DeWalt DC310KL, DC300KL User Manual [de]

Page 1
DC300
www .
.eu
DC310
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 89
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103
Português (traduzido das instruções originais) 116
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 131
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 144
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 171
Copyright DEWALT
2
Page 3
DC300
5
6
10
DC310
9
87
11
3 2 1
4
12
1413
13
5
6
9
87
21
3 2 1
4
12
10
11
13
A
16
15
1
Page 4
B
DC300
C
D
2
10 6
7
DC310
10 6
7
Page 5
DC300
DC310
4
20
8
7
19
9 18 17
4
20
8
E
F
22
19
21 7
9
18
17
3
3
Page 6
DANSK
BATTERIDREVET RUNDSAV DC300/DC310
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
EWALT til en af de mest pålidelige partnere
gør D for professionelle brugere.
Tekniske data
DC300 DC310 Spænding V Type 1 1 Udgangseffekt (max) W 940 700 Omdrejningstal ubelastet min Klingediameter mm 184 165 Savdybde mm 62 55 Huldiameter mm 20 20 Justering af smigvinkel 0 - 50° 0 - 50° Vægt (uden batteri) kg 3,7 3,15
LPA (lydtryk) dB(A) 97 97 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 4,5 4,5 LWA (lydeffekt) dB(A) 106 106 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsværdier
=
a
h
Usikkerhed K
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
= m/s²
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
36 28
DC
-1
4.000 3.850
3 3
m/s² < 2,5 < 2,5
1,5 1,5
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
Batteri DE9360 DE9280 Spænding V Kapacitet Ah 2,2 2,2 Vægt kg 1,0 0,92
Lader DE9000 Spænding (lysnet) V Ladetid (ca.) min 60 Vægt kg 0,9
Sikringer: Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
36 28
DC
230
AC
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
4
Page 7
DANSK
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DC300/DC310
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
15.09.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
5
Page 8
DANSK
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast,
kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
6
Page 9
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
FARE:
a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller
ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd.
Når man holder rundsaven med begge hænder, kan man ikke komme til at skære fi ngrene på klingen.
b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på emnets underside.
c Indstil skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være synlig under arbejdsemnet.
d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller
over et knæ, når der skal saves i det. Emnet skal fi kseres på et stabilt underlag.
Det er vigtigt, at emnet sættes godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e Hold altid kun fast på maskinen på de
isolerede håndtagsfl ader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med strømførende ledninger vil metaldelene på maskinen være under spænding og give elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr
ved skæring på langs.
Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
g Anvend altid en savklinge i den rigtige
størrelse og med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback)
- tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt, blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overfl ade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
a Hold fast på saven med begge hænder og
hold armene på en sådan måde, at du kan opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid på den ene side af savklingen. Savklingen må aldrig stå på linje med kroppen.
Ved tilbageslag kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt.
b Hvis savklingen binder eller savningen
skal afbrydes af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c Når man igen vil starte en sav, som har sat
sig fast i emnet, skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man starter saven igen.
7
Page 10
DANSK
d Store plader skal afstøttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at savklingen sætter sig fast.
Store plader har en tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
e Anvend aldrig en sløv eller beskadiget
savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smalt savsnit, der kan give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
f Skæredybden og skærevinklen skal indstilles
og spændes fast, før man begynder at save.
Hvis indstillingen ændres under savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå tilbageslag.
g Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
„dyksnit" i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for den underste beskyttelsesskærm
a Kontroller først, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler og -dybder.
b Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt. Få udført service på maskinen, før den bruges igen, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke fungerer korrekt.
Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større spånafl ejringer i kappen.
c Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet.
Ved alle andre former for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere automatisk.
d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord
eller på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at fl ytte sig baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab.
Bær helst støvmaske.
Brug ikke klinger med større eller mindre
diameter en de anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifi kationer, se de tekniske data. Brug kun klinger, der er angivet i denne håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
Brug aldrig slibehjul.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med spaltekniv
a) Brug den den rigtige spaltekniv til den klinge,
der anvendes. Hvis spaltekniven skal virke, skal
den være tykkere en klingekroppen, men tyndere end klingens tænder.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i
brugervejledningen. Forkert afstand, placering og indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag på effektiv vis.
c) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den
sættes i arbejdsemnet. Spaltekniven kan ikke forhindre tilbageslag ved korte snit.
d) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.
Selv en mindre forstyrrelse kan sænke en afskærmnings lukkehastighed.
8
Page 11
DANSK
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af rundsave.
– Skader forårsaget af berøring af de roterende dele
eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri.
Eksempel: 2009 XX XX Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsanvisninger for DE9000-batteriopladere.
• Læs alle instruktioner og sikkerhedsafmærkninger på opladeren, batteripakken og det produkt, som batteripakken anvendes til, før opladeren tages i brug.
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk
stød. Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare.
FORSIGTIG: Fare for forbrændinger.
FORSIGTIG: Under visse
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med
• Disse opladere er ikke beregnet til anden
• Opladeren må ikke udsættes for regn eller
• Træk altid i stikket og ikke i ledningen, når
• Sørg for at anbringe ledningen, så den ikke
• Anvend kun en forlængerledning, hvis det
• Placér aldrig andre genstande oven på
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad
aldrig væske trænge ind i opladeren. Det kan medføre elektrisk stød.
For at mindske risikoen for kvæstelser må der kun oplades genopladelige D
EWALT-batterier. Andre batterityper
kan eksplodere og medføre person- og materielskader.
omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefrakommende materialer. Ledende fremmedlegemer som f.eks., men ikke begrænset til, ståluld, aluminiumsfolie eller ophobninger af metalpartikler skal holdes væk fra åbninger i opladeren. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.
andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken er
konstrueret, så de fungerer som en enhed.
brug end opladning af DEWALT-genopladelige batterier. Anden anvendelse kan medføre
brandfare, fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
sne.
opladeren skal kobles fra ledningsnettet.
Herved reduceres risikoen for at beskadige stik og ledning.
trædes på, rykkes i, eller på anden måde udsættes for skade eller overlast.
er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af
forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
opladeren, og placér aldrig opladeren på et blødt underlag, som kan blokere ventilationshullerne og føre til overophedning.
Placér ikke opladeren i umiddelbar nærhed af andre varmekilder. Opladeren ventileres gennem ventilationshullerne i husets top og bund.
9
Page 12
DANSK
• Opladeren må ikke bruges, når ledning eller stik er beskadiget — udskift straks ledning og
stik.
Opladeren må ikke bruges hvis den har været
udsat for hårde stød, er blevet tabt eller på anden måde er blevet beskadiget. Opladeren
skal indleveres til et autoriseret serviceværksted.
• Skil ikke opladeren ad. Aflever den til et autoriseret servicecenter for service eller reparation. Ukorrekt samling kan medføre
brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
• Afbryd opladeren fra strømstikket før eventuel rengøring. Herved undgås risiko for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne batteripakken.
Forsøg ALDRIG at sammenkoble 2 opladere.
• Opladeren er konstrueret til at fungere med en standard 230 V strømforsyning. Forsøg ikke at anvende en anden spænding. Dette
gælder ikke for bilopladeren.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DE9000-opladeren accepterer 28 V og 36 V Li-Ion­batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er fremstillet til at være så nemme at betjene som muligt.
Opladningsprocedure (fi g. A, B)
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk
stød. Der er 230 volt til stede i opladningsterminalerne. Undersøg aldrig med strømførende genstande. Fare for livsfarligt elektrisk stød.
1. Forbind opladeren (15) med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes.
2. Sæt batteripakken i opladeren. Opladeren er udstyret med en brændstofsindikator med tre lamper, der blinker alt efter batteripakkens opladningsstatus.
3. Når opladningen er færdig, bliver det indikeret ved, at de tre røde lamper er tændt konstant. Batteriet er fuldt opladet og kan nu anvendes eller blive siddende i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimale ydelse og liv for Li-Ion-batterier skal batteriet oplades i minimum 10 timer før første brug.
Opladningsproces
Se nedenstående tabel for batteripakkens opladningstilstand.
Opladningstilstand
1 lampe blinker < 33% 1 lampe blinker, 1 lampe lyser 33–66% 1 lampe blinker, 2 lamper lyser 66–99% 3 lamper lyser 100%
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskning justerer eller balancerer de enkelte celler i batteripakken til deres topkapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteriet ikke længere yder den samme effekt.
Sæt batteriet i opladeren som normalt for at genopfriske det. Lad batteripakken sidde i opladeren i mindst 10 timer.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
KUN LI-ION-BATTERIPAKKE
Li-Ion-batterier er fremstillet med et elektronisk beskyttelsessystem, der beskytter batteriet mod overbelastning, overophedening eller dyb afladning.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Batteriet må ikke oplades eller anvendes i eksplosive atmosfærer, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning
og udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Batteripakkerne må kun oplades i DEWALT- opladere.
• MÅ IKKE sprøjtes eller nedsænkes i vand eller andre væsker.
10
Page 13
DANSK
• Værktøjet og batteripakken må ikke opbevares eller anvendes på steder, hvor temperaturen kan nå eller overskride 40˚ C (som f.eks. udendørsskure eller metalbygninger om sommeren).
FARE: Forsøg aldrig at åbne
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
• Indholdet af åbnede battericeller kan
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
batteripakken uanset grunden. Batteripakken må ikke sættes i opladeren, hvis batteripakken er revnet eller beskadiget. Batteripakken må ikke knuses, tabes eller beskadiges. En batteripakke eller oplader må ikke anvendes, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt, kørt over eller på anden måde beskadiget (f.eks. gennemboret af et søm, ramt med en hammer eller trådt på). Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare. Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
som der henvises til i FN's Recommendations on the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger vedrørende transport af farligt gods'].
– Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
– Der er truffet passende foranstaltninger
til forebyggelse af tvungent brud og farlig returstrøm.
– Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
DEWALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og internationale bestemmelser vedrørende farligt gods. Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der transporteres fl ere batterier sammen.
For at undgå kortslutning, skal man sørge for, at batterierne pakkes i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Batteripakke
BATTERITYPE
DC310 accepterer 28 volt Li-Ion-batteripakker. DC300 accepterer 36 volt Li-Ion-batteripakker.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
BEMÆRK: Li-Ion-batteripakker skal være fuldt
opladet, når de opbevares.
2. Langvarig opbevaring skader ikke batteripakken eller opladeren. Under de rette forhold kan de opbevares i op til 5 år.
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser følgende piktogrammer:
Læs brugsanvisningen, før opladeren
tages i brug
Transport
DEWALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3),
For opladningstid, se tekniske data
Må ikke udsættes for væske
11
Page 14
DANSK
Rør dem ikke med strømledende
materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Beskadigede opladere må ikke bruges
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Problem med oplader
Problem med batteri
Følg givne anbefalinger med hensyn til
at skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
Må kun oplades med dertil beregnede
DEWALT-opladere
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder: 1 Batteridrevet rundsav 1 Klinge (DT1211) 1 Unbraconøgle 1 Batteri (DC300K/DC310K) 2 Batterier (DC300KL/DC310KL) 1 Lader 1 Kasse (kun K-Modeller) 1 Brugervejledning 1 Tegning BEMÆRK: Batterier og ladere følger ikke med N-modellerne.
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modifi cere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
1 Afbryder 2 Startspærre for afbryder 3 Forreste håndtag 4 Spindellås 5 Støvudsugningstud 6 Savsko 7 Håndtag til underste beskyttelsesskærm 8 Underste beskyttelsesskærm 9 Klinge 10 Smigjusteringsstang 11 Indikator for savspor 12 Dybdejusteringsstang 13 Batteri 14 Udløserknap 15 Lader 16 Ladeindikatorer (rød)
TILTÆNKT BRUG
De heavy duty rundsave model DC300/310 er designet til professionel brug til savning på forskellige arbejdssteder (byggeplad-ser). MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede. Vores heavy duty rundsave er professionelt el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
EWALT‘s serviceorganisation.
D
12
Page 15
DANSK
Brug af forlængerledning
Der bør ikke bruges forlængerledning, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Samling og justering
ADVARSEL: Før samlingen og
justeringen skal batteriet altid afmonteres.
ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før
indsættelse eller udtagning af batteriet.
ADVARSEL: Kun brug DEWALT
batterier og lader.
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
Sæt batteriet (13) ud for hullet på værktøjet. Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
Batteriet tages ud ved at trykke på udløserknappen (14) og samtidig trække batteriet ud af hullet.
Justering af skæredybde (fi g. A, C)
Løsn dybdejusteringsknappen (12)
Bevæg skoen (6) for at opnå den korrekte
savedybde.
Stram dybdejusteringsknappen (12)
ADVARSEL: For at opnå et optimalt
resultat bør savklingen stikke ca. 3 mm frem fra arbejdsemnet (se indsat tegning i fi gur C).
Justering af smigvinkel (fi gur D)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 50°.
Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel (10).
Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6), indtil mærket viser den ønskede vinkel på skalaen.
Stram justeringshåndtag eller greb til smigvinkel (10).
Indstilling af savsko til 90° savning (fi g. D)
Indstil saven til en smigvinkel på 0°.
Træk savbladets beskyttelsesskærm tilbage ved hjælp af håndtaget (7), og placer saven på bladsiden.
Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel (10).
Anbring en vinkel mod savblad og savsko og juster indstillingen til 90°.
Udskiftning af savblad (fi g. E)
DC300
Tryk savbladets låseknap ind (4), og drej samtidig spindelen, indtil bladets rotation standser.
Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue ud (17). Hold håndtaget og løsn bladets tilspændingsskrue ved at dreje mod uret.
Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8) tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19) korrekt.
Kontroller bladets rotationsretning.
Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med
håndkraft for at holde spændeskiven på plads. Drej med uret.
Aktiver bladets låseknap (4).
Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue
(17) ud. Hold håndtaget og stram bladets tilspændingsskrue ved at dreje med uret.
DC310
• Tryk bladets låseknap (4) ned, og skru bladets tilspændingsskrue (17) løs ved at dreje mod uret med den medfølgende unbrakonøgle.
• Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8) tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19) korrekt.
• Kontroller bladets rotationsretning.
• Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med ngrene for at holde spændeskiven på plads. Drej med uret.
• Tryk savbladets låseknap (4) ind, og drej samtidig spindelen indtil bladets rotation standser.
13
Page 16
DANSK
• Spænd bladets tilspændingsskrue (17) fast med unbrakonøglen.
Justering af spaltekniven (fi g. E, DC310)
For korrekt justering af spaltekniven (21) henvises til det indsatte billede i fi gur E, DC310. Juster spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov.
• Løsn skruen (20) og træk spaltekniven ud til maksimum længde.
• Juster frigangen og spænd skruen.
Før værktøjet tages i brug
Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt
monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal være i lukket position.
Se til at klingen roterer i den retning, der angives med pile på klingen.
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Brugervejledning
Starte og stoppe (fi g. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette værktøj udstyret med en spærre (2).
Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Når spærren slippes, aktiveres den automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
ADVARSEL: Start eller stop ikke
maskinen, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller ved andre materialer.
Styring af værktøjet (fi g. A, F)
Da snittet bliver glattere på den side, hvor savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette spændes fast, så bagsiden vender mod klingen.
Brug indikatoren (11) til at følge den tegnede linie på arbejdsemnet. Indikatoren følger savklingens venstre side når smigvinkel er 50°. Indikatoren følger savklingens højre side når smigvinkel er 0°.
Smig
Indstil den ønskede vinkel. Smigvinkelstoppet vil automatisk være ved 22,5° og 45°. Hvis det er nødvendigt med en mellemliggende vinkel, så hold skoen og lås den fast på stedet.
ADVARSEL:
● Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns.
Undgå overbelastning.
Korrekt håndposition (fi g. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på det forreste håndtaget (3) og den anden hånd på hovedhåndtaget (22).
14
Lommeskæringer (fi g. F)
Mål op og afmærk den ønskede udsavning.
Træk den nederste beskyttelsesskærm tilbage.
Lad fronten på savskoen hvile på arbejdsemnet
og sørg for, at klingen er anbragt over savelinjen.
Løsn den nederste klingebeskyttelsesskærm og lad den hvile på arbejdsemnet, men pas på, at klingen ikke berører arbejdsemnet.
Tænd for værktøjet og før klingen med fuld hastighed ind i materialet. Hold værktøjet godt fast mod arbejdsemnet.
Page 17
Valgfrit tilbehør
DANSK
Støvudsugning (fi g. A)
Dit værktøj er udstyret med en adapter til støvudsugning (5).
Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Støvsugerslangen på de fl este støvsugere passer direkte på adapteren.
ADVARSEL: Anvend aldrig støvsuger
uden at bruge beskyttelse for gnister ved savning af metal.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
EWALT.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Rengøring
ADVARSEL:
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
Fjern batteriet før rengøring af el­værktøjet.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af DEWALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
15
Page 18
DANSK
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede DEWALT serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet er ved at være slidt op, skal det kasseres med omtanke for miljøet.
Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra verktøyet.
Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem til et opsamlingssted i din kommune eller til et serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit D 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret D Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
Hvis dit D af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
EWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
D eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D
EWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
D kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-værktøj inden for
EWALTserviceværksted.
ET ÅRS FULD GARANTI
EWALT-produkt bliver defekt på grund
EWALT-reparatør i
EWALT-serviceværksteder
EWALT-
16
Page 19
AKKU-HANDKREISSÄGE DC300/DC310
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC300 DC310 Spannung (V
Typ 1 1
Max. Ausgangsleistung (Watt) 940 700 Leerlaufdrehzahl (min Sägeblattdurchmesser (mm) 184 165 Max. Schnittiefe (mm) 62 55 Sägeblattbohrung (mm) 20 20 Neigungswinkeleinstellung 0 - 50° 0 - 50° Gewicht (ohne Akku) (kg) 3,7 3,15
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 97 97 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 4,5 4,5 LWA (Schallleistung) dB(A) 106 106 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah a
=
h
Messungenauigkeit K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
) 36 28
DC
-1
) 4.000 3.850
3 3
m/s²
< 2,5 < 2,5
m/s²
1,5 1,5
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte
Es sind zusätzliche
Akku DE9360 DE9280 Spannung (V Kapazität (Ah) 2,2 2,2 Gewicht (kg) 1,0 0,92
Ladegerät DE9000 Netzspannung (V Ladezeit (ca.) (min) 60 Gewicht (kg) 0,9
Mindestabsicherung des Stromkreises: Europa 230 V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
) 36 28
DC
) 230
AC
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
17
Page 20
DEUTSCH
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DC300/DC310
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/ EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
15.09.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine
erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern
18
Page 21
DEUTSCH
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für
den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von
Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
19
Page 22
DEUTSCH
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den
speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können.
Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
GEFAHR:
a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, so kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen.
b Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein.
