou d'incendie.
d Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la
batterie loin d'autres objets métalliques tels
que trombones, pièces, clous, vis ou autres
pouvant créer une connexion entre deux
bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
45
FRANÇAIS
e Dans des conditions inappropriées,
la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une
irritation cutanée ou des brûlures.
6 Réparations
a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
votre outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les perceuses à percussion
● Portez une protection auditive avec les
perceuses à percussion. L'exposition au bruit
peut causer des pertes de l'audtion.
● Utilisez les poignées additionnelles fournies avec l'outil. Une perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
Directives de sécurité additionnelles pour
batteries et chargeurs
● Vérifi ez que le pack-batterie est bien propre et
sec avant de l'insérer dans le chargeur.
● Ne transportez jamais le chargeur par le câble.
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur,
de l'huile et des bords coupants.
● Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
● Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D E WALT agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
● N'exposez pas le chargeur à l'humidité.
● N'essayez pas de charger des pack-batteries
mouillés.
● Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie
quelle que soit la raison.
● Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifi é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries nonrechargeables.
E WALT agréé.
● Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifi é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries nonrechargeables.
● Suivez toujours les instructions indiquées à
l'arrière de ce manuel concernant la sélection
de pack-batteries applicables.
● Rangez les chargeurs et les pack-batteries
dans un endroit sec, fermé à clé et hors de
portée des enfants.
Transport
Les pack-batteries Li-Ion D E WALT sont conformes
aux impératifs de test du manuel NU de Tests et
critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, soussection 38,3) référencés dans les Recommandations
NU sur le transport des substances dangereuses.
- Les pack-batteries disposent d'une protection
effi cace contre les surpressions internes et les
courts-circuits.
- Des mesures appropriées ont été prises pour
éviter les ruptures forcées et les courants
inverses dangereux.
- Le contenu équivalent lithium est inférieur à
la valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion D E WALT ne sont pas
concernés par les réglementations nationales et
internationales applicables aux substances
dangereuses. Cependant, ces réglementations
deviennent applicables lors du transport de
plusieurs pack-batteries ensemble.
● Assurez-vous que les pack-batteries sont
emballés selon les réglementations relatives
aux substances dangereuses, mentionnées
précédemment, pour éviter tout court-circuit.
Etiquettes fi gurant sur le chargeur et
le pack-batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent
manuel, les étiquettes sur le chargeur et le packbatterie comportent les symboles suivants :
Lire le manuel d'abord
"
Voir les caractéristiques techniques
G
pour le temps de charge
46
Ne pas exposer à l'eau
:
Ne pas introduire d'objet conducteur
|
Pack-batterie endommagé.
}
Ne pas utiliser de chargeur
{
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
j
k
Problème de chargeur
[
Problème de batterie
]
H
Ne pas incinérer un pack-batterie
M
_
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Perceuse-visseuse sans fi l
1 Poignée latérale
1 Pack-batteries (DC900K)
2 Packs-batteries (DC900KL)
1 Chargeur
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d'instructions
1 Dessin éclaté
Remarque : Les pack-batteries et chargeurs
ne sont pas inclus avec les modèles N.
● Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires
Ne pas charger.
endommagé
Cordons défectueux.
Remplacer immédiatement
Au moment de jeter un pack-batterie,
respectez notre environnement
Charger uniquement avec un chargeur
D E WALT dédié
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
FRANÇAIS
● Prendre le temps de lire et de comprendre
à fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
Description (fi g. A)
Votre perceuse-visseuse à percussion sans fi l
DC900 a été mise au point pour les applications
de perçage, avec ou sans percussion, et de
vissage professionnelles.
1 Interrupteur à variateur de vitesse
2 Sélecteur de rotation gauche/droite
3 Mandrin autoserrant/à blocage automatique
de l'axe du mandrin
4 Collier de réglage de couple
5 Sélecteur de mode
6 Sélecteur à trois vitesses
7 Compartiment porte-embout
8 Poignée
9 Poignée latérale
10 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les pack-batteries
E WALT Li-Ion de 36 V à 2,2 Ah (DE9360).
D
10 Pack-batteries
11 Bouton de dégagement
12 Chargeur
13 Témoins de charge (rouges)
Blocage automatique de l'axe du mandrin
L'axe du mandrin se bloque dès que la perceuse
s'arrête. La bague se tourne facilement d'une main
tout en supportant la perceuse de l'autre.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifi er si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d'identifi cation. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
#
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n'est donc
pas nécessaire.
47
FRANÇAIS
CH Toujours utiliser la fi che prescrite lors du
remplacement du câble d'alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d'utilisation à l'extérieur,
connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou
de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fi che, s'en débarrasser en songeant à la sécurité
car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur
ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas
de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée
de votre chargeur (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1 mm
2
et la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
● Toujours enlever le pack-batteries avant
@
● Toujours mettre l'outil à l'arrêt avant
@
Installation et retrait du pack-batterie (fi g. A)
● Pour mettre le pack-batterie en place (10),
● Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur
de procéder à l'assemblage ou au
réglage.
d'introduire ou d'enlever le pack-batteries.
Utiliser uniquement les pack-batteries
et chargeurs D E WALT.
alignez-le avec le réceptacle sur l'outil.
Faites glisser le pack-batterie dans le
réceptacle et poussez jusqu'à ce qu'il se mette
en place avec un bruit sec.
le bouton de déverrouillage (11) tout en retirant
le pack-batterie du réceptacle.
Chargement du pack-batterie (fi g. A & B)
Vérifi ez toujours la tension secteur avant de
charger un pack-batterie. Si la tension secteur est
présente mais que le chargeur ne fonctionne pas,
retournez votre chargeur à un réparateur agréé
D
E WALT. En cours de charge, le chargeur et le
pack-batterie ont tendance à s'échauffer. Ceci est
tout à fait normal et ne constitue pas un signe de
défectuosité.
Ne chargez pas le pack-batterie à des
@
● Pour charger le pack-batterie (10), introduisez-
● Une fois la charge terminée, les témoins sont tous
● Le pack-batterie peut être enlevé à tout moment
● Les témoins de charge rouges clignotent
● Les témoins de charge rouges clignotent
● Parfois, quand le chargeur est utilisé avec
températures ambiantes < 4 °C ou >
40 °C. Température de charge
recommandée : environ 24 °C.
le dans le chargeur (12) comme illustré et
branchez le chargeur. Le pack-batterie doit être
engagé à fond dans le chargeur. Les témoins
de charge rouges (13) clignotent selon l'état
de charge du pack-batterie.
allumés. Le chargeur passe automatiquement en
mode d'égalisation de charge.
ou laissé connecté dans le chargeur indéfi niment.
rapidement pour indiquer un problème de
charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou
essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau
pack-batterie ne se charge toujours pas, faites
tester votre chargeur par un réparateur agréé
D E WALT.
rapidement avec un clignotement court suivi
d'un long pour indiquer un problème de
chargeur. Confi ez votre chargeur à un
réparateur D E WALT agréé.
certaines sources d'énergie telles que les
groupes électrogènes ou les convertisseurs de
tension, les témoins de charge rouges (13)
peuvent clignoter ensemble avec deux
clignotements rapides suivis d'une pause.
C'est le signe d'un problème passager de la
source d'énergie. Dès que possible, le chargeur
revient automatiquement au mode normal.
48
FRANÇAIS
Processus de charge (fi g. B)
Voir le tableau suivant des états de charge du
pack-batterie.
● Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop
chaude ou froide, il lance automatiquement un
Délai de pack chaud/froid, suspendant la charge
tant que la batterie n'est pas revenue à une
température appropriée. Le chargeur revient alors
en mode de charge de pack. Cette fonctionnalité
maximise la durée de vie de la batterie.
Protection contre les décharges importantes
Le pack-batterie est protégé contre les décharges
importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil.
Montage et démontage de foret ou d'embout
(fi g. A & C)
● Ouvrez le mandrin en tournant la bague (15)
● Introduisez le foret à fond et rétractez-le
vous permettra de compenser ou
d'équilibrer la charge des cellules
individuelles du pack-batterie à la
puissance maximale. Les packbatteries doivent être mis au point
chaque semaine ou dès qu'ils
n'offrent plus la même quantité de
travail.
la batterie sur le chargeur comme d'habitude.
Laissez le pack-batterie en place dans
le chargeur pendant au moins 8 heures.
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et introduisez la queue du foret.
légèrement.
● Serrez convenablement en tournant la bague
dans le sens des aiguilles d'une montre.
● Pour enlever le foret ou l'embout de vissage,
procédez en ordre inverse.
Sélection du mode de fonctionnement (fi g. D)
L'outil s'utilise pour les modes de travail suivants :
- Vissage
- Perçage sans percussion : pour acier, bois et
matières plastiques
- Perçage avec percussion : pour maçonnerie
● Pour sélectionner le mode vissage, alignez
le collier (5) avec le symbole (16) sur le boîtier.
● Pour sélectionner le mode perceuse, alignez
le collier (5) avec le symbole (17) sur le boîtier.
● Pour sélectionner le mode perceuse à
percussion, sélectionnez d'abord le mode
perceuse puis alignez le symbole sur le collier
(4) avec le repère (18) sur le collier (5).
Ne sélectionnez pas le mode de
@
Réglage du serrage (fi g. D)
Le collier de l'outil dispose de nombreuses positions
différentes pour adapter le couple de serrage à la
pièce de travail et aux vis utilisées. Pour le réglage
du couple de serrage, voir la section "Vissage".
● Sélectionnez le couple de serrage en alignant
Sélecteur de rotation gauche/droite (fi g. E)
● Le sens de rotation est réversible au moyen du
@
Sélecteur à trois vitesses (fi g. F)
Votre outil est équipé d'un sélecteur de vitesse
de rotation (6) permettant de varier le rapport
vitesse/couple.
fonctionnement alors que l'outil est en
marche.
le symbole ou le nombre sur le collier (4) avec
le repère (18) sur le collier (5).
sélecteur de rotation gauche/droite (2) (voir les
fl èches sur l'outil).
Attendre que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer
le sens de rotation.
Les vitesses fi gurent dans le tableau des
caractéristiques techniques.
Ne pas changer de vitesse si l'appareil
@
tourne à pleine vitesse ou durant
le travail.
Mode d'emploi
● Toujours respecter les consignes de
@
● Se renseigner sur l'emplacement des
● Appliquer une force modérée sur l'outil.
Avant la mise en marche:
● Vérifi er si votre pack-batteries est
● Vérifi ez que le pack-batterie est bien en place.
● Introduire un foret adapté.
● Marquer l'endroit où le trou va être percé.
Mise en marche et arrêt (fi g. A & E)
● Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
● Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
● Pour bloquer l'outil en position arrêt, mettez
Vissage (fi g. A)
● Sélectionnez le mode de perçage avec le collier
● Sélectionnez le sens de rotation désiré au
● Positionnez le collier (4) sur 1 (couple réduit) et
● Si la perceuse-visseuse débraye trop tôt,
sécurité et les règles en vigueur.
tuyauteries et des câblages.
Une pression excessive n'accélère pas
le perçage mais altère la performance
de l'outil et risque de réduire sa durée
de vie.
(complètement) chargé.
l'interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente
avec la pression exercée sur l'interrupteur.
le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en
position médiane.
(5).
moyen du sélecteur de rotation gauche/droite (2).
commencez le vissage.
augmentez le couple en tournant le collier.
Perçage (fi g. A)
● Sélectionnez le mode de perçage avec le collier
(5).
● Sélectionnez la rotation en avant avec
le sélecteur (2).
Perçage du métal
● Utilisez un lubrifi ant de coupe pour percer le
métal. Seuls la fonte et le laiton doivent être
percés à sec.
Perçage du bois
● Montez un foret adapté.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil D E WALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d'entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
A
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrifi cation additionnelle.
S
Nettoyage
● Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier
avec un chiffon doux.
● Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
● Les fentes d'aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier
avec un chiffon doux.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
Z
Si vous décidez de remplacer ce produit D
ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas
avec vos déchets domestiques.
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
E WALT,
50
FRANÇAIS
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
z
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
E WALT fournit un dispositif permettant de collecter
D
et de recycler les produits D E WALT lorsqu'ils ont
atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en
bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit
à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le bureau
D E WALT à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs
agréés de D E WALT et de plus amples détails sur
notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
H
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être rechargé
quand il ne fournit plus une alimentation suffi sante
pour des travaux qui étaient auparavant effectués
facilement. À la fi n de sa vie utile, jetez-le en
respectant l'environnement.
● Épuisez entièrement la charge du pack-batterie,
● Les cellules Li-Ion sont recyclables. Emportez-
emballages usés permet le recyclage
des articles afi n de les utiliser à nouveau.
Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
puis retirez-le de l'outil.
les chez votre concessionnaire ou à votre
station locale de recyclage. Les pack-batteries
recueillis seront recyclés ou jetés comme il
convient.
