DeWalt DC820, DC822, DC830, DC832, DC825 Instructions Manual

...
Page 1
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840
www .
.eu
DC845
Page 2
Dansk 3
Deutsch 15
English 28
Español 40
Français 53
Italiano 66
Nederlands 79
Norsk 92
Português 103
Suomi 116
Svenska 128
Türkçe 140
 152
2
Page 3
c
d
g
A
h
i
h
B
i
j
A
B
1
Page 4
d
c
f
e
2
Page 5
DANSK
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 LEDNINGSFRI SLAGNØGLE/-BOREMASKINE
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
DC820 DC822 DC825 DC827
Spænding VDC 18 18 18 18 Batteritype NiCd/NiMH – NiCd/NiMH –
– Li-Ion – Li-Ion Ingen belastning min.-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Anslag min.-1 2700 2700 2700 2700 Maksimalt
drejningsmoment Nm 195 195 150 150 Værktøjsholder 1/2 tomme 1/2 tomme 1/4 tomme 1/4 tomme
Firkantet Firkantet Sekskantet Sekskantet Maksimal boltstørrelse mm M16 M16 M12 M12 Vægt (uden batteripakke) kg 0,98 0,96 0,98 0,96
DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
Spænding VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 12 12 Batteritype NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Li-Ion – Li-Ion – – Ingen belastning min.-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Anslag min.-1 2700 2700 2700 2700 2700 2700 Maksimalt
drejningsmoment Nm 180 180 140 140 160 130 Værktøjsholder 1/2 tomme 1/2 tomme 1/4 tomme 1/4 tomme 1/2 tomme 1/4 tomme
Firkantet Firkantet Sekskantet Sekskantet Firkantet Sekskantet Maksimal
boltstørrelse mm M16 M16 M12 M12 M16 M12 Vægt (uden
batteripakke) kg 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96
Batteripakke DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Batteritype Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH Spænding VDC 18 18 14,4 14,4 12 Kapacitet Ah 2,0 2,6 2,0 2,6 2,6 Vægt kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Oplader DE9130 DE9135
Forsyningsspænding V AC 230 230 Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Anslået opladetid min 30 40
(2,0 Ah batteripakker) (2,0 Ah batteripakker) Vægt kg 0,52 0,52
3
Page 6
DANSK
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 A, lysnet UK / Irland 230 V værktøj 13 A, i stik
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
L
(lydtryk) dB(A 91 91 90 90 91 91 90 90 91 90
pA
K
(lydtryks-
pA
usikkerhed K) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
L
(akustisk effekt) dB(A) 102 102 101 101 102 102 101 101 102 101
WA
K
(akustisk effekt
WA
usikkerhed K) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Vibration totalværdier (triax vektorsum) fastlagt i henhold til EN60745: Vibration
emissionsværdi m/s² 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 13,7 Usikkerhed K m/s² 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 5,3
Den nominelle vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en standard afprøvningsmetode og kan bruges til at sammenligne værktøjer med hinanden.
hvor der er slukket for værktøjet, og når det kører i tomgang ud over triggertiden.
Det kan reducere belastningsniveauet væsentligt i
hele arbejdsperioden. Den nominelle vibrationsemissionsværdi kan også bruges til en indledende belastningsvurdering.
ADVARSEL:
EF-konformitetserklæring
Vibrationsemissionsværdien under faktisk brug af det elektriske værktøj kan adskille sig fra den nominelle værdi afhængig af, hvordan værktøjet anvendes. Dette kan føre til en væsentlig undervurdering af belastningen, når værktøjet bruges regelmæssigt på denne måde.
En vurdering af den mængde vibration, som værktøjet udsættes for inden for et givet tidsrum under arbejdet, bør også inddrage de tidspunkter,
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835,
DC837, DC840, DC845
DEWALT erklærer, at dette værktøj er fremstillet i
overensstemmelse med:
98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1.
For nærmere oplysninger bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se bag i
vejledningen.
4
Page 7
DANSK
Director Engineering and Product Development Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
16/08/2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
Udtrykket “elektrisk værktøj" i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
2) ELEKTRISK SIKKERHED
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
5
Page 8
DANSK
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type.Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, så som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner for alle
slagbor
• Bær høreværn ved brug af slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
• Anvend de hjælpegreb, som leveres med værktøjet. Hvis man mister kontrollen over
værktøjet, kan det være årsag til personskade.
• Elektriske værktøjer skal altid holdes ved hjælp af de isolerede greb, når der er risiko for, at skæreværktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.
• Brug skruetvinge eller anden anordning til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Kontrollen kan let mistes, hvis
arbejdsemnet holdes i hånden eller ind mod kroppen, da det er en ustabil måde at holde det på.
6
Page 9
DANSK
• Bær sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Betjeningsfunktioner, som involverer hamring eller boring, kan resultere i flyvende metalspåner. Flyvende partikler kan
forårsage permanent øjenskade.
• Bor, borholdere og værktøj bliver varme under anvendelse. Brug handsker ved
berøring.
Brug ikke værktøjet for længe ad gangen.
Vibration forårsaget af værktøjets funktion kan være skadelig for dine hænder og arme. Brug handsker for at give ekstra støddæmpning og tag hyppige pauser for at begrænse eksponering.
Yderligere risici
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er:
– Nedsat hørelse – Risiko for personskader pga. flyvende partikler. – Risiko for forbrændinger, fordi tilbehøret bliver
varmt under brugen.
– Risiko for personskade pga. langvarig brug.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
PLACERING AF DATO
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er imprægneret i husets overflade ved sammenføjningen mellem værktøjet og batteriet!
Eksempel:
2007 XX XX
Fremstillingsår
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for DE9130/DE9135 batteriopladere.
• Læs alle instruktioner og sikkerhedsafmærkninger på opladeren, batteripakken og det produkt, som batteripakken anvendes til, før opladeren tages i brug.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Opladeren må ikke udsættes for regn eller
• Træk altid i stikket og ikke i ledningen, når
• Sørg for at anbringe ledningen, så den ikke
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk
stød. Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare.
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad
aldrig væske trænge ind i opladeren. Det kan medføre elektrisk stød.
FORSIGTIG: Fare for forbrændinger.
For at undgå fare for personskade må der kun oplades D batterier. Andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person­eller materiel skade.
FORSIGTIG: Under visse
omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefra kommende materialer. Udefra kommende materialer, som kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.
med andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken
er konstrueret, så de fungerer som en enhed.
anden brug end opladning af D genopladelige batterier. Anden anvendelse
kan medføre brandfare, fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
sne.
opladeren skal kobles fra ledningsnettet.
Herved reduceres risikoen for at beskadige stik og ledning.
trædes på, rykkes i, eller på anden måde udsættes for skade eller overlast.
EWALT genopladelige
EWALT
7
Page 10
DANSK
• Anvend kun en forlængerledning, hvis det er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af
forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
• En forlængerledning skal for at være sikker have tilstrækkelig ledningsstørrelse (AWG eller American Wire Gauge). Jo mindre
ledningsmålet er, desto større kapacitet har kablet. Dvs. et str. 16 har mere kapacitet end et str. 18. Ved brug af flere forlængerledninger skal man i det mindste sørge for, at de alle har den minimale ledningsstørrelse.
• Placer aldrig andre genstande oven på opladeren, og placer aldrig opladeren på et blødt underlag, som kan blokere ventilationshullerne og føre til overophedning. Placer ikke
opladeren i umiddelbar nærhed af andre varmekilder. Opladeren ventileres gennem ventilationshullerne i husets top og bund.
• Opladeren må ikke bruges når ledning eller stik er beskadiget — udskift straks ledning og
stik.
• Opladeren må ikke bruges hvis den har været udsat for hårde stød, er blevet tabt eller på anden måde er blevet beskadiget. Opladeren skal indleveres til et autoriseret serviceværksted.
• Skil ikke opladeren ad. Aflever den til et autoriseret servicecenter for service eller reparation. Ukorrekt samling kan medføre
brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
• Afbryd opladeren fra strømstikket før eventuel rengøring. Herved undgås risiko for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne
batteripakken.
• Forsøg ALDRIG at sammenkoble 2 opladere.
• Opladeren er konstrueret til at fungere med en standard 230V strømforsyning. Forsøg ikke at anvende en anden spænding. Dette
gælder ikke for bilopladeren.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DE9130 opladeren accepterer 7,2 – 18 V NiCd og NiMH batterier.
DE9135 opladeren accepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batterier.
Disse opladere skal ikke justeres og er konstrueret til nem betjening.
Opladningsprocedure
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød.
Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Fare for elektrisk stød og mulig livsfare.
1. Forbind opladeren (j) med en passende stikkontakt inden isætning af batteripakken.
2. Isæt batteripakken (h) i opladeren. Det røde (opladnings-) lys blinker uophørligt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er opladet, lyser den røde indikator TÆNDT konstant. Pakken er fuldt opladet og kan anvendes med det samme eller blive siddende i opladeren.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.
Opladningstilstand
oplader – – – – – – fuldt opladet ––––––––––– forsinkelse ved varm/kold batteripakke ––– – ––– – udskift batteripakke ••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt.
For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 8 timer.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke
Når opladeren påviser en batteripakke, der er for varm eller for kold, påbegynder den automatisk en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion, hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået den rette temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
BESKYTTELSE MOD FULD AFLADNING
Batteripakken er beskyttet mod fuld afladning under anvendelse med værktøjet.
8
Page 11
DANSK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker
Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at inkludere katalognummer og spænding. Henvis til diagrammet i slutningen af denne vejledning for kompatibilitet af opladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale indpakning. Læs inden brug af batteripakken og opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner. Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Undlad at oplade eller bruge batteri i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. i nærhed af brændbare væsker, gasser eller støv.
Isættelse eller fjernelse af batteriet fra opladeren kan antænde støvet eller røgen.
Oplad kun batteripakker i D
Stænk eller nedsænk IKKE batteripakker i vand eller andre væsker.
Opbevar eller anve batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå eller overstige 40˚ C (105° F) (så som udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).
FARE: Fare for elektrisk stød og
mulig livsfare. Forsøg aldrig at åbne batteripakken af nogen grund. Sæt ikke i opladeren, hvis batteripakkens kasse er revnet eller beskadiget. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare. Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken af nogen grund. Sæt ikke i opladeren, hvis batteripakkens kasse er revnet eller beskadiget. Batteripakken må ikke udsættes for stød, tabes eller beskadiges. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, som har været udsat for et hårdt stød, tabt, kørt over eller på anden vis er blevet beskadiget (dvs. gennemboret af et søm, ramt med en hammer, trådt på). Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Anbring, når det ikke
er i brug, værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke er til at snuble eller falde over. Værktøj
med store batteripakker kan stå opret
på batteripakken, men kan let væltes.
EWALT opladere.
nd ikke værktøjet og
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR NIKKEL­KADMIUM (NiCd) ELLER NIKKEL-METAL-HYDRID (NiMH)
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand.
Lidt lækage fra cellerne i batteripakken kan forekomme under ekstreme brugs- eller temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et
batterisvigt.
Men, hvis det udvendige segl er brudt:
a. og batterivæske får kontakt med huden, vask
omgående huden med sæbe og vand i flere minutter.
b. og batterivæske kommer i øjnene, skyl
øjnene med rent vand i mindst 10 minutte og søg straks lægehjælp. (medicinsk notat: Væsken er en 25-35% opløsning af kaliumhydroxid.)
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (LI-ION)
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand. Giftige dampe og materialer dannes ved forbrænding af lithium-ion batteripakker.
Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg
lægehjælp, hvis symptomerne
ADVARSEL: Fare for brandskader.
Batterivæske kan være antændelig ved udsættelse for gnister eller flammer.
vedvarer.
r
Batterihætte (fi g. 3)
En beskyttende batterihætte medfølger til at dække kontakterne på en udtaget batteripakke. Uden den beskyttende hætte på plads er der risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige batteripakken.
1. Tag batterihætten af, før batteripakken sættes i opladeren eller værktøjet (fig. 3A).
2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet (fig. 3B).
9
Page 12
DANSK
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres.
Batteripakke (fi g. 1)
BATTERITYPE
DC820, DC822, DC825 og DC827 kører på 18 volt batteripakker.
DC830, DC832, DC835 og DC837 kører på 14,4 volt batteripakker.
DC840 og DC845 kører på 12 volt batteripakker.
Anbefalinger til opbevaring
1. Batteripakker opbevares bedst i kølige og tørre lokaler, uden direkte sollys eller ekstrem varme eller kulde.
2. Både batteripakke og oplader tåler længerevarende opbevaring. Under passende forhold kan de opbevares i mindst 5 år.
Mærkater på oplader og batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Batteri opladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker.
Brug kun med DEWALT-batteripakker,
andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person- eller materiel skade.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekter ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en
miljøforsvarlig måde.
Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion
batteripakker.
Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.
Oplader Li-Ion batteripakker.
Se tekniske data for opladetid.
Indhold
Pakken indeholder: 1 ledningsfri slagboremaskine/-nøgle 2 batteripakker 1 oplader 1 brugsvejledning 1 sprængbillede
BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger ikke ved N-modeller.
• Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1–5)
TILTÆNKT BRUG
Disse kraftige slagnøgler/-boremaskiner er konstrueret til professionelle slagskrueapplikationer.
Slagfunktionen gør dette værktøj særlig anvendeligt til iskruning i træ, metal og beton.
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.
Disse slagnøgler/-boremaskiner er professionelle elektriske værktøjer. LAD IKKE børn komme i
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
10
Page 13
DANSK
kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning.
a. Afbryder b. Frem/tilbage knap c. Muffe d. 1/4 tomme sekskantet lynfrakoblingspatron e. Stoppestift f. Ambolt g. Lygte h. Batteripakke i. Batteriudløsningsknapper
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at opladerens spænding svarer til netspændingen.
Denne DEWALT oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335. Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledninger
Der bør ikke bruges en forlængerledning, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteripakken isættes eller tages ud.
ADVARSEL: Brug kun DEWALT
batteripakker og opladere.
Isætning og udtagning af batteripakken i værktøjet (fi g. 2)
ADVARSEL: For at undgå risiko for
alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller
der afmonteres/monteres værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Sæt værktøjets base ud for hakket i værktøjshåndtaget (fig. 2).
2. Skub batteripakken godt ind i håndtaget, indtil du kan høre, at låsen smækker på plads.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på batteriudløsningsknapperne (i) og træk med et fast greb batteripakken ud af værktøjets håndtag.
2. Sæt batteripakken i opladeren som beskrevet i afsnittet om opladere i denne vejledning.
BRUG Brugsanvisning
ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne
og gældende lovbestemmelser skal altid følges.
Afbryder med variabel hastighed (fi g. 1)
Der tændes for værktøjet ved at sammenklemme afbryderen (a).
Der slukkes for værktøjet ved at slippe afbryderen. Dit værktøj er forsynet med en bremse. Patronen
standser, når afbryderen slippes helt. Brug lavere hastigheder til start af huller uden
midterstanse, boring i metaller eller plastik, eller iskruning af skruer. For at give værktøjet så lang levetid som muligt bør den variable hastighed kun anvendes til at starte huller eller til fastgørelsesanordninger.
BEMÆRK: Kontinuerlig anvendelse i området for variabel hastighed anbefales ikke. Det kan beskadige afbryderen og bør undgås.
Frem/tilbage knap (fi g. 1)
En frem/tilbage knap (b) bestemmer værktøjets retning og fungerer også som låseknap.
Vælg fremadrettet rotation ved at slippe afbryderen og trykke frem/tilbage knappen på højre side af værktøjet ned.
Vælg omvendt rotation ved at trykke frem/tilbage knappen på venstre side af værktøjet ned.
Midterstillingen for frem/tilbage knappen låser værktøjet i den slukkede stilling. Sørg for at afbryderen er sluppet, når frem/tilbage knappens position ændres.
11
Page 14
DANSK
BEMÆRK: Den første gang værktøjet skal køre efter ændring af rotationsretningen, kan man høre et klik ved opstarten. Det er helt normalt og betyder ikke, at der er et problem.
Lygte (fi g. 1)
Der er en lygte (g) lige over afbryderen (a). Lygten aktiveres, når afbryderen trykkes ind.
BEMÆRK: Lygten er til oplysning af det nærmeste arbejdsområde og er ikke beregnet til at fungere som lommelygte.
Lynfrakoblingspatron (fi g. 4)
DC825, DC827, DC835, DC837, DC845
BEMÆRK: Patronen accepterer kun 1/4 tomme sekskanttilbehør.
Sæt afbryderen i den aflåste (midterste) position eller fjern batteripakken inden udskiftning af tilbehør.
Tilbehør installeres ved at trække patronens muffe (c) væk fra værktøjets forreste del, indsætte
tilbehøret og slippe muffen. Tilbehøret er låst på plads.
Tilbehør fjernes ved at trække patronens muffe væk fra værktøjets forreste del. Fjern tilbehøret og slip muffen.
Ambolt med støttestift (fi g. 5)
DC820, DC822, DC830, DC832, DC840
Sæt afbryderen i den aflåste (midterste) position eller fjern batteripakken inden udskiftning af tilbehør.
Installer en borholder på ambolten ved at bringe hullet på siden af borholderen på linie med støttestiften (e) på ambolten (f). Pres borholderen på indtil støttestiften griber fat i hullet. Det kan være nødvendigt at holde støttestiften nede for at hjælpe med installation af borholderen.
En borholder kan fjernes ved at presse støttestiften ned gennem hullet og trække borholderen af.
FORSIGTIG: Brug kun slagborholdere.
Andre borholdere kan ødelægges og forårsage en farlig situation. Efterse borholderen inden brug for at sikre, at den ikke har revner.