Es sollte weniger als ein ganzer Zahn der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
d Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten.
e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Grifffl ächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets
einen Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade Kantenführung.
Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr des Festklemmens des Sägeblatts verringert.
g Verwenden Sie stets Sägeblätter der
richtigen Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt.
h Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder falschen Bolzen für das Sägeblatt.
Die Unterlegscheiben und der Bolzen für das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so daß eine optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
20
Page 23
DEUTSCH
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens des Benutzers
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt;
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfl äche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert" und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a Halten Sie die Säge mit beiden Händen
sicher fest und halten Sie Ihre Arme so, daß sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt.
Ein Rückschlag kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b Falls das Sägeblatt hängt oder der
Schnitt aus irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen.
Hängt das Sägeblatt, so wandert es möglicherweise nach oben oder es fi ndet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem Werkstück statt.
d Stützen Sie große Platten ab, damit das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen plaziert werden.
e Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Stumpfe oder nicht richtig eingestellte Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe
und –neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird.
Falls sich die Einstellung des Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn
ein „Einstechschnitt" in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird.
Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für die untere Schutzabdeckung
a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
daß die untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen läßt. Spannen oder binden Sie
21
Page 24
DEUTSCH
die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest.
Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig.
c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte" und „Verbundschnitte" von Hand eingezogen werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird.
Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich befi ndet. Seien Sie sich darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem
kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten enthaltenen Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifi zierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das verwendete
Sägeblatt angemessenen Spaltkeil. Damit der
Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein als die Platte des Sägeblatts, aber dünner als die Zähne der Säge.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben ein. Um einen Rückschlag zu verhindern, muss der Abstand, die Position und die Ausrichtung des Spaltkeils richtig eingestellt sein.
c) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in
das Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge zu verhindern.
d) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge
nicht verwendet werden. Selbst eine leichte Behinderung kann dazu führen, dass der Blattschutz sich nicht mehr richtig schließt.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Handkreissägen untrennbar verbunden.
– Verletzungen durch das Berühren von rotierenden
oder heißen Teilen am Gerät.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln von
Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
22
Page 25
DEUTSCH
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Beispiel:
2009 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits­und Betriebsanweisungen für DE9000-Akku­Ladegeräte.
• Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie alle Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät, Akku und am akkubetriebenen Produkt.
GEFAHR: Gefahr eines tödlichen
Stromschlags. 230 Volt liegen an den Ladeanschlüssen an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Ein elektrischer Schlag oder ein tödlicher Stromschlag kann die Folge sein.
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
Schlages. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dadurch kann ein elektrischer Schlag entstehen.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr laden Sie bitte nur aufladbare Akkus von DEWALT. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten
Umständen können bei an die Stromversorgung angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Elektrisch leitendes Fremdmaterial wie zum Beispiel, aber nicht ausschließlich, Stahlwolle, Alufolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln sollte von den Hohlräumen des Ladegerätes ferngehalten werden. Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
im Ladegerät steckt. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie es reinigen.
Der Akku darf NIEMALS mit einem anderen
Ladegerät als dem in dieser Betriebsanleitung beschriebenen geladen werden. Das
Ladegerät und der Akku sind speziell zur gemeinsamen Verwendung konstruiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum
Laden von D
anderweitige Verwendung kann zu Brandgefahr, elektrischem Schlag oder tödlichem Stromschlag führen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker statt am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromversorgung zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer
Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Kabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann oder dass es auf andere Weise Beschädigungen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn es absolut notwendig ist. Die
Verwendung ungeeigneter Verlängerungskabel kann zu Brandgefahr, elektrischem Schlag oder tödlichem Stromschlag führen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät und stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Fläche. Dadurch können die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät nicht in die Nähe von Wärmequellen. Das Ladegerät wird durch Schlitze an der oberen Seite und am Boden des Gehäuses belüftet.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Schlag erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Zerlegen Sie das Ladegerät nicht. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann
zur Gefahr eines elektrischen Schlages, eines tödlichen Stromschlags oder zu Brandgefahr führen.
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
EWALT-Akkus bestimmt. Eine
23
Page 26
DEUTSCH
Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages reduziert. Durch die Entfernung des
Akkus wird dieses Risiko nicht gemindert.
Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
Das Ladegerät ist zum Betrieb mit Standard­230-V-Haushaltsstrom konstruiert. Versuchen Sie nicht, es mit einer anderen Spannung zu betreiben. Dies betrifft nicht das Fahrzeug-
Ladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät DE9000 ist für 28-V- und 36-V-Li-Ion­Akkus konstruiert.
Dieses Ladegerät benötigt keine Einstellungen und ist für einen möglichst einfachen Betrieb konstruiert.
Ladevorgang (Abb. [fi g.] A, B)
GEFAHR: Gefahr eines tödlichen
Stromschlags. 230 Volt liegen an den Ladeanschlüssen an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefahr eines elektrischen Schlages oder eines tödlichen Stromschlags.
1. Schließen Sie das Ladegerät (15) an eine geeignete Steckdose an, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät. Das Ladegerät ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet, deren drei Leuchten je nach Ladezustand des Akkus blinken.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die drei roten Leuchten ununterbrochen AN sind. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Um eine maximale Leistung und Lebensdauer von Li-Ion-Akkus zu gewährleisten, laden Sie diese mindestens 10 Stunden vor dem ersten Einsatz.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
1 Leuchte blinkt < 33% 1 Leuchte blinkt, 1 Leuchte ist an 33–66% 1 Leuchte blinkt, 2 Leuchten sind an 66–99% 3 Leuchten sind an 100%
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität ausgeglichen. Die Akkus sollten wöchentlich, oder immer, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewohnt in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 10 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus.
NUR LI-ION-AKKUS
Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutz konstruiert, der den Akku gegen Überladung, Überhitzung oder Tiefentladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Akkus niemals in explosionsgefährdeten
Umgebungen laden, in denen sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen oder Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
NICHT Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät oder den Akku niemals an Orten lagern oder verwenden, an denen die Temperatur 40 °C erreichen oder übersteigen
24
Page 27
DEUTSCH
könnte (wie z. B. in Schuppen oder in Metallbauten im Sommer).
GEFAHR: Versuchen Sie niemals und
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf der Akku nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein elektrischer Schlag oder ein tödlicher Stromschlag kann entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche Werkzeuge mit großen
Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.
er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
Transport der Maschine
D
EWALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den UN Empfehlungen über den Transport von Gefahrengütern.
– Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
– Es wurden entsprechende Maßnahmen
zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Gegenstrom getroffen.
– Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb
des relevanten Grenzwerts.
D
E WALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen, die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete zusammen transportiert werden.
• Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete gemäß den oben erwähnten Gefahrengutbestimmungen verpackt werden, um ein Kurzschließen zu verhindern.
Akku
AKKUTYP
Das Gerät DC310 wird mit 28-V-Li-Ion-Akkus betrieben.
Das Gerät DC300 wird mit 36-V-Li-Ion-Akkus betrieben.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
HINWEIS: Li-Ion-Akkus sollten vollständig
geladen gelagert werden.
2. Eine langfristige Lagerung schadet dem Akku oder Ladegerät nicht. Unter den richtigen Bedingungen können sie bis zu 5 Jahren gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket zeigen folgende Symbole:
25
Page 28
DEUTSCH
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Fassen Sie nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie beschädigte Akkupakete
Verwenden Sie keine beschädigten
Ladegeräte
Laden Sie nur bei einer Umgebungs-
temperatur zwischen 4 °C und 40 °C
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
Problem am Ladegerät
Problem am Akku
Lassen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf die Umwelt sachgerecht entsorgen
Werfen Sie das Akkupaket nicht ins
Feuer
Laden Sie den Akku nur mit den
vorgesehenen DEWALT Ladegeräten
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält: 1 Akku-Handkreissäge 1 Sägeblatt (DT1211) 1 Innensechskantschlüssel 1 Akku (DC300K/DC310K) 2 Akkus (DC300KL/DC310KL) 1 Ladegerät 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung HINWEIS: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen. 1 Ein-/Aus-Schalter 2 Einschaltsperre 3 Zweithandgriff 4 Spindelarretierung 5 Absauganschluß 6 Sägeschuh 7 Rückzughebel unterer Blattschutz 8 Unterer Blattschutz 9 Sägeblatt 10 Neigungseinstellhebel 11 Schlitzmarkierung 12 Tiefeneinstellhebel 13 Akku 14 Entriegelungsknopf 15 Ladegerät 16 Ladekontrolleuchten (rot)
VERWENDUNGSZWECK
Die DC300/310 Heavy-Duty-Kreissägen sind für den professionellen Einsatz auf Baustellen konzipiert. Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Die Heavy-Duty-Kreissägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
26
Page 29
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Zusammenbauen und Einstellen
ACHTUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
ACHTUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
DEWALT-Akkus und -Ladegeräte.
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets (Abb. A)
Um das Akku-Paket (13) anzubringen, richten Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme und drücken Sie, bis es einrastet.
Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (14) und ziehen Sie gleichzeitig das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A, C)
Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (12).
Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige
Schnittiefe einzustellen.
Ziehen Sie den Tiefeneinstellhebel (12) an.
ACHTUNG: Für beste Ergebnisse
lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem Werkstück herausragen (vgl. Einlage in Abb. C).
Gehrungseinstellung (Abb. D)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 50° eingestellt werden.
Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf (10).
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (6) kippen, bis an der Markierungsskala der ge-wünschte Winkel angezeigt wird.
Ziehen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf wieder fest (10).