GARANTIE
● 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION ●
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine D E WALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffi t de la retourner avec tous
ses accessoires dans les 30 jours suivant son
achat à votre distributeur, ou à un centre
de service après-vente agréé pour un
remboursement intégral ou un échange. Pour la
Belgique ou le Luxembourg, retournez votre
machine à D
preuve d'achat.
● 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE ●
Au cas où votre machine D E WALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de
service après-vente agréé sur présentation de
la preuve d'achat. Ce service comprend pièces
et main-d'oeuvre pour les machines,
à l'exclusion des accessoires.
● 1 AN DE GARANTIE ●
Au cas où votre machine D E WALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
● la machine ait été utilisée correctement
● aucune personne non qualifi ée n'ait tenté de
réparer la machine
● la preuve d'achat portant la date d'acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur D E WALT
ou du centre de service après-vente agréé le
plus proche, appeler le numéro dans la liste
fi gurant au dos du manuel. Comme alternative,
une liste de centres de service après-vente
D E WALT agréés et des renseignements plus
détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l'Internet ( www.2helpU.com ).
E WALT. Munissez-vous d'une
51
ITALIANO
AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE
A BATTERIA DC900
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile D E WALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
E WALT uno degli strumenti più affi dabili per
D
l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC900
Tensione V
DC
36
Potenza ergota (max) W 800
Velocità a vuoto
1a velocità min
2a velocità min
3a velocità min
-1
0 - 400
-1
0 - 1200
-1
0 - 1.600
Percussioni
1a velocità min
2a velocità min
3a velocità min
-1
0 - 7.650
-1
0 - 20.400
-1
0 - 27.200
Coppia max. Nm 40
Capacità max. mandrino mm 13
Capacità max. di foratura
acciaio/legno/calcestruzzo mm 65/13/16
Peso (senza batterie) kg 2,1
Gruppo batterie DE9360
Tensione V
36
DC
Capacità Ah 2,2
Peso kg 1,0
Caricabatterie DE9000
Tensione di rete V
AC
230
Tempo di carica (circa) min 60
Peso kg 0,9
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
@
morte o danno all'apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
!
Dichiarazione CE di conformità
%
DC900
D E WALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D E WALT
all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
DC900
L
(rumorosità) dB(A) 94
pA
L
(potenza sonora) dB(A) 103
WA
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione m/s
2
K
(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 1,9
pA
(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 1,9
K
WA
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
16,3
52
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi
@
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
successive consultazioni.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le
avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici
con o senza fi lo.
1 Sicurezza dell'area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l'area
b Evitare d'impiegare gli elettroutensili in
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
b Evitare il contatto fi sico con superfi ci
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
di sicurezza e tutte le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi e delle
presenti istruzioni potrà causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
ambienti esposti al rischio di esplosione,
ad esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infi ammare la polvere o i fumi.
si usa l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
presa. Evitare assolutamente di alterare la
spina. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
collegate a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infi ltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti
e/o da parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l'impiego all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non adoperare
l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre occhiali di
sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo come necessario - ad esempio una
maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si
ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l'accensione involontaria
dell'elettroutensile. Prima d'inserire la spina
nella presa, controllare che l'interruttore sia
su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore oppure, se sono collegati
all'alimentazione, con l'interruttore di
accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile,
togliere eventuali chiavi o attrezzi di
regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un
componente mobile dell'elettroutensile potranno
causare lesioni.
e Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
53
ITALIANO
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli,
vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per la connessione di dispositivi
di aspirazione o raccolta della polvere,
assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
L'uso di aspiratori per polveri può ridurre i rischi
correlati alle polveri.
4 Uso e cura dell'elettroutensile
a Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro
da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà
lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla
potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
il gruppo batterie dall'elettroutensile prima
di regolare l'elettroutensile, sostituire degli
accessori o riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le
possibilità che l'elettroutensile venga messo in
funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire l'uso
dell'elettroutensile a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da
persone inesperte.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure
di manutenzione del caso. Verifi care che le
parti mobili siano bene allineate e non
s'inceppino, che non ci siano componenti
rotti e/o non sussistano altre condizioni che
possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono
essere riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affi lati e puliti gli utensili
da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione,
gli utensili da taglio con taglienti affi lati
s'inceppano meno frequentemente e sono più
facili da manovrare.
g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità alle presenti
istruzioni, tenendo conto delle condizioni
di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di
pericolo.
5 Uso e cura degli utensili a batteria
a Prima di inserire il gruppo batterie,
assicurarsi che l'interruttore sia su "off".
Se il gruppo batterie viene inserito in un utensile
con l'interruttore su "on" ci si espone al rischio
d'incidenti.
b Ricaricare il gruppo batterie esclusivamente
con il caricabatteria specifi cato dal
fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo
batterie può esporre al rischio d'incendio se
usato con gruppo batterie diverso.
c Utilizzare gli elettroutensili solo con i gruppi
batterie indicati.
L'uso di gruppi batterie diverse può esporre al
rischio di infortuni e incendi.
d Quando non è in uso, il gruppo batterie va
conservato lontano da oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altre minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può
causare ustioni o incendi.
e In condizioni di sovraccarico, le batterie
possono perdere liquido: evitare di toccarlo.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra a contatto con
gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6 Riparazioni
a Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
54
ITALIANO
In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà
garantita.
Istruzioni di sicurezza supplementari per
trapani a percussione
● Lavorando con i trapani a percussione,
indossare protezioni acustiche. L'esposizione
al rumore può causare la perdita dell'udito.
● Utilizzare le impugnature ausiliarie in dotazione con l'elettroutensile. La perdita
di controllo può causare lesioni personali.
Norme di sicurezza specifi che per gruppi
batterie e caricabatterie
● Prima di inserire il gruppo batterie in un
caricabatterie, verifi care che il pacco sia
asciutto e pulito.
● Non trasportare mai il caricabatterie
afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo
per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal
calore ed evitarne il contatto con olio e bordi
taglienti.
● Eventuali componenti difettosi o cavi
danneggiati devono essere sostituiti o riparati
da un tecnico autorizzato D
mai di effettuare delle riparazioni.
● Non esporre il caricabatterie a umidità.
● Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
● Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
● Caricare solo gruppi batterie con valori nominali
conformi a quanto riportato nel presente
manuale. Non tentare di caricare batterie non
ricaricabili.
● Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre le
istruzioni riportate sul retro del presente manuale.
● Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi
batterie devono essere riposti in luogo asciutto
e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Trasporto
I gruppi batterie D E WALT Li-Ion sono conformi ai
requisiti di test necessari previsti dal Manuale di
test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/
rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato
nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui
trasporti di merci pericolose.
E WALT. Non tentare
- I gruppi batterie sono dotati di effi caci protezioni
interne per evitare sovrapressione e cortocircuiti.
- Sono state adottate le misure corrette per
prevenire rotture forzate e pericolose correnti
inverse.
- Il contenuto equivalente di litio è inferiore al
valore limite applicabile.
I gruppi batterie D E WALT Li-Ion sono esclusi dalle
normative nazionali ed internazionali applicabili alle
merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano
applicabili per il trasporto di numerosi gruppi
batterie insieme.
● Verifi care che i gruppi batterie siano imballati in
conformità alle suddette normative in materia di
merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo
batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente manuale,
i seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul
caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
"
G
Non esporre a umidità
:
Non toccare con oggetti conduttori
|
Non caricare gruppi batterie
}
Non utilizzare caricatori danneggiati
{
Ricaricare esclusivamente a temperature
j
k
Problema nel caricatore
[
di mettere in funzione
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici.
danneggiati
comprese tra 4 °C e 40 °C
Sostituire immediatamente il cavo
danneggiato
55
ITALIANO
Problema nella batteria
]
Al termine della durata utile del gruppo
H
Non incenerire il gruppo batterie
M
_
batterie, smaltirlo con le dovute
precauzioni per l'ambiente
Ricaricare esclusivamente con gli
appositi caricabatterie D E WALT
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende:
1 Avvitatore/trapano a batteria
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo batterie (DC900K)
2 Gruppi batterie (DC900KL)
1 Caricabatterie
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Nota: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono
inclusi nei modelli N.
● Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
● Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l'utensile.
Descrizione (fi g. A)
Il trapano a percussione/avvitatore a batteria
DC900 è stato studiato per impieghi professionali
di avvitatura e foratura a percussione.
1 Interruttore a velocità variabile
2 Comando reversibilità
3 Mandrino autoserrante/bloccaggio senza chiavi
4 Collare di registrazione di coppia
5 Selettore percussione-rotazione
6 Selettore con cambio a tre velocità
7 Porta punta
8 Impugnatura
9 Impugnatura laterale
10 Gruppo batterie
56
Caricabatterie
Il caricabatterie DE9000 carica gruppi batterie
E WALT da 36 V a 2,2 Ah (DE9360).
Li-Ion D
10 Gruppo batterie
11 Pulsante di sblocco
12 Caricabatterie
13 Indicatori di carica (rossi)
Bloccaggio senza chiavi
Il mandrino autoserrante impegna a trapano fermo.
La bussola del mandrino può essere facilmente
girata con una mano, tenendo il trapano con l'altra.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione
corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie D E WALT è fornito di
#
CH Per la sostituzione del cavo di
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la
spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso
inserire una spina con i conduttori di rame scoperti
in una presa di corrente sotto tensione.
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quali non
è richiesta la messa a terra.
alimentazione, utilizzare sempre la spina
di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) utensili elettrici
ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l'alimentazione elettrica
dell'apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l'intera lunghezza.
2
.
ITALIANO
Assemblaggio e regolazione
● Prima di qualsiasi intervento di
@
● Prima di inserire o rimuovere il gruppo
@
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
(fi g. A)
● Per inserire il gruppo batterie (10), allinearlo
● Per rimuovere il gruppo batterie, premere il
Ricarica del gruppo batterie (fi g. A & B)
Controllare sempre l'alimentazione di rete prima di
caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione, ma il
gruppo batterie non si carica, affi dare il caricabatterie
a un riparatore autorizzato D E WALT. Durante la
carica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono
risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione
normale, che non indica alcun inconveniente.
@
● Per caricare il gruppo batterie (10), inserirlo nel
● Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti
● Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
montaggio e di regolazione, rimuovere
sempre il gruppo batterie.
batterie, disattivare sempre l'utensile.
Usate solamente batterie
e caricabatterie D E WALT.
con l'apposito vano nell'elettroutensile. Far
scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo
fi nché non si fi ssa in posizione con uno scatto.
pulsante di rilascio (11) e contemporaneamente
estrarre il gruppo dal vano.
Non caricare il gruppo batterie a
temperature ambiente < 4 °C o > 40 °C.
Temperatura di carica consigliata:
circa 24 °C.
caricabatterie (12) come illustrato e collegare
quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi che il
gruppo batterie sia inserito a fondo nel
caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (13)
lampeggiano in base allo stato di carica del
gruppo batterie.
accesi. Il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di equalizzazione.
momento o si può lasciare indefi nitamente nel
caricabatterie collegato.
● Gli indicatori di carica di colore rosso
lampeggiano rapidamente per segnalare un
problema di carica. Reinserire il gruppo batterie
o provare con un gruppo sostitutivo.
Se il problema persiste, far controllare il
caricabatterie presso un centro di assistenza
E WALT autorizzato.
D
● Gli indicatori di carica di colore rosso
lampeggiano rapidamente, con un lampeggio
breve seguito da uno lungo, per segnalare un
problema di carica. Portare il caricabatterie
presso un centro di riparazioni autorizzato
D E WALT.
● Se il caricabatterie è collegato a sorgenti elettriche
quali generatori o convertitori CC / CA,
gli indicatori rossi di carica (13) potrebbero
lampeggiare contemporaneamente con due
lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica
un problema temporaneo nella sorgente di
alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi
di nuovo automaticamente al funzionamento
normale.
Processo di ricarica (fi g. B)
Consultare la tabella riportata sotto per conoscere
lo stato di carica del gruppo batterie.
automatica equilibrerà o bilancerà le
singole celle del gruppo batterie alla
capacità massima. I gruppi batterie
devono essere sottoposti al processo
di carica/scarica ogni settimana o
ogni volta che il gruppo non fornisce
la stessa quantità di energia.
di carica/scarica, collocare la batteria nel
caricabatterie, come di consueto.
57
ITALIANO
Lasciare il gruppo batterie per almeno 8 ore nel
caricatore.
Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi
Quando il caricabatterie rileva che la batteria è
troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente
una pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi,
sospendendo la carica fi nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura adatta. Quindi, il
caricabatterie passa automaticamente in modalità
di carica del gruppo. Questa funzione garantisce
la massima durata delle batterie.
Protezione contro lo scaricamento eccessivo
Il gruppo batterie è protetto contro lo scaricamento
eccessivo quando viene utilizzato
nell'elettroutensile.