Anvendelse
Dit slagværktøj producerer følgende udgangsmoment:
Kat. nr. Fod-pund Tommer-pund Nm
DC820 145 1740 195 DC822 145 1740 195 DC825 111 1330 150
Kat. nr. Fod-pund Tommer-pund Nm
DC827 111 1330 150 DC830 135 1620 180 DC832 135 1620 180 DC835 103 1240 140 DC837 103 1240 140 DC840 120 1440 160 DC845 96 1150 130
1. Anbring borholderen i fastgørelsesanordningens
2. Tryk afbryderen ind for at starte driften. Efterprøv
Spænding: Lav spænding, pga. et
Størrelse af borholder: Hvis der
Boltstørrelse: Større boltdiametre kræver
Bolt: Sørg for at alle gevind er fri for
Materiale: Typen af materiale og
Fastgørelsestid: Længere fastgørelsestider
FORSIGTIG: Sørg for at
fastgørelsesanordning og/eller -system kan modstå det momentniveau, som værktøjet genererer. For voldsomt drejningsmoment kan resultere i person­eller materielle skader.
kerne. Hold værktøjet rettet lige mod fastgørelsesanordningen.
altid drejningsmomentet med en momentnøgle, da fastgørelsesmomentet påvirkes af mange faktorer, inklusive følgende:
næsten opbrugt batteri, vil reducere fastgørelsesmomentet.
ikke anvendes en korrekt størrelse borholder, vil det medføre en reduktion i fastgørelsesmoment.
generelt et større fastgørelsesmoment. Fastgørelsesmoment vil også variere i henhold til længde, grad og drejningsmomentkoefficient.
rust og andre materialer, så et korrekt fastgørelsesmoment kan anvendes
materialets overfladebehandling påvirker fastgørelsesmoment.
resulterer i øget fastgørelsesmoment. Længere end anbefalet fastgørelsestid kan medføre, at fastgørelsesanordningerne overbelastes, skrues over gevind eller beskadigedes.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat
12
Page 15
DANSK
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at undgå risiko for
alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller
der afmonteres/monteres værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige flader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal). Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte D For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede D serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
EWALT produkter.
EWALT-kontor på den adresse,
EWALT
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
EWALT.
EWALT, ikke
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
13
Page 16
DANSK
• Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit D måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj. Tilbehør ikke inkluderet.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D på grund af fejlbehæftede materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produktet er ikke misbrugt.
• Ingen uautoriserede personer har
• Bevis på købsdato er fremvist. Denne
Nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede D og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt går i stykker
repareret dette produkt.
garanti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder for forbrugere.
EWALT værktøj inden for 12
EWALT serviceværksteder
EWALT
14
Page 17
DEUTSCH
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC820 DC822 DC825 DC827
Spannung VDC 18 18 18 18 Akkutyp NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Lithiumionen – Lithiumionen Leerlaufdrehzahl min-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Schlagzahl min-1 2700 2700 2700 2700 Max. Drehmoment Nm 195 195 150 150 Werkzeugaufnahme 1/2" 1/2" 1/4" 1/4"
vierkant vierkant sechskant sechskant Max. Schraubengröße mm M16 M16 M12 M12 Gewicht (ohne
Akku) kg 0,98 0,96 0,98 0,96
DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
Spannung VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 12 12 Akkutyp NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Lithiumionen – Lithiumionen – – Leerlaufdrehzahl min-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Schlagzahl min-1 2700 2700 2700 2700 2700 2700 Max. Drehmoment Nm 180 180 140 140 160 130 Werkzeugaufnahme 1/2" 1/2" 1/4" 1/4" 1/2" 1/4"
vierkant vierkant sechskant sechskant vierkant sechskant Max. Schraubengröße mm M16 M16 M12 M12 M16 M12 Gewicht (ohne
Akku) kg 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96
Akku DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Akkutyp Lithiumionen NiMH Lithiumionen NiMH NiMH Spannung VDC 18 18 14,4 14,4 12 Kapazität Ah 2,0 2,6 2,0 2,6 2,6 Gewicht kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Ladegerät DE9130 DE9135
Netzspannung V Akkutyp NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Lithiumionen Ungefähre Ladezeit min 30 40
(2,0 Ah Akkus) (2,0 Ah Akkus) Gewicht kg 0,52 0,52
230 230
AC
15
Page 18
DEUTSCH
FI-Schalter:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Weist auf eine Brandgefahr hin.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
L
(Schalldruck) dB(A) 91 91 90 90 91 91 90 90 91 90
pA
K
(Messungenauigkeit K für
pA
Schalldruck) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
L
(Schallleistung) dB(A) 102 102 101 101 102 102 101 101 102 101
WA
K
(Messungenauigkeit K für
WA
Schallleistung) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Ermittlung Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemessen entsprechend EN60745: Schwingungs-
emissionswert m/s² 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 13,7 Messungenauigkeit K m/s² 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 5,3
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet werden.
WARNUNG: Der
Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums sollte außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Schwingungsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden Dies könnte zu einer erheblichen Unterschätzung der Exposition führen, wenn das Werkzeug regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird.
16
Page 19
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese Werkzeuge
entsprechend den folgenden Richtlinien und Normen konzipiert sind: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland
16.08.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie
17
Page 20
DEUTSCH
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller
angegebenen Ladegeräten auf. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
18
Page 21
DEUTSCH
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
von Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise für alle Schlagbohrschrauber
• Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern stets einen Gehörschutz.
Bei Lärmeinwirkung besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust
der Kontrolle sind Verletzungen möglich.
• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls stromführend und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.
• Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden.
Das Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz. Beim Hammer- und Bohrbetrieb können Späne wegfliegen.
Fliegende Partikel können permanente Augenschäden verursachen.
• Bohreinsätze, Stecknüsse und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Ziehen Sie vor
Berühren dieser Teile Schutzhandschuhe an.
Dieses Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb konzipiert. Die beim Betrieb
dieses Werkzeugs verursachten Schwingungen können für die Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe für zusätzliche Dämpfung und machen Sie regelmäßig Pausen, um die Aussetzung einzuschränken.
Typische Gefahren
Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen Gefahren unvermeidbar:
– Schädigung des Gehörs – Verletzungsgefahr durch fliegende Partikel – Verbrennungsgefahr durch das beim Betrieb
sehr heiß werdende Zubehör
– Verletzungsgefahr bei langzeitiger Anwendung
Schilder am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht:
Gehörschutz tragen.
Augenschutz tragen.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist auf der Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt!
Beispiel:
2007 XX XX
Baujahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die DE9130/DE9135 Ladegeräte.
19
Page 22
DEUTSCH
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von D
EWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten
Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von D
EWALT Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Aus Sicherheitsgründen muss ein Verlängerungskabel eine angemessene Drahtstärke aufweisen (AWG oder American Wire Gauge). Je niedriger der AWG-Wert,
desto höher die Kapazität des Kabels, d. h. ein AWG-Wert von 16 verfügt über mehr Kapazität als ein AWG-Wert von 18. Achten Sie bei der Verwendung mehrerer Verlängerungskabel darauf, dass jedes einzelne Kabel die Mindestdrahtstärke aufweist.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch
alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen
20
Page 23
DEUTSCH
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Lagegerät DE9130 nimmt nur NiCd- und NiMH­Akkus von 7,2 - 18 V auf.
Das Ladegerät DE9135 nimmt nur NiCd-, NiMH­oder Lithiumionen-Akkus von 7,2 - 18 V auf.
Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden und sind für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
An den Polen des Ladegerätes liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie das Ladegerät (j) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Stecken Sie dann den Akku (h) in das Ladegerät. Die rote Kontrollleuchte (lädt) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem die Ladung abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät gelassen werden.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
Lädt – – – – – – Vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung ––– – ––– – Akku ersetzen ••••••••••• Problem •• •• •• ••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.
SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG
Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku gegen eine Tiefentladung geschützt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt.
Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN.
• Akkus niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, laden oder verwenden. Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks
21
Page 24
DEUTSCH
Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NiCd) ODER NICKELMETALLHYDRID (NiMH)
• Den Akku nicht verbrennen, auch nicht
• Unter extremen Betriebs- oder
Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist:
b. und die Batterieflüssigkeit in die Augen
und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn diese mit einem Nagel durchlöchert wurden, wenn mit dem Hammer draufgeschlagen oder draufgetreten wurde). Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das
deutet nicht auf einen Fehler hin.
a. und die Batterieflüssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.
gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION)
• Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.
• Wenn die Batterieflüssigkeit mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort mit Wasser und einer milden Seife. Falls die Batterieflüssigkeit
mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus flüssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Batteriezelle kann Atemwegreizungen verursachen. Die
betroffene Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Brandgefahr. Die
Batterieflüssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.
Akkuschutzkappe (Abb. 3)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken (Abb. 3A).
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte (Abb. 3B).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Akku (Abb. 1)
AKKUTYP
Die Modelle DC820, DC822, DC825 und DC827 werden mit einem 18-V-Akku betrieben.
Die Modelle DC830, DC832, DC835 und DC837 werden mit einem 14,4-V-Akku betrieben.
22
Page 25
DEUTSCH
Die Modelle DC840 und DC845 werden mit einem 12-V-Akku betrieben.
Lagerungsempfehlungen
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt.
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus
nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Akku-Schlagbohrschrauber 2 Akkus 1 Ladegerät 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine
Akkus und Ladegeräte.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1–5)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Diese Heavy-Duty-Schlagbohrschrauber sind für den professionellen Gebrauch bestimmt.
Die Schlagbohrfunktion ist besonders hilfreich zum Eintreiben von Befestigungsteilen in Holz, Metall und Beton.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schlagbohrschrauber sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
a. Auslöser b. Vorwärts-/Rückwärtsknopf c. Hülse d. 1/4-Zoll-Sechskant-Schnellspannfutter e. Raststift f. Aufnahme
23
Page 26
DEUTSCH
g. Arbeitslampe h. Akku i. Akku-Entriegelungsknöpfe
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt.
Dieses DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die D
EWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2 und die maximale Länge beträgt 30 m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus im Werkzeug (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr
EINLEGEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Sockel des Werkzeugs auf die
2. Schieben Sie dann den Akku fest in den Griff,
HERAUSNEHMEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUG
1. Drücken Sie die Akkufreigabeknöpfe (i) und
2. Anschließend den Akku, wie im Abschnitt
ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Einkerbung im Werkzeuggriff aus (Abb. 2).
bis er hörbar einrastet.
ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeuggriff heraus.
„Ladegerät“ dieses Handbuchs beschrieben, in das Lagegerät einstecken.
BETRIEB Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften.
Variabler Drehzahlauslöseschalter (Abb. 1)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie den Auslöser (A).
Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den Auslöser wieder los.
Dieses Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Spannfutter hält an, sobald der Auslöseschalter vollständig freigegeben wird.
Zum Vorbohren ohne Zentrierkörner, zum Bohren in Metall oder Kunststoff oder zum Eintreiben von Schrauben eine niedrigere Drehzahl verwenden. Für eine maximale Lebensdauer des Werkzeugs benutzen Sie die Drehzahlregulierung nur für Vorbohrungen oder zum Eindrehen von Befestigungsteilen.
HINWEIS: Fortgesetzter Einsatz bei regulierter Drehzahl wird nicht empfohlen. Er kann den Schalter beschädigen und sollte vermieden werden.
24
Page 27
DEUTSCH
Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (Abb. 1)
Der Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (b) bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient ebenso als Verriegelungsknopf.
Zur Auswahl des Vorwärtslaufs geben Sie den Auslöseschalter frei und drücken den Vorwärts-/ Rückwärts-Kontrollknopf an die rechte Seite des Werkzeugs.
Zur Auswahl des Rückwärtslaufs drücken Sie den Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf an der linken Seite des Werkzeugs.
Die Mittelposition des Kontrollknopfs verriegelt das Werkzeug in der AUS-Position. Stellen Sie bei Veränderung der Position des Kontrollknopfs sicher, dass der Auslöseschalter freigegeben ist.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug zum ersten Mal nach erfolgter Änderung der Drehrichtung anläuft, ist eventuell ein Klicken zu hören. Das ist normal und deutet nicht auf ein mögliches Problem hin.
Arbeitslampe (Abb. 1)
Über dem Auslöseschalter (a) befindet sich eine Arbeitslampe (g). Die Arbeitslampe wird durch Drücken des Auslöseschalters aktiviert.
HINWEIS: Die Arbeitslampe dient nur zur Beleuchtung der unmittelbaren Arbeitsfläche und sollte nicht als Taschenlampe verwendet werden.
Sechskant-Schnellspannfutter (Abb. 4)
DC825, DC827, DC835, DC837, DC845
HINWEIS: Das Spannfutter nimmt nur 1/4-Zoll­Sechskantzubehörteile auf.
Verriegeln Sie den Netzschalter in der Aus-Stellung (Mitte) oder trennen Sie den Akku vom Werkzeug, bevor Sie Zubehörteile wechseln.
Zum Einsetzen eines Zubehörteils ziehen Sie den Spannfutterring (c) vom Werkzeug zurück, stecken das Zubehörteil ein und geben den Ring wieder frei. Damit ist das Zubehörteil arretiert.
Zum Entfernen eines Zubehörteils ziehen Sie den Spannfutterring (c) vom Werkzeug zurück. Entfernen Sie das Zubehörteil und geben Sie den Ring wieder frei.
Aufnahme mit Raststift (Abb. 5)
DC820, DC822, DC830, DC832, DC840
Verriegeln Sie den Netzschalter in der Aus-Stellung (Mitte) oder trennen Sie den Akku vom Werkzeug, bevor Sie Zubehörteile wechseln.
Zum Einstecken der Stecknuss in die Aufnahme richten Sie das Loch an der Seite der Stecknuss auf den Raststift (e) an der Aufnahme (f) aus. Drücken Sie dann die Stecknuss an, bis der Raststift im Loch eingreift. Zur leichteren Installation der Stecknuss kann der Raststift gedrückt werden.
Zum Entfernen der Stecknuss drücken Sie den Raststift durch das Loch und ziehen die Stecknuss ab.
VORSICHT: Nur schlagfeste
Stecknüsse verwenden. Andere Stecknüsse (non-impact) könnten brechen und gefährliche Arbeitsbedingungen verursachen. Überprüfen Sie die Stecknüsse vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass sie keine Risse haben.
Verwendung
Das Schlagbohrgerät erzeugt die folgenden Ausgangsdrehmomente:
Kat-Nr. Ft.-Lbs. In.-Lbs. Nm
DC820 145 1740 195 DC822 145 1740 195 DC825 111 1330 150 DC827 111 1330 150 DC830 135 1620 180 DC832 135 1620 180 DC835 103 1240 140 DC837 103 1240 140
DC840 120 1440 160 DC845 96 1150 130
1. Stecken Sie die Stecknuss auf den Kopf des
2. Drücken Sie den Schalter, um den Betrieb
Spannung: Niedrige Spannung, die durch
VORSICHT: Vergewissern Sie sich,
dass das Befestigungsteil und/oder System dem vom Werkzeug generierten Drehmoment standhält. Bei einem übermäßig hohen Drehmoment besteht Bruch- und eine mögliche Verletzungsgefahr.
Befestigungsteils. Halten Sie das Werkzeug so, dass es gerade auf das Befestigungsteil zeigt.
aufzunehmen. Überprüfen Sie das Drehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel, da das Anziehdrehmoment vielen Einflussgrößen unterliegt, z. B.:
eine fast entladene Batterie verursacht wird, reduziert das Anziehdrehmoment.
25
Page 28
DEUTSCH
Größe der Stecknuss: Bei der Verwendung einer falschen Stecknussgröße wird das Anziehdrehmoment reduziert.
Schraubengröße: Schrauben mit größerem Durchmesser erfordern in der Regel ein höheres Anziehdrehmoment. Ferner kann das Anziehdrehmoment infolge der Länge, Güte und des Drehmomentkoeffizienten unterschiedlich sein.
Schraube: Achten Sie darauf, dass die Gewindegänge frei von Rost oder anderen Verunreinigungen sind, damit das richtige Anziehdrehmoment gewährleistet wird.
Material: Die Art des Materials und die Oberflächenbeschaffenheit wirken sich auf das Anziehdrehmoment aus.
Einschraubzeit: Eine längere Einschraubzeit führt zu einer Erhöhung des Anziehdrehmoments. Bei Verwendung einer Einschraubzeit, die länger als empfohlen ist, können die Befestigungsteile überbeansprucht, abgenutzt oder beschädigt werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht­metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Schmutz und Fett an den Außenseiten des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen Bürste (keine Metallbürste) entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser und keine Reinigungslösung.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Drittanbietern von D diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von
E
WALT empfohlenen Zubehörteile mit
D diesem Produkt verwendet werden.
E
WALT nicht mit
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind,
26
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
E
Wenn Sie Ihr D oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
WALT Produkt ersetzen möchten
Page 29
DEUTSCH
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
EWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
D angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen
Sie ihn aus dem Werkzeug.
• Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind
recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE
RISIKOLOSE 30-TAGE
ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine Rückerstattung des Kaufpreises.
1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D Elektrowerkzeug unter Vorlage des Originalkaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern unbrauchbar wird, garantieren wir den kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile oder nach unserem Ermessen den kostenlosen Ersatz des Gerätes unter folgenden Voraussetzungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß eingesetzt.
• Reparaturversuche wurden nicht von unbefugten Personen durchgeführt.
• Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als Verbraucher zustehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DEWALT- Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht
EWALT-Kundendienstwerkstätten und
der D weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
EWALT-
EWALT-
27
Page 30
ENGLISH
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 CORDLESS IMPACT WRENCHES/DRIVERS
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
Voltage V Battery Type NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Li-Ion – Li-Ion – Li-Ion – Li-Ion – – No-load speed min Impact min Max. torque Nm 195 195 150 150 180 180 140 140 160 130 Tool holder 1/2" 1/2" 1/4" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/4" 1/2" 1/4"
Square Square Hex Hex Square Square Hex Hex Square Hex Max. bolt size mm M16 M16 M12 M12 M16 M16 M12 M12 M16 M12 Weight (without
battery pack) kg 0.98 0.96 0.98 0.96 0.96 0.96 0.96 0.96 0.96 0.96
Battery pack DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Battery type Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH Voltage V Capacity Ah 2.0 2.6 2.0 2.6 2.6 Weight kg 0.68 1.0 0.58 0.86 0.69
Charger DE9130 DE9135
Mains voltage V Battery type NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Approx. charging time min 30 40
(2.0 Ah battery packs) (2.0 Ah battery packs) Weight kg 0.52 0.52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
18 18 18 18 14.4 14.4 14.4 14.4 12 12
DC
-1
0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400
-1
2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700
18 18 14.4 14.4 12
DC
230 230
AC
28
Page 31
ENGLISH
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Used without the safety alert
Denotes risk of fire.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
L
(sound pressure) dB(A 91 91 90 90 91 91 90 90 91 90
pA
K
(sound pressure
pA
uncertainty K) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
L
(acoustic power) dB(A) 102 102 101 101 102 102 101 101 102 101
WA
K
(acoustic power
WA
uncertainty K) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745: Vibration
emission value m/s² 9.7 9.7 13.7 13.7 9.7 9.7 13.7 13.7 9.7 13.7 Uncertainty K m/s² 2.3 2.3 5.3 5.3 2.3 2.3 5.3 5.3 2.3 5.3
The declared vibration emission value has been measured in accordance with a standard test
EC-Declaration of conformity
method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission
value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
An estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845
DEWALT declares that these tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Director Engineering and Product Development Horst Grossmann
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germany
16/08/2007
29
Page 32
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
30
Page 33
ENGLISH
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All
Impact Drills
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live"
wire will make exposed metal parts of the tool “live" and shock the operator.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of control.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage.
• Bits, sockets and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by tool action may be
harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
Residual risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Wear ear protection.
Wear eye protection.
31
Page 34
ENGLISH
DATE CODE POSITION
Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2007 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for the DE9130/DE9135 battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
• DO NOT attempt to charge the battery pack
• These chargers are not intended for
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions,
with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
any uses other than charging D rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
EWALT
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of
damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the
wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.
• Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
32
Page 35
ENGLISH
Chargers
The DE9130 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd and NiMH batteries.
The DE9135 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries.
These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
1. Plug the charger (j) into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (h) into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Charging process
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge
charging – – – – – – fully charged ––––––––––– hot/cold pack delay ––– – ––– – replace battery pack ••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
DEEP DISCHARGE PROTECTION
The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40˚ C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
33
Page 36
ENGLISH
CAUTION: When not in use, place
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
• Do not incinerate the battery pack even if it
• A small leakage of liquid from the battery
However, if the outer seal is broken:
b. and the battery liquid gets into your eyes,
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even if it
• If battery contents come into contact with
• Contents of opened battery cells may cause
tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not
indicate a failure.
a. and the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for several minutes.
flush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or flame.
Battery Cap (fi g. 3)
A protective battery cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could
short circuit the contacts, causing a fire hazard and damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap before placing the battery pack in the charger or tool (Fig. 3A).
2. Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool (Fig. 3B).
WARNING: Make sure the protective
battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Battery pack (fi g. 1)
BATTERY TYPE
The DC820, DC822, DC825 and DC827 operate on 18 volt battery packs.
The DC830, DC832, DC835 and DC837 operate on
14.4 volt battery packs.
The DC840 and DC845 operate on 12 volt battery packs.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual
before use.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
34
Page 37
ENGLISH
Use only with DEWALT battery packs,
others may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack
NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd
battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package contents
The package contains: 1 Cordless Impact Driver/Wrench 2 Battery packs 1 Charger 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1–5)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
These heavy-duty impact wrenches/drivers are designed for professional impact screwdriving applications.
The impact function makes this tool particularly useful for driving fasteners in wood, metal and concrete.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These impact wrenches/drivers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
a. Trigger switch b. Forward/reverse button c. Sleeve d. 1/4" hex quick-release chuck e. Detent pin f. Anvil g. Worklight h. Battery pack i. Battery release buttons
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated
in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the D
EWALT service organization.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
35
Page 38
ENGLISH
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminals crews.
1
4
3
NEVER connect the live (L) or
WARNING: NEVER use a light socket.
neutral (N) wires to the earth pin marked E or
.
2
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is
2
1 mm
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Inserting and removing the battery pack from the tool (fi g. 2)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before
making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the base of the tool with the notch inside
the tool’s handle (Fig. 2).
2. Slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the battery release buttons (i) and firmly pull the battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.
OPERATION Instructions for use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Variable Speed Trigger Switch (fi g. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (a). To turn the tool off, release the trigger switch.
Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released.
Use lower speeds for starting holes without a center punch, drilling in metals or plastics, or driving screws. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (fi g. 1)
A forward/reverse control button (b) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the OFF position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
36
Page 39
ENGLISH
Worklight (fi g. 1)
There is a worklight (g) located just above the trigger switch (a). The worklight will be activated when the trigger switch is squeezed.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.
Quick-Release Chuck (fi g. 4)
DC825, DC827, DC835, DC837, DC845
NOTE: The chuck accepts 1/4" hex accessories only.
Place the switch in the locked off (center) position or remove battery pack before changing accessories.
To install an accessory, pull the chuck collar (c) away from the front of the tool, insert the accessory and release the collar. The accessory is locked in place.
To remove an accessory, pull the chuck collar away from the front of the tool. Remove the accessory and release the collar.
Anvil With Detent Pin (fi g. 5)
DC820, DC822, DC830, DC832, DC840
Place the switch in the locked off (center) position or remove battery pack before changing accessories.
To install a socket on the anvil, align the hole in the side of the socket with the detent pin (e) on the anvil (f). Press the socket on until the detent pin engages in the hole. Depression of detent pin may be necessary to aid installation of socket.
To remove a socket, depress the detent pin through the hole and pull the socket off.
CAUTION: Use only impact sockets.
Non-impact sockets may break and cause a hazardous condition. Inspect sock et prior to use to ensure that it con tains no cracks.
Usage
Your impact tool generates the following output torque:
Cat # Ft.-Lbs. In.-Lbs. Nm
DC820 145 1740 195 DC822 145 1740 195 DC825 111 1330 150 DC827 111 1330 150 DC830 135 1620 180 DC832 135 1620 180
Cat # Ft.-Lbs. In.-Lbs. Nm
DC835 103 1240 140 DC837 103 1240 140
DC840 120 1440 160 DC845 96 1150 130
1. Place the socket on the fastener head. Keep
2. Press switch to start operation. Always check
Voltage: Low voltage, due to a nearly
Socket size: Failure to use the correct
Bolt Size: Larger bolt diameters generally
Bolt: Ensure that all threads are free of rust
Material: The type of material and surface
Fastening Time: Longer fasten ing time
CAUTION: Ensure fastener and/or
system will withstand the level of torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and possible personal injury.
the tool pointed straight at the fastener.
torque with a torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors including the following:
discharged battery, will reduce fastening torque.
socket size will cause a reduction in fastening torque.
require higher fastening torque. Fastening torque will also vary according to length, grade, and torque coefficient.
and other debris to allow proper fastening torque
finish of the material will affect fastening torque.
results in increased fastening torque. Using a longer fastening time than recom­mended could cause the fasteners to be overstressed, stripped or damaged.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before
making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
37
Page 40
ENGLISH
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
than those offered by D not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D accessories should be used with this product.
E
WALT, recommended
E
WALT, have
Should you find one day that your D needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
E
WALT provides a facility for the collection and
D recycling of D reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
E
WALT office at the address indicated in this
D manual. Alternatively, a list of authorised D repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
E
WALT products once they have
E
WALT product
E
WALT
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
38
Page 41
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your D
EWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
EWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
EWALT tool,
ENGLISH
39
Page 42
ESPAÑOL
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 ATORNILLADORES/ LLAVES DE IMPACTO INALÁMBRICOS
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
DC820 DC822 DC825 DC827
Voltaje VDC 18 18 18 18 Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Litio-Ion – Litio-Ion Velocidad sin carga min.-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Impacto min.-1 2700 2700 2700 2700 Torsión máx. Nm 195 195 150 150 Soporte de la herramienta 1/2" 1/2" 1/4" 1/4"
Cuadrado Cuadrado Hexagonal Hexagonal Tamaño de perno máx mm M16 M16 M12 M12 Peso (sin
paquete de batería) kg 0,98 0,96 0,98 0,96
DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
Voltaje VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 12 12 Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Litio-Ion – Litio-Ion – – Velocidad sin carga min.-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Impacto min.-1 2700 2700 2700 2700 2700 2700 Torsión máx. Nm 180 180 140 140 160 130 Soporte de la herramienta 1/2" 1/2" 1/4" 1/4" 1/2" 1/4"
Cuadrado Cuadrado Hexagonal Hexagonal Cuadrado Hexagonal Tamaño de perno máx mm M16 M16 M12 M12 M16 M12 Peso (sin
paquete de batería) kg 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96
Paquete de batería DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Tipo de batería Litio-Ion NiMH Litio-Ion NiMH NiMH Voltaje VDC 18 18 14,4 14,4 12 Capacidad Ah 2,0 2,6 2,0 2,6 2,6 Peso kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Cargador DE9130 DE9135
Voltaje de la red V AC 230 230 Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Litio-Ion Tiempo de min 30 40
carga aprox. (paquetes de baterías 2,0 Ah) (paquetes de baterías 2,0 Ah) Peso kg 0,52 0,52
40
Page 43
ESPAÑOL
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V 13 A, en enchufes
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños materiales.
ndica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
L
(presión acústica) dB(A 91 91 90 90 91 91 90 90 91 90
pA
K
(incertidumbre K de la
pA
presión acústica) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
L
(potencia acústica) dB(A) 102 102 101 101 102 102 101 101 102 101
WA
K
(incertidumbre K de la
WA
potencia acústica) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinada según la norma EN60745:
Valor de emisión de vibraciones m/s² 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 13,7
Incertidumbre K m/s² 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 5,3
El valor de emisión de vibraciones declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar; esta medición se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede emplear en una evaluación de exposición preliminar.
ADVERTENCIA: El valor de emisión
de vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se utilice la misma. Esto puede provocar una infravaloración significativa de la exposición cuando la herramienta se utiliza de forma regular de una determinada manera.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración que experimenta durante un periodo de trabajo determinado también debería tener en cuenta los espacios de tiempo en que la herramienta esté desconectada o no esté siendo utilizada, además del tiempo de activación.
Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del periodo de trabajo total.
41
Page 44
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845
EWALT declara que estas herramientas se han
D diseñado de acuerdo con las normas: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte el final de este manual.
Director de Ingeniería y Desarrollo de Productos Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania
16/08/07
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica" incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
instrucciones y advertencias de seguridad Si no lo hace, pueden
producirse una descarga eléctrica, incendio o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS POSTERIORMENTE.
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
42
Page 45
ESPAÑOL
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
43
Page 46
ESPAÑOL
paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad de todos los taladros de impacto
• Utilice protectores auditivos con los taladros de impacto. La exposición al ruido puede
provocar sordera.
• Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida
de control puede provocar lesiones personales.
• Cuando la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas. El
contacto con un cable “activo" hará que las demás partes de la herramienta sean “activas" y transmitan una descarga al usuario.
• Utilice unas abrazaderas o cualquier otro medio que le resulte práctico para fijar y sujetar la pieza en la que vaya a trabajar a una superficie estable. Si sujeta la pieza con la
mano o contra el cuerpo no tendrá estabilidad y podría perder el control.
• Utilice gafas de seguridad u otra protección ocular. Las operaciones de martilleo o taladrado provocan que salten virutas. Las
partículas que saltan pueden provocar daños oculares permanentes.
• Las piezas, los vasos y las herramientas se calientan durante su funcionamiento. Utilice
guantes cuando los toque.
No trabaje con la herramienta durante largos períodos de tiempo. La vibración causada
por el funcionamiento de la herramienta puede provocar lesiones en manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, y tome descansos frecuentes para limitar la exposición.
Riesgos residuales
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Estos son:
– Pérdida auditiva. – Riesgo de lesiones personales debidas a las
partículas que saltan.
– Riesgo de quemaduras debido al calentamiento
de los accesorios durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesiones personales debido a uso
prolongado.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Use protección para los oídos.
Use protección ocular.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la superficie de la carcasa que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería
Ejemplo:
2007 XX XX
Año de fabricación
44
Page 47
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9130/DE9135.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.
PRECAUCIÓN: En determinadas
• NO intente cargar el paquete de baterías
• Estos cargadores no están diseñados
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN: Riesgo de quemadura.
Para minimizar el riesgo de lesiones, coloque sólo baterías recargables DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.
circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de energía, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponja de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de energía. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
en un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y el paquete de
baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.
para usos distintos de la carga de baterías recargables de D
que se le dé puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
EWALT. Cualquier otro uso
• No lo exponga a la lluvia ni a la nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectarlo. De esta manera, disminuirá el
riesgo de dañar el enchufe y el cable.
• Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
• No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un
cable prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
• Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño
sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor.
• No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos
de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado: reemplácelo de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo a un taller de reparación
autorizado.
• No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. Si se montase mal el aparato existe
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, incendio o electrocución.
• Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Con ello, minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el
paquete de baterías no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
45
Page 48
ESPAÑOL
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DE9130 acepta baterías de NiCd y NiMH de 7,2 – 18 V.
El cargador DE9135 acepta baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.
Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador (j) en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías (h) en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el indicador rojo esté encendido continuamente. El paquete está totalmente cargado y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando – – – – – – completamente cargado ––––––––––– retraso por paquete caliente/frío ––– – ––– – cambie paquete de baterías ••••••••••• problema •• •• •• ••
Actualización automática
El modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia.
Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante al menos 8 horas como mínimo.
Retraso por paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por paquete caliente/ frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga del paquete. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS
El paquete de baterías está protegido contra las descargas profundas cuando se utiliza en la herramienta.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego, siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que haya polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar
o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores.
• Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores D
• NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
• No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al aire libre o en construcciones de metal en verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
EWALT.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
46
Page 49
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BAT­ERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH)
• No incinere el paquete de baterías,
• Es posible que en condiciones de uso o
Sin embargo, si el sello externo está roto:
b. si el líquido de la batería entra en contacto
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA LITIO ION (LITIO-ION)
• No incinere el paquete de baterías,
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el
paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas.
Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente.
aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego.
temperatura extrema se produzca una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de batería. Esto no indica una
falla.
a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lave inmediatamente con jabón y agua durante varios minutos.
con sus ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).
aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego. Se generan vapores y materiales tóxicos cuando se queman paquetes de baterías de litio ion.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave inmediatamente con jabón y agua tibia. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las celdas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fi g. 3)
Para tapar los contactos de un paquete de baterías suelto, se suministra un capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería antes de colocar el paquete de baterías en el cargador o la herramienta (fig. 3A).
2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar el paquete de baterías del cargador o la herramienta (fig. 3B).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
el capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto.
Batería (fi g. 1)
TIPO DE BATERÍA
Los DC820, DC822, DC825 y DC827 funcionan con paquetes de baterías de 18 V.
Los DC830, DC832, DC835 y DC837 funcionan con paquetes de baterías de 14,4 V.
Los DC840 y DC845 funcionan con paquetes de baterías de 12 V.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor.
47
Page 50
ESPAÑOL
2. Un almacenamiento de larga duración no dañará el paquete de baterías ni el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar durante 5 años o más.
Etiquetas del cargador y el paquete de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías DEWALT,
cualquier otro puede estallar, y provocar lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y
NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los datos técnicos para conocer
el tiempo de carga.
Contenido del paquete
El paquete contiene: 1 atornillador/llave de impacto inalámbrico 2 paquetes de baterías 1 cargador 1 manual de instrucciones 1 diagrama de desmontaje NOTA: Los paquetes de baterías y los cargadores
no van incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte.
• Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1–5)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
USO PREVISTO
Estos atornilladores/llaves de impacto de alta resistencia están diseñados para aplicaciones de atornillado de impacto profesionales.
La función de impacto hace que esta herramienta sea particularmente útil para atornillar afianzadores en madera, metal y cemento.
NO USE la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos atornilladores/llaves de impacto son herramientas profesionales. NO PERMITA que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
a. Interruptor de gatillo b. Botón de avance/retroceso c. Manguito d. Mandril hexagonal de liberación
rápida de 0,63 cm
e. Pasador de retención f. Boca
48
Page 51
ESPAÑOL
g. Lámpara h. Paquete de baterías i. Botones de liberación de la batería
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
2
; la longitud máxima es
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Use sólo baterías y
ADVERTENCIA: Asegúrese de quitar
la batería antes de montar el aparato y ajustarlo. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar la batería.
cargadores DEWALT.
Introducción y retirada de la batería en la herramienta (fi g. 2)
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee la base de la herramienta con la muesca
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
que hay dentro del mango de la herramienta (Fig. 2).
2. Deslice el paquete de baterías firmemente en el mango hasta que escuche que encaja en su sitio.
PARA QUITAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HER­RAMIENTA
1. Presione los botones de liberación de la batería (i) y tire firmemente del paquete de baterías hacia fuera del mango de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre
las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable.
Interruptor de gatillo de velocidad variable (fi g. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo (a).
Para apagar la herramienta, suelte el gatillo interruptor de gatillo.
Su herramienta está equipada con un freno. El mandril se detendrá tan pronto como el interruptor de gatillo se suelte por completo.
Utilice velocidades inferiores para empezar a hacer orificios sin un punzón, taladrar metales o plásticos, o atornillar. Para obtener la vida útil máxima de la herramienta, utilice velocidad variable sólo para empezar a hacer orificios o colocar afianzadores.
NOTA: no se recomienda el uso continuado con una secuencia de velocidad variable. Puede dañar el interruptor y debe evitarse.