Schuheinstellung für Schnitte von 90º (Abb. D)
Stellen Sie die Säge auf eine Gehrung von 0° ein.
Ziehen Sie den Blattschutz unter Verwendung des Hebels (7) zurück und legen Sie die Säge auf die Sägeblattseite.
Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf (10).
Legen Sie ein Winkelmaß an Sägeblatt und Sägeschuh an, um die 90°-Einstellung zu justieren.
27
Page 30
DEUTSCH
Sägeblattwechsel (Abb. E)
DC300
Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht mehr dreht.
Fahren Sie dann den Hebel an der Klemmschraube des Blattes (17) aus. Halten Sie den Hebel und lösen Sie die Klemmschraube des Blattes, indem Sie diese nach links drehen.
Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter Verwendung des Hebels (7) heraus und wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der richtigen Position.
Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes.
Schrauben Sie anschließend die
Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu die Schraube nach rechts drehen.
Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4).
Fahren Sie dann den Hebel an der
Klemmschraube des Blattes (17) aus. Halten Sie den Hebel und ziehen Sie die Klemmschraube des Blattes fest, indem Sie diese nach rechts drehen.
DC310
• Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4) und schrauben Sie die Klemmschraube des Blattes (17) ab, indem Sie diese mit dem im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen Inbusschlüssel nach links drehen.
• Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter Verwendung des Hebels (7) heraus und wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der richtigen Position.
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes.
• Schrauben Sie anschließend die Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu die Schraube nach rechts drehen.
• Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht mehr dreht.
• Ziehen Sie dann die Klemmschraube des Blattes (17) mit dem Inbusschlüssel fest.
28
Einstellen des Spaltmessers (Abb. E, DC310)
Die richtige Einstellung des Spaltmessers (21) ist in Abbildung E, DC310 gezeigt. Justieren Sie den Abstand des Spaltmessers, nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer erforderlich.
• Lösen Sie hierzu die Schraube (20) und ziehen Sie das Spaltmesser auf seine maximale Länge heraus.
• Stellen Sie den Abstand ein und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Vor dem Betrieb
Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig sitzt.
Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht.
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Gebrauchsanweisung
ACHTUNG:
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde.
Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
Richtige Haltung der Hände (Abb. F)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
Page 31
DEUTSCH
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am vorderen Haltegriff (3) liegt, während die andere Hand den Hauptgriff (22) hält.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter (1) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den Schalter freizugeben.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus­Schalter. Beim loslassen des Ein-/Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.
ACHTUNG: Schalten Sie das Werkzeug
nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
Führen des Gerätes (Abb. A, F)
Spannen Sie deshalb das Werkstück mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten).
Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (11) zum Sägen entlang einer auf dem Werkstück gezogenen Linie. Sie befi ndet sich in Linie mit der linken Seite des Sägeblatts, wenn der Neigungswinkel 50° zeigt. Sie befi ndet sich in Linie mit der rechten Seite des Sägeblatts, wenn der Neigungswinkel 0° zeigt.
Lassen Sie die Vorderseite des Sägeschuhs auf dem Werkstück ruhen und vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt über der Schnittlinie positioniert ist.
Geben Sie die untere Sägeblatt­Schutzvorrichtung frei und lassen Sie sie auf dem Werkstück ruhen. Achten Sie dabei darauf, daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
Schalten Sie die Säge ein und schieben Sie das Sägeblatt bei voller Geschwindigkeit in das Werkstück vor. Halten Sie die Säge hierbei fest gegen das Werkstück.
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie beim
Sägen von Metall keinen Entstauber ohne entsprechenden Funkenschutz.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Neigungsschnitte
Stellen Sie den erforderlichen Winkel ein. Die Neigungsraste rastet bei 22,5° und 45° automatisch ein. Ist ein Zwischenwinkel erforderlich, halten Sie den Schuh und sichern Sie ihn in seiner Lage.
Einsatzschnitte (Abb. F)
Vermessen Sie den Einsatzschnitt und zeichnen Sie eine Schnittlinie.
Fahren Sie die untere Sägeblatt-Schutzvorrichtung ein.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
29
Page 32
DEUTSCH
Reinigung
ACHTUNG:
Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Sonderzubehör
ACHTUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
30
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
D
EWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-
Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
Entladen Sie das Akkupaket vollständig und entfernen Sie es anschließend aus dem Werkzeug.
Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln geeignet. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen bei Ihrem Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten Akkupakete werden dann ordnungsgemäß recycelt oder entsorgt.
Page 33
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht­professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste D Kundendienstwerkstatt im D setzen Sie sich mit der D unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
D Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Gerätes
EWALT den
EWALT-
EWALT-Katalog oder
EWALT-Geschäftsstelle
DEUTSCH
31
Page 34
ENGLISH
CORDLESS CIRCULAR SAW DC300/DC310
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
DC300 DC310
Voltage V
Type 1 1
Max. power output W 940 700
No-load speed min
Blade diameter mm 184 165
Depth of cut mm 62 55
Blade bore mm 20 20
Bevel angle adjustment 0 - 50° 0 - 50°
Weight (without battery pack) kg 3.7 3.15
LPA (sound pressure) dB(A) 97 97
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 4.5 4.5
LWA (sound power) dB(A) 106 106 KWA (sound power uncertainty) dB(A) 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a ah
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
=
Uncertainty K = m/s²
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
36 28
DC
-1
4,000 3,850
h
m/s² < 2.5 < 2.5
1.5 1.5
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Battery pack DE9360 DE9280
Voltage V
Capacity Ah 2.2 2.2
Weight kg 1.0 .92
Charger DE9000
Mains voltage V
Approx. charging time min 60
Weight kg 0.9
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
36 28
DC
230
AC
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
32
Page 35
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DC300/DC310
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-5.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
EWALT.
D
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
15.09.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
33
Page 36
ENGLISH
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for All Saws
DANGER:
a Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
34
Page 37
ENGLISH
d Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a Maintain a fi rm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
35
Page 38
ENGLISH
Lower Guard Safety Instructions
a Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or fl oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional Safety Instructions for All Saws with Riving Knife
a) Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must
be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c) For the riving knife to work, it must be
engaged in the work piece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
d) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of circular saws.
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot part of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Additional safety instructions for circular saws
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Preferably wear a dust mask.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades speci ed in this manual, complying with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
36
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Page 39
ENGLISH
DATE CODE POSITION
The Date Code which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery.
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for the DE9000 battery charger.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions,
with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of
fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a
position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery
pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage.
This does not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DE9000 charger accepts 28 V and 36 V Li-Ion batteries.
This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.
37
Page 40
ENGLISH
Charging Procedure (fi g. A, B)
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
1. Plug the charger (15) into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The charger is equipped with a three-light fuel gauge that will blink according to the state of charge of the battery pack.
3. The completion of charge is indicated by the three red lights remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, charge the battery for a minimum of 10 hours before first use.
Charging Process
Refer to the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge
1 light blinking < 33% 1 light blinking, 1 light on 33–66% 1 light blinking, 2 lights on 66–99% 3 lights on 100%
Automatic Refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 10 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
LI-ION BATTERY PACKS ONLY
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40˚ C (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
38
Page 41
ENGLISH
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic
fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse
water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
Transporting
DEWALT Li-Ion battery packs comply with the necessary testing requirements under the UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods.
– The battery packs have effective protection
– Appropriate measures have been provided for
– The equivalent lithium content is below the
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or flame.
against internal overpressure and short-ciruiting.
prevention of forced rupture and dangerous reverse current.
relevant limit value.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
NOTE: Li-Ion battery packs should be fully
charged when stored.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for up to 5 years.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual before use
See technical data for charging time
Do not expose to water
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
DEWALT Li-Ion battery packs are exempted from national and international regulations applicable to dangerous goods. However, these regulations become relevant when transporting several battery packs together.
• Make sure that battery packs are packed according to the dangerous goods regulations as mentioned above to prevent short-circuiting.
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DC310 operates on 28 volt Li-Ion battery packs. The DC300 operates on 36 volt Li-Ion battery packs.
Charge only between 4 °C and 40 °C
Have defective cords replaced
immediately
Charger problem
Battery problem
Discard the battery pack with due care
for the environment
39
Page 42
ENGLISH
Do not incinerate the battery pack
Charge only with dedicated D E WALT
chargers
Package contents
The package contains: 1 Cordless circular saw 1 Saw blade (DT1211) 1 Allen key 1 Battery pack (DC300K/DC310K) 2 Battery packs (DC300KL/DC310KL) 1 Charger 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
1 On/off switch 2 Lock-off button 3 Front handle 4 Spindle lock 5 Dust spout 6 Saw shoe 7 Lower guard retracting lever 8 Lower guard 9 Saw blade 10 Bevel adjustment lever 11 Kerf indicator 12 Depth adjustment lever 13 Battery pack 14 Release button 15 Charger 16 Charging indicators (red)
INTENDED USE
The DC300/310 heavy-duty circular saws are designed for professional sawing applications at various work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet conditions or in presence of  ammable liquids or gases. These heavy-duty circular saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the D E WALT service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
to the earth terminal.
2
; the maximum length is 30 m.
40
Page 43
ENGLISH
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery pack.
WARNING: Always switch off the tool
before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Fitting and removing the battery pack (fi g. A)
• To  t the battery pack (13), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery pack into the receptacle and push until the battery snaps into place.
• To remove the battery pack, push the release button (14) while at the same time pulling the battery pack out of the receptacle.
Depth of cut adjustment (fi g. A, C)
• Loosen the depth adjustment lever (12).