Inserimento e rimozione della punta (fi g. A & C)
● Aprire il mandrino ruotando il manicotto (15) in
senso antiorario e infi lare il codolo della punta.
● Inserire fi no a battuta la punta nel mandrino e
tenerla sollevata leggermente mentre si serra in
posizione.
● Serrare fermamente ruotando il manicotto in
senso orario.
● Per togliere la punta procedere in ordine inverso.
Selezione della modalità di funzionamento (fi g. D)
L'elettroutensile può essere adoperato nei seguenti
modi:
- Inserimento di viti
- Foratura rotativa: per lavori in acciaio,
legno e plastica
- Foratura con percussione: per lavori in
calcestruzzo e muratura
● Per selezionare la modalità avvitatore, allineare
il collare (5) con il simbolo (16) sul corpo.
● Per selezionare la modalità foratura con
rotazione, allineare il collare (5) con il simbolo (17)
sul corpo.
● Per selezionare la modalità foratura con
percussione, prima selezionare la modalità
foratura con rotazione, quindi allineare il
simbolo sul collare (4) con l'indicatore (18) sul
collare (5).
Non selezionare il modo di
@
Regolazione della coppia (fi g. D)
Il collare di questo elettroutensile presenta
un'ampia gamma di posizioni di regolazione della
coppia che ne consentono l'impiego con vari tipi
di viti e di materiali. Per la regolazione della
coppia, consultare la sezione "Avvitatura".
● Selezionare la coppia allineando il simbolo o il
Comando reversibilità (fi g. E)
● Selezionare il senso di rotazione con il
@
Selettore con cambio a tre velocità (fi g. F)
L'elettroutensile è dotato di un selettore con
cambio a tre velocità (6) che consente di variare
sia la velocità che la coppia.
1 velocità bassa/coppia maggiore
2 velocità media/coppia media
3 velocità alta/coppia minore
Per il regime del motore consultare le specifi che
tecniche.
@
funzionamento quando l'elettroutensile
è in funzione.
numero sul collare (4) con l'indicatore (18) sul
collare (5).
comando reversibilità (2) così come indicato
(vedere le frecce sull'elettroutensile).
Attendere sempre che il motore sia
completamente fermo prima di invertire
il senso di rotazione.
Non effettuare il cambio se il motore
gira a tutta velocità o durante l'utilizzo.
Istruzioni per l'uso
● Osservare sempre le istruzioni per
@
● Accertarsi di non forare in prossimità
● Non esercitare una pressione eccessiva
la sicurezza e le normative vigenti.
di tubi o fi li elettrici.
sull'utensile. La pressione eccessiva
non solo non aumenta la velocità di
foratura ma diminuisce anche la durata
dell'utensile.
58
ITALIANO
Prima del funzionamento:
● Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
● Accertarsi che il gruppo batterie sia installato
correttamente.
● Inserire il tipo di punta più adatto.
● Segnare il punto di foratura.
Accensione e spegnimento (fi g. A & E)
● Per mettere in funzione l'utensile, premere il
interrutore a velocità variabile (1). La pressione
esercitata sul interrutore determina la velocità
dell'utensile.
● Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
● Per bloccare l'elettroutensile in posizione
disattivata, portare il comando avanti/indietro (2)
in posizione centrale.
Avvitatura (fi g. A)
● Selezionare sul collare di regolazione (5) il
modo operativo di rotazione.
● Selezionare la rotazione in avanti o all'indietro
mediante il comando avanti/indietro (2).
● Regolare il collare (4) sulla posizione 1
e cominciare ad avvitare (a bassa coppia).
● Se la frizione comincia a slittare troppo presto,
intervenire sul collare per aumentare di quanto
necessario il valore di coppia.
Foratura (fi g. A)
● Selezionare sul collare di regolazione (5)
il modo operativo di rotazione.
● Selezionare la rotazione in avanti mediante
il comando avanti/indietro (2).
Foratura nel metallo
● Utilizzare un lubrifi cante per il taglio quando si
procede alla foratura nel metallo. Le uniche
eccezioni sono la ghisa ed il bronzo che
dovrebbero essere forati a secco.
Foratura nel legno
● Montare il tipo di punta appropriato.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile D E WALT è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo
a manutenzione periodica.
A
Lubrifi cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione
addizionale.
S
Pulitura
● Scollegare il caricabatterie prima di pulire
l'esterno con un panno morbido.
● Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare
la pulitura del vostro utensile.
● Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l'esterno dell'utensile periodicamente con un
panno morbido.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
Z
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
z
In base alle normative locali, i servizi per la
raccolta differenziata di elettrodomestici possono
essere disponibili presso i punti di raccolta
municipali o presso il rivenditore, al momento
dell'acquisto di un nuovo prodotto.
non deve essere smaltito con i normali
rifi uti domestici.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare
i materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
59
ITALIANO
D E WALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare
i prodotti D
durata in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente
rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede D
recapito indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
D E WALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet alla
pagina: www.2helpU.com
H
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere
ricaricati quando non generano più una potenza
suffi ciente a completare le funzioni che prima
venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite
devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
● Esaurire completamente la carica dei gruppi
● Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere
E WALT che hanno esaurito la loro
E WALT locale, presso il
batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
consegnate al concessionario o portate presso
un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi
batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti
nel rispetto delle normative vigenti.
GARANZIA
● GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE ●
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile D E WALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra fi liale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile,
presentando debita prova dell'avvenuto acquisto.
● MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO ●
L'eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile D E WALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
● GARANZIA TOTALE DI UN ANNO ●
Se il vostro prodotto D E WALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi
dalla data di acquisto, provvederemo alla
sostituzione gratuita delle parti difettose
o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
dimostrato che:
● Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza D E WALT, con la prova della data
di acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
● Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
● Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all'estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale D E WALT per
ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com , è disponibile un
elenco dei Centri di Assistenza Tecnica
D
E WALT, completo di dettagli sul servizio
assistenza post-vendita.
60
NEDERLANDS
SNOERLOZE SCHROEF-/BOORMACHINE
DC900
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van D E WALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken D E WALT
tot een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Technische gegevens
DC900
Spanning V
DC
36
Nuttig vermogen (max.) W 800
Toerental, onbelast
1e versnelling min
2e versnelling min
3e versnelling min
-1
0 - 400
-1
0 - 1.200
-1
0 - 1.600
Aantal slagen
1e versnelling min
2e versnelling min
3e versnelling min
-1
0 - 7.650
-1
0 - 20.400
-1
0 - 27.200
Max. koppel Nm 40
Boorhoudercapaciteit mm 13
Maximum boorcapaciteit in
staal/hout/steenachtige materialen mm 65/13/16
Gewicht (zonder accu) kg 2,1
Accu DE9360
Spanning V
36
DC
Capaciteit Ah 2,2
Gewicht kg 1,0
Oplader DE9000
Netspanning V
AC
230
Oplaadduur (ca.) min 60
Gewicht kg 0,9
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
@
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
!
EG-Verklaring van overeenstemming
%
DC900
D E WALT verklaart dat deze elektrische machines
in overeenstemming zijn met: 98/37/EG,
89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
D E WALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
DC900
L
(geluidsdruk) dB(A) 94
pA
L
(geluidsvermogen) dB(A) 103
WA
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde
van de versnelling m/s
2
16,3
K
(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 1,9
pA
(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 1,9
K
WA
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
61
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheids
@
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
zorgvuldig!
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap"
heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op
een accu (snoerloos).
1 Veiligheid werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
b Werk met de machine niet in een omgeving
c Houd kinderen en andere personen tijdens
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
waarschuwingen en alle voorschriften.
Wanneer de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving
kan tot ongevallen leiden.
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer beperkt het risico van
een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van
elektrische gereedschappen. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
62
NEDERLANDS
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze
zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw toepassing het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en onderhoud van accu-
gereedschappen
a Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de accu in het gereedschap
steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in
elektrisch gereedschap de schakelaar in de
aan-stand staat, kan dit tot ongevallen leiden.
b Laad accu's alleen op in opladers die door
de fabrikant zijn gespecifi ceerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer
hij met andere accu's wordt gebruikt.
63
NEDERLANDS
c Gebruik elektrische gereedschappen alleen
met de daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot
verwondings- en brandgevaar.
d Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de
buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel in
geval van onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalifi ceerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
klopboormachines
● Draag oorbeschermers bij
klopboormachines. Blootstelling aan lawaai
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
● Gebruik de handgrepen die met de machine worden meegeleverd. Het niet in bedwang
kunnen houden van de machine kan leiden tot
lichamelijk letsel.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en opladers
● Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is
voordat u hem in de oplader plaatst.
● Draag de oplader nooit aan het netsnoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
● Defecte of beschadigde snoeren dienen door
een erkend D
vervangen.
E WALT servicecentrum te worden
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
● Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte
omstandigheden.
● Probeer geen natte accu's op te laden.
● Probeer nooit een accu open te maken.
● Laad alleen accu's op met de in deze
handleiding vermelde specifi caties. Probeer
geen niet-oplaadbare batterijen op te laden.
● Volg altijd de instructies achterin voor het
afdanken van accu's.
● Indien niet in gebruik, dienen opladers en
accu's te worden opgeborgen in een droge,
afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Transport
D E WALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming
met het handboek UN Manual of Tests and Criteria
(ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling
38,3) conform de UN Aanbevelingen over het
Transport van Gevaarlijke Stoffen.
- De accu's hebben een effectieve bescherming
tegen interne overdruk en kortsluiting.
- Er zijn de vereiste maatregelen getroffen ter
voorkoming van breuk door geweld en
gevaarlijke tegenstroom.
- Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de
relevante grenswaarde.
D E WALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale
en internationale bepalingen die gelden voor
gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch in
werking wanneer meerdere accu's tegelijk
getransporteerd worden.
● Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in
overeenstemming met de bepalingen voor
gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven,
om kortsluiting te voorkomen.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
Lees voor het gebruik de handleiding
"
Voor oplaadduur zie technische
G
gegevens.
64
Niet aan water blootstellen
:
Niet met geleidende voorwerpen aan
|
Geen beschadigde accu's laden
}
Geen beschadigde opladers gebruiken
{
Alleen laden bij temperaturen tussen
j
k
Probleem met de oplader
[
Probleem met de accu
]
H
Verbrand de accu nooit
M
_
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze schroef-/boormachine
1 Zijhandgreep
1 Accu (DC900K)
2 Accu's (DC900KL)
1 Oplader
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij
N-modellen.
● Controleer de machine, losse onderdelen en
● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
de contactpunten komen
4 °C en 40 °C
Beschadigd snoer direct laten
vervangen
Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Alleen laden met speciale D E WALT-
opladers
accessoires op transportschade.
voordat u met de machine gaat werken.
NEDERLANDS
Beschrijving (fi g. A)
Uw snoerloze schroef-/(klop) boormachine is
DC900 ontworpen voor professioneel gebruik:
klopboren en schroeven.
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar
Uw DE9000 oplader is geschikt voor D
Li-Ion-accu's van 36 V bij 2,2 Ah (DE9360).
10 Accu
11 Ontgrendelingsknop
12 Oplader
13 Oplaadindicaties (rood)
Automatische spindelblokkering
De automatische spindelblokkering wordt bij het
uitschakelen van de boormachine geactiveerd.
De kraag kan gemakkelijk met een hand worden
gedraaid terwijl met de andere hand de
boormachine wordt vastgehouden.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde spanning. Controleer altijd of de
accuspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning
van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw D E WALT-oplader is dubbel
#
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
E WALT
65
NEDERLANDS
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt
aan het vermogen van de oplader (zie technische
gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm
de maximum snoerlengte is 30 m.
2
;
Monteren en instellen
● Verwijder vóór het monteren en
@
● Schakel de machine altijd uit alvorens
@
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fi g. A)
● Breng de accu (10) aan door hem op een lijn
● Verwijder de accu door de ontgrendelknop (11)
Opladen van de accu (fi g. A & B)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend D E WALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
@
● Plaats de accu (10) in de oplader (12) zoals
● Na het opladen branden de oplaadindicaties
instellen altijd de accu uit de machine.
de accu aan te brengen of te verwijderen.
Gebruik uitsluitend D E WALT-accu's en
-opladers.
met de houder op de machine te brengen.
Schuif de accu in de houder en duw totdat de
accu op zijn plaats vastklikt.
in te drukken en gelijktijdig de accu uit de
houder te trekken.
Laad de accu niet op bij omgevings-
temperaturen < 4 °C of > 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur:
ca. 24 °C.
afgebeeld en steek de stekker van de oplader
in het contact. Let erop dat de accu goed in de
oplader zit. De rode oplaadindicaties (13)
knipperen volgens de laadtoestand van de accu.
continu. De oplader schakelt automatisch over
naar de compensatiestand.
● De accu kan op elk gewenst moment uit de
oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd
in de op het net aangesloten oplader blijven
zitten.
● De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen als het laden problemen oplevert.
Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer
een andere accu. Breng, indien nodig, uw
oplader naar een erkend D
● De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal
lang als er een probleem met de oplader is.
Breng de machine naar een erkend Servicecenter.
● Sommige energiebronnen (zoals generatoren of
spanningsomvormers) kunnen tijdelijke
laadproblemen veroorzaken. De rode oplaadindicaties (13) knipperen dan samen tweemaal
snel gevolgd door een pauze. Dit kan meerdere
malen voorkomen. Zodra het mogelijk is, schakelt
de oplader automatisch weer naar de laadstand.
Oplaadproces (fi g. B)
Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand
van de accu.
E WALT Service-center.
Laadtoestand
1 lamp knippert < 33%
1 lamp knippert, 1 lamp aan 33-66%
1 lamp knippert, 2 lampen aan 66-99%
3 lampen aan 100%
Automatische regeneratie
In de automatische regeneratiestand
@
● Voor het regenereren van uw accu plaatst u de
worden de individuele cellen in de
accu gecompenseerd of gebalanceerd
op de maximale capaciteit van de
accu. Accu's worden iedere week
geregenereerd of wanneer de accu
niet meer dezelfde prestatie levert.
accu in de oplader. Laat de accu tenminste
8 uur in de oplader.
66
NEDERLANDS
Vertraagd opladen van hete/koude accu's
Wanneer een te hete of te koude accu in de
oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces
automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader
automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt
een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
Bescherming tegen volledige ontlading
De accu is beschermd tegen volledige ontlading
wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
Plaatsen en verwijderen van een boortje of
schroevendraaierbit (fi g. A & C)
● Open de boorhouder door de kraag (15) linksom
te draaien en plaats het boortje of de
schroevedraaierbit.
● Plaats het boortje of de schroevedraaierbit zo
ver mogelijk in de boorhouder. Trek het boortje
of de bit daarna iets terug.
● Klem het boortje of de bit stevig vast door de
kraag rechtsom te draaien.
● Ga voor het verwijderen van het boortje in
omgekeerde volgorde te werk.
Kiezen van de functie (fi g. D)
De machine kan worden gebruikt in de volgende
functies:
- In- en uitdraaien van schroeven
- Boren: boren in staal, hout en kunststoffen
- Klopboren: boren in steen en beton
● Om de functie schroeven draaien te selecteren,
brengt u de instelring (5) op een lijn met het
symbool (16) op het motorhuis.
● Om de fucntie boren te selecteren, brengt u de
instelring (5) op een lijn met het symbool (17)
op het motorhuis.
● Om de functie klopboren te selecteren, kiest u
eerst de functie boren en brengt vervolgens het
symbool op de instelring (4) op een lijn met de
indicatie (18) op de instelring (5).
Kies geen andere boorstand terwijl de
@
machine in werking is.
Afstellen van het koppel (fi g. D)
De instelring kent een groot aantal verschillende
posities voor het afstemmen van het koppel op de
gebruikte schroeven en het materiaal van het
werkstuk. Voor instelling van het koppel, zie "In- en
uitdraaien van schroeven".
● Kies het juiste koppel door het symbool of
nummer op de instelring (4) op een lijn te
brengen met de indicatie (18) op de instelring (5).
L/R-schakelaar (fi g. E)
● Selecteer de draairichting (linksom of rechtsom)
door het verschuiven van de L/R-schakelaar (2),
zoals afgebeeld (zie de pijlen op de machine).
Wijzig de draairichting uitsluitend als de
@
Mechanische toerenomschakelaar (fi g. F)
Uw machine is uitgerust met een mechanische
toerenomschakelaar (6) waarmee de verhouding
tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd.
Meer informatie over de toerentallen vindt u in de
technische gegevens.
@
machine volledig stilstaat.
Verdraai de schakelaar niet bij volle
belasting of tijdens het gebruik.
Aanwijzingen voor gebruik
● Neem altijd de veiligheidsinstructies in
@
● Let op de eventueel aanwezige gas-,
● Forceer de machine niet. Overmatige
Voor gebruik:
● Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
● Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
● Plaats het juiste boortje.
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
water- en elektriciteitsleidingen.
druk op de machine versnelt het boren
niet maar resulteert juist in slechtere
prestaties en voortijdige slijtage van de
machine.
67
NEDERLANDS
● Markeer de plaats waar het gat moet worden
geboord.
In- en uitschakelen (fi g. A & E)
● Druk op de schakelaar (1) om de machine te
starten. Het toerental van de machine wordt
bepaald door de druk die op de schakelaar
wordt uitgeoefend.
● Stop de machine door de schakelaar los te laten.
● Schuif de L/R-schakelaar (2) in de middenstand
om de machine in de UIT-stand te blokkeren.
In- en uitdraaien van schroeven (fi g. A)
● Kies de boorstand met behulp van de instelring
(5).
● Selecteer de gewenste draairichting met de
L/R-schakelaar (2).
● Zet de instelring (4) in pos. 1 (laag koppel) en
draai de schroef in het werkstuk.
● Indien de slipkoppeling te vroeg wordt
geactiveerd, stel dan met behulp van de ring
een hoger koppel in.
Boren (fi g. A)
● Kies de boorstand met behulp van de instelring
(5).
● Selecteer de draairichting rechtsom met de
L/R-schakelaar (2).
Boren in metaal
● Gebruik een smeermiddel bij het boren in
metaal (behalve voor gietijzer en koper).
Boren in hout
● Gebruik een boortje van een geschikt type.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw D E WALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine
garanderen een hoge levensduur.
A
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
S
Reiniging
● Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met een
zachte doek reinigt.
● Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
● Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de
behuizing regelmatig schoon met een zachte
doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
Z
Wanneer uw oude D E WALT-product aan
vervanging toe is of het u niet langer van dienst
kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk
afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan
worden ingezameld.
z
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
D E WALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte D E WALT-producten.
Om gebruik te maken van deze service,
retourneert u het product naar een van de erkende
servicecentra, die deze producten voor ons
verzamelt.
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te zamelen,
worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag
naar grondstoffen.
68
NEDERLANDS
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
H
Accu
De accu met een lange levensduur moet worden
opgeladen als deze niet meer voldoende voeding
levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos
werden uitgevoerd. Voer de accu aan het einde
van de technische levensduur op een
milieuvriendelijke manier af.
● Laat de accu volledig leeglopen en verwijder
hem vervolgens uit de machine.
● Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng ze naar
uw handelaar of uw plaatselijke
verwerkingscentrum. De ingezamelde accu's
worden dan op een milieuvriendelijke manier
gerecycled of afgevoerd.
GARANTIE
● 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG"
GARANTIE ●
Indien uw D E WALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar D
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
● 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT ●
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend D
Service-center.
● 1 JAAR GARANTIE ●
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling
van D E WALT, op voorwaarde dat:
● het produkt niet foutief gebruikt werd
● het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
● het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het D E WALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center
(zie de achterzijde van deze handleiding).
Een overzicht van erkende D E WALT Service-
centers en nadere informatie over onze service
vindt u ook op Internet: www.2helpU.com .
E WALT, samen met uw
E WALT
69
NORSK
OPPLADBAR BOREMASKIN/SKRUTREKKER
DC900
Gratulerer!
Du har valgt et D E WALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør
E WALT til en av de mest pålitelige partnere for
D
profesjonelle brukere.
Tekniske data
DC900
Spenning V
DC
36
Utgangseffekt (max) W 800
Turtall, ubelastet
1. gear min
2. gear min
3. gear min
-1
0 - 400
-1
0 - 1.200
-1
0 - 1.600
Slagtall
1. gear min
2. gear min
3. gear min
-1
0 - 7.650
-1
0 - 20.400
-1
0 - 27.200
Maks. dreiemoment Nm 40
Chuckkapasitet mm 13
Maks. borekapasitet i
stål/mykt tre/betong mm 65/13/16
Vekt kg 2,1
Batteripakke DE9360
Spenning V
36
DC
Kapasitet Ah 2,2
Vekt kg 1,0
Lader DE9000
Nettspenning V
AC
230
Ladetid (ca.) min 60
Vekt kg 0,9
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade,
@
livsfare eller ødeleggelse av verktøyet
dersom instruksene i denne
instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
!
CE-sikkerhetserklæring
%
DC900
D E WALT erklærer at dette utstyret er konstruert
i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
86/188/EØF, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt
D E WALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
DC900
L
(lydnivå) dB(A) 94
pA
L
(akustisk effekt) dB(A) 103
WA
Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s
2
16,3
K
(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 1,9
pA
(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 1,9
K
WA
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
70
NORSK
Sikkherhetsveiledning
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
@
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1 Arbeidsplassens sikkerhet
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i
c Hold barn og andre personer unna når
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
b Unngå kroppskontakt med jordete overfl ater
c Hold elektroverktøy unna regn eller
og alle instruksjoner. Hvis advarslene
og instruksjonene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
godt lys kan føre til ulykker.
eksplosjonsfarlige omgivelser - der det
befi nner seg brennbare væsker, gass eller
støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres
på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen
din er jordet.
fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller
trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke
ut støpselet ved å rykke i ledningen.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenfl okete ledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er godkjent til utendørs
bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når
du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon "AV" før
verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
elektroverktøyet med fi ngeren på bryteren, eller
kopler til verktøyet når bryteren ikke står i
posisjon "AV".
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du slår på elektroverktøyet.
En skrunøkkel eller en nøkkel som befi nner seg
i en roterende maskindel, kan føre til
personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre
i uventede situasjoner.
71
NORSK
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte.
Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på
grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
batteripakken ut av verktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller
lagrer verktøyet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en
utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
verktøyet brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette, eller som ikke har lest
disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om
deler er brukket eller skadet og andre forhold
som kan innvirke på verktøyets funksjon.
Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere
å føre.
72
g Bruk verktøyet, tilbehør og verktøybits osv
i henhold til disse instruksjonene, og ta
hensyn til arbeidsforholdene og til arbeidet
som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Aktsom håndtering og bruk av snorløst
elektroverktøy
a Sørg for at maskinen er slått av før du setter
i batteriepakken.
Hvis du setter batteriepakken i et elektroverktøy
som er slått på, kan dette medføre uhell.
b Lad batteriepakken kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten.
Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som
er egnet til en bestemt type batteripakker,
brukes med andre batteripakker.
c Bruk derfor kun riktig type batteripakker for
elektroverktøyene.
Bruk av andre batteripakker kan medføre
skader og brannfare.
d Hold batteripakker som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
e Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i øynene,
må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
6 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifi sert personell og kun med originale
reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for slagbor
● Bruk hørselvern når du bruker slagbor.
Høy lyd kan gi hørselskader.
● Bruk hjelpehåndtakene som fulgte med verktøyet. Hvis du mister kontrollen over
verktøyet, kan det resultere i helseskader.
NORSK
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
og ladere
● Pass på at batteripakken er tørr og ren før du
setter den i laderen.
● Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen
når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
for varme, olje eller skarpe kanter.
● Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller
byttes ut av et autorisert D
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
● Ikke utsett laderen for fuktige eller våte
omgivelser.
● Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
● Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
● Du bør kun lade opp batteripakker som
oppfyller spesifi kasjonen i denne manualen.
Ikke forsøk å lade ikke-ladbare batteriene.
● Følg alltid instruksjonene bakerst i denne
håndboken når du skal kaste en batteripakke.
● Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må
oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og
utilgjengelige for barn.
Transport
D E WALT Li-Ion batteripakker oppfyller de nødvendige
krav til testing under FNs håndbok for tester og
kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III,
Underavsnitt 38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om
transport av farlig gods.
- Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt
overtrykk og kortslutning.
- Det er tatt nødvendige forholdsregler for
forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig
tilbakestrøm.
- Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den
relevante grenseverdien.
D E WALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra
nasjonale og internasjonale bestemmelser som
gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse
bestemmelsene relevante ved transport av fl ere
batteripakker sammen..
● Pass på at batteripakkene er pakket i henhold
til bestemmelsene for farlig gods nevnt over,
for å forebygge kortslutning.
E WALT
Etiketter på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt
i denne håndboken:
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Merk: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
N-modellene.
● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
● Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
Din oppladbare oppladbar slagboremaskin/
skrutrekker DC900 er designet for profesjonell
boring, slagboring og skrutrekking.
1 Bryter for variabelt turtall
2 Forover/bakover-skyvebryter
3 Selvspennende chuck/automatisk spindellås
4 Justeringskrage for dreiemoment
5 Slagvelger
6 Tre-gear velger
7 Bitsholder
8 Håndtak
9 Sidehåndtak
10 Batteripakke
Lader
Din DE9000-lader kan bruke D E WALT Li-Ion
batteripakker på 36 V ved 2,2 Ah (DE9360).
10 Batteripakke
11 Utløserknapp
12 Lader
13 Ladelamper (røde)
A utomatisk spindellås
Den automatiske spindellåsen tilkobles når
maskinen er skrudd av.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar
med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar
#
med EN 60335. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
● Før du monterer og justerer, må du
@
● Slå alltid av verktøyet før du setter inn
Bare bruk D E WALT batterier og lader.