Botón de control de avance/ retroceso (fi g. 1)
Un botón de control de avance/retroceso (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de bloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia la derecha (avance), suelte el interruptor de gatillo y presione
el botón de control de avance/retroceso en el lateral derecho de la herramienta.
Para seleccionar la rotación hacia la izquierda (retroceso), presione el botón de control de avance/
retroceso en el lateral izquierdo de la herramienta.
49
Page 52
ESPAÑOL
La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de soltar el gatillo.
NOTA: La primera vez que la herramienta se activa después de cambiar la dirección de rotación, puede que escuche un clic con el encendido. Esto es normal y no indica ningún problema.
Lámpara (fi g. 1)
Hay una lámpara (g) situada justo encima del interruptor de gatillo (a). La lámpara se activará cuando se apriete el interruptor de gatillo.
NOTA: La lámpara sirve para iluminar la superficie de trabajo cercana y no está prevista su utilización como linterna.
Mandril de liberación rápida (fi g. 4)
DC825, DC827, DC835, DC837, DC845
NOTA: El mandril sólo acepta accesorios hexagonales de 0,63 cm.
Coloque el interruptor en la posición de bloqueo (central) o quite el paquete de baterías antes de cambiar los accesorios.
Para instalar un accesorio, retire el anillo del mandril (c) de la parte delantera de la herramienta, introduzca el accesorio y suelte el anillo. El accesorio se bloquea en su sitio.
Para quitar el accesorio, retire el anillo del mandril de la parte delantera de la herramienta. Quite el accesorio y suelte el anillo.
Boca con pasador de retención (fi g. 5)
DC820, DC822, DC830, DC832, DC840
Coloque el interruptor en la posición de bloqueo (central) o quite el paquete de baterías antes de cambiar los accesorios.
Para instalar un vaso en la boca, alinee el orificio del lateral del vaso con el pasador de retención (e) de la boca (f). Presione el vaso hasta que el pasador de retención se enganche en el orificio. Puede ser necesario apretar el pasador de retención para ayudar a la instalación del vaso.
PRECAUCIÓN: Utilice sólo vasos de
impacto. Los vasos que no son de impacto pueden romperse y provocar situaciones de peligro. Inspeccione el vaso antes de usarlo para garantizar que no tenga grietas.
Para sacar un vaso, apriete el pasador de retención a través del orificio y tire del vaso hacia afuera.
Utilización
Su herramienta de impacto genera la siguiente torsión de salida:
Cat n.º Pies – Libras Pulgadas – Libras Nm
DC820 145 1740 195 DC822 145 1740 195 DC825 111 1330 150 DC827 111 1330 150 DC830 135 1620 180 DC832 135 1620 180 DC835 103 1240 140 DC837 103 1240 140
DC840 120 1440 160 DC845 96 1150 130
1. Coloque el vaso en la cabeza del tornillo.
2. Presione el interruptor para empezar a trabajar.
Voltaje: un voltaje bajo, debido a una batería
Tamaño del vaso: el hecho de no utilizar
Tamaño del perno: los diámetros de
Perno: compruebe que ninguna rosca tenga
Material: el tipo de material y el acabado
Tiempo de atornillado: los tiempo de
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el
tornillo y el sistema soportarán el nivel de torsión generado por la herramienta. Una torsión excesiva puede provocar la rotura y posibles lesiones personales.
Mantenga la herramienta apuntando en línea recta al tornillo.
Compruebe siempre la torsión con una llave de torsión, dado que la torsión de atornillado se ve afectada por muchos factores entre los que se incluyen:
casi descargada, reducirá la torsión de atornillado.
un vaso del tamaño correcto provocará una reducción de la torsión de atornillado.
perno más grandes requieren generalmente mayores torsiones de atornillado. La torsión de atornillado también variará dependiendo de la longitud, el grado y el coeficiente de torsión.
óxido u otros residuos para conseguir una torsión de atornillado adecuada.
de la superficie del material afectarán a la torsión de atornillado.
atornillado más largos provocan una torsión
50
Page 53
ESPAÑOL
de atornillado mayor. La utilización de un tiempo de atornillado más largo que el recomendado podría causar que los tornillos se aprieten en exceso, se devasten o dañen.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Puede eliminarse la grasa y la suciedad del exterior del cargador usando un trapo o pincel no metálico blando. No use agua ni soluciones de limpieza.
Accesorios opcionales
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
E
WALT, no se han probado con
por D este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados D
E
WALT.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
E
WALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
D basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
E
WALT facilita la recogida y reciclaje de los
D productos D final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local D este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos
E
WALT autorizados y detalles sobre nuestro
D servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
E
WALT una vez estos han alcanzado el
E
WALT en la dirección indicada en
51
Page 54
ESPAÑOL
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la suficiente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente:
• Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta.
• Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de modo adecuado.
GARANTÍA
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta D devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta D posteriores a la fecha de compra, este se realizará sin cargo en un servicio técnico autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba de compra. Incluye la mano de obra y las piezas de repuesto de la herramienta. Los accesorios están excluidos.
Si su producto DEWALT se avería debido a algún fallo de materiales o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las piezas defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
• No se haya sometido al producto a uso indebido.
• No se haya intentado realizar reparaciones por personas no autorizadas.
• Se requiere la prueba de compra. Esta garantía se ofrece como ventaja extra y de forma adicional a los derechos legales de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado DEWALT más próximo, use el número de teléfono indicado en la parte posterior de este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
SIN RIESGO
POR 1 AÑO
EWALT, dentro de los 12 meses
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
EWALT,
52
Page 55
FRANÇAIS
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 CLÉS/ENTRAÎNEURS À PERCUSSION SANS FIL
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DC820 DC822 DC825 DC827
Tension VDC 18 18 18 18 Type de pile NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Li-Ion – Li-Ion Régime à vide min-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Frappe min-1 2700 2700 2700 2700 Couple max. Nm 195 195 150 150 Porte-outil 1/2 po 1/2 po 1/4 po 1/4 po
Carré Carré Hexagonal Hexagonal Grandeur max. des boulons mm M16 M16 M12 M12 Poids (sans le bloc-piles) kg 0,98 0,96 0,98 0,96
DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
Tension VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 12 12 Type de pile NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Li-Ion – Li-Ion – – Régime à vide min-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Frappe min-1 2700 2700 2700 2700 2700 2700 Couple max. Nm 180 180 140 140 160 130 Porte-outil 1/2 po 1/2 po 1/4 po 1/4 po 1/2 po 1/4 po
Carré Carré Hexagonal Hexagonal Carré Hexagonal Grandeur max. des boulons mm M16 M16 M12 M12 M16 M12 Poids (sans le bloc-piles) kg 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96
Bloc-piles DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Type de pile Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH Tension VDC 18 18 14,4 14,4 12 Capacité Ah 2,0 2,6 2,0 2,6 2,6 Poids kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Chargeur DE9130 DE9135
Tension secteur V AC 230 230 Type de pile NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Durée de charge approx. min 30 40
(bloc-piles 2,0 Ah) (bloc-piles 2,0 Ah) Poids kg 0,52 0,52
53
Page 56
FRANÇAIS
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V 13 ampères, sur fiches
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole
d’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
Indique un risque d’incendie.
Indique un risque d’électrocution.
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
L
(pression
pA
coustique) dB(A 91 91 90 90 91 91 90 90 91 90
K
(incertitude K de la pression
pA
acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
L
(puissance
WA
acoustique) dB(A) 102 102 101 101 102 102 101 101 102 101
K
(incertitude K de la puissance
WA
acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après EN60745 :
Valeur de l’émission vibratoire m/s² 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 13,7
Incertitude K m/s² 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 5,3
La valeur d’émission vibratoire déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur d’émission vibratoire déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : la valeur
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations pendant une période de travail donnée doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il fonctionne à vide, en plus du temps de déclenchement.
Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
d’émission vibratoire pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peut varier par rapport à la valeur déclarée, en fonction de la manière dont l’outil est utilisé. Elle peut conduire à une sous­estimation considérable de l’exposition lorsque l’outil est régulièrement utilisé de cette manière.
54
Page 57
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845
EWALT déclare que ces outils ont été mis au point
D en conformité avec les normes : 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1.
Pour de plus amples informations, veuillez contacter D
EWALT à l’adresse ci-dessous ou consulter le
verso de ce manuel. Directeur de l’ingénierie et du développement des
produits Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Allemagne
16/08/2007
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le mode d’emploi.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non respect de
ces avertissements et instructions peut être à l’origine d’une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
55
Page 58
FRANÇAIS
de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement
avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un
certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez les outils électriques uniquement
avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
56
Page 59
FRANÇAIS
d) Dans des conditions abusives, du liquide
peut s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui
s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à toutes les perceuses à percussion
• Portez des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à percussion. L’exposition au bruit
peut entraîner une perte auditive.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
• Tenez les outils électriques par leurs surfaces de préhension isolées dans les situations où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câble électrique dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble « sous tension » mettra les pièces métalliques à découvert de l’outil « sous tension » et électrocutera l’utilisateur.
• Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable en utilisant un étau ou de toute autre manière adéquate. Tenir la pièce
avec la main ou l’appuyer contre le corps offre une stabilité insuffisante et peut provoquer une perte de contrôle.
• Portez des lunettes de protection ou autres verres protecteurs. Le martelage ou le perçage peuvent faire jaillir des éclats . Les
particules projetées peuvent endommager irrémédiablement les yeux.
• Les mèches, les douilles et les outils chauffent en cours d’utilisation. Portez des
gants pour les toucher.
N’utilisez pas cet outil de façon prolongée.
Les vibrations provoquées par l’action de l’outil peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour amortir les
vibrations et limitez l’exposition en faisant des pauses fréquentes.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Dégradation de l’ouïe – Risque de blessures corporelles en raison des
particules projetées
– Risque de brûlures en raison des accessoires
qui chauffent pendant le fonctionnement
– Risque de blessures corporelles en cas
d’utilisation prolongée
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Portez un serre-tête antibruit.
Portez des lunettes de sécurité.
EMPLACEMENT DU CODE DATE
Le code date, qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé sur la surface interne du boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la batterie !
Exemple :
2007 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batterie
CONSERVEZ CES CONSIGNES : ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les chargeurs de batterie DE9130/DE9135.
• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et règles de prudence indiquées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. Ne pas insérer d’objets conducteurs. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter.
57
Page 60
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : risque de choc
ATTENTION : risque de brûlure.
• N’essayez PAS de charger le bloc-piles
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour des
• N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
• Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon
• Assurez-vous que le cordon soit placé en
• N’utilisez une rallonge qu’en cas de
électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter.
Afin de réduire le risque de blessures corporelles, chargez uniquement des batteries rechargeables D autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
ATTENTION : dans certaines
conditions, lorsque le chargeur est branché sur le réseau d’alimentation électrique, les contacts de charge à découvert à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais sans s’y limiter, la paille de fer, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de procéder à son nettoyage.
avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles
sont conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.
utilisations autres que le chargement des batteries D
utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
neige.
lorsque vous débranchez le chargeur. Cette
précaution réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques.
lieu sûr pour que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et qu’il ne soit pas sujet à être endommagé ou soumis à une tension d’une quelconque autre manière.
nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
EWALT rechargeables. Toute autre
EWALT. Les
• La rallonge utilisée doit avoir un calibre adéquat (AWG ou Calibrage américain normalisé des fils) pour assurer la sécurité.
Plus le numéro de calibre de fil est petit, et plus sa capacité est grande, par exemple, un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, assurez-vous que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
• Ne mettez pas d’objet sur le chargeur, et ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et provoquer une chaleur interne excessive.
Mettez le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
• Ne faites pas fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé ; faites-
les remplacer immédiatement.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apportez le chargeur à
un centre de réparation agréé.
• Ne démontez pas le chargeur ; apportez-le à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire.
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc-piles ne réduira
pas les risques.
• N’essayez JAMAIS de relier 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. N’essayez pas de l’utiliser sous n’importe quelle autre tension. Cette directive
ne concerne pas le chargeur véhiculaire.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur DE9130 accepte les blocs-piles NiCd et NiMH de 7,2 à 18 V.
Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
58
Page 61
FRANÇAIS
Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible.
Processus de charge
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. N’insérez pas d’objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (j) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (h) dans le chargeur. Le voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-piles.
État de charge
en charge – – – – – – complètement chargé ––––––––––– chargement différé, chaud/froid ––– – ––– – remplacer le bloc-piles ••••••••••• anomalie •• •• •• ••
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocs­piles doivent être régénérés chaque semaine ou lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles au moins 8 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid est automatiquement lancé, et le chargement est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une température normale. Le chargeur retourne ensuite automatiquement au mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie optimale du bloc-piles.
PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE
Le bloc-piles est protégé contre la décharge complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.
Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-piles
Lors de la commande de blocs-piles de rechange, assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Consultez le tableau figurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité indiquées ci-dessous. Suivez ensuite les procédures de chargement décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES.
• Ne chargez pas ou n’utilisez pas une pile dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Insérer ou retirer
le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Chargez les blocs-piles uniquement sur les chargeurs D
• N’éclaboussez PAS le bloc-piles, NE l’immergez PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 ˚C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : n’essayez jamais
EWALT.
DANGER : risque d’électrocution.
N’essayez jamais d’ouvrir un bloc­piles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, et n’endommagez pas le bloc-piles. N’utilisez pas un bloc­piles ou un chargeur qui a reçu un coup violent, est tombé, a été écrasé ou
59
Page 62
FRANÇAIS
endommagé de quelque manière que ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, sur lequel on a marché). Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE CADMIUM-NICKEL (NiCd) OU LE NICKEL MÉTAL HYDRURE (NiMH)
• N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est
• Une petite fuite de liquide en provenance
Néanmoins, si le film de protection est brisé :
b. et que liquide de la pile entre en contact
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES BLOCS­PILES AU LITHIUM ION (LI-ION)
• N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est
• Si le contenu de la pile entre en contact
ATTENTION : lorsqu’il n’est pas
utilisé, placez l’outil en le faisant reposer sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de faire tomber ou de faire trébucher.
Certains outils qui ont de grands blocs­piles peuvent tenir debout sur le bloc­piles mais ils risquent d’être facilement renversés.
fortement endommagé ou entièrement usé.
Le feu risque de le faire exploser.
des cellules du bloc-piles peut se produire dans des conditions d’utilisation ou de température extrêmes. Ce fait n’est pas
l’indication d’une défaillance.
a. et que le liquide de la pile entre en contact
avec votre peau, lavez immédiatement au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
avec vos yeux, rincez vos yeux avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. (Note médicale : le liquide est une solution d’hydroxyde de potassium à 25-35 %.)
fortement endommagé ou entièrement usé. Le feu risque de le faire exploser. Des vapeurs et des matières toxiques émanent des blocs­piles au lithium-ion lorsqu’ils sont brûlés.
avec la peau, lavez immédiatement la zone touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide
de la pile entre en contact avec les yeux, rincez l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules de la pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire.
Exposez la personne à l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT : Risque de
brûlures. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Cache protecteur du bloc-piles (fi g. 3)
Un cache protecteur est fourni pour recouvrir les contacts du bloc-piles lorsque celui-ci est détaché. Si le cache protecteur n’est pas en place, des objets métalliques pourraient court-circuiter les contacts, ce qui causerait un risque d’incendie et endommagerait le bloc-piles.
1. Enlevez le cache protecteur avant de placer le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil (fig. 3A).
2. Placez le cache protecteur sur les contacts du bloc-piles immédiatement après avoir retiré le bloc-piles du chargeur ou de l’outil (fig. 3B).
AVERTISSEMENT : vérifiez que le
cache protecteur est bien en place avant de ranger ou de transporter un bloc-piles détaché.
Bloc-piles (fi g. 1)
TYPE DE PILE
Le DC820, le DC822, le DC825 et le DC827 fonctionnent sur des blocs-piles de 18 V.
Le DC830, le DC832, le DC835 et le DC837 fonctionnent sur des blocs-piles de 14,4 V.
Le DC840 et le DC845 fonctionnent sur des blocs­piles de 12 V.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes conditions, ils peuvent être conservés pendant 5 ans ou plus.
60
Page 63
FRANÇAIS
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Bloc-piles en charge.
Bloc-piles chargé.
Bloc-piles défectueux.
Chargement différé, chaud/froid.
N’insérez pas d’objets conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles
endommagé.
Utilisez le chargeur uniquement avec des
blocs-piles DEWALT. Tout autre bloc­piles risque d’exploser et de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
Ne l’exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les
cordons défectueux.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4 °C et 40 °C.
Mettez le bloc-piles au rebut en
respectant l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+
et Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd
battery packs.
Charge les blocs-piles Li-Ion.
Consultez les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient : 1 entraîneur/clé à percussion sans fil 2 blocs-piles 1 chargeur 1 manuel d’instruction 1 dessin éclaté REMARQUE : les blocs-piles et les chargeurs ne
sont pas inclus avec les modèles N.
• Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1–5)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter.
UTILISATION PRÉVUE
Ces entraîneurs/clés à percussion grande capacité ont été conçus pour les travaux professionnels de vissage à percussion.
La fonction de percussion rend cet outil particulièrement utile pour visser des boulons dans le bois, le métal ou le béton.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces entraîneurs/clés à percussion sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants À l’Écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
a. Gâchette b. Sélecteur avant/arrière c. Manchon d. Mandrin hexagonal 1/4 po (635 mm) à
changement rapide
e. Ergot f. Enclume g. Lampe de travail h. Bloc-piles i. Boutons de dégagement du bloc-piles
61
Page 64
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc­piles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur DEWALT est à double
isolation conformément à la norme EN 60335 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). Le calibre minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : retirez toujours
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement
le bloc-piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.
des blocs-piles et chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait du bloc-piles de l’outil (fi g. 2)
AVERTISSEMENT : afin de diminuer
le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez le bloc-piles
avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fixation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures corporelles.