• Move the shoe (6) to obtain the correct depth of cut.
• Tighten the depth adjustment lever (12).
WARNING: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in  gure C).
Bevel adjustment (fi g. D)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 50°.
• Loosen the bevel adjustment lever or knob (10).
• Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6) until the mark indicates the desired angle on the scale.
• Tighten the bevel adjustment lever or knob (10).
Shoe adjustment for 90° cuts (fi g. D)
• Adjust the saw to 0° bevel.
• Retract the blade guard using the lever (7) and place the saw on the blade side.
• Loosen the bevel adjustment lever or knob (10).
• Place a square against the blade and shoe to adjust the 90° setting.
Replacing the saw blade (fi g. E)
DC300
• Press the blade lock button (4) while turning the spindle until the blade stops rotating.
• Extend the lever on the blade clamping screw (17). Holding the lever, loosen the blade clamping screw by turning counterclockwise.
• Retract the lower blade guard (8) using the lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the washers (18, 19) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (17) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise.
• Engage the blade lock button (4).
• Extend the lever on the blade clamping screw (17). Holding the lever, tighten the blade clamping screw by turning clockwise.
DC310
• Engage the blade lock button (4) and unscrew the blade clamping screw (17) by turning counterclockwise using the Allen key supplied with the tool.
• Retract the lower blade guard (8) using the lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the washers (18, 19) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (17) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise.
• Press the blade lock button (4) while turning the spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw (17)  rmly using the Allen key.
Adjusting the riving knife (fi g. E, DC310)
For the correct adjustment of the riving knife (21), refer to the inset in  gure E, DC310. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary.
• Loosen the screw (20) and pull out the riving knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screw.
41
Page 44
ENGLISH
Prior to Operation
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Make sure the battery pack is properly seated.
• Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Instructions for use
WARNING:
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Ensure the material to be sawn is  rmly secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade.
Avoid overloading.
Proper Hand Position (fi g. F)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the front handle (3), with the other hand on the main handle (22).
Switching on and off (fi g. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool is equipped with a lock-off button (2).
• Press the lock-off button to unlock the tool.
• To run the tool, press the on/off switch (1). As soon as the on/off switch is released the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
WARNING: Do not switch the tool on
or off when the saw blade touches the workpiece or other materials.
Guiding the tool (fi g. F)
• For optimum results, clamp the workpiece bottom up.
• Use the kerf indicator (11) to follow the line drawn on the workpiece. The kerf indicator lines up with the left side of the saw blade when set to 50° bevel. The kerf indicator lines up with the right side of the saw blade when set to 0° bevel.
Bevel cuts
• Set the required angle. The bevel detent will automatically locate at 22.5° and 45°. If any intermediate angle is required hold and lock the shoe in place.
Pocket cuts (fi g. A, F)
• Measure and mark the required pocket cut.
• Retract the lower blade guard.
• Rest the front of the saw shoe on the workpiece and make sure that the blade is positioned over the cutting line.
• Release the lower blade guard and rest it on the workpiece, taking care that the blade is not contacting the workpiece.
• Switch on the tool and feed the blade into the material at full speed, holding the tool  rmly against the workpiece.
Dust extraction (fi g. A)
Your tool is  tted with a dust extraction outlet (5).
• Always use a vacuum extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will  t directly into the dust extraction spout.
WARNING: Do not use a vacuum
extractor without proper spark protection when sawing metal.
42
Page 45
ENGLISH
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING:
• Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
• Remove the battery pack before cleaning your power tool.
• Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal household waste.
Should you  nd one day that your D product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT of ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when it fails to produce suf cient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
EWALT
43
Page 46
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at:
www.2helpU.com.
EWALT tool, simply return
44
Page 47
SIERRA CIRCULAR SIN CABLE DC300/DC310
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fi able para el usuario profesional.
Características técnicas
DC300 DC310 Voltaje V
Tipo 1 1
Potencia de salida (max) W 940 700 Velocidad en vacío min Diámetro de la hoja mm 184 165 Profundidad de corte mm 62 55 Diámetro interior de la hoja mm 20 20 Regulación del ángulo de bisel 0 - 50° 0 - 50° Peso (sin batería) kg 3,7 3,15
LPA (presión acústica) dB(A) 97 97 K
(incertidumbre de la
PA
presión acústica) dB(A) 4,5 4,5
(potencia acústica) dB(A) 106 106
L
WA
K
(incertidumbre de la
WA
potencia acústica) dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a a Incertidumbre K
=
h
m/s²
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
36 28
DC
-1
4.000 3.850
3 3
h
m/s² < 2,5 < 2,5
1,5 1,5
mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Batería DE9360 DE9280 Voltaje V
36 28
DC
Capacidad Ah 2,2 2,2 Peso kg 1,0 0,92
Cargador DE9000 Tensión de la red V
230
AC
Tiempo de carga (próx.) min 60 Peso kg 0,9
Fusibles Europa Herramientas de 230 V
10 A, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
45
Page 48
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Indica una situación
ATENCIÓN: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de incendio.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de
poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DC300/DC310
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009); 2006/42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009); EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.09.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación a
presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
46
Page 49
ESPAÑOL
cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores.
La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento
de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes
por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
47
Page 50
ESPAÑOL
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido puede
salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería
puede causar irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
PELIGRO:
a Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura auxiliar o la carcasa del motor.
Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor
de la pieza de trabajo.
Debe verse menos de un diente completo de los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las
manos o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una base de asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el control sobre la herramienta.
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o su propio cable.
El contacto con cables con corriente puede hacer que las partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una descarga al usuario.
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre
una guía rectilínea, o una guía de borde recto.
Esto permite un corte más preciso y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de orifi cio adecuada (p. ej. en forma de diamante o redonda). Las hojas de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la
hoja de sierra dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
48
Page 51
ESPAÑOL
Causas y prevención del retroceso de la sierra
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa la unidad bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea durante el corte, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la madera haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.
a Sujete fi rmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de retroceso. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; nunca se coloque en línea con ésta.
El retroceso puede hacer que la sierra salte hacia atrás, pero el usuario puede hacer frente a esta fuerza de retroceso siempre que haya tomando las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en
caso de tener que interrumpir un corte por cualquier otro motivo, suelte el gatillo manteniendo inmóvil la sierra y espere a que se haya detenido completamente la hoja. Nunca intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de sierra, puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de
trabajo, centre primero la hoja de sierra en la ranura y compruebe que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder al ponerse en marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso o atasco de la hoja de sierra.
Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin afi lar o incorrectamente ajustadas producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la hoja de sierra.
f Apriete fi rmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de bisel antes de comenzar un corte.
Si la sierra llegase a desajustarse durante un corte, esto podría provocar que la hoja de sierra se atasque y retroceda.
g Preste especial atención al realizar un
"corte por inmersión" en tabiques u otros materiales de composición desconocida.
Al penetrar, la hoja de sierra puede cortar objetos ocultos que pueden provocar el retroceso.
Instrucciones de seguridad para el protector inferior
a Antes de su uso, compruebe que la
protección inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si la protección inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. No fi je ni bloquee la protección inferior para mantenerla abierta.
Si la sierra se cae accidentalmente puede que se deforme la protección inferior. Levante la protección inferior con el mango de retracción y asegúrese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
49
Page 52
ESPAÑOL
b Compruebe el funcionamiento del muelle de
la protección inferior. Si la protección y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de su uso.
Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la protección inferior se mueva con difi cultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales como "cortes por inmersión" o "cortes compuestos". Levante la protección inferior con el mango de retracción y suéltela en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en el material.
En todos los demás trabajos la protección deberá funcionar automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considere el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras circulares
Use protección acústica. La exposición al ruido puede provocar la pérdida de audición.
Es muy recomendable que utilice una máscara contra el polvo.
No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con las especifi caciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifi can en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Instrucciones de seguridad adicionales para las sierras con cuchilla separadora
a) Utilice la cuchilla separadora apropiada
para la hoja que utilice. Para que la cuchilla
separadora funcione, debe ser más gruesa que el cuerpo de la hoja pero más delgada que el diente de la hoja.
b) Ajuste la cuchilla separadora como se
describe en este manual de instrucciones.
Una separación, colocación y alineación incorrectas pueden hacer que la cuchilla separadora sea ineficaz para evitar la inversión de giro.
c) Para que la cuchilla separadora funcione,
debe estar encajada en la pieza de trabajo. La cuchilla separadora no sirve para evitar la inversión de giro durante cortocircuitos.
d) No use la sierra si la cuchilla separadora está
doblada. Incluso una pequeña interferencia puede ralentizar la velocidad de cierre del protector.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las sierras circulares:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
– Riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería.
Ejemplo:
2009 XX XX
Año de fabricación
50
Page 53
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de baterías DE9000.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en la batería y en el producto que utiliza la batería.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
ATENCIÓN: Riesgo de quemadura. Para
ATENCIÓN: En determinadas
• NO intente cargar la batería con un cargador
• Estos cargadores no están diseñados
• No exponga el cargador a la lluvia ni a la
• Tire del enchufe en lugar del cable al
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen 230 voltios. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga eléctrica o electrocución.
eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.
minimizar el riesgo de lesiones, cargue sólo baterías recargables DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.
circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de alimentación, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponjas de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya una batería en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de alimentación. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
distinto de los indicados en este manual.
El cargador y la batería están diseñados específicamente para funcionar juntos.
para usos distintos de la carga de baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso que
se les dé puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
nieve.
desconectar el cargador. De esta manera,
disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.