@
Sette inn og fjerne batteripakken (fi g. A)
● Når du skal sette inn batteripakken (10),
● For å fjerne batteripakken, trykk på
ladning av batteripakken (fi g. A & B)
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et D E WALT-
autorisert serviceverksted. Under oppladningen
kan batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt, og er ikke tegn på at noe er galt.
@
● Når du skal lade batteripakken (10), setter du
● Når ladningen er fullført, er alle lysene på.
● Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå
● De røde ladelampene blinker raskt for å angi at
alltid ta ut batteripakken.
eller tar ut batteripakken.
juster den mot batterirommet på verktøyet.
Skyv batteripakken inn i rommet og trykk på
den til batteriet klikker på plass.
utløserknappen (11) og trekk samtidig
batteripakken ut av batterirommet.
Batteripakken må ikke lades hvis
omgivelsestemperaturen er < 4 °C eller
> 40 °C. Anbefalt
oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
den inn i laderen (12) som vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen. De røde
ladelampene (13) vil blinke i henhold til
batteripakkens ladetilstand.
Laderen veksler automatisk til utligningsmodus.
i den tilkoblede laderen i ubegrenset tid.
det er et problem med ladningen.
74
NORSK
Sett i batteripakken på nytt eller prøv med en ny
batteripakke. Hvis den nye batteripakken heller
ikke kan lades, må laderen testes av en
godkjent D
● De røde ladelampene blinker raskt, med et kort
blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det
er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til
en autorisert D
● Når laderen er tilsluttet for eksempel en
generator eller en strømkilde som omdanner
likestrøm til vekselstrøm, kan det hende at de
røde ladelampene (13) blinker samtidig med to
raske blink etterfulgt av en pause. Dette angir et
forbigående problem med strømkilden. Laderen
går automatisk over til vanlig ladning igjen.
Ladeprosess (fi g. B)
Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand.
E WALT reparasjonsverksted.
E WALT-reparatør.
Ladetilstand
1 lampe blinker < 33%
1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66%
1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99%
3 lamper er på 100%
Automatisk oppfriskning
Automatisk oppfriskningsmodus
@
● Sett batteriet i laderen som vanlig for å
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt
eller for kaldt, starter den automatisk en "Hot/Cold
Pack Delay" - ventetid for varm/kald pakke - og
utsetter ladningen til batteriet har nådd en
passende temperatur. Deretter veksler laderen
automatisk til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid for batteriene.
utligner eller balanserer de
individuelle cellene i batteripakken
ved toppkapasitet. Batteripakker bør
gjenoppfriskes hver uke eller når
pakken ikke lenger gir samme ytelse
som tidligere.
gjenoppfriske batteripakken. La batteripakken
stå i laderen i minst 8 timer.
Beskyttelse mot dyputladning
Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når
den brukes i verktøyet.
Innsetting og fjerning av bits (fi g. A & C)
● Åpne chucken ved å dreie hylsen (15) mot
klokken, og sett inn bit-skaftet.
● Sett tilbehøret så langt inn i chucken som mulig
og løft det litt før det skrus fast.
● Stram godt ved å dreie hylsen med klokken.
● Ta av biten ved hjelp å følge omvendt rekkefølge.
Valg av funksjon (fi g. D)
Verktøyet har følgende driftsmåter:
- Skrutrekking
- Boring: for stål, tre og plast
- Slagboring: for murverk
● For å velge skrutrekkerfunksjonen, juster
kragen (5) mot symbolet (16) på huset.
● For å velge borfunksjonen, juster kragen (5)
mot symbolet (17) på huset.
● For å velge slagborfunksjonen, velg først
borfunksjonen og juster deretter symbolet på
kragen (4) mot indikatoren (18) på kragen (5).
Ikke bytt bruksmodus mens verktøyet
@
Justere dreiemomentet (fi g. D)
Kragen på denne maskinen har ulike trinn for
justering av vrimomentet slik at dette passer til
skruestørrelse og arbeidsmateriale. For innstilling
av vrimoment, se avsnittet "Skrutrekking".
● Velg dreiemomentet ved å justere symbolet
Forover/bakover-skyvebryter (fi g. E)
● Velg forovergang eller revers med
@
Tre-girs velger (fi g. F)
Maskinen er utstyrt med en tre-gear velger (6) for å
kunne variere turtall/dreiemoment.
er i drift.
eller tallet på kragen (4) mot indikatoren (18) på
kragen (5).
skyvebryteren (2) som vist (se pilene på
maskinen).
● Forviss deg om at batteriet sitter som det skal.
● Sett i riktig bits.
● Marker stedet hvor hullet skal bores.
Start - stopp (fi g. A & E)
● Start maskinen ved å trykke på bryteren for
● Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
● Når du skal låse maskinen i av-stilling, fl ytter du
Skrutrekking (fi g. A)
● Velg boring ved hjelp av kragen (5).
● Velg høyre-/venstregange med bryteren (2).
● Innstill kragen (4) på 1 og start skrutrekkingen
● Hvis clutchen skraller for raskt, justeres kragen
Boring (fi g. A)
● Velg boring ved hjelp av kragen (5).
● Velg forovergange med skyvebryteren (2).
gjeldende forskrifter.
og ledninger befi nner seg.
fører ikke til raskere boring, men til at
maskinen presterer dårligere og at
levetiden eventuelt reduseres.
variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger
av hvor hardt man trykker på bryteren.
bryteren for høyre-/venstregange (2) til
midtstillingen.
(lavt vrimoment).
slik at vrimomentet økes etter behov.
Boring i metall
● Bruk boremulsjon når du borer i stål.
Støpejern og messing, skal tørrbores.
Boring i tre
● Montér egnet type bor.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt D E WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av
riktig behandling og regelmessig rengjøring av
verktøyet.
A
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
S
Rengjøring
● Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten
før huset rengjøres med en myk klut.
● Fjern batteripakken før rengjøring av
elektroverktøyet.
● Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
Z
Hvis du fi nner ut at D E WALT-produktet ditt må
skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det,
må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette
produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
z
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen.
76
NORSK
Gjenbruk av resirkulerte materialer
bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet
og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
E WALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
D
av D E WALT-produkter etter at de har utspilt sin
rolle. For å benytte deg av denne tjenesten,
vennligst returner produktet ditt til et av våre
autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn
produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale
D E WALT-kontoret på den adressen som er oppgitt i
denne bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte D E WALT-serviceverksteder og
fullstendige servicevilkår fi nnes også tilgjengelig på
Internett, adresse: www.2helpU.com
H
Batteripakke
En batteripakke med lang levetid må lades på nytt
når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber
som tidligere kunne utføres uten problemer.
Når den har nådd slutten av levetiden sin, må den
kastes i samsvar med gjeldende
miljøbestemmelser.
● Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter
fra apparatet.
● Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta dem til
forhandleren eller til en lokal
gjenvinningsstasjon. Innsamlede batterier vil bli
gjenvunnet eller kassert på riktig måte.
GARANTI
● 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI ●
Hvis du ikke er tilfreds med ditt D E WALT
verktøy, kan det returneres innen 30 dager til
din D E WALT forhandler eller til et D E WALT
autorisert serviceverksted og du kan bytte eller
få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE ●
Skulle ditt D E WALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det
ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
D E WALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS GARANTI ●
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder
fra kjøpsdato at ditt D E WALT-produkt har feil
eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
● Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
● Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
● Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste D E WALT autoriserte
serviceverksted fi nner du i D
eller ved å kontakte D
fi nne en liste over D E WALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com .
E WALT katalogen,
E WALT. Alternativt kan du
77
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR A BATERIA
DC900
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta D E WALT. Muitos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fi zeram da
D E WALT um dos parceiros mais fi áveis para os
utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
DC900
Voltagem V
DC
36
Potência de saída (max) W 800
Velocidade em vazio
-1
1a velocidade min
2a velocidade min
3a velocidade min
0 - 400
-1
0 - 1.200
-1
0 - 1.600
Impacto
1a velocidade min
2a velocidade min
3a velocidade min
-1
0 - 7.650
-1
0 - 20.400
-1
0 - 27.200
Binário máximo Nm 40
Capacidade da bucha mm 13
Capacidade máxima de perfuração em
aço/madeira/betão mm 65/13/16
Peso (sem a bateria) kg 2,1
Bateria DE9360
Voltagem V
36
DC
Capacidade Ah 2,2
Peso kg 1,0
Carregador DE9000
Voltagem V
AC
230
Tempo de carga (ca.) min 60
Peso kg 0,9
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de
@
vida ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
!
Declaração CE de conformidade
%
DC900
A D E WALT declara que estas ferramentas
eléctricas foram concebidas em conformidade com
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar
a D E WALT no endereço abaixo ou a parte de trás
do presente manual.
DC900
L
(pressão sonora) dB(A) 94
pA
L
(potência sonora) dB(A) 103
WA
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração m/s
2
16,3
K
(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 1,9
pA
(imprecisão da potência sonora) dB(A) 1,9
K
WA
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
78
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Advertência! Leia todos os avisos
@
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a seguir,
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com fi os) ou operadas a bateria
(sem fi os).
1 Segurança na área de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho limpa
b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em
c Mantenha crianças e outras pessoas
2 Segurança eléctrica
a A fi cha da ferramenta eléctrica deve caber
b Evite que o corpo entre em contacto com
de segurança e instruções. O não
cumprimento dos avisos e instruções
a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
e bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós infl amáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas
que podem provocar a ignição de pó e vapores.
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica.
As distracções podem dar origem a que perca
o controlo da ferramenta.
na tomada. A fi cha não deve ser modifi cada
de modo algum. Não utilize quaisquer fi chas
de adaptação com ferramentas eléctricas
ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos.
Há um risco elevado de choques eléctricos,
caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem a humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
para retirar a fi cha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afi ados
ou peças em movimento.
Cabos danifi cados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao
ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal
a Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob
a infl uência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode
causar graves lesões.
b Use equipamento pessoal de protecção.
Utilize sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por
exemplo, máscara de protecção contra pó,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de ligar a fi cha.
O transporte de ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou a ligação das mesmas
à corrente eléctrica com o interruptor ligado
provoca acidentes.
d Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
de fenda, antes de ligar a ferramenta
eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que
se encontre numa peça móvel da ferramenta,
pode dar origem a lesões.
79
PORTUGUÊS
e Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma, poderá ser mais fácil controlar
a ferramenta em situações inesperadas.
f Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo,
roupa e luvas afastados de peças em
movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser fi car presos nas peças em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se
de que estão ligados e que são utilizados
de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para
o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência
indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de ligar/
desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a fi cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas
com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualifi cadas.
e Efectue a manutenção da ferramenta eléctrica.
Verifi que se as peças móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram,
bem como se há peças quebradas ou
danifi cadas que possam infl uenciar
o funcionamento da ferramenta. As peças
danifi cadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insufi ciente das ferramentas
eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afi adas e limpas.
As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades
de corte afi adas, emperram com menos
frequência e podem ser controladas com maior
facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as brocas da ferramenta etc., de acordo
com estas instruções. Considere também as
condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros
fi ns que não os previstos pode resultar em
situações perigosas.
5 Utilização e manutenção da bateria
a Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de introduzir
o conjunto de baterias.
A colocação do conjunto de baterias nas
ferramentas eléctricas com o interruptor ligado
pode causar acidentes.
b Recarregue apenas com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo
de conjunto de baterias pode causar o risco de
incêndio quando utilizado noutro tipo de
conjunto de baterias.
c Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com os conjuntos de baterias
especifi camente designados.
A utilização de outro tipo de conjunto de baterias
pode causar o risco de lesões ou incêndio.
80
PORTUGUÊS
d Quando o conjunto de baterias não está
a ser utilizado, mantenha-o afastado de
quaisquer outros objectos metálicos, como
clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos
pequenos que possam efectuar a ligação
de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
e Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejectado da bateria; evite o contacto.
Caso isso aconteça, passe por água. Caso o
líquido entre em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualifi cado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Instruções adicionais de segurança para
berbequins de percussão
● Utilize protectores auriculares com os
berbequins de percussão. A exposição ao
ruído poderá provocar perda de audição.
● Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo da mesma
pode provocar ferimentos pessoais.
Instruções adicionais de segurança para
baterias e carregadores
● Assegure-se de que a bateria está seca e limpa
antes de a colocar no carregador.
● Nunca transporte o carregador pelo cabo.
Nunca puxe pelo cabo para desligar a fi cha
da tomada. Proteja o cabo do calor e evite
o contacto com óleo e objectos cortantes.
● Providencie para que um técnico autorizado
E WALT efectue a troca de quaisquer cabos
D
danifi cados ou defeituosos. Nunca tente
efectuar reparações por sua conta e risco.