POUR INSTALLER LE BLOC-PILES DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL
1. Alignez la base de l’outil avec l’encoche à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. 2).
2. Faites glisser fermement le bloc-piles dans la poignée jusqu’à ce que vous entendiez un déclic de mise en place.
POUR RETIRER LE BLOC-PILES DE L’OUTIL
1. Appuyez sur les boutons de dégagement du bloc-piles (i) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil.
2. Insérez le bloc-pile dans le chargeur comme indiqué dans la section Chargeur de ce manuel.
OPÉRATION Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez
toujours les consignes de sécurité et les règlements en vigueur.
Gâchette à vitesse variable (fi g. 1)
Pour faire démarrer l’outil, serrez la gâchette (a). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que la gâchette est entièrement relâchée.
Utilisez des vitesses faibles pour amorcer des trous sans pointeau, percer dans le métal ou le plastique, ou enfoncer des vis. Pour une durée de vie maximum de l’outil, utilisez la vitesse variable uniquement en début de perçage ou de vissage.
REMARQUE : une utilisation constante dans la plage de vitesse variable n’est pas recommandée. Une telle utilisation peut endommager la gâchette et doit être évitée.
Sélecteur avant/arrière (fi g. 1)
Un sélecteur avant/arrière (b) détermine la direction de l’outil et sert également de bouton de verrouillage.
Pour sélectionner le sens de rotation avant,
relâchez la gâchette et appuyez sur le sélecteur avant/arrière sur le côté droit de l’outil.
Pour sélectionner la rotation arrière, appuyez sur le sélecteur avant/arrière sur le côté gauche de l’outil.
62
Page 65
FRANÇAIS
La position centrale du sélecteur verrouille l’outil en position arrêt. Lorsque vous modifiez la position du sélecteur, assurez-vous que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : lors de la première utilisation de l’outil après avoir changé le sens de rotation, un bruit de déclic peut se produire au démarrage. Ce bruit est tout à fait normal et n’indique pas qu’il y a un problème.
Lampe de travail (fi g. 1)
Une lampe de travail (g) est située juste au-dessus de la gâchette (a). La lampe de travail est activée lorsque vous serrez la gâchette.
REMARQUE : la lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et n’est pas prévue pour servir de torche électrique.
Mandrin à changement rapide (fi g. 4)
DC825, DC827, DC835, DC837, DC845
REMARQUE : le mandrin accepte uniquement des accessoires hexagonaux de 1/4 po (635 mm).
Placez l’interrupteur sur la position de verrouillage (au centre) ou retirez le bloc-piles avant de changer d’accessoires.
Pour fixer un accessoire, tirez sur la bague du mandrin (c) vers l’extérieur, insérez l’accessoire et dégagez la bague. L’accessoire est verrouillé en place.
Pour retirer un accessoire, tirez sur la bague du mandrin vers l’extérieur. Retirez l’accessoire et dégagez la bague.
Enclume avec ergot (fi g. 5)
DC820, DC822, DC830, DC832, DC840
Placez l’interrupteur sur la position de verrouillage (au centre) ou retirez le bloc-piles avant de changer d’accessoires.
Pour installer une douille sur l’enclume, alignez l’orifice sur le côté de la douille avec l’ergot (e) sur l’enclume (f). Insérez la douille sur l’enclume jusqu’à ce que l’ergot s’enclenche dans l’orifice. Il peut être nécessaire d’enfoncer l’ergot pour faciliter l’installation de la douille.
ATTENTION : n’utilisez que des douilles
à choc. Les douilles autres que les douilles à choc peuvent se briser et provoquer une situation dangereuse. Inspectez les douilles avant toute utilisation pour s’assurer qu’elles ne sont pas fissurées.
Pour retirer la douille, enfoncez l’ergot dans l’orifice et tirez sur la douille.
Utilisation
Votre outil à percussion génère le couple de sortie suivant :
N° de modèle Ft.-Lbs. In.-Lbs. Nm
DC820 145 1 740 195 DC822 145 1 740 195 DC825 111 1 330 150 DC827 111 1 330 150 DC830 135 1 620 180 DC832 135 1 620 180 DC835 103 1 240 140 DC837 103 1 240 140 DC840 120 1 440 160 DC845 96 1 150 130
1. Placez la douille sur la tête du boulon. Dirigez
2. Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer.
Tension : lorsque la batterie est presque
Taille de la douille : l’utilisation d’une taille
Grandeur du boulon : les boulons de
Boulon : assurez-vous que tous les filetages
Matériau : le type de matériau et le fini de la
ATTENTION : assurez-vous que le
boulon et/ou le système supporteront le niveau de couple généré par l’outil. Un couple excessif peut présenter un risque de cassure et d’éventuelles blessures corporelles.
l’outil directement sur le boulon.
Vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique, car le couple de serrage dépend de nombreux facteurs, notamment :
complètement déchargée, la tension chute et le couple de serrage diminue.
de douille incorrecte entraînera la diminution du couple de serrage.
diamètre important nécessitent généralement un couple de serrage supérieur. Le couple de serrage dépend également de la longueur du boulon, de son calibre et du coefficient de couple.
sont exempts de rouille et d’autres débris pour obtenir un couple de serrage correct.
surface du matériau affectent le couple de serrage.
63
Page 66
FRANÇAIS
Temps de serrage : un temps de serrage plus long entraîne un couple de serrage supérieur. Le fait de serrer le boulon plus longtemps que pendant le temps recommandé risque de le soumettre à une contrainte excessive, détériorer ses filets, ou l’endommager.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de diminuer
le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez le bloc-piles
avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fixation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures corporelles.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc
électrique. Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté et la graisse sur l’extérieur du chargeur en utilisant un chiffon ou une brosse douce non métallique. N’utilisez pas d’eau ou d’autres solutions nettoyantes.
Accessoires en option
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
EWALT, n’ont pas été testés
par D avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
64
et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
Le jour où votre produit D ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits D de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
EWALT doit être remplacé
EWALT en fin de cycle
Page 67
FRANÇAIS
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau D
EWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés D
EWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Bloc-piles rechargeable
Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. En fin de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en respectant l’environnement :
• Déchargez complètement le bloc-piles, puis
retirez-le de l’outil.
• Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont
recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local. Les blocs­piles collectés seront recyclés ou éliminés correctement.
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil D ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil D
EWALT nécessite une
révision ou une réparation dans les 12 mois suivant son achat, celle-ci sera prise en charge gratuitement auprès d’un réparateur DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre preuve d’achat. Ce service comprend la main d’œuvre et les pièces pour les outils électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit D
EWALT présente un défaut
de matériaux ou de fabrication dans les 12 mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le remplacement sans frais de l’unité entière, à condition que :
• le produit ait été utilisé correctement ;
• aucune personne non autorisée n’ait tenté de réparer le produit ;
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie. Cette garantie est offerte en supplément et s’ajoute aux droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, sélectionnez le numéro approprié au dos de ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés D
EWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
EWALT
65
Page 68
ITALIANO
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 AVVITATORE/ CHIAVISTELLO A PERCUSSIONE SENZA FILI
Congratulazioni!
Avete scelto uno strumento DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
Dati tecnici
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
Tensione V Tipo di batteria NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Li-Ion – Li-Ion – Li-Ion – Li-Ion – – Velocità senza
carico min Impulso min Massima coppia Nm 195 195 150 150 180 180 140 140 160 130 Porta strumento 1/2 po 1/2 po 1/4 po 1/4 po 1/2 po 1/2 po 1/4 po 1/4 po 1/2 po 1/4 po
Quadrato Quadrato Esag. Esag. Quadrato Quadrato Esag. Esag. Quadrato Esag. Massime dimensioni
bullone mm M16 M16 M12 M12 M16 M16 M12 M12 M16 M12 Peso (senza
blocco batteria) kg 0,98 0,96 0,98 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96
Blocco batteria DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Tipo batterie Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH Tensione V Capacità Ah 2,0 2,6 2,0 2,6 2,6 Peso kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Caricabatterie DE9130 DE9135
Tensione di V Alimentazione
Tipo di batteria NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Tempo di carica min 30 40
circa (blocchi batteria 2,0 Ah) (blocchi batteria 2,0 Ah) Peso kg 0,52 0,52
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V 10 A, rete elettrica Regno Unito e Irlanda Strumenti a 230 V 13 A, spina in ingresso
18 18 18 18 14,4 14,4 14,4 14,4 12 12
CC
-1
0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400
-1
2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700
18 18 14,4 14,4 12
CC
230 230
CA
66
Page 69
ITALIANO
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso
ATTENZIONE: utilizzato senza il
Segnala rischio di incendi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata.
simbolo di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
o lesioni personali gravi.
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
L
(pressione sonora) dB(A) 91 91 90 90 91 91 90 90 91 90
pA
K
(incertezza K pressione
pA
sonora) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
L
(potenza acustica) dB(A) 102 102 101 101 102 102 101 101 102 101
WA
K
(incertezza K potenza
WA
acustica) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base a EN60745: Valore emissione
vibrazioni m/s² 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 13,7 Incertezza K m/s² 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 5,3
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati secondo un metodo di rilevazione
Dichiarazione di conformità CE
standard, e possono essere usati per confrontare fra loro due utensili.
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati possono essere inoltre usati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i valori di emissione
delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’elettroutensile possono differire dai valori dichiarati a seconda delle condizioni in cui viene usato tale utensile. Questo potrebbe portare a importanti sottostime dell’esposizione nei casi in cui l’utensile venisse usato regolarmente in tali condizioni.
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845
D
EWALT dichiara che gli utensili sono stati progettati
in conformità con: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi a D
EWALT
allíindirizzo riportato di seguito o fare riferimento al retro del presente manuale.
Direttore tecnico e per lo sviluppo dei prodotti
Horst Grossmann Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni sperimentate durante un dato periodo di lavoro deve tenere conto anche delle volte in cui l’utensile viene spento, dei momenti in cui è inattivo e dei tempi di accensione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
16/08/2007
67
Page 70
ITALIANO
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di
lesioni personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni relative alla sicurezza
La mancata osservanza di avvertenze e istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE
E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTO FUTURO.
Il termine “elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e
ben illuminato. Gli ambienti disordinati o bui
favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trova nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
68
Page 71
ITALIANO
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il
caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di blocco batteria può provocare un rischio di incendio se utilizzato con un altro blocco batteria.
b) Utilizzare gli elettroutensili solo con
blocchi batteria specifici. L’uso di altri blocchi batteria può provocare il rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il blocco batteria non è in uso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In condizioni di abuso, è possibile che
la batteria espella del liquido; evitare il contatto. Se dovesse verificarsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA SICUREZZA
Istruzioni per la sicurezza per tutti i trapani a percussione
• Con i trapani a percussione indossare
protezioni per le orecchie. L’esposizione al
rumore può causare perdita dell’udito.
• Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione
con lo strumento. La perdita di controllo può
causare lesioni personali.
• Quando si eseguono operazioni in cui lo
strumento di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il
contatto con un cavo “in tensione" metterà “in tensione" anche le parti metalliche esposte dello strumento e potrebbe causare una scossa elettrica all’operatore.
• Impiegare morsetti o altri strumenti per
fissare il pezzo da lavorare ad una superficie
69
Page 72
ITALIANO
stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione instabile che può far perdere il controllo.
• Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di martellamento e percussione possono provocare il lancio di schegge. Le schegge
volanti possono provocare danni permanenti agli occhi.
• Punte, prese e attrezzi diventano molto caldi durante l’uso. Quando li toccate, indossare
sempre i guanti.
Non utilizzare lo strumento per periodi prolungati. Le vibrazioni causate dal martello
potrebbero essere nocive per mani e braccia. Utilizzare dei guanti per avere un’ulteriore protezione e limitare l’esposizione all’utensile facendo numerose pause.
Rischi residui
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e la messa in opera di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio:
– Menomazione dell’udito. – Rischi di lesioni personali a causa di schegge
volanti.
– Rischio di ustioni legato ad accessori che
diventano incandescenti con l’uso.
– Rischio di lesioni personali determinate da un
uso prolungato.
Etichette sullo strumento
Sull’attrezzo sono riportati i seguenti pittogrammi:
Indossare la protezione per le orecchie.
Indossare la protezione per gli occhi.
POSIZIONE DEL CODICE DELLA DATA
Il codice della data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie di protezione che forma il giunto di montaggio tra lo strumento e la batteria!
Esempio:
2007 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza per i caricabatteria DE9130/DE9135.
• Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul caricabatteria, sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene utilizzato il blocco batteria.
AVVERTENZA: pericolo di scosse
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per
ATTENZIONE: in certi casi, con il
• NON tentare di caricare il blocco batteria
• Questi caricabatteria non vanno destinati
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o
• Per scollegare il caricabatteria, tirare la
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
Tensione di 230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.
elettriche. Non permettere la penetrazione di liquidi nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche.
ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili DEWALT. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, provocando lesioni personali e danni
caricabatteria collegato alla rete di alimentazione, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatteria possono essere cortocircuitati da oggetti esterni. Gli oggetti esterni di natura conduttiva, tra cui, ma non solo, pagliette di ferro, carta in alluminio o accumuli di particelle metalliche, devono essere tenuti lontani dai vani del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione quando il blocco batteria non è inserito nel vano. Scollegare il caricabatteria prima di effettuarne la pulizia.
con caricabatteria diversi da quelli descritti nel presente manuale. Il caricabatteria e il
blocco batteria sono appositamente progettati per l’uso congiunto.
ad usi diversi dalla carica delle batterie ricaricabili DEWALT. Qualsiasi altro utilizzo può
provocare il pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
neve.
spina, anziché il cavo. In questo modo si
70
Page 73
ITALIANO
riduce il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo.
• Assicurarsi che il cavo si trovi in una posizione in cui non possa essere calpestato, in cui si possa inciampare, o comunque essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
• Non utilizzare una prolunga, salvo ove assolutamente necessario. L’utilizzo di una
prolunga di tipo improprio può dare luogo a pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
• Per ragioni di sicurezza una prolunga deve essere realizzata con un filo di misura AWG (American Wire Gauge) a sezione adeguata.
Quanto più piccolo è il numero AWG del filo, tanto maggiore è la capacità del cavo, cioè un cavo AWG 16 ha capacità maggiore di uno AWG 18. Quando si usa più di una prolunga per raggiungere la lunghezza totale, accertarsi che ogni prolunga sia realizzata con almeno la minima sezione del filo.
• Non posizionare alcun oggetto sopra il caricabatteria o posizionare il caricabatteria su una superficie morbida, che può ostruire le aperture di ventilazione e provocare un surriscaldamento interno. Posizionare
il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso aperture che si trovano in cima e in fondo all’involucro.
• Non utilizzare il caricabatteria se la spina o il cavo sono danneggiati; procedere
immediatamente alla loro sostituzione.
Non utilizzare il caricabatteria se ha
subito urti violenti, è caduto o è stato danneggiato in altro modo. Consegnarlo ad
un centro assistenza autorizzato.
• Quando occorre eseguire operazioni di manutenzione o riparazione, non smontare il caricabatteria; consegnarlo ad un centro di assistenza autorizzato. Un errore nel
rimontaggio può provocare il pericolo di scosse elettriche, folgorazioni o incendi.
• Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di cercare di pulirlo con qualunque metodo. In questo modo è possibile ridurre il pericolo di scosse elettriche. La rimozione del blocco
batteria non riduce tale rischio.
• Non provare MAI a collegare insieme 2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con l’alimentazione della rete elettrica
domestica a 230 V. Non provare ad usarlo con un’altra tensione di alimentazione.
Questo non vale per i caricabatteria per autoveicoli.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatteria
Il caricabatteria DE9130 è compatibile con batterie 7,2 – 18 V NiCd e NiMH.
Il caricabatteria DE9135 è compatibile con batterie 7,2 – 18 V NiCd, NiMH o Li-Ion.
Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e sono progettati affinché il loro uso sia il più facile possibile.
Procedura di carica
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.
1. Connettere il caricabatteria (j) in una presa della corrente adeguata prima di inserire il blocco batteria.
2. Inserire il blocco batteria (h) nel caricabatteria. La spia rossa (di carica) lampeggia in modo continuo per indicare che è iniziato il ciclo di caricamento.
3. Il completamento della ricarica è indicato da una spia rossa ACCESA in modo fisso. Il blocco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatteria.
Procedimento di carica
Fare riferimento alla tabella seguente per verificare il livello di carica del blocco batteria.
Livello di carica
carica in corso – – – – – – completamento carica ––––––––––– ritardo dovuto a
riscaldamento/raffreddamento ––– – ––– – sostituire il blocco batteria ••••••••••• problema •• •• •• ••
Rinnovamento automatico
La modalità di rinnovamento automatico permette di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria per ripristinarne la massima capacità. I blocchi batteria devono essere rinnovati settimanalmente o non appena non garantiscono più lo stesso livello di funzionamento.
71
Page 74
ITALIANO
Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore.
Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento
Quando il caricabatteria rileva che una batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente un Ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento, sospendendo la carica fino al raggiungimento di una temperatura adeguata della batteria. Il caricabatteria passa quindi automaticamente alla modalità di carica della batteria. Questa funzionalità garantisce la massima vita utile della batteria.
PROTEZIONE DALLA SCARICA COMPLETA
Il blocco batteria è protetto dalla scarica completa quando è utilizzato con lo strumento.
Importanti istruzioni di sicurezza per tutti i blocchi batteria
Quando si ordinano blocchi batteria di ricambio, accertarsi di includere numero di catalogo e tensione. Vedere la tabella alla fine di questo manuale per la compatibilità tra caricabatteria e blocchi batteria.
Il blocco batteria non è completamente carico appena estratto dalla confezione. Prima di usare il blocco batteria e caricabatteria, leggere le istruzioni di sicurezza che seguono. Quindi, seguire il procedimento di carica indicato.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare le batterie in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
L’inserimento o l’estrazione della batteria dal caricabatteria può incendiare le polveri o i gas.