• Asegúrese de que el cable esté situado de modo que no lo pise nadie, ni se tropiece con él, y que no esté sujeto a daños o tensiones.
• No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un
alargador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
• No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de
cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.
No utilice el cargador con un cable o enchufe dañado: reemplácelos de inmediato.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído, o presenta algún daño.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de servicio técnico autorizado. Si se montase mal el aparato, existe
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente. Con ello minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar la batería
no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.
• El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no
se aplica al cargador vehicular.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DE9000 acepta baterías Li-Ion de 28 V y 36 V.
Este cargador no necesita ajuste y está diseñado para que su funcionamiento sea lo más fácil posible.
Procedimiento de carga (fi g. A, B)
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen 230 voltios. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución.
51
Page 54
ESPAÑOL
1. Enchufe el cargador (15) en una toma de corriente apropiada antes de introducir la batería.
2. Introduzca la batería en el cargador. El cargador está equipado con un indicador de cantidad de carburante con tres luces que estarán intermitentes de acuerdo con el estado de carga de la batería.
3. La terminación de la carga está indicada por las tres luces rojas que permanecen ENCENDIDAS continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida útil de las baterías de Li-Ion, cargue la batería por un mínimo de 10 horas antes de usarla por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.
Estado de la carga
1 luz intermitente < 33% 1 luz intermitente , 1 luz encendida 33–66% 1 luz intermitente , 2 luces encendidas 66–99% 3 luces encendidas 100%
Regeneración automática
El modo de regeneración automática equilibrará o igualará las pilas individuales de la batería a su capacidad máxima. Las baterías deben regenerarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia.
Para regenerar su batería, colóquela en el cargador, como de costumbre. Déjela en el cargador durante 10 horas como mínimo.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
SÓLO BATERÍAS DE LI-ION
Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada.
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Poner o
sacar la batería del cargador puede inflamar el polvo o los gases.
• Cargue las baterías sólo con cargadores DEWALT.
• NO las salpique ni las sumerja en agua u otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y la batería en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40˚ C (como cobertizos al aire libre o construcciones de metal en verano).
PELIGRO: No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja de la batería está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan recibido un golpe fuerte, se hayan caído, pisado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Puede haber riesgo de descarga eléctrica o electrocución. Las baterías dañadas deben devolverse al centro de servicio para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li Ion)
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un
52
Page 55
ESPAÑOL
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
Transporte
Las baterías ión litio de DEWALT cumplen con todos los requisitos de pruebas necesarios contemplados en el Manual de pruebas y criterios de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subsección 38,3) según referenciado en las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de las Naciones Unidas.
– Las baterías tienen una protección efi caz contra
– Se han proporcionado las medidas adecuadas
– El contenido de litio equivalente se encuentra
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
para la prevención de una ruptura forzada y una peligrosa inversión de corriente.
por debajo del valor límite correspondiente.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar
completamente cargadas cuando están guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no dañará la batería o el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este manual, las placas en el cargador y en la batería muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Para el tiempo de carga véanse las
características técnicas.
No exponer a la lluvia
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado
Las baterías ión litio de DEWALT están exentas de los reglamentos nacionales e internacionales aplicables a las mercancías peligrosas. No obstante, los reglamentos cobran relevancia al transportar varias baterías juntas.
Asegúrese de que las baterías se embalen de conformidad con los reglamentos sobre mercancías peligrosas, según se menciona anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DC310 funciona con baterías Li-Ion de 28 voltios. El DC300 funciona con baterías Li-Ion de 36 voltios.
No utilice cargadores dañados
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
Problema del cargador
Problema de la batería
53
Page 56
ESPAÑOL
Una vez fi nalizada la vida útil de la
batería, elimínela sin dañar el medio ambiente
No arroje la batería al fuego Cargue únicamente con cargadores
exclusivos DEWALT
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene: 1 Sierra circular sin cable 1 Hoja (DT1211) 1 Llave Allen 1 Batería (DC300K/DC310K) 2 Baterías (DC300KL/DC310KL) 1 Cargador 1 Caja de transporte (solo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado NOTA: Las baterías y los cargadores no se incluyen con los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: nunca modifi que la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede ocasionarse un daño o una lesión personal.
1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de bloqueo del interruptor 3 Empuñadura delantera 4 Inmovilizador del husillo 5 Salida de polvo 6 Suela de sierra 7 Palanca de retirada de la protección inferior 8 Protección inferior 9 Hoja 10 Palanca de ajuste de bisel 11 Indicador de entalla 12 Palanca de ajuste de profundidad 13 Batería
14 Botón de liberación 15 Cargador 16 Indicadores de carga (rojos)
USO PREVISTO
Las sierras circulares para trabajos pesados DC300/310 han sido diseñadas para aplicaciones profesionales de serrado en diversos centros de trabajo (por ejemplo en lugares de construcción). NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos infl amables. Estas sierras circulares para trabajos pesados son herramientas profesionales. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Antes de realizar el
montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.
54
Page 57
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta antes de insertar o retirar la batería.
ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y
cargadores de DEWALT.
Instalación y extracción de la batería (fi g. A)
Para instalar la batería (13), alinéela con el receptáculo de la herramienta. Introduzca la batería en el receptáculo y empuje hasta que encaje en su posición.
Para extraer la batería, empuje el botón de liberación (14) mientras que al mismo tiempo tira de la batería para sacarla del receptáculo.
Ajuste de la profundidad de corte (fi g. A, C)
A oje la palanca de ajuste de profundidad (12).
Desplace la zapata (6) hasta obtener la
profundidad de corte deseada.
Apriete la palanca de ajuste de profundidad (12).
ADVERTENCIA: Para obtener los
mejores resultados, deje que el disco de sierra sobresalga unos 3 mm de la pieza (observe la fi gura C).
Ajuste del bisel (fi g. D)
El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 50°.
Afl oje la palanca o el botón de ajuste del bisel (10).
Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata de la sierra (6) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala.
Apriete la palanca o el botón de ajuste del bisel (10).
Ajuste de la zapata para cortes a 90° (fi g. D)
Ajuste el ángulo del bisel de la sierra a 0°.
Retire la protección de la hoja utilizando la
palanca (7) y coloque la sierra por el lado de la hoja.
Afl oje la palanca o el botón de ajuste del bisel (10).
Coloque una escuadra frente a la hoja y la zapata para ajustar la confi guración a 90°.
Cambio de la hoja de sierra (fi g. E)
DC300
Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la vez que gira el eje hasta que la hoja deje de girar.
Extienda la palanca por encima del tornillo de sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca, afl oje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo en dirección contraria a las agujas del reloj.
Retire la protección inferior de la hoja (8) utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9). Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la posición correcta.
Revise el sentido de rotación de la hoja.
Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja
(17) a mano para que la arandela quede perfectamente sujeta en su posi-ción.
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4).
Extienda la palanca por encima del tornillo de
sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca, afl oje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
DC310
• Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4) y afl oje el tornillo de sujeción de la hoja (17) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj utilizando la llave Allen que se suministra con la herramienta.
• Retire la protección inferior de la hoja (8) utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9). Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la posición correcta.
• Revise el sentido de rotación de la hoja.
• Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja (17) a mano para que la arandela quede perfectamente sujeta en su posi-ción. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
• Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la vez que gira el eje hasta que la hoja deje de girar.
• Apriete fuertemente el tornillo de sujeción de la hoja (17) con la llave Allen.
Ajuste del cuchillo divisor (fi g. E, DC310)
Para el correcto ajuste del cuchillo divisor (21), consulte la figura E del encarte, DC310. Ajuste
55
Page 58
ESPAÑOL
el espacio libre del cuchillo divi-sor una vez haya cambiado la hoja de la sierra o cuando sea necesario.
• Afl oje el tornillo (20) y tire hasta el máximo del cuchillo divisor.
• Ajuste el espacio libre y apriete el tornillo.
Antes de trabajar
Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.
Asegúrese de que la batería quede bien acoplada.
Compruebe que los protectores se han montado correctamente. El protector de la hoja debe estar cerrado.
Compruebe que la hoja de la sierra gira en la dirección que indica la fl echa.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
Evite la sobrecarga.
Posición adecuada de las manos (fi g. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura delantera (3) y la otra en la empuñadura principal (22).
Encendido y apagado (fi g. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de encendido/apagado (1) de su herramienta lleva un botón de bloqueo (2).
Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1). En el momento en que se suelta el interruptor de encendido/apagado se activa automáticamente el botón de bloqueo; lo que impide que la herramienta pueda ponerse en marcha inadvertidamente.
ADVERTENCIA: No ponga la
herramienta en marcha ni la detenga mientras el disco de sierra esté en contacto con la pieza o con otro material.
Guiar la herramienta (fi g. A, F)
Como el corte queda más liso por el lado en el que el disco de sierra sale del material, sujete la pieza con la cara posterior mirando hacia el disco de sierra.
Utilice el indicador de entalla (11) para seguir la línea trazada sobre la pieza. El indicador de entalla está alineado con la cara izquierda del disco de sierra cuando el ángulo de bisel es 50°. El indicador de entalla está alineado con la cara derecha del disco de sierra cuando el ángulo de bisel es 0°.
Biseles
Ajuste el ángulo deseado. La sujeción de bisel se situará automáticamente a 22,5° y 45°. Si fuera necesario algún ángulo intermedio, sujete y bloquee la zapata en posición.
Cajeados (fi g. F)
Mida y marque el corte requerido.
Repliegue el protector inferior de la hoja.