● Não exponha o carregador a condições de
humidade ou água.
● Não tente carregar baterias molhadas.
● Nunca tente abrir um conjunto de baterias, por
qualquer razão que seja.
● Carregue apenas as baterias com as
classifi cações especifi cadas neste manual.
Não tente carregar pilhas não recarregáveis.
● Siga sempre as instruções na parte de trás
deste manual para a eliminação das baterias.
● Sempre que não estiverem a ser utilizados,
guarde o carregador e baterias num local seco
e seguro, fora do alcance das crianças.
Transporte
As baterias de iões de lítio D E WALT cumprem os
devidos requisitos de teste ao abrigo do manual da
ONU relativo a testes e critérios (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Parte III, Subsecção 38,3) tal como indicado
nas recomendações da ONU relativas ao
transporte de mercadorias perigosas.
- As baterias possuem uma protecção efi caz
contra sobrepressão interna e curto-circuitos.
- Forem providenciadas medidas adequadas
para a prevenção de ruptura forçada e corrente
invertida perigosa.
- O conteúdo de lítio equivalente encontra-se
abaixo do valor limite relevante.
As baterias de iões de lítio D E WALT foram
dispensadas dos regulamentos nacionais e
internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas.
No entanto, estes regulamentos tornam-se
relevantes ao transportar várias baterias em
simultâneo.
● Certifi que-se de que as baterias são embaladas
em conformidade com os regulamentos
relativos a mercadorias perigosas, tal como
mencionado acima, para evitar curto-circuitos.
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste
manual, as etiquetas do carregador e bateria
apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes
"
G
de usar
Para o tempo de carga veja os dados
técnicos
81
PORTUGUÊS
Não usar em ambientes húmidos
:
Não tocar nos terminais com objectos
|
Não carregar baterias danifi cadas
}
Não utilizar carregadores danifi cados
{
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
j
k
Problema no carregador
[
Problema na bateria
]
H
Não incinerar a bateria
M
_
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim/aparafusador a bateria
1 Punho lateral
1 Bateria (DC900K)
2 Baterias (DC900KL)
1 Carregador
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Nota: Os modelos-N não incluem baterias nem
carregadores.
● Verifi que se a ferramenta, as peças ou os
condutores
Substituir imediatamente cabos
defeituosos
Descartar a bateria tendo em atenção
o meio ambiente
Utilizar apenas carregadores D E WALT
exclusivos
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
● Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
Descrição (fi g. A)
O seu berbequim (de percussão)/aparafusador
a bateria DC900 foi estudado para aplicações
profi ssionais de perfuração, perfuração com
percussão e para aparafusar.
1 Interruptor de velocidade variável
2 Selector de sentido de rotação
3 Bucha de aperto rápido/travamento automático
4 Aro de ajuste do binário
5 Selector de modo de percussão
6 Selector de três velocidades
7 Compartimento para pontas de aparafusar
8 Punho
9 Punho lateral
10 Bateria
Carregador
O seu carregador DE9000 aceita baterias de iões
de lítio D
10 Bateria
11 Botão de libertação
12 Carregador
13 Indicadores de carregamento (vermelhos)
Travamento automático do veio
Graças ao travamento automático do veio, a bucha
pode ser aberta e fechada apenas com uma mão
enquanto a outra segura o berbequim.
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única
tensão. Verifi que sempre se a tensão corresponde
à voltagem indicada na placa de identifi cação.
#
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
do veio
E WALT de 36 V a 2,2 Ah (DE9360).
O seu carregador D E WALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 60335,
não sendo, por isso, necessária uma
ligação à terra.
82
PORTUGUÊS
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma
segura; uma fi cha com condutores de cobre
a descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fi o de extensão, use um
cabo especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1 mm
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
2
.
Montagem e afi nação
● Antes da assemblagem e do ajuste,
@
● Desligue sempre a ferramenta antes de
@
Colocação e remoção da bateria (fi g. A)
● Para colocar a bateria (10), alinhe-a com o
● Para retirá-la, prima o botão de libertação (11)
Carregamento da bateria (fi g. A & B)
Verifi que sempre a corrente antes de carregar
a bateria. Se houver corrente, mas a bateria não
carregar, leve o seu carregador a um técnico
D E WALT autorizado. Durante o carregamento,
o carregador e a bateria poderão aquecer. Isto é
normal e não indica qualquer problema.
@
● Para carregar a bateria (10), insira-a no
retire sempre a bateria.
inserir ou retirar o conjunto de baterias.
Use só baterias e carregadores
D E WALT.
respectivo receptáculo na ferramenta. Empurre
a bateria em direcção ao respectivo receptáculo
até encaixar.
e puxe a bateria para fora do respectivo
receptáculo.
Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes < 4 °C ou > 40 °C.
Recomendamos uma temperatura de
carregamento de: aprox. 24 °C.
carregador (12) como mostrado e ligue o
carregador.
Certifi que-se de que a bateria está
correctamente colocada no carregador.
Os indicadores de carregamento vermelhos
(13) piscarão de acordo com o estado de carga
da bateria.
● Assim que o carregamento for concluído, os
indicadores acendem-se todos. O carregador
muda automaticamente para o modo de
compensação.
● A bateria pode ser retirada em qualquer altura
ou continuar a ser carregada indefi nidamente.
● Os indicadores de carregamento vermelhos
piscam rapidamente para indicar um problema
no carregamento. Introduza novamente a
bateria ou experimente uma nova. Se também
não conseguir carregar a nova bateria, solicite
a um técnico D
o seu carregador.
● Os indicadores de carregamento vermelhos
piscam rapidamente com um piscar curto,
seguido de um piscar longo, para indicar um
problema no carregador. Leve o carregador
a um técnico D E WALT autorizado.
● Quando estiver ligado a fontes de alimentação,
tais como geradores ou conversores de CC em
CA, os indicadores de carregamento vermelhos
(13) podem piscar simultaneamente com duplo
piscar rápido, seguido de uma pausa.
Isto indica um problema temporário na fonte
de alimentação. O carregador mudará
automaticamente para o funcionamento normal.
Processo de carregamento (fi g. B)
Consulte na tabela abaixo os estados de carga
da bateria.
E WALT autorizado que teste
Estado de carga
1 luz a piscar < 33%
1 luz a piscar, 1 luz acesa 33-66%
1 luz a piscar, 2 luzes acesas 66-99%
3 luzes acesas 100%
83
PORTUGUÊS
Reconstituição automática
O modo de reconstituição
@
● Para reconstituir a sua bateria, coloque-a no
Atraso devido a bateria quente/fria
Sempre que o carregador detectar uma bateria
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente
um processo de atraso devido a bateria quente/
fria, suspendendo o carregamento até a bateria
atingir uma temperatura adequada. O carregador
muda depois automaticamente para o modo de
carregamento da bateria. Isto prolonga o tempo de
vida útil da bateria.
Protecção contra descarregamento acentuado
A bateria é protegida contra um descarregamento
acentuado quando é utilizada na ferramenta.
Colocação e remoção de brocas (fi g. A & C)
● Abra a bucha rodando a manga (15) em sentido
● Insira a broca até onde for possível e levante-a
● Aperte bem, rodando a manga no sentido dos
● Para retirar a broca, proceda de forma inversa.
Selecção do modo de funcionamento (fi g. D)
A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes
modos de operação:
- Operações de aparafusar e desaparafusar
- Perfuração rotativa: para aço, madeira
- Perfuração com percussão: para alvenaria
automática irá compensar as células
individuais da bateria de acordo com
a sua capacidade máxima.
As baterias deverão ser
reconstituídas semanalmente ou
sempre que a bateria não apresentar
o mesmo rendimento.
carregador como normalmente. Deixe a bateria
no carregador durante, no mínimo, 8 horas.
contrário aos ponteiros do relógio e insira a
haste da broca.
ligeiramente antes de a apertar.
ponteiros do relógio.
e plásticos
● Para seleccionar o modo de aparafusamento,
alinhe o anel (5) com o símbolo (16) na caixa
de engrenagens.
● Para seleccionar o modo de perfuração
rotativa, alinhe o anel (5) com o símbolo (17) na
caixa de engrenagens.
● Para seleccionar o modo de perfuração com
percussão, seleccione primeiro o modo de
perfuração rotativa e depois alinhe o símbolo
no anel (4) com o indicador (18) no anel (5).
Não seleccione o modo de
@
Ajuste do binário (fi g. D)
O anel desta ferramenta tem diferentes posições
para regulação do binário, adaptando-se ao
tamanho do parafuso e ao material da peça.
Para regular o binário, consulte a secção
"Operações de aparafusar e desaparafusar".
● Seleccione o binário, alinhando o símbolo ou
Selector de sentido de rotação (fi g. E)
● Para escolher a rotação para a frente ou para
@
Selector de três velocidades (fi g. F)
A sua ferramenta está equipada com um selector
de três velocidades (6) para variar a relação
velocidade/binário.
1 velocidade reduzida/binário elevado
2 velocidade média/binário médio
3 velocidade elevada/binário reduzido
Para os valores reais de velocidade, consulte os
dados técnicos.
@
funcionamento com a ferramenta ligada.
número no anel (4) com o indicador (18) no
anel (5).
trás, utilize o selector de reversibilidade (2), tal
como indicado (veja as setas na ferramenta).
Espere sempre que o motor deixe
de funcionar completamente antes
de mudar a direcção de rotação.
Não mude de velocidade quando
a máquina estiver a trabalhar.
84
PORTUGUÊS
Modo de emprego
● Cumpra sempre as instruções de
@
● Esteja informado sobre a localização
● Carregue apenas ligeiramente na
Antes da operação:
● Certifi que-se de que a bateria está
● Certifi que-se de que a bateria está correctamente
● Insira a broca indicada.
● Marque o ponto onde pretende executar um
Ligar e desligar (fi g. A & E)
● Para pôr a máquina em funcionamento, prima o
● Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
● Para manter a ferramenta na posição
Operações de aparafusar e desaparafusar (fi g. A)
● Seleccione o modo de perfuração rotativa
● Seleccione a rotação para a frente ou para trás
● Coloque o anel (4) na posição 1 e comece a
● Se a embraiagem entrar em funcionamento
Perfuração (fi g. A)
● Seleccione o modo de perfuração rotativa
● Seleccione a rotação para a frente utilizando
segurança e os regulamentos aplicáveis.
de tubagens e de fi os eléctricos dentro
da parede.
ferramenta. Se aplicar força demais
sobre a ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração mas diminuirá
o desempenho da ferramenta e poderá
encurtar a sua vida útil.
(completamente) carregada.
colocada.
orifício.
interruptor de velocidade variável (1). A pressao
exercida sobre o interruptor de velocidade
variável determina a velocidade de ferramenta.
desligada, mova o selector de reversibilidade
(2) para a posição central.
usando o anel (5).
utilizando o selector (2).
aparafusar (binário reduzido).
demasiado cedo, regule o anel para aumentar
o binário, conforme necessário.
usando o anel (5).
o selector (2).
Perfuração em metal
● Utilize um lubrifi cante de corte sempre que
pretender perfurar metais. As excepções são
o ferro e o bronze, que deverão ser perfurados
a seco.
Perfuração em madeira
● Utilize o tipo adequado de broca.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica D E WALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados
e limpeza regular da ferramenta.
A
Lubrifi cação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrifi cação suplementar.
S
Limpeza
● Retire a fi cha do carregador da tomada antes
de limpar o corpo do carregador utilizando um
pano macio.
● Remova a bateria antes de limpar a sua
Ferramenta Eléctrica.
● Conserve livres as aberturas de ventilação
e limpe regularmente o corpo da máquina
utilizando um pano macio.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
Z
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos D
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
E WALT precise de ser substituído ou
85
PORTUGUÊS
A recolha em separado de produtos e
z
Os regulamentos locais poderão providenciar
a recolha em separado de produtos eléctricos
junto das casas, em lixeiras municipais ou junto
dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A D E WALT oferece um serviço de recolha
e reciclagem de produtos D E WALT que tenham
atingido o fi m das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer
agente de reparação autorizado que o irá recolher
em nosso nome.
Para verifi car a localização do agente de reparação
mais próximo de si contacte o escritório local da
D E WALT no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
da D E WALT e os dados completos dos nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
H
Bateria
A bateria de longa duração deve ser recarregada
sempre que não produzir energia sufi ciente
durante a execução de trabalhos que eram
facilmente realizados anteriormente. Assim que
atingir o fi m da respectiva vida útil, descarte-a
tendo em atenção o meio ambiente.
● Descarregue completamente a bateria, depois
● As células de iões de lítio são recicláveis.
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e
a reduzir a procura de matérias-primas.
retire-a da ferramenta.
Entregue-as ao seu fornecedor ou numa
estação de reciclagem local. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas
correctamente.