• Caricare i blocchi batteria solo nei caricabatteria DEWALT.
• NON bagnare o immergere in acqua o altri liquidi.
• Non immagazzinare o usare lo strumento e il blocco batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare i 40 ˚ C (105 °F) (come in capannoni o edifici in metallo durante l’estate).
ATTENZIONE: quando non si usa lo
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL-IDRURO METALLICO (NiMH)
• Non incenerire il blocco batteria anche se è
• In condizioni estreme di uso o temperatura,
Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto:
b. se il liquido della batteria viene a contatto con
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
Non tentare mai di aprire il blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni. Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.
AVVERTENZA: non tentare mai di
aprire un blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il blocco batteria. Non usare un blocco batteria o un caricabatteria che hanno subito urti violenti, sono caduti, sono stati schiacciati o sono stati in qualsiasi modo danneggiati (ad es. bucati con un chiodo, colpiti con un martello, calpestati). Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.
strumento, collocarlo su un fianco su una superficie stabile dove non possa fare inciampare o cadere.
Alcuni strumenti con grandi blocchi batteria sono in grado restare dritti se posti sul blocco batteria stesso, ma possono facilmente rovesciarsi.
gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fiamme.
può verificarsi una piccola perdita di liquido dalle celle del blocco batteria. Questo non è
segno di guasto.
a. e il liquido della batteria entra in contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone per diversi minuti.
gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico. (Nota per il medico: il liquido è una soluzione di idrossido di potassio al 25-35%).
72
Page 75
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (LI-ION)
• Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra
le fiamme. Quando i blocchi batteria a ioni di litio vengono bruciati si creano gas e materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente la pelle con acqua e sapone. Se il liquido della batteria entra in
contatto con gli occhi, sciacquare l’occhio aperto con acqua per 15 minuti o fino a quando l’irritazione cessa. Se è necessario l’intervento di un medico, l’elettrolita della batteria è composto di una mistura di carbonati organici liquidi e sali di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperte può provocare irritazione alle vie respiratorie. Fornire aria fresca. Se i sintomi
persistono, consultare un medico.
AVVERTENZA: pericolo di ustioni.
Il liquido della batteria può essere infiammabile se esposto a scintille o fiamme.
Calotta della batteria (fi g. 3)
La dotazione comprende una calotta protettiva per la batteria, da utilizzare per coprire i contatti di un blocco batteria non in uso. Se non si applica la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono provocare un corto circuito dei contatti, creando pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.
1. Rimuovere la calotta protettiva della batteria prima di inserire il blocco batteria nel caricabatteria o nello strumento (fig. 3A).
2. Posizionare la calotta protettiva sui contatti subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal caricabatteria o dallo strumento (fig. 3B).
AVVERTENZA: verificare di aver
applicato la calotta della batteria prima di conservare o trasportare un blocco batteria non in uso.
Blocco batteria (fi g. 1)
TIPO DI BATTERIA
I modelli DC820, DC822, DC825 e DC827 utilizzano i blocchi batteria a 18 volt.
I modelli DC830, DC832, DC835 e DC837 utilizzano i blocchi batteria a 14,4 volt.
I modelli DC840 e DC845 utilizzano blocchi batteria a 12 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il luogo migliore per conservare le batterie è fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole o da temperature estremamente calde o fredde.
2. Una conservazione prolungata non danneggerà il blocco batteria o il caricabatteria. Nelle condizioni appropriate, essi possono essere conservati per 5 o più anni.
Etichette su caricabatteria e blocco batteria
Oltre alle indicazioni grafiche utilizzate nel manuale, le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria riportano i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento.
Non testare con oggetti conduttori.
Non caricare blocchi batteria danneggiat.
Utilizzare solo con blocchi batteria
EWALT; altri blocchi batteria possono
D esplodere, provocando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare a temperature comprese tra
4 °C e 40 °C.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente.
73
Page 76
ITALIANO
Non incenerire il blocco batteria NiMH,
NiCd+ e Li-Ion.
Carica blocchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i blocchi batteria Li-Ion.
Per il tempo di caricamento, vedere i dati
tecnici.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Avvitatore/chiavistello a impatto senza fili 2 blocchi batteria 1 caricabatteria 1 manuale di istruzioni 1 disegno esploso NOTA: nei modelli N i blocchi batteria e i
caricabatteria non sono inclusi.
• Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli accessori non presentino danni subiti durante il trasporto.
• Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale.
Descrizione (fi gura 1–5)
UTILIZZO PREVISTO
Questi avvitatori/chiavistelli a percussione professionali sono progettati per un uso professionale.
La funzione d’impatto rende questo strumento particolarmente utile nell’inserimento di dispositivi di chiusura nel legno, nel metallo e nel calcestruzzo.
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questi avvitatori/chiavistelli a percussione sono attrezzi elettrici professionali. NON permettere che i bambini entrino in contatto con lo strumento. È necessaria la supervisione quando questo utensile è utilizzato da personale inesperto.
a. lnterruttore di azionamento b. Pulsante avanti/indietro c. Manicotto
AVVERTENZA: non modificare
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
d. Mandrino a sgancio rapido 1/4 po esagonale e. Perno di blocco f. Incudine g. Torcia h. Blocco batteria i. Pulsanti di rilascio della batteria
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Verificare sempre che la tensione del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.
Il caricabatteria DEWALT è dotato di
doppio isolamento secondo la norma EN 60335; pertanto non è necessaria la messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
CH
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: usare solo blocchi
AVVERTENZA: prima di effettuare
montaggio e regolazioni, rimuovere sempre il blocco batteria. Spegnere sempre l’elettroutensile prima di inserire o rimuovere il blocco batteria.
batteria e caricabatteria DEWALT.
74
Page 77
ITALIANO
Inserimento e rimozione del blocco batteria dallo strumento (fi g. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di serie lesioni personali, spegnere lo strumento e rimuovere il blocco batteria prima di effettuare qualunque
regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
PER ISTALLARE IL BLOCCO BATTERIA NEL MANICO DELL’ATTREZZO
1. Allineare la base dell’attrezzo con la tacca all’interno dell’impugnatura dell’attrezzo (Fig. 2).
2. Far scorrere il blocco batteria saldamente nell’impugnatura fino a sentire lo scatto di blocco in posizione.
RIMOZIONE DEL BLOCCO BATTERIA DELL’ATTREZZO
1. Premere i pulsanti di rilascio della batteria (i) ed estrarre con sicurezza il blocco batteria dall’impugnatura dell’attrezzo.
2. Inserire il blocco batteria nel caricabatteria come descritto nella sezione relativa al caricabatteria di questo manuale.
USO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
lnterruttore di azionamento a velocità variabile (fi g. 1)
Per accendere lo strumento, premere l’interruttore di azionamento (b).
Per spegnere lo strumento, rilasciare l’interruttore di azionamento.
Lo strumento è dotato di freno. Il mandrino si arresta non appena l’interruttore di azionamento viene rilasciato completamente.
Usare le velocità inferiori per avviare i fori senza punzone centrale, praticare i fori nel metallo o plastica o per avvitare viti. Per la massima durata dello strumento, utilizzare velocità variabili solo per iniziare a forare o per dispositivi di chiusura.
NOTA: l’utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato. Può danneggiare l’interruttore e deve essere evitato.
Pulsante di controllo avanti/indietro (fi g. 1)
Un pulsante avanti/indietro (b) determina il verso di rotazione dello strumento e serve anche come pulsante di blocco.
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l’interruttore di azionamento e premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato destro dello strumento.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dello strumento.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca lo strumento in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante di controllo.
NOTA: la prima volta che lo strumento viene messo in moto dopo un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno scatto al momento dell’avvio. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi.
Torcia (fi g. 1)
Proprio sopra all’interruttore di azionamento (a) c’è una torcia (g). La torcia viene attivata appena si preme l’interruttore di azionamento.
NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Mandrino a sgancio rapido (fi g. 4)
DC825, DC827, DC835, DC837, DC845
NOTA: sul mandrino possono essere montati solo accessori 1/4 po esagonale.
Posizionare l’interruttore nella posizione blocco (centrale) e rimuovere il blocco batteria prima di sostituire gli accessori.
Per installare un accessorio, allontanare il collare (c) del mandrino dalla parte anteriore dell’attrezzo e sbloccare il collare. L’accessorio è bloccato in posizione.
Per rimuovere un accessorio, tirare il collare del mandrino allontanandolo dalla parte anteriore dell’attrezzo. Rimuovere l’accessorio e rilasciare il collare.
Incudine con perno di blocco (fi g. 5)
DC820, DC822, DC830, DC832, DC840
Posizionare l’interruttore nella posizione blocco (centrale) o rimuovere il blocco batteria prima di sostituire gli accessori.
75
Page 78
ITALIANO
Per montare la presa sull’incudine, allineare il foro sul lato della presa con il perno di blocco (e) sull’incudine (f). Premere sulla presa fino a quando il perno di blocco non si innesta nel foro. È possibile che sia necessario premere sul perno per aiutare ad installare la presa.
Per rimuovere una presa, premere sul perno di blocco ed estrarre la presa.
ATTENZIONE: usare solo prese a
percussione. Le prese non a percussore si possono rompere e creare condizioni di pericolo. Controllare la presa prima di usarla per accertarsi che non sia incrinata.
Uso
Il vostro strumento a percussione genera la seguente coppia di uscita:
N. Cat Ft.-Lbs. In-Lbs. Nm
DC820 145 1740 195 DC822 145 1740 195 DC825 111 1330 150 DC827 111 1330 150 DC830 135 1620 180 DC832 135 1620 180 DC835 103 1240 140 DC837 103 1240 140
DC840 120 1440 160 DC845 96 1150 130
1. Posizionare la presa sulla testa del dispositivo
2. Premere l’interruttore e avviare l’operazione.
Tensione: bassa tensione, dovuta
Dimensioni della presa: l’uso di una presa
ATTENZIONE: assicurarsi che il
dispositivo di chiusura e/o sistema sia in grado di sostenere la coppia generata dall’attrezzo. Una coppia eccessiva può provocare rotture e possibili lesioni personali.
di chiusura. Tenere l’attrezzo puntato perpendicolarmente al dispositivo di chiusura.
Controllare sempre la coppia con un chiavistello torsiometrico, poiché sulla coppia di serraggio possono influire molti fattori, inclusi:
principalmente ad una batteria scarica, ridurrà la coppia di serraggio.
di dimensioni errate provoca una riduzione della coppia di serraggio.
Dimensioni bullone: i bulloni con un diametro maggiore richiedono generalmente una coppia di serraggio superiore. La coppia di serraggio varierà anche secondo lunghezza, grado e coefficiente di serraggio.
Bullone: assicurarsi che tutti i filetti siano esenti da ruggine e altri resti per permettere una coppia di serraggio corretta.
Materiale: il tipo di materiale e rifinitura della superficie del materiale influiranno sulla coppia di serraggio.
Tempo di serraggio: un periodo più prolungato di serraggio avrà una coppia di serraggio maggiore. L’uso di un tempo di serraggio superiore a quello consigliato può provocare uno stress eccessivo dei dispositivi di chiusura i quali potrebbero spanarsi, danneggiarsi o rompersi.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. L’uso prolungato in buone condizioni dipende dalla corretta manutenzione dello strumento e dalla sua pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di serie lesioni personali, spegnere lo strumento e rimuovere il blocco batteria prima di effettuare qualunque
regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
76
Page 79
ITALIANO
AVVERTENZA: non utilizzare mai
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. Scollegare il caricabatteria dalla presa di rete CA prima di effettuare la pulizia. Per rimuovere sporcizia e grasso dalla parte esterna del caricabatteria, utilizzare un panno o una spazzola morbida (non in metallo). Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da D
EWALT.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati D servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
EWALT, con i dettagli completi del
EWALT
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non è in grado di produrre energia sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica, deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
• Scaricare completamente il blocco batteria,
quindi estrarlo dallo strumento.
• Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili.
Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
77
Page 80
ITALIANO
GARANZIA
GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI
Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento D possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la manutenzione e la riparazione dello strumento D
EWALT vengono eseguite gratuitamente da
agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT. È necessario mostrare una prova di acquisto. Sono comprese la manodopera e le parti di ricambio degli elettroutensili. Accessori esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DEWALT risulta difettoso a causa dei materiali o della manodopera, è garantita la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la sostituzione gratuita dell’unità per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti condizioni:
• Il prodotto non è stato utilizzato in modo scorretto.
• Non sono state tentate riparazioni da parte di persone non autorizzate.
• È stata fornita una prova d’acquisto. Questa garanzia è offerta in aggiunta ai diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per le riparazioni DEWALT autorizzato di zona, telefonare al numero indicato sulla copertina posteriore del manuale. In alternativa, un elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
PER UN ANNO
EWALT, è
78
Page 81
NEDERLANDS
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 SNOERLOZE IMPACTMOERSLEUTELS/ IMPACTAANDRIJVINGEN
Gefeliciteerd!
U hebt een werktuig van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen ontwikkeld.
Technische gegevens
DC820 DC822 DC825 DC827
Spanning VDC 18 18 18 18 Accutype NiCd/NiMH – NiCd/NiMH –
– Li-Ion – Li-Ion Snelheid zonder belasting min-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Impact min-1 2700 2700 2700 2700 Max. torsie Nm 195 195 150 150 Gereedschapshouder 1/2" 1/2" 1/4" 1/4"
Vierkant Vierkant Hex Hex Max. boutgrootte mm M16 M16 M12 M12 Gewicht (zonder accuset) kg 0,98 0,96 0,98 0,96
DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
Spanning VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 12 12 Accutype NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Li-Ion – Li-Ion – – Snelheid zonder belasting min-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Impact min-1 2700 2700 2700 2700 2700 2700 Max. torsie Nm 180 180 140 140 160 130 Gereedschapshouder 1/2" 1/2" 1/4" 1/4" 1/2" 1/4"
Vierkant Vierkant Hex Hex Vierkant Hex Max. boutgrootte mm M16 M16 M12 M12 M16 M12 Gewicht (zonderaccuset) kg 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96
Accuset DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Accutype Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH Spanning VDC 18 18 14,4 14,4 12 Capaciteit Ah 2,0 2,6 2,0 2,6 2,6 Gewicht kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Lader DE9130 DE9135
Netspanning V Accutype NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Geschatte oplaadtijd min 30 40
(2,0 Ah accusets) (2,0 Ah accusets) Gewicht kg 0,52 0,52
AC
230 230
79
Page 82
NEDERLANDS
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Verenigd Koninkrijk & Ierland 230 V gereedschap 13 ampère, stekkers
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
Wijst op brandgevaar.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
L
(geluidsdruk) dB(A 91 91 90 90 91 91 90 90 91 90
pA
K
(geluidsdruk
pA
onzekerheid K) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
L
(geluidsdruk) dB(A) 102 102 101 101 102 102 101 101 102 101
WA
K
(geluidsdruk
WA
onzekerheid K) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN60745: Vibratie
emissiewaarde m/s² 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 13,7 Onzekerheid K m/s² 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 5,3
De aangegeven trillingsemissie is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met een ander.
De aangegeven trillingsemissie kan ook worden gebruikt in een voorafgaande blootstellingsbeoordeling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie
tijdens het eigenlijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt. Dit zou kunnen leiden tot een significante onderschatting van de blootstelling als het gereedschap regelmatig op zo’n manier wordt gebruikt.
80
Een schatting van de blootstelling aan trillingen ervaren tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening houden met de perioden wanneer het gereedschap uitgeschakeld is, en als het gewoon draait zonder te werken bovenop de opstarttijd.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen gezien over de hele werkperiode.
Page 83
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845
EWALT verklaart dat deze werktuigen zijn
D ontworpen overeenkomstig met: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met D
EWALT op onderstaand adres, of kunt u de
achterzijde van de handleiding raadplegen. Directeur Techniek en productontwikkeling
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Duitsland
16/08/2007
WAARSCHUWING: lees de
handleiding met instructies om de kans op letsels te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische werktuigen
WAARSCHUWING! Lees alle
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrische gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
b) Gebruik geen elektrisch werktuig in een
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Geen acht slaan op de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK.
voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongelukken.
explosieve omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrische werktuigen creëren vonken
waardoor stof of dampen vuur kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders op een
afstand tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig. Verstrooidheid kan
leiden tot verlies van controle over het werktuig.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van
81
Page 84
NEDERLANDS
onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU
a) Herlaad alleen met de lader die wordt
vermeld door de fabrikant. Een lader die
geschikt is voor een bepaalde soort accuset kan leiden tot een brandrisico als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset.
b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met
speciaal daarvoor bestemde accusets.
Gebruik van een andere accuset kan een risico op verwondingen en brand tot gevolg hebben.
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
houd die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
82
Page 85
NEDERLANDS
andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere.Het kortsluiten
van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand.
d) Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt,
kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan af met water. Raadpleeg een arts wanneer de vloeistof in contact komt met de ogen.
Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor Alle Impactboren
• Draag oorbescherming bij impactboren.
Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
• Gebruik de zijhandgrepen die bij dit werktuig
worden geleverd. Als u de controle over het
apparaat verliest kunt u verwondingen oplopen.
• Houd het werktuig vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaagwerktuig in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Door contact met een snoer
onder spanning zullen blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te staan en de gebruiker elektrocuteren.
• Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel werkblad. Het werk
in uw hand of tegen uw lichaam houden is niet stabiel en kan leiden tot verlies van controle.
Draag een veiligheidsbril of andere
oogbescherming. Hamer- en boorhandelingen leiden ertoe dat er stukjes
wegvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot blijvende oogschade.
• Stukken, holtes en het gereedschap
worden warm tijdens de bediening. Draag
handschoenen als u ze aanraakt.