Apoye el frente de la zapata de la sierra en la
pieza de trabajo y asegúrese de que la hoja esté colocada sobre la línea de corte.
Suelte la protección de la hoja inferior y apóyela en la pieza de trabajo, teniendo cuidado de que la hoja no esté en contacto con la pieza de trabajo.
56
Page 59
ESPAÑOL
Encienda la herramienta e introduzca la hoja en el material a toda velocidad, sujetando la herramienta con fi rmeza sobre la pieza de trabajo.
Extracción de polvo (fi g. A)
La herramienta dispone de un orifi cio de salida para la extracción de polvo (5).
Utilice siempre un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera. Los tubos fl exibles de aspiración de los aspiradores más comunes se ajustan directamente a la boca de extracción de polvo.
ADVERTENCIA: No use ningún
aspirador sin la protección adecuada contra las chispas al serrar metal.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados D Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
EWALT.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse y
reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA:
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.
Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
57
Page 60
ESPAÑOL
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la ofi cina local de DEWALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de D
EWALT e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
Batería
La batería de larga duración debe recargarse en cuanto deja de producir sufi ciente potencia en tareas que anteriormente se realizaban con facilidad. Al fi nal de su vida útil, deseche la batería con el debido cuidado con el entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego extráigala de la herramienta.
Los elementos de ión litio son reciclables. Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro de reciclado local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.
58
Page 61
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
EWALT, sólo
Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
59
Page 62
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL DC300/DC310
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DC300 DC310 Tension V Type 1 1 Puissance utile (maxi) W 940 700 Vitesse à vide min-1 4.000 3.850 Diamètre de lame mm 184 165 Profondeur de coupe maxi mm 62 55 Alésage mm 20 20 Réglage de l'inclinaison 0 - 50° 0 - 50° Poids (sans pack-batteries) kg 3,7 3,15
LPA (pression acoustique) dB(A) 97 97 KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 4,5 4,5 LWA (puissance acoustique) dB(A) 106 106 K
(incertitude de puissance
WA
acoustique) dB(A)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration a a Incertitude K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
60
=
h
m/s²
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
36 28
DC
3 3
h
m/s² < 2,5 < 2,5
1,5 1,5
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
Identifier des mesures de sécurité
Pack-batteries DE9360 DE9280 Tension V Capacité Ah 2,2 2,2 Poids kg 1,0 0,92
Chargeur DE9000 Tension secteur V Temps de charge (environ) min 60 Poids kg 0,9
Fusible: Europe Outils de 230 V
10 A, secteur
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
36 28
DC
230
AC
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation de
AVERTISSEMENT : indique une
danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels
graves.
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
Page 63
FRANÇAIS
comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
AVIS : indique une pratique ne posant
Indique des risques d’incendie.
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Déclaration CE de conformité
DIRECTIVES MACHINES
DC300/DC310
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 98/37/EC (jusqu’au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 Déc. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
15.09.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
61
Page 64
FRANÇAIS
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de
décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter
aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire
prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un
système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
62
Page 65
FRANÇAIS
c) Après utilisation, ranger la batterie à
l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de
brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
DANGER :
a Bien gardez les mains à distance de la zone
de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l'autre main.
Si vous tenez la scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
b Ne passez pas les mains sous la pièce
à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
c Réglez la profondeur de coupe selon
l'épaisseur de la pièce à ouvrer.
La partie inférieure de la pièce à ouvrer doit laisser voir moins d'une dent complète de la lame de scie.
d Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable.
Il est important que la pièce soit correctement soutenue afi n de minimiser les risques de blessures corporelles, lorsque la scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
e Tenez l'appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée peut mettre la lame en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique.
Le contact avec un câble sous tension met les parties métalliques de l'appareil sous tension et peut provoquer une électrocution de l'utilisateur.
f Utilisez toujours une butée ou un
guidage droit de bords pour des coupes longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
g Utilisez toujours des lames de scie de taille
et de forme adaptées à l'alésage de fi xation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au matériel de montage de la scie risquent de s'excentrer, occasionnant une perte de contrôle.
h N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie ont été spécialement conçus pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter
- le contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n'est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et est projetée vers l'utilisateur ;
- si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l'outil rapidement vers l'utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est propulsée en arrière sur l'utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation inappropriée de la scie voire de procédures ou de
63
Page 66
FRANÇAIS
conditions d'utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous.
a Maintenez fermement la scie des deux
mains et positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux contrecoups. Positionnez toujours votre corps d'un côté ou de l'autre de la lame de scie. Ne vous placez jamais dans l'alignement de la lame.
En cas de contrecoup, la scie circulaire risque d'être propulsée vers l'arrière. Cependant l'utilisateur peut contrôler les forces de contrecoup en respectant les précautions adéquates.
b Si la lame de scie se coince ou que le sciage
est interrompu pour une raison quelconque, lâchez l'interrupteur Marche/ Arrêt et maintenez la scie immobile dans la pièce jusqu'à son arrêt total. N'essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame de scie n'est pas immobile ou qu'un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s'est coincée et corrigez le problème.
c Pour redémarrer une scie coincée dans
une pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifi ez que ses dents ne sont pas engagées dans la pièce.
Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup si la scie est remise en marche.
d Soutenez les grands panneaux afi n de
minimiser le risque de contrecoup causé par une lame de scie coincée.
Les grand panneaux risquent de s'arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des panneaux.
e N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées.
Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées produisent une fente trop étroite générant une friction élevée, augmentant le risque de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup.
64
f Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe doivent être bien serrés et verrouillés avant de scier.
Si les réglages se modifi ent pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer et de provoquer un contrecoup.
g Faites preuve d'une prudence particulière
pour effectuer une « coupe en plongée » dans les murs préexistants ou autres parties non apparentes.
La partie saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de provoquer un contrecoup.
Consignes de sécurité relatives au carter inférieur
a Contrôlez avant chaque utilisation la
fermeture correcte du carter inférieur de protection. N'utilisez pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne fi xez et n'attachez jamais le carter inférieur de protection pour le laisser en position ouverte.
Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le carter inférieur de protection risque d'être déformé. Levez le carter de protection avec la poignée rétractable, assurez-vous qu'il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments de l'appareil, quel que soit l'angle ou la profondeur de coupe.
b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter de protection et le ressort ne fonctionnent pas correctement, faites effectuer un entretien de l'appareil avant de l'utiliser.
Des pièces endommagées, restes de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir l'actionnement du carter inférieur de protection.
c Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le carter inférieur de protection en rétractant la poignée et libérez-le dès que la lame de scie est entrée dans la pièce.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le carter inférieur de protection doit fonctionner automatiquement.
Page 67
FRANÇAIS
d Ne placez jamais la scie sur l'établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre pas la lame de scie.
Une lame de scie sans protection et encore en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la scie pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour scies circulaires
Munissez-vous de protections auditives. L'exposition au bruit peut causer des pertes de l'audtion.
Il est conseillé de porter un masque anti­poussière.
N'utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés. Reportez-vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N'utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies munies d’un couteau diviseur
a). Utilisez le couteau diviseur adapté à la
lame utilisée. Pour fonctionner correctement,
le couteau diviseur doit avoir une épaisseur supérieure à celle du corps de la lame, mais plus fine que les dents de la lame.
b) Réglez le couteau diviseur comme décrit
dans le manuel de l’utilisateur. Une épaisseur, une position ou un alignement incorrects peuvent rendre le couteau diviseur incapable d’empêcher efficacement un éventuel recul.
c) Pour fonctionner le couteau diviseur doit
être engagé dans la pièce de travail. Pour les coupes de courte durée, le couteau diviseur ne peut pas empêcher efficacement un éventuel recul.
d) N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur est
tordu. La moindre perturbation peut ralentir la vitesse de fermeture du protecteur.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies circulaires :
– Dommages corporels par contact avec les pièces
rotatives ou des parties brûlantes de l'outil.
En dépit de l'application des normes de sécurité en vigueur et de l'installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l'acuité auditive ; – Risques de se pincer les doigts lors du
changement d'accessoires ;
– Risques pour la santé causés par la respiration de
poussières dégagées lors du travail du bois.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie.
Exemple :
2009 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVER CES CONSIGNES : ce manuel contient des consignes de sécurité et d’utilisation importantes propres au chargeur de batterie DE9000.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et avertissement apposés sur le chargeur, la batterie et le produit utilisant la batterie.
DANGER : risques d’électrocution.
Présence de 230 volts aux bornes de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs, car il y a risques de décharges électriques ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : risques de
décharges électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, car il y a risques de décharges électriques.
ATTENTION : risques de brûlures.
Pour réduire tout risque de dommages
65
Page 68
FRANÇAIS
corporels, ne recharger que des batteries rechargeables DEWALT. Tout autre type de batteries pourrait exploser et causer des dommages corporels ou matériels.
ATTENTION : Sous certaines conditions,
• NE PAS tenter de charger la batterie avec
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour des
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur sa fiche
• S’assurer que le cordon est protégé de
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas
• Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche
lorsque le chargeur est branché sur le secteur, les bornes de charge exposées à l’intérieur du chargeur pourraient être court-circuitées par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais sans s’y limiter, la paille de fer, les feuilles d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsqu’aucune batterie n’y est insérée. Débrancher le chargeur avant tout entretien.
des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et la batterie ont été
conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble.
utilisations autres que recharger les batteries rechargeables D
pose des risques d’incendie, de décharges électriques ou d’électrocution.
neige.
plutôt que sur son cordon. Cette précaution
réduira tout risque d’endommager la fiche ou le cordon.
manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
pose des risques d’incendie, de décharges électriques ou d’électrocution.
mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de
toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
ou un cordon endommagé ; les remplacer systématiquement.