GARANTIA
● 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA ●
Se não estiver completamente satisfeito com
a sua ferramenta D E WALT, contacte um Centro
de Assistência Técnica D E WALT. Apresente
a sua reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra
e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
● UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA ●
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta D E WALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica D E WALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
● UM ANO DE GARANTIA ●
Se o seu produto D E WALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante
os 12 meses a partir da data da compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos desde que:
● O produto não tenha sido mal usado.
● Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos
Centro de Assistência Técnica D E WALT.
● Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica D E WALT mais próximo, queira
consultar a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica D E WALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com .
86
SUOMI
LADATTAVA RUUVINVÄÄNNIN/PORAKONE
DC900
Onneksi olkoon!
Olet valinnut D E WALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta D
E WALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DC900
Jännite V
DC
36
Luovutusteha (max) W 800
Kuormittamaton kierrosnopeus
teräkseen/puuhun/betoniin mm 65/13/16
Paino (ilman akkua) kg 2,1
Akkupaketti DE9360
Jännite V
36
DC
Teho Ah 2,2
Paino kg 1,0
Latauslaite DE9000
Jännite V
AC
230
Latausaika (noin) min 60
Paino kg 0,9
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
@
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
!
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
%
DC900
D E WALT vakuuttaa, että sähkökoneet on
valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, 86/188/ETY,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat D E WALTilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
DC900
L
(äänenpaine) dB(A) 94
pA
L
(ääniteho) dB(A) 103
WA
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo m/s
2
16,3
K
(äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 1,9
pA
(äänitehon epävarmuus) dB(A) 1,9
K
WA
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
87
SUOMI
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusvaroitukset
Varoitus! Lue kaikki
@
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaisuuden tarvetta varten.
Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1 Työskentelyalueen turvallisuus
a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
b Älä työskentele sähkötyökalulla
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla
2 Sähköturvallisuus
a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
turvallisuusvaroitukset ja kaikki
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat
työskentelyalueet voivat johtaa tapaturmiin.
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä,
jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
sähkötyökalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
3 Henkilöturvallisuus
a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos
olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että kytkin on offasennossa ennen kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi virtakytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan,
kun virtakytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e Älä kurkota. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja, sillä ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
88
SUOMI
g Jos työkaluun voidaan asentaa pölynimu- ja
keräyslaitteita, sinun pitää tarkistaa, että ne
on liitetty ja että niitä käytetään oikealla
tavalla.
Pölynpoistolaitteiden käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voi käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c Irrota pistotulppa virtalähteestä ja/tai irrota
työkalusta akku ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattavat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä työkalua, lisävarusteita ja vaihtoteriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja
suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5 Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a Varmista, että sähkötyökalu on
poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun
siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka
käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa
onnettomuuksille.
b Lataa akku vain valmistajan määräämässä
latauslaitteessa.
Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran
erilaista akkua ladattaessa.
c Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä,
kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos
nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
6 Huolto
a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
Iskuporakoneiden turvallista käyttöä koskevia
lisäohjeita
● Käytä kuulonsuojaimia iskuporakoneiden
käytön yhteydessä. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
● Käytä työkalun mukana tulevia lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
89
SUOMI
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
● Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva
ja puhdas.
● Älä koskaan kanna laturia sen johdosta.
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä
vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
● Vaihdata vahingoittuneet tai vialliset johdot
valtuutetulla D
Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
● Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille
olosuhteille.
● Älä yritä ladata märkiä akkuja.
● Älä koskaan yritä avata akkua.
● Lataa akut ainoastaan tässä oppaassa
ilmoitetuilla tehoilla. Älä yritä ladata ei-ladattavia
paristoja.
● Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan
ohjeiden mukaisesti.
● Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä ne
kuivassa, lukitussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Kuljetus
D E WALTin litiumioniakut ovat niiden
testivaatimusten mukaisia, jotka sisältyvät
teokseen UN Manual of Tests and Criteria
(kokeet ja kriteerit) (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Osa III,
kohta 38,3), johon viitataan YK:n vaarallisten
aineiden kuljetusta koskevissa suosituksissa.
- Akuissa on tehokas suoja sisäistä ylipainetta ja
oikosulkua vastaan.
- Akuissa on asianmukaiset varusteet
lävistysjännitteen ja vaarallisen takavirran
estämiseksi.
- Vastaava litiumsisältö alittaa relevantin raja-arvon.
D E WALTin litiumioniakut on vapautettu kansallisista
ja kansainvälisistä säännöksistä, jotka koskevat
vaarallisia aineita. Näitä säännöksiä pitää kuitenkin
soveltaa, kun kuljetetaan useita akkuja yhdessä.
● Varmista, että akut on pakattu vaarallisia aineita
koskevien säännösten mukaisesti oikosulkujen
estämiseksi.
Akun ja laturin etiketit
Tässä käyttöohjeessa käytettyjen merkkien lisäksi
akun ja laturin etiketeissä on seuraavat merkit:
Latauslaite DE9000 lataa D E WALTin 36 V 2,2 Ah
litiumioniakut (DE9360).
10 Akkupaketti
11 Vapautusnappi
12 Latauslaite
13 Latausvalot (punaiset)
Automaattikaralukko
Automaattikaralukkoa käytetään, kun kone on
seisontatilassa. Istukan holkkia on helppo kääntää
toisella kädellä toisen käden tukiessa laitetta.
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä
jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:n
#
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta.
Asennus ja säädöt
● Poista akku koneesta aina ennen
@
● Kytke aina kone päältä ennen kuin
@
Akkupaketin asentaminen ja poistaminen
(kuva A)
● Kun asennat akkupaketin (10) kohdista se
● Poistaaksesi akkupaketin paina
Akun lataaminen (kuva A & B)
Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata
akkua. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akku ei
lataudu, vie latauslaite valtuutettuun D E WALTin
huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja
akku voivat lämmetä. Tämä on aivan normaalia
eikä ole osoitus ongelmasta.
@
● Ladataksesi akun (10) laita se latauslaitteeseen
● Kun lataus on päättynyt, kaikki valot palavat.
● Akku voidaan poistaa latauslaitteesta tai se
● Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti
asennuksia ja säätöjä.
asennat tai poistat akkupaketin.
Käytä ainoastaan D E WALT-akku ja -
latauslaite.
työkalun liittimen kanssa. Aseta akkupaketti
liittimeen ja työnnä sitä, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
vapautuspainiketta (11) ja vedä akkupaketti
samalla liittimestä.
Älä lataa akkua, mikäli ympäristön
lämpötila on alle 4 °C tai yli 40 °C.
Suositeltava latauslämpötila on noin
24 °C.
(12) kuten kuvassa on esitetty ja kytke
latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku
on tukevasti paikallaan latauslaitteessa.
Punaiset latausvalot (13) vilkkuvat akun
lataustilan ilmaisemiseksi.
Laturi siirtyy automaattisesti tasaustilaan.
voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes sitä
tarvitaan jälleen.
osoittaen häiriötä lataamisessa. Laita akku
uudelleen latauslaitteeseen tai yritä latausta
uudella akulla.
91
SUOMI
Jos uusikaan akku ei lataudu, vie latauslaitteesi
valtuutettuun D E WALTin huoltopisteeseen.
● Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti yhden
lyhyen välähdyksen, jota seuraa pitkä välähdys,
mikä on merkkinä laturin viasta. Vie laturi
valtuutettuun D E WALTin huoltopisteeseen.
● Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde,
joka muuntaa DC:n AC:ksi, punaiset latausvalot
(13) saattavat vilkkua yhdessä kaksi nopeaa
väläystä, jota seuraa tauko. Tämä osoittaa
ohimenevää häiriötä virtalähteessä.
Latauslaite alkaa kuitenkin automaattisesti
toimia normaalilla tavalla.
Latausprosessi (kuva B)
Katso akun lataustila alla olevasta taulukosta.
Lataustila
1 valo vilkkuu < 33%
1 valo vilkkuu, 1 valo palaa 33-66%
1 valo vilkkuu, 2 valoa palaa 66-99%
3 valoa palaa 100%
Automaattinen uudelleenlataus
Automaattinen uudelleenlataustoiminto
@
● Akku ladataan uudelleen asettamalla se laturiin
Kuuman/kylmän akun viive
Kun laturi havaitsee akun, joka on liian kuuma tai
kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuman/kylmän
akun viiveen lykäten latauksen aloittamista, kunnes
akun lämpötila on asianmukainen. Sitten laturi siirtyy
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto
varmistaa akun mahdollisimman pitkän käyttöiän.
Syväpurkauksen suoja
Akussa on syväpurkauksen suoja, kun sitä
käytetään työkalussa.
92
tasoittaa akun yksittäiset kennot
huippukapasiteetilla. Akut on
ladattava uudelleen viikoittain tai
milloin tahansa, jos ne eivät enää
toimita yhtä paljon virtaa kuin
aikaisemmin.
normaalilla tavalla. Jätä akku laturiin vähintään
8 tunnin ajaksi.
Terän asentaminen ja irrottaminen (kuva A & C)
● Avaa istukka kiertämällä kaulusta (15) ja
asenna teränvarsi paikalleen.
● Pane terä mahdollisimman syvälle istukkaan ja
nosta sitä hieman ennen kiristystä.
● Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa
järjestyksessä.
Toiminnon valitseminen (kuva D)
Työkalussa on seuraavat toiminnot:
- Ruuvaus
- Poraus: teräs, puu ja muovi
- Iskuporaus: betoni
● Valitaksesi ruuvinvääntötoiminnon kohdista
kaulus (5) kotelossa olevan symbolin (16)
kanssa.
● Valitaksesi poraustoiminnon kohdista kaulus (5)
kotelossa olevan symbolin (17) kanssa.
● Valitaksesi iskuporaustoiminnon valitse ensin
poraustoiminto ja kohdista sitten kauluksen
symboli (4) kauluksessa (5) olevan ilmaisimen
(18) kanssa.
Älä valitse toimintoa, kun kone on
@
Vääntömomentin säätö (kuva D)
Tämän työkalun kauluksessa on vääntömomentin
säätömahdollisuutta ruuvauksen ja työkappaleen
mukaan. Katso vääntömomentin säätöä kohdasta
"Ruuvaus".
● Valitse vääntömomentti kohdistamalla
Suunnanvaihtokytkin (kuva E)
● Kun haluat vaihtaa pyörimissuuntaa, käytä
@
käynnissä.
kauluksen (4) symboli tai numero kauluksen (5)
ilmaisimen (18) kanssa.
eteen/taakse -liukukytkintä (2) kuten kuvassa
(ks. nuolia työkalussa).
Odota aina, että moottori on täysin
pysähtynyt ennen kuin vaihdat
pyörimissuuntaa.
SUOMI
Vaihdevalitsin (kuva F)
Työkalussasi on kolme vaihdetta (6) nopeuden ja
vääntömomentin säätelemiseen.
1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti
2 keskisuuri nopeus/keskisuuri vääntömomentti
3 suuri nopeus/pieni vääntömomentti
Työkalun kierrosnopeus on ilmoitettu teknisissä
tiedoissa.
Älä vaihda vaihteita koneen käydessä
@
täydellä nopeudella äläkä muutoinkaan
koneen käydessä.
Käyttöohjeet
● Noudata aina turvallisuusohjeita ja
@
● Varo työskennellessäsi sähkö- ja
● Kuormita konetta järkevästi. Liiallinen
Ennen käyttämistä:
● Varmista, että akut ovat (täyteen)
● Varmista, että akkupaketti on kunnolla paikallaan.
● Kiinnitä sopiva terä.
● Merkitse kohta, johon poraat reiän.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva A & E)
● Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1).
● Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
● Kun haluat lukita koneen off-asentoon,
Ruuvaus (kuva A)
● Valitse poraustila kauluksella (5).
● Valitse pyörimissuunta kytkimellä (2).
● Säädä kaulus (4) asentoon 1 ja aloita ruuvaus
● Lisää tarvittaessa vääntömomenttia
voimassa olevia sääntöjä.
vesijohtoja.
voiman käyttö ei nopeuta poraamista,
vaan vähentää työkalun tehoa ja
saattaa lyhentää koneen käyttöikää.
Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä
säätää koneen kierrosnopeuden.
käännä suunnanvaihtovipu (2) keskiasentoon.
(pieni vääntömomentti).
kauluksesta.
Poraus (kuva A)
● Valitse poraustila kauluksella (5).
● Valitse pyörimissuunta kytkimellä (2).
Metalliporaus
● Käytä leikkuunestettä poratessasi metalleja.
Poikkeuksena valurauta ja messinki, joita on
porattava kuivana.
Puuporaus
● Asenna tyypiltään sopiva poranterä.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
D E WALT sähkötyökalusi on suunniteltu
käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
● Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
Z
Kun D E WALT -koneesi on käytetty loppuun, älä
hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote
on kerättävä erikseen.