Gebruik dit werktuig niet voor een langdurige aaneengesloten periode. De trilling
veroorzaakt door het werktuig kan schadelijk zijn voor uw handen en armen. Gebruik handschoenen als extra bescherming en beperk uw blootstelling door regelmatige rustpauzes in te lassen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Risico op lichamelijke letsels door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden door bijbehoren die
warm worden tijdens de bediening.
– Risico op lichamelijke letsel door langdurig
gebruik.
Labels op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden afgebeeld op het gereedschap:
Draag oorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE VAN DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat gedrukt op het oppervlak van het omhulsel dat de bevestigingsverbinding vormt tussen het werktuig en de accu!
Voorbeeld:
2007 XX XX
Fabricagejaar
Belangrijke Veiligheidsinstructies voor Alle Acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de DE9130/DE9135 acculaders.
• Lees voor gebruik van de accu en lader eerst alle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt.
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt
is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen.
83
Page 86
NEDERLANDS
Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie.
WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar.
VOORZICHTIG: Als de lader is
• Probeer de accuset NIET op te laden
• Deze laders zijn niet bedoeld voor ander
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
• Trek de stekker niet los aan het snoer
• Plaats het snoer zo dat niemand erop kan
• Gebruik geen verlengsnoer, tenzij dit echt
• Een verlengsnoer dient een aangepaste
Zorg dat er geen vloeistof in de werklamp/lader binnendringt. Dit kan leiden tot elektrische schokken.
VOORZICHTIG: Risico op
brandwonden. Laad, om het risico op letsel te beperken, uitsluitend oplaadbare batterijen van D Andere typen accu’s kunnen barsten. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en schade.
aangesloten op de voedingsbron, kunnen de blootliggende contactpunten in de lader onder bepaalde omstandigheden kortsluiten onder invloed van vreemd materiaal. Vreemde geleidende materialen, waaronder, maar niet beperkt tot, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalhoudende deeltjes, moeten uit de buurt van openingen in de lader worden gehouden. Koppel de lader altijd los van de voedingsbron als er geen accuset in zit. Ontkoppel de lader voordat u deze reinigt.
met andere laders dan de laders in deze handleiding. De lader en de accuset zijn
specifiek op elkaar afgestemd.
gebruik dan het opladen van DEWALT herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen
bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u het risico op beschadiging aan stekker en snoer.
stappen of erover kan struikelen, of het snoer op een andere andere manier kan beschadigen.
noodzakelijk is. Gebruik van een verkeerd
verlengsnoer kan leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
kabeldikte te hebben (AWG of American Wire Gauge) voor de veiligheid. Hoe kleiner
de draaddikte, hoe groter de capaciteit van de kabel, m.a.w. dikte 16 heeft meer capaciteit dan
EWALT op.
dikte 18. Wanneer u meer dan 1 verlengsnoer gebruikt om de totale lengte te krijgen, zorg er dan voor dan elke verlenging apart minstens de minimale draadmaat bedraagt.
• Plaats geen voorwerpen op de lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak. Hierdoor kunnen de ventilatieopeningen geblokkeerd raken, wat kan leiden tot extreem hoge interne temperaturen. Houd de
lader verwijderd van warmtebronnen. De lader wordt geventileerd via groeven aan de boven­en onderkant van de behuizing.
• Gebruik de lader niet als het snoer of de stekker beschadigd is – vervang deze in dat
geval direct.
Gebruik de lader niet als er hard tegenaan
is gestoten, als hij is gevallen of op enigerlei wijze is beschadigd. Ga ermee naar
een erkend reparatiepunt.
• Haal de lader niet uit elkaar; ga ermee naar een erkend reparatiepunt wanneer onderhoud of reparatie nodig is. Als de lader
verkeerd in elkaar wordt gezet, kan dit leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
• Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Zo beperkt u het risico op elektrische schokken.
U vermindert dit risico niet door de accuset te verwijderen.
• NOOIT proberen twee laders samen te verbinden.
• De lader is ontworpen om te functioneren met de standaard 230V huishoudelijke stroomvoorziening. Probeer het toestel niet te gebruiken met een andere spanning. Dit
geldt niet voor de lader van het apparaat.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De DE9130 lader werkt in combinatie met 7,2 – 18 V NiCd en NiMH batterijen.
De DE9135 7.2 – 18 V NiCd, NiMH of Li-Ion batterijen.
Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om zo eenvoudig mogelijk mee te werken.
Laadprocedure
GEVAAR: Elektrocutiegevaar.
230 volt aanwezig op laadstations. Niet sonderen met geleidende voorwerpen.
84
Page 87
NEDERLANDS
Risico op elektrische schok of elektrocutie.
1. Sluit de lader (j) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst.
2. Plaats de accuset (h) in de lader. Het rode (opladen) lampje zal doorlopend knipperen om aan te geven dat het oplaadproces begonnen is.
3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt of in de lader blijven.
Oplaadproces
In onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de oplaadindicatoren kunt afleiden in welk stadium van het opladen de accu zich bevindt.
Stadium van opladen
bezig met opladen – – – – – – volledig opgeladen ––––––––––– hete/koude accuvertraging ––– – ––– – accuset vervangen ••••••••••• probleem •• •• •• ••
Automatische verversing
De automatische verversingsmodus zal de individuele cellen in de accuset gelijkschakelen of balanceren op het piekvermogen van de accu. De accuset dient wekelijks bijgeladen te worden, of wanneer de accu niet langer de gebruikelijke capaciteit levert.
Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten minste 8 uur in de lader.
Hete/koude accuvertraging
Als de lader een accu detecteert die te heet of te koud is, begint de lader automatisch een hete/koude accuvertraging, waarbij het opladen vertraagd wordt totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadmodus. Hiermee wordt een maximale levensduur van de accu gegarandeerd.
BESCHERMING TEGEN VOLLEDIGE ONTLADING
Wanneer de accuset zich in het werktuig bevindt, is deze beschermd tegen volledige ontlading
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accusets.
Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en de
spanning vermeldt. Raadpleeg de tabel achteraan deze handleiding voor de compatibiliteit van laders en accusets.
De accuset is niet volledig opgeladen wanneer die uit de verpakking komt. Vooraleer u de accuset en de lader gebruikt, dient u de volgende veiligheidsinstructies te lezen. Volg daarna de beschreven oplaadprocedure.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Gebruik geen elektrisch werktuig in een explosieve omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Door
de batterij in de lader te plaatsen of eruit te halen kunnen stof of dampen ontvlammen.
• Laad de accusets enkel in D
• GELIEVE NIET met water of andere vloeistoffen te besprenkelen of hierin onder te dompelen.
• Het werktuig en de accuset niet opbergen of gebruiken in ruimtes waar de temperatuur 40˚ C (105° F) kan bereiken of overschrijden (zoals buitenloodsen of metalen gebouwen in de zomer).
VOORZICHTIG: Wanneer het
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Probeer
nooit een accu te openen, om welke reden dan ook. Als het omhulsel van de accuset gebarsten of beschadigd is, plaats deze niet in de lader. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie. Beschadigde accusets moeten terugbezorgd worden aan de klantendienst voor recyclage.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een
accu te openen, om welke reden dan ook. Als het omhulsel van de accuset gebarsten of beschadigd is, plaats deze niet in de lader. Gelieve de accuset niet samen te drukken, te laten vallen of te beschadigen. Gebruik geen accuset of lader die een zware klap heeft gekregen, gevallen is, overreden is of beschadigd is op welke manier dan ook (bv. doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, platgetrapt). Beschadigde accusets moeten teruggebracht worden naar het reparatiepunt voor recyclage.
werktuig niet gebruikt wordt, plaats het dan op zijn zijkant op een stabiele ondergrond waar niemand er kan over struikelen of vallen. Sommige werktuigen met grote
accusets staan rechtop op de accuset, waardoor deze makkelijk omver kan vallen.
EWALT laders.
85
Page 88
NEDERLANDS
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH)
• Verbrand de accuset niet, ook al is deze ernstig beschadigd of totaal versleten. De
accuset kan ontploffen in vuur.
• Er kan een klein vloeistoflek optreden uit de accuset bij extreem gebruik of extreme temperaturen. Dit wijst niet op een probleem.
Als de buitenste zegel echter gebroken is:
a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was
deze dan onmiddellijk met zeep en water gedurende verschillende minuten.
b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen
terecht, spoel deze dan met schoon water gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek onmiddellijk medische hulp. (Medische opmerking: de vloeistof is 25-35% oplossing van kaliumhydroxide.)
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION (LI-ION)
• Verbrand de accuset niet, ook als deze ernstig beschadigd is of volledig versleten.
De accuset kan ontploffen in vuur. Er ontstaan giftige dampen en materialen wanneer lithium­ion accusets verbrand worden.
• Als de batterij-inhoud in contact komt met de huid, was deze onmiddellijk met milde zeep en water. Als de batterij-inhoud in de
ogen terecht komt, spoel water over het open oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de elektrolyt is samengesteld uit een mengeling van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende batterijcellen kan irritatie bij ademhaling veroorzaken. Zorg
voor frisse lucht. Als de symptomen blijven aanhouden, schakelt u het beste medische hulp in.
WAARSCHUWING: Risico op
brandwonden. Batterijvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze blootgesteld wordt aan vonken of vlammen.
Accudop (afb. 3)
Een beschermende accudop wordt meegeleverd om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu te bedekken. Zonder de beschermdop zouden losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen kortsluiten, wat leidt tot een brandrisico en schade aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accudop voordat u de accuset in de lader of het apparaat plaatst (Afb. 3A).
86
2. Plaats de beschermdop onmiddellijk op de aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of het werktuig hebt verwijderd (Afb. 3B).
WAARSCHUWING: Zorg dat de
beschermende accudop op zijn plaats zit voordat u een losgekoppelde accu oppakt of opbergt.
Accu (afb. 1)
ACCUTYPE
De DC820, DC822, DC825 en DC827 werken op accusets van 18 volt.
De DC830, DC832, DC835 en DC837 werken op accusets van 14,4 volt.
De DC840 en DC845 werken op accusets van 12 volt.
Aanbevelingen ten aanzien van opslag
1. Accu en lader kunnen het beste opgeborgen worden op een koele, droge plek. Vermijd direct zonlicht en extreme hitte of kou.
2. Langdurige opslag is niet schadelijk voor accuset of lader. Onder de geschikte omstandigheden kunnen ze minimaal vijf jaar bewaard worden.
Labels op lader en accu
Naast de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, geven de labels op zowel de lader als de accu de volgende pictogrammen weer:
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Page 89
NEDERLANDS
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van D openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
EWALT, andere kunnen
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat: 1 Snoerloze impact slagschroevendraaier 2 Accu’s 1 Lader 1 Gebruiksaanwijzing 1 Open tekening OPMERKING: accusets en laders zijn niet bij
N-modellen inbegrepen.
• Controleer op schade aan het gereedschap, onderdelen of hulpstukken die tijdens het vervoer veroorzaakt kunnen zijn.
• Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (afb. 1–5)
WAARSCHUWING: Verander nooit het
elektrische werktuig of enig onderdeel daarvan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
BEOOGD GEBRUIK
Deze zware slagschroevendraaiers zijn ontworpen voor professionele boor- en schroeftoepassingen.
De impactfunctie maakt dit gereedschap bijzonder geschikt voor het aanbrengen van schroeven in hout, metaal en cement.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze slagschroevendraaiers zijn professionele elektrische werktuigen. HOUD het werktuig uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen.
a. Drukschakelaar b. Knop links/rechts draaien c. Hoes d. 1/4" zeskantige snelspanboorkop e. Weerstandspin f. Aambeeld g. Werklicht h. Accuset i. Accu-ontkoppelknoppen
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor slechts één spanning. Controleer altijd of de spanning van de accuset overeenstemt met de spanning op de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning.
Uw gereedschap van DEWALT is dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; er is daarom geen aarddraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de DEWALT onderhoudsafdeling.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurde kabel die geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
87
Page 90
NEDERLANDS
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Vóór montage
en aanpassing moet u altijd de accu verwijderen. Schakel het werktuig altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de
accusets en laders van DEWALT.
Inzetten en verwijderen van de accuset in het werktuig (afb. 2)
OM DE ACCUSET IN DE HANDGREEP VAN HET WERKTUIG TE PLAATSEN
1. Plaats de onderkant van het werktuig gelijk aan
2. Schuif de accuset stevig in de handgreep totdat
OM DE ACCUSET TE VERWIJDEREN UIT HET WERKTUIG
1. Druk op de ontkoppelknoppen van de accu (i)
2. Plaats de accuset in de lader zoals beschreven
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat
u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
de inkeping in de handgreep van het werktuig (Afb. 2).
u het slot op zijn plaats hoort klikken.
en trek de accuset stevig uit de handgreep van het werktuig.
in de laadsectie van deze handleiding.
BEDIENING Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Neem altijd de
veiligheidsinstructies en toepasselijke voorschriften in acht.
Variabele snelheidsschakelaar (afb. 1)
Druk de drukschakelaar (a) in om het toestel aan te zetten.
Laat de drukschakelaar los om het toestel uit te schakelen.
Uw werktuig is uitgerust met een remfunctie. Het aambeeld zal stoppen zodra de drukschakelaar volledig is losgelaten.
Gebruik een lagere snelheid om gaten aan te zetten zonder een center punch, om in metaal of plastic te boren of om schroeven in te draaien. Voor een maximale levensduur van uw gereedschap gebruikt u de variabele snelheid alleen om het in- of uitdraaien van bouten te starten.
LET OP: Onafgebroken gebruik in de variabele snelheidsstand wordt niet aanbevolen. Dit kan leiden tot schade aan de schakelaar en dient te vermeden te worden.
Controleknop links/rechts (afb. 1)
Een L/R-schakelaar (b) bepaalt de draairichting van het werktuig en fungeert tevens als een blokkeerfunctie.
Om een voorwaartse rotatie te selecteren laat u de boorschakelaar los en drukt u de L/R-schakelaar aan de rechterzijde van het werktuig uit.
Om draairichting te wijzigen drukt u de L/R­schakelaar aan de linkerzijde van het werktuig uit.
De centrale positie van de bedieningsfunctie zet het werktuig in de uitstand. Zorg ervoor dat u de boorschakelaar niet ingedrukt houdt wanneer u van draairichting verandert.
LET OP: De eerste maal dat u het werktuig gebruikt nadat de draairichting is veranderd, kunt u bij het beginnen een klikgeluid horen. Dit is volkomen normaal en wijst niet op een probleem.
Werklicht (afb. 1)
Er is een werklicht bevestigd (g) net boven de drukschakelaar (a). Het werklicht zal worden geactiveerd wanneer de drukschakelaar ingedrukt wordt.
OPMERKING: het werklicht dient om het rechtstreekse werkoppervlak te belichten en dient niet als zaklamp.
Snelspanboorkop (afb. 4)
DC825, DC827, DC835, DC837, DC845
OPMERKING: de boorkop werkt alleen met 1/4" zeskantige hulpstukken.
Zet de schakelaar in de afgrendelpositie (midden) of verwijder de accuset voordat u hulpstukken omwisselt.
Om een hulpstuk te installeren, trekt u de kraag van de boorkop (c) weg van de voorkant van het
88
Page 91
NEDERLANDS
werktuig, voegt u het hulpstuk in en laat de kraag los. Het hulpstuk is op zijn plaats vergrendeld.
Om een hulpstuk te verwijderen trekt u de boorkopkraag weg van de voorkant van het werktuig. Verwijder het hulpstuk en laat de kraag los.
Aambeeld met Weerstandspin (afb. 5)
DC820, DC822, DC830, DC832, DC840
Zet de schakelaar in de vergrendelpositie (midden) of verwijder de accuset voordat u hulpstukken verwisselt.
Om een plughouder op het aambeeld te installeren plaatst u de opening aan de binnenkant
van de plughouder gelijk met de weerstandspin (e) op het aambeeld (f). Druk op de plughouder totdat de weerstandspin in de opening klikt. Mogelijk moet de weerstandspin neergedrukt worden voor het juist plaatsen van de plughouder.
Om een plughouder te verwijderen drukt u de weerstandspin door de opening en trekt u de plughouder eraf.
VOORZICHTIG: Gebruik
enkel impactplughouders. Niet­impactplughouders kunnen breken en gevaar opleveren. Controleer de plughouder voor gebruik om zeker te zijn dat deze geen scheuren vertoont.
1. Plaats de plughouder op de bevestigingskop. Houd het werktuig recht op de bevestiging gericht.
2. Druk de schakelaar in om de operatie te starten. Controleer de torsie altijd met een torsiemoersleutel, aangezien de schroeftorsie beïnvloed wordt door vele factoren, zoals:
Spanning: Lage spanning, door een bijna
lege batterij, vermindert de schroeftorsie.
Grootte van de plughouder: Door een
plughouder met verkeerde afmetingen te gebruiken, kan de schroeftorsie verminderd worden.
Boutgrootte: Een grotere boutdiameter
vereist doorgaans een hogere schroeftorsie. Schroeftorsie zal ook variëren naargelang de lengte, graad en torsiecoëfficiënt.
Bout: Zorg ervoor dat alle draden vrij zijn van
roest en ander vuil om de juiste schroeftorsie te garanderen.
Materiaal: Het type materiaal en de polijsting
van het oppervlak beïnvloedt ook de schroeftorsie.
Schroeftijd: Een langere schroeftijd resulteert
in een verhoogde schroeftorsie. Een langere schroeftorsie gebruiken dan aanbevolen is kan ervoor zorgen dat de schroeven overspannen, gestript of beschadigd raken.
Gebruik
Uw slagwerktuig veroorzaakt de volgende outputtorsie:
Cat # Voet-Pond Inch-Pond Nm
DC820 145 1740 195 DC822 145 1740 195 DC825 111 1330 150 DC827 111 1330 150 DC830 135 1620 180 DC832 135 1620 180 DC835 103 1240 140 DC837 103 1240 140
DC840 120 1440 160 DC845 96 1150 130
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat er een
bevestiging en/of systeem is dat het torsieniveau van het werktuig aankan. Buitensporige torsie kan een breuk of persoonlijke schade veroorzaken.
ONDERHOUD
Uw elektrisch werktuig van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een permanente goede werking is afhankelijk van goed onderhoud en een regelmatige reiniging van het gereedschap.
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat
u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering.
89
Page 92
NEDERLANDS
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en
SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER
WAARSCHUWING: Schokgevaar.
stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet-metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel.
Als u op een dag merkt dat uw D vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
EWALT beschikt over een gebouw voor de
D verzameling en recyclage van D die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke D
EWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
EWALT product
EWALT producten
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden gegooid.
90
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig.
• Li-Ion, NiCd en NiMH cellen zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk recyclagecentrum. De ingezamelde accu’s worden gerecycleerd of op de correcte manier weggegooid.
Page 93
GARANTIE
30 DAGEN GEEN RISICO
TEVREDENHEIDSGARANTIE
Indien uw D dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend D waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
Als u onderhoud of service nodig hebt voor uw D na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd bij een bevoegde DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit omvat werkuren en vervangingsonderdelen voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen toebehoren.
Als uw DEWALT product gebreken vertoont die te wijten zijn aan slechte materialen of vakmanschap binnen 12 maanden na aankoop, garanderen wij dat we alle defectieve onderdelen gratis zullen vervangen of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen vervangen mits:
• Het product niet verkeerd werd gebruikt.
• Onbevoegde personen niet getracht
• Bewijs van aankoop is geleverd. Deze
Voor het adres van uw dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur verwijzen we naar het telefoonnummer op de achterzijde van deze handleiding. Of u kunt een lijst met bevoegde DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU. com.
EWALT-machine, om welke reden
EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT
EWALT werktuig binnen de 12 maanden
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
hebben herstellingen uit te voeren.
garantie wordt aangeboden als een extra voordeel en vormt een aanvulling op de wettelijke rechten van klanten.
EWALT verkooppunt
NEDERLANDS
91
Page 94
NORSK
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 TRÅDLØS SLAGNØKKEL/DRIVHAMMER
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifi kasjoner
DC820 DC822 DC825 DC827
Spenning VDC 18 18 18 18 Batteritype NiCd/NiMH – NiCd/NiMH –
– Li-Ion – Li-Ion Ikke lastebærende
hastighet min-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Slag min-1 2700 2700 2700 2700 Maks dreiemoment Nm 195 195 150 150 Verktøysholder 1/2" 1/2" 1/4" 1/4"
Firkant Firkant Sekskant Sekskant Maks Boltstørrelse mm M16 M16 M12 M12 Vekt (uten batteripakke) kg 0,98 0,96 0,98 0,96
DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
Spenning VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 12 12 Batteritype NiCd/NiMH – NiCd/NiMH – NiCd/NiMH NiCd/NiMH
– Li-Ion – Li-Ion – – Ikke lastebærende
hastighet min-1 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 0-2400 Slag min-1 2700 2700 2700 2700 2700 2700 Maks dreiemoment Nm 180 180 140 140 160 130 Verktøysholder 1/2" 1/2" 1/4" 1/4" 1/2" 1/4"
Firkant Firkant Sekskant Sekskant Firkant Sekskant Maks Boltstørrelse mm M16 M16 M12 M12 M16 M12 Vekt (uten batteripakke) kg 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96 0,96
Batteripakke DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Batteritype Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH Spenning VDC 18 18 14,4 14,4 12 Kapasitet Ah 2,0 2,6 2,0 2,6 2,6 Vekt kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Lader DE9130 DE9135
Nettspenning V Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Ca. ladetid min 30 40
(2,0 Ah batteripakker) (2,0 Ah batteripakker) Vekt kg 0,52 0,52
92
AC
230 230
Page 95
NORSK
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning Storbritannia og Irland 230 V verktøy 13 A, i støpsler
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
FORSIKTIG: Når dette brukes uten
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
Angir brannfare.
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
DC820 DC822 DC825 DC827 DC830 DC832 DC835 DC837 DC840 DC845
L
(lydtrykk) dB(A 91 91 90 90 91 91 90 90 91 90
pA
K
(lydtrykk usikkerhet K) dB(A 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
pA
L
(akustisk strøm) dB(A 102 102 101 101 102 102 101 101 102 101
WA
K
(akustisk strøm
WA
usikkerhet K) dB(A 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Total vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN60745: vibrasjon
emisjonsverdi m/s² 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 9,7 13,7 13,7 9,7 13,7 Usikkerhet K m/s² 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 2,3 5,3 5,3 2,3 5,3
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien har blitt målt i overenstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpige eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av det elektriske verktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes. Det kan føre til en vesentlig undervurdering av eksponeringen når verktøyet brukes regelmessig på en bestemt måte.
En beregning av eksponeringen mot vibrasjon som oppleves i en bestemt arbeidsperiode må også ta i betrakting gangene verktøyet slås av og det kjøres på tomgang i tillegg til arbeidstiden.
Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
Samsvarserklæring for EU
DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845
EWALT erklærer at disse verktøyene er konstruert i
D samsvar med: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1.
Mer informasjon fås ved å ta kontakt med D på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken.
EWALT
93
Page 96
NORSK
Direktør, konstruksjonsteknikk og produktutvikling Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland
16/08/2007
ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å
redusere skaderisikoen.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle
OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER
Begrepet “elektrisk verktøy" i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSSTEDET
a) Arbeidsstedet skal være rent og godt
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
sikkerhetsadvarsler og all anvisningene Følges ikke advarslene
og anvisningene, kan dette resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
FOR SENERE BRUK.
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for ulykker.
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøy produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
avstand ved bruk av elektriske verktøy.
Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll.
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
94
Page 97
NORSK
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) BRUK OG BEHANDLING AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Batteriet skal bare lades med laderen som
er angitt av produsenten. En lader som er
beregnet på en bestemt batteripakke, kan medføre brannfare hvis den brukes med en annen batteripakke.
b) Elektriske verktøy skal bare brukes med
den angitte batteripakken. Bruk av andre batteripakker kan medføre risiko for personskade og brann.
c) En batteripakke som ikke er i bruk,
skal holdes på god avstand fra metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan skape kontakt mellom polene. Kortslutning av batteripolene
kan forårsake forbrenning eller brann.
d) Ved hardhendt behandling, kan det lekke
væske fra batteriet. Unngå berøring. Skyll med vann hvis du kommer i kontakt med væsken. Oppsøk lege hvis væsken kommer i kontakt med øynene.
Batterivæske kan forårsake irritasjon eller forbrenning.
6) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
YTTERLIGERE SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle slagborer
• Bruk ørebeskyttere med slagborer.
Eksponering for støy kan forårsake tap av hørsel.
• Bruk hjelpehåndtakene som leveres med verktøyet. Mister man kontrollen kan dette
forårsake personskade.
• Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du gjør en jobb der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet. Berøring
med en “live" (strømførende) ledning gjør at de eksponerte metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode til å sikre og støtte arbeidsstykket på et stabilt sted. Det å holde arbeidsstykket i
hånden eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontrollen.
• Bruk sikkerhetsbriller eller annen øyebeskyttelse. Hamring og boreoperasjoner kan forårsake at fliser flyr. Flyvende partikler
kan forårsake permanent øyeskade.
• Bits, pipenøkler og verktøy blir varme løpet av drift. Bruk hansker når du rører dem.
Ikke bruk dette verktøyet over lengre perioder. Vibrasjon forårsaket av verktøyet kan
være skadelig til dine hender og armer. Bruk hansker for å forsyne ekstra beskyttelse og begrens eksponeringen ved å ta regelmessige hvileperioder.
95
Page 98
NORSK
Annen risiko
Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer risiko. Disse er:
– Svekking av hørsel. – Risiko for personlig skade på grunn av flyvende
partikler.
– Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir
varme i løpet av drift.
– Risiko for personlig skade på grunn av forlenget
bruk.
Etiketter på verktøyet
De følgende bildene er vist på verktøyet:
Bruk hørselsvern.
Bruk øyebeskyttelse.
PLASSERING AV DATOKODE
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykt på overflaten ved montasjeleddet mellom verktøyet og batteriet!
Eksempel:
2007 XX XX
Produksjonsår
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner og bruksanvisninger DE9130/DE9135 batteriladere.
• Før du bruker batteriet og laderen, må du lese alle instruksjonene og advarselsmerker på laderen, batteripakken, og produktet som bruker batteripakken.
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
ADVARSEL: Fare for elektrisk støt. Ikke
230 volt er tilstede ved ladeterminalene. Stikk ikke inn ledende gjenstander. Dette kan medføre elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk.
la væske trenge inn i laderen. Elektrisk sjokk kan forekomme.
ADVARSEL: Forbrenningsfare. For
å redusere risikoen for skade, må du kun lade D Andre typer batterier kan sprenges og forårsake personskade og andre skader.
EWALT oppladbare batterier.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med
• Disse laderne er ikke ment til annen bruk
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Trekk i støpselet istedenfor ledningen når du
• Påse at ledningen er plassert slik at den
• Ikke bruk skjøteledning hvis det ikke
• En skjøtledning må ha tilstrekkelig
• Ikke plasser gjenstander oppå laderen,
• Ikke bruk laderen med en skadet ledning
Ikke bruk laderen om den har blitt
FORSIKTIG: Under visse
omstendigheter, med laderen plugget inn i strømforsyningen, kan de eksponerte ladekontaktene inne i laderen kortsluttes av fremmedmateriale. Fremmedmaterialer av en ledende type kan være, men er ikke begrenset til, stålull, aluminiumfolie, eller oppbygning av metalliske partikler skal holdes bort fra laderommene. Trekk alltid ut laderen av kontakten når det ikke er en batteripakke i rommet. Frakoble laderen før rengjøring.
andre ladere enn de som er angitt i denne håndboken. Laderen og batteripakken er
spesielt designet for å brukes sammen.
enn lading av D
All annen bruk kan resultere i risiko for brann, elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk.
frakobler laderen. Dette vil redusere risikoen for skade på støpselet og ledningen.
ikke kan bli tråkket på, snublet over, eller på andre måter skadet eller overbelastet.
er absolutt nødvendig. Bruk av en feil
skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk.
ledningstykkelse (AWG eller American Wire Gauge) for sikkerhet. Jo lavere
diameternummer av ledningen, desto større kapasitet av kabelen, det vil si at 16 diameter har mer kapasitet enn 18 diameter. Når du bruker mer enn én skjøteledning for å lage den totale lengden, påse at hver enkelt skjøteledning inneholder den minimale trådtykkelsen.
laderen må heller ikke plasseres på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonshullene og resultere i sterk intern varme. Plasser laderen på god avstand fra
alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom slissene i toppen og bunnen av beholderen.
eller støpsel - de må skiftes ut umiddelbart.
slått hardt, blitt mistet eller på andre måter skadet. Ta den med til et autorisert
servicesenter.
EWALT oppladbare batterier.
96
Page 99
NORSK
• Ikke demonter laderen; ta den med til et autorisert servicesenter når service eller reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan
medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller brann.
• Frakoble laderen fra stikkontakten før rengjøring. Dette vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke
redusere denne risikoen.
• ALDRI forsøk å koble 2 ladere sammen.
• Laderen er designet for å brukes på standard 230 V elektrisk strøm for husholdningsartikler Ikke forsøk å bruke den på en annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE
Ladere
DE9130 laderen aksepterer 7,2 – 18 V NiCd og NiMH batterier.
DE9135 laderen aksepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH eller Li-Ion batterier.
Disse laderne krever ingen justering og er designet for å være så lett som mulig å bruke.
Ladeprosedyre
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
230 volt er tilstede ved ladeterminalene. Stikk ikke inn ledende gjenstander. Fare for elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk.
1. Plugg inn laderen (j) i et behørig støpsel før du setter inn batteripakken.
2. Sett inn batteripakken (h) i laderen. Den røde lampen blinker kontinuerlig for å vise at ladesyklusen har begynt.
3. Fullført lading vil bli indikert av at den røde lampen lyser kontinuerlig PÅ. Pakken er fullstendig ladet og kan brukes på dette tidspunktet eller forlates i laderen.
Ladeprosess
Se tabellen nedenfor når det gjelder ladestatus for batteripakken.
Ladestatus
lader – – – – – – Fullstendig ladet ––––––––––– varm/kald pakke forsinkelse ––– – ––– – skift ut batteripakke ••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatisk balansering av battericellene
Modusen for automatisk balansering av battericellene balanserer de individuelle cellene i batteripakken for å utnytte kapasiteten maksimalt. Batteripakker skal balanseres en gang i uken eller når batteripakkens ytelse er svekket.
Balanser batteripakken ved å legge batteriet i laderen på vanlig måte. La batteripakken ligge i laderen i minst 8 timer.
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke
Hvis laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, legges det automatisk inn en forsinkelse som følge av dette. Batteriet blir ikke ladet før batteripakken har oppnådd riktig temperatur. Laderen går deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen gjør at batteriet varer lengst mulig.
BESKYTTELSE MOT FOR MYE UTLADING
Batteripakken er beskyttet mot for mye utlading når den brukes i verktøyet.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakkene
Når du bestiller batteripakker for utskifting, påse at du inkluderer katalognummer og spenning. Sjekk tabellen på slutten av denne manualen for kompabilitet av ladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fullt ladet når den tas ut av kartongen. Les sikkerhetsinstruksjonene nedenfor, før bruk av batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyren som vist.
LES ALLE BRUKSANVISNINGER.
• Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Innsetting eller fjerning av
batteriet kan sette fyr på støv eller gasser.
• Lad kun batteripakkene i DEWALT ladere.
• IKKE søl eller legg i vann eller annen væske.
• Ikke oppbevar eller bruk verktøyet og batteripakken på steder hvor temperaturen kan nå eller overskride 40 °C (slik som i skjul eller metallbygninger om sommeren).
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett grunn. Hvis batteripakkens beholder er sprukket eller skadet bør den ikke settes inn i laderen. Dette kan medføre elektrisk sjokk eller dødelig
97
Page 100
NORSK
elektrosjokk. Skadede batteripakker bør returneres til et servicesenter for resirkulering.
SPESIFIKKE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR NIKKELKADMIUM (NiCd) ELLER NIKKEL METALLHYDRID (NiMH)
• Ikke brenn batteripakken selv om den er
• En liten væskelekkasje fra batteripakkens
Imidlertid, om den ytre forseglingen er ødelagt:
b. Om batterivæske kommer inn i dine
SPESIFIKKE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (LI-ION)
• Ikke brenn batteripakken selv om den er
• Om batteri-innhold kommer i kontakt med
ADVARSEL: Prøv aldri å åpne en
batteripakke, uansett grunn. Hvis batteripakkens beholder er sprukket eller skadet bør den ikke settes inn i laderen. Ikke knus, mist eller skade batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et skarpt støt, blitt mistet, kjørt over eller skadet på noen måte (m.a.o. stukket med en spiker, slått med en hammer, tråkket på). Skadede batteripakker bør returneres til et servicesenter for resirkulering.
FORSIKTIG: Når den ikke er i bruk
må verktøyet plasseres på dets side på en stabil overflate hvor det ikke vil forårsake snubling eller en fallfare. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå rett opp og ned på batteripakken men kan lett falle ned.
alvorlig skadet eller er fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann.
celler kan oppstå under ekstreme bruks­eller temperaturbetingelser. Dette er ikke et
tegn på svikt.
a. og batterivæsken kommer på huden din,
vask øyeblikkelig med såpe og vann i flere minutter.
øyne bør du skylle dem med rent vann i minimum 10 minutter og oppsøk medisinsk hjelp øyeblikkelig. (Medisinsk merknad: Væsken er en 25-35 % oppløsning med kaliumhydroksid)
alvorlig skadet eller er fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer er produsert når litium-ion batteri er brent.
huden din, vask øyeblikkelig område med mild såpe og vann. Om batterivæske kommer
inn i øyet, skyll med vann over det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjon stopper.
Om medisinsk tilsyn er nødvendig, er batterielektrolytt sammensatt av en blanding med flytende organiske karbonater og litiumsalt.
• Innholdet av åpnede battericeller kan forårsake åndedrettsirritasjon. Forsyn
frisk luft. Om symptomene vedvarer, oppsøk medisinsk tilsyn.
ADVARSEL: Forbrenningsfare.
Batterivæske kan være brannfarlig om eksponert til gnister eller flammer.
Batterihette (fi g. 3)
En beskyttende batterihette dekker og beskytter kontaktene når batteripakken er tatt av. Hvis den beskyttende batterihetten ikke sitter på, kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene. Dette er brannfarlig og kan skade batteripakken.
1. Ta av den beskyttende batterihetten før du setter batteripakken i laderen eller verktøy (fig. 3A).
2. Sett den beskyttende batterihetten over kontaktene med en gang du tar batteripakken ut av laderen eller verktøyet (fig. 3B).
ADVARSEL: Påse at den beskyttende
batterihetten sitter på før du bærer en løs batteripakke eller legger den til oppbevaring.
Batteripakke (fi g. 1)
BATTERITYPE
DC820, DC822, DC825 og DC827 opererer på 18 volt batteripakker.
DC830, DC832, DC835 og DC837 opererer på 14,4 volt batteripakker.
DC840 og DC845 bruker 12 volts-batteripakker.
Anbefalinger ved oppbevaring
1. Det beste oppbevaringsstedet er kjølig, tørt og uten direkte sollys og for lave eller for varme temperaturer.
2. Langvarig oppbevaring er ikke skadelig for batteripakken eller laderen. Disse kan, under riktige forhold, oppbevares i 5 år eller mer.
Merker på lader og batteripakke
Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser merkene på laderen og batteripakken følgende symboler:
Les brukerhåndboken før bruk.
98
Loading...