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
93
SUOMI
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
z
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
D
E WALT tarjoaa mahdollisuuden D E WALT -
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen,
kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä
tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden D E WALTin toimistoon,
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista D E WALT -
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
H
Akku
Akku tulee ladata aina silloin, kun se ei enää tuota
riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin
sujuivat helposti. Kun akku on tyhjä, poista se
käytöstä ympäristönsuojelukäytännön mukaisesti.
● Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten
● Litiumionikennot ovat kierrätettäviä. Voit viedä
erillinen keräys mahdollistaa
materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen
materiaalien uudelleenkäyttö auttaa
ehkäisemään ympäristön saastumisen
ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
työkalusta.
ne ostopaikkaan tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai hävitetään asianmukaisesti.
TAKUU
● 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ●
Jos et ole täysin tyytyväinen D E WALT-
työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun
D E WALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä
ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai
vaihtokoneen. Tuote on palautettava
täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
● YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO ●
D E WALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen
työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
● YHDEN VUODEN TAKUU ●
Jos D E WALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia
12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
● Tuotetta ei ole käytetty väärin.
● Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
● Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän D E WALT-myyjäsi tai valtuutetun
D E WALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä D E WALTiin. Lista valtuutetuista
D E WALT-huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset
tiedot korjauspalvelustamme ovat
vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä,
osoitteessa www.2helpU.com.
94
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR SKRUVDRAGARE/
BORRMASKIN DC900
Vi gratulerar!
Du har valt ett D E WALT verktyg.
Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och
förnyelse gör D
E WALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Tekniska data
DC900
Spänning V
DC
36
Uteffekt (max) W 800
Varvtal obelastad
-1
växel 1 min
växel 2 min
växel 3 min
0 - 400
-1
0 - 1.200
-1
0 - 1.600
Slagtal
växel 1 min
växel 2 min
växel 3 min
-1
0 - 7.650
-1
0 - 20.400
-1
0 - 27.200
Max. vridmoment Nm 40
Kapacitet chuck mm 13
Maximal borrkapacitet i
stål/trä/betong mm 65/13/16
Vikt (utan batteripaket) kg 2,1
Batteripaket DE9360
Spänning V
36
DC
Kapacitet Ah 2,2
Vikt kg 1,0
Laddare DE9000
Nätspänning V
AC
230
Laddningstid (ca.) min 60
Vikt kg 0,9
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara
@
eller skada på verktyg vid
ouppmärksamhet inför de instruktioner
som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
!
CE-Försäkran om överensstämmelse
%
DC900
D E WALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
86/188/EEG, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta D E WALT
på nedanstående adress eller se baksidan av
manualen.
DC900
L
(ljudtryck) dB(A) 94
pA
L
(ljudeffekt) dB(A) 103
WA
Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensen m/s
2
16,3
K
(avvikelse ljudtryck) dB(A) 1,9
pA
(avvikelse ljudeffekt) dB(A) 1,9
K
WA
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
95
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna
verktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar
@
Spara alla varningar och anvisningar för
framtida referens.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänvisar till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1 Säkerhet för arbetsområdet
a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
c Håll barn och andra på säkert avstånd under
2 Elsäkerhet
a Elverktygets stickkontakt måste passa i
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
c Skydda elverktyget mot regn och väta.
och alla anvisningar. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och
anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
arbetet med elverktyget.
Om du störs under arbetet kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns en större risk för elchock om din kropp
är jordad.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elchock.
d Misshandla inte nätsladden. Använd inte
sladden för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elchock.
e När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk.
Om en lämpad förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet
a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning.
Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex.
dammfi ltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de
gällande omständigheterna minskar risken för
kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan
du kopplar elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg
med fi ngret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d Avlägsna alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och god balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar undan från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår
kan dras in i roterande delar.
96
SVENSKA
g Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att
dessa anordningar är rätt monterade och att
de används på korrekt sätt.
Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4 Bruk och skötsel av elverktyg
a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får
inte användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
c Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/
eller batteripaketet ur det motordrivna
verktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna
verktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn när
de inte används. Elverktyg får inte användas
av personer som inte är förtrogna med dess
användning eller som inte har läst denna
bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och
inte kärvar, att komponenter inte gått sönder
eller skadats och inget annat föreligger som
kan påverka elverktygets funktioner.
Reparera skadade delar innan elverktyget
används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar fastnar inte så lätt och går lättare att
styra.
g Använd det motordrivna verktyget, tillbehör
och insatsverktyg etc. enligt dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
5 Bruk och skötsel av batteridrevnet elverktyg
a Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan batteripaketet placeras.
Insättning av batteripaketet i ett inkopplat
elverktyg kan leda till olyckor.
b Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ
av batteripaket används för andra batterityper
fi nns risk för brand.
c Använd endast batteripaket som är avsedda
för aktuellt elverktyg.
Används andra batteripaket fi nns risk för
kropsskada och brand.
d Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra metallföremål på avstånd från
reservbatteripaket för att undvika att
kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
e Om batteriet används på fel sätt fi nns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska kommer i
kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller
brännskada.
6 Service
a Låt elverktyget repareras endast av
kvalifi cerad fackpersonal och med
originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet
bibehålls.
Extra säkerhetsföreskrifter för slagborrar
● Bär öronskydd vid arbete med en slagborr.
Att utsättas för buller kan leda till hörselskador.
● Använd de extra handtagen som medföljde verktyget. Förlorad kontroll kan leda till
personskada.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för
batterier och laddare
● Se till att batteriet är torrt och rent innan det
sätts i laddaren.
● Bär aldrig laddaren i sladden. Dra aldrig
i sladden för att koppla lös stickkontakten.
97
SVENSKA
Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller
skarpa kanter.
● Alla skadade eller felaktiga sladdar ska bytas ut
av en auktoriserad D
Försök aldrig reparera verktyget själv.
● Utsätt inte verktyget för fuktiga eller våta
förhållanden.
● Försök inte ladda fuktiga batterier.
● Försök aldrig någonsin öppna ett batteri.
● Ladda endast batteripaketen enligt
specifi ceringarna i denna bruksanvisning.
Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara
batterier.
● Följ alltid instruktionerna på manualens baksida
när batteriet ska kastas.
● När laddare och batteri inte används ska de
förvaras på en torr plats och ordentligt under
lås, utom räckhåll för barn.
Transport
D
E WALT Li-Ion batterier uppfyller erfordrade
testningskrav enligt FN:s Manual of Tests and
Criteria (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III,
Underavsnitt 38,3) vartill hänvisas i FN:s
Rekommendationer för transport av skadliga
produkter.
- Batterierna är effektivt skyddade mot internt
övertryck och kortslutning.
- Passande åtgärder har vidtagits för att
förebygga sprickbildning och farlig motström.
- Den ekvivalenta litiumhalten är lägre en det
relevanta gränsvärdet.
D E WALT Li-Ion batterier är undantagna från
nationella och internationella bestämmelser
gällande skadliga produkter. Dessa bestämmelser
har dock relevans vid transport av fl era batterier
tillsammans.
● Var noga med att batterierna förpackas
i enlighet med ovannämnda bestämmelser för
skadliga produkter så att kortslutning undviks.
Etiketterna på laddaren och batteriet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet
visar följande symboler:
livslängd, tänk på miljön och kasta
batteriet enligt gällande miljöföreskrifter
Får endast laddas med därtill avsedda
D E WALT laddare
98
SVENSKA
● Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
● Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du
börjar använda maskinen.
Beskrivning (fi g. A)
Din uppladdningsbara skruvdragare/slagborrmaskin
DC900 är konstruerad för professionella
slagborrnings- och skruvdragningsarbeten.
1 Steglös strömbrytare
2 Väljare höger/vänstergång
3 Snabbchuck/autospindellås
4 Krage för inställning av vridmomentet
5 Funktionsväljare
6 Växelväljare
7 Bitshållare
8 Handtag
9 Sidohandtag
10 Batteripaket
Laddare
Din DE9000 laddare fungerar med D E WALT Li-Ion
batteripaket på 36 V vid 2,2 Ah (DE9360).
10 Batteripaket
11 Släppningsknapp
12 Laddare
13 Laddningsindikatorer (röda)
Autospindellås
Autospindellåset är aktiverat medan transmissionen
står stilla. Chuckhylsan kan enkelt vridas med ena
handen medan den andra stöder verktyget.
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar
den spänning som fi nns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande
#
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
EN 60335; jordledare är således
överfl ödigt.
Montering och inställning
● Avlägsna alltid batteripaketet innan du
@
● Stäng alltid av verktyget innan
@
Placering och avlägsnande av batteripaketet
(fi g. A)
● För placering av batteripaketet (10) riktas det in
● För att ta ut batteripaketet trycker du på
Laddning av batteriet (fi g. A & B)
Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet
laddas. Om nätanslutningen fungerar men
batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en
godkänd D E WALT serviceverkstad. Under laddningen
kan laddaren och batteripaketet kännas varma.
Detta är normalt och innebär inget problem.
@
● För att ladda batteriet (10) ska det placeras
● Efter fullbordad laddning lyser alla indikatorer.
● Batteriet kan avlägsnas när som helst eller sitta
● De röda laddningsindikatorerna blinkar snabbare
påbörjar montering eller inställning.
batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
Använd endast D E WALT batterier och
laddare.
mot hållaren på verktyget. Skjut sedan in
batteripaketet i hållaren och tryck det bakåt tills
det snäpper fast på plats.
frikopplingsknappen (11) och drar ut det ur
hållaren.
Ladda inte batteripaketet vid
omgivningstemperaturer på < 4 °C eller
> 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: ca. 24 °C.
i laddaren (12) enligt bilden och laddaren
kopplas till elnätet. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren. De röda
laddningsindikatorerna (13) blinkar för att ange
batteriets laddningstillstånd.
Laddaren övergår automatiskt till
utjämningsläge.
obegränsad tid i den anslutna laddaren.
om laddningen inte fungerar.
Placera batteripaketet än en gång eller försök
med ett nytt.
99
SVENSKA
Om det nya batteripaketet inte heller laddas,
låt då testa laddaren hos en auktoriserad
D E WALT-verkstad.
● Vid problem med själva laddaren blinkar
indikatorerna snabbt med ett kort sken följt av
ett längre. Lämna in laddaren hos en erkänd
D
E WALT serviceverkstad.
● Om laddaren är ansluten till exempelvis en
generator eller en strömkälla som omvandlar
likström till växelström kan de röda
laddningsindikatorerna (13) blinka två gånger
snabbt tillsammans, följt av en paus.
Detta anger ett tillfälligt problem i kraftkällan.
Laddaren kopplar automatiskt om till normal
laddning.
Laddningsprocess (fi g. B)
Se nedanstående tabell för batteriets
laddningstillstånd.
● För att återställa batteriet ansluter du det som
Temperaturfördröjning
Om laddaren registrerar att ett batteri är för varmt
eller kallt, startas automatiskt en
temperaturfördröjning, så att batteriet först börjar
laddas när det har nått en lämplig temperatur.
Då övergår laddaren automatiskt till vanligt
laddningsläge. Genom denna funktion bibehålls
batteriets livslängd.
100
återställningsfunktionen utjämnar
eller balanserar de enskilda cellerna
i batteripaketet vid full kapacitet.
Batterier bör återställas varje vecka
eller när de inte längre alstrar samma
effekt.
vanligt till laddaren. Lämna batteriet minst
8 timmar i laddaren.
Skydd mot fullständig urladdning.
Batteriet är skyddat mot att urladdas helt när det
används i verktyget.
Sätta in och ta ut bits (fi g. A & C)
● Öppna chucken genom att vrida chuckringen
(15) motsols och sätt in tillbehöret.
● Placera tillbehöret i chucken så djupt det går
och lyft det något innan du drar åt.
● Drag åt stadigt genom att vrida ringen medsols.
● För att avlägsna tillbehöret, handla i omvänd
ordningsföljd.
Val av funktionsläge (fi g. D)
Verktyget kan användas i följande funktionslägen:
- Skruvdragning
- Borrning: för stål, trä och plast
- Slagborrning: för murverk
● För att välja skruvdragningsläget riktar du
kragen (5) mot symbolen (16) på maskinhöljet.
● För att välja det vanliga borrläget riktar du
kragen (5) mot symbolen (17) på maskinhöljet.
● För att välja slagborrläget väljer du först
borrläget, rikta sedan symbolen på kragen (4)
mot markeringen (18) på kragen (5).
Byt aldrig funktionsläge medan
@
Justering av vridmomentet (fi g. D)
Kragen på detta redskap har många lägen för
inställning av vridmomentet så att det passar till
skruvens storlek och arbetsstyckets material.
För inställning av vridmomentet, se avsnittet
"Skruvdragning".
● Välj önskat vridmoment genom att rikta
Väljare höger/vänstergång (fi g. E)
● Välj vridriktning med väljaren (2) enligt bilden
@
verktyget löper.
symbolen eller siffran på kragen (4) gentemot
märket (18) på kragen (4).
(se pilarna på verktyget).
Vänta alltid tills motorn har stannat
innan du byter rotationsriktning.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.