EWALT. Toute autre utilisation
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un
centre de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout entretien ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de décharges électriques, d’électrocution ou d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien pour réduire tout risque de décharges électriques. Le fait d’en retirer la
batterie ne réduira pas ces risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur a été conçu pour fonctionner sur courant électrique domestique standard de 230 volts. Ne pas tenter de l’utiliser sous toute autre tension. Cette directive ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur DE9000 fonctionne avec des batteries Li-Ion de 28 à 36 v.
Ces chargeurs ne requièrent aucun réglage et ont été conçus pour être d’un usage aussi simple que possible.
Procédure de charge (fi g. A, B)
DANGER : risques d’électrocution.
Tension de 230 volts aux bornes de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs pour prévenir tout risque de décharges électriques ou d’électrocution.
1. Brancher le chargeur (15) dans la prise appropriée avant d’y insérer la batterie.
2. Insérez la batterie dans le chargeur. Le chargeur est équipé d’un indicateur de charge à trois voyants, clignotant selon l’état de charge de la batterie.
3. La fin de charge est indiquée par les trois voyants rouges ALLUMÉS de façon continue. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur.
REMARQUE : pour assurer les performances et la durée de vie maximales des batteries Li-Ion, les recharger pendant un minimum de 10 heures avant toute utilisation initiale.
66
Page 69
FRANÇAIS
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie.
État de charge
1 voyant clignotant < 33% 1 voyant clignotant, 1 voyant allumé 33–66% 1 voyant clignotant, 2 voyants allumés 66–99% 3 voyants allumés 100%
Équilibrage automatique
Le mode d’équilibrage automatique égalisera ou équilibrera chaque cellule de la batterie pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. La batterie doit être équilibrée de façon hebdomadaire ou chaque fois qu’elle perd de sa capacité.
Pour équilibrer la batterie, l’insérer, comme habituellement, dans son chargeur. Laisser la batterie dans son chargeur un minimum de 10 heures.
Suspension de charge
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système électronique de protection qui les protège contre toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas recharger ou utiliser une batterie en milieu déflagrant, en présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables.
Insérer ou retirer une batterie de son chargeur pourrait causer l’inflammation de toute poussière ou émanation ambiante.
• Charger les batteries exclusivement sur des chargeurs D
• NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et la batterie à une température ambiante pouvant excéder 40 °C (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
ATTENTION : Après utilisation, ranger
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des
flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
EWALT.
DANGER : ne jamais tenter d’ouvrir la
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de la batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les batteries. Ne pas utiliser une batterie ou un chargeur qui a reçu un choc violent, est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné), car il y a risques de décharges électriques ou d’électrocution. Les batteries endommagées doivent être renvoyées à un centre de réparation pour y être recyclées.
l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains
outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité.
67
Page 70
FRANÇAIS
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de
Transport
Les pack-batteries Li-Ion D aux impératifs de test du manuel NU de Tests et critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, sous-section 38,3) référencés dans les Recommandations NU sur le transport des substances dangereuses.
– Les pack-batteries disposent d'une protection
– Des mesures appropriées ont été prises pour
– Le contenu équivalent lithium est inférieur à la
Les pack-batteries Li-Ion DEWALT ne sont pas concernés par les réglementations nationales et internationales applicables aux substances dangereuses. Cependant, ces réglementations deviennent applicables lors du transport de plusieurs pack-batteries ensemble.
Assurez-vous que les pack-batteries sont
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
EWALT sont conformes
effi cace contre les surpressions internes et les courts-circuits.
éviter les ruptures forcées et les courants inverses dangereux.
valeur limite applicable.
emballés selon les réglementations relatives aux substances dangereuses, mentionnées précédemment, pour éviter tout court-circuit.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DC310 fonctionne sur des batteries Li-Ion de 28 volts.
Le modèle DC300 fonctionne sur des batteries Li-Ion de 36 volts.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.
68
REMARQUE : les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans.
Etiquettes fi gurant sur le chargeur et le pack-batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batterie comportent les symboles suivants :
Lire le manuel d'abord
Voir les caractéristiques techniques
pour le temps de charge
Ne pas exposer à l'eau
Ne pas introduire d'objet conducteur
Pack-batterie endommagé.
Ne pas charger.
Ne pas utiliser de chargeur
endommagé
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Cordons défectueux. Remplacer
immédiatement
Problème de chargeur
Problème de batterie
Au moment de jeter un pack-batterie,
respectez notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batterie
Page 71
FRANÇAIS
Charger uniquement avec un chargeur
DEWALT dédié
Contenu de l'emballage
L'emballage contient: 1 Scie circulaire sans fi l 1 Lame de scie (DT1211) 1 Clé Allen 1 Pack-batteries (DC300K/DC310K) 2 Packs-batteries (DC300KL/DC310KL) 1 Chargeur 1 Coffret de transport (seulement pour modèles K) 1 Manuel d'instructions 1 Dessin éclaté REMARQUE : Les pack-batteries et chargeurs ne sont pas inclus avec les modèles N.
Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT: ne modifi ez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles. 1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de blocage/déblocage 3 Poignée avant 4 Bouton de blocage de l'arbre 5 Buse d'aspiration 6 Semelle 7 Levier de retrait du carter de protection inférieur 8 Protecteur inférieur 9 Lame de scie 10 Levier de réglage d'inclinaison 11 Repère 12 Levier de réglage de profondeur 13 Pack-batteries 14 Bouton de dégagement 15 Chargeur 16 Témoins de charge (rouges)
UTILISATION PRÉVUE
Les scies circulaires robustes DC300/310 sont destinées à des applications de sciage professionnel sur divers chantiers (chan-tiers de construction, par exemple).
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Ces scies circulaires robustes sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum est de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
69
Page 72
FRANÇAIS
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT : Toujours enlever
le pack-batteries avant de procéder à
l'assemblage ou au réglage.
AVERTISSEMENT : Toujours mettre
l'outil à l'arrêt avant d'introduire ou
d'enlever le pack-batteries.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
les pack-batteries et chargeurs
DEWALT.
Installation et retrait du pack-batterie (fi g. A)
Pour mettre le pack-batterie en place (13), alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites glisser le pack-batterie dans le réceptacle et poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec un bruit sec.
Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage (14) tout en retirant le pack-batterie du réceptacle.
Réglage de profondeur de coupe (fi g. A, C)
Desserrez le levier de réglage de profondeur (12).
Déplacez le sabot (6) pour obtenir la profondeur
de coupe correcte.
Serrez le levier de réglage de profondeur (12).
Placez une équerre contre la lame et le sabot
pour régler l’angle à 90°.
Remplacement de la lame de la scie (fi g. E)
DC300
Appuyez sur le bouton de blocage de la lame (4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la lame cesse de tourner.
Étendez le levier sur la vis de blocage de la lame (17). Tout en tenant le levier, desserrez la vis de blocage de la lame en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ouvrez le carter inférieur de protection de la lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en place.
Véri ez le sens de rotation de la lame.
Vissez manuellement la vis de blocage de la
lame (17) pour maintenir la rondelle en place.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Appuyez sur le bouton de blocage de la lame (4).
Étendez le levier sur la vis de blocage de la lame (17). Tout en tenant le levier, serrez la vis de blocage de lame en en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Pour un résultat
optimal, laissez la scie dépasser de 3 mm de la pièce à ouvrer (voir l'encart dans la fi gure C).
Réglage de l’inclinaison (fi g. D)
L’inclinaison est réglable entre 0° et 50°.
Desserrez le levier ou la molette de réglage de l’inclinaison (10).
Réglez l’inclinaison en penchant le sabot de la scie (6) jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle souhaité sur la graduation.
Serrez le levier ou la poignée de réglage de l’inclinaison (10).
Réglage du sabot pour les coupes à 90° (fi g. D)
Réglez l’inclinaison de la scie sur 0°.
Ouvrez le carter de protection de la lame avec
le levier (7) et placez la scie du côté lame.
Desserrez le levier ou la molette de réglage de l’inclinaison (10).
70
DC310
• Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4) et dévissez-la (17) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé Allen fournie avec l’outil.
• Ouvrez le carter inférieur de protection de la lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en place.
• Vérifi ez le sens de rotation de la lame.
• Vissez manuellement la vis de blocage de la lame (17) pour maintenir la rondelle en place. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la lame cesse de tourner.
• Serrez fermement la vis de blocage de la lame (17) à l’aide de la clé Allen.
Page 73
FRANÇAIS
Réglage du couteau diviseur (fi g. E, DC310)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (21), reportez-vous à l’encart de la fi gure E, DC310. Réglez le jeu du couteau divi-seur après remplacement de la lame ou chaque fois que cela est nécessaire.
• Desserrez la vis (20) et tirez le couteau diviseur à sa longueur maximale.
• Réglez le jeu et serrez la vis.
Avant la mise en marche
Vérifi er si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
Véri ez que le pack-batterie est bien en place.
Véri er le montage des protecteurs.
Le protecteur de lame doit être fermé.
Vérifi er le sens de rotation de la lame de scie.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Bien fi xer la pièce à scier.
Appliquer une force modérée sur l'outil. Une pression excessive n'accélère pas le sciage mais altère la performance de l'outil et risque de réduire sa durée de vie.
Eviter de solliciter l'outil au-delà de son régime normal d'utilisation.
Position correcte des mains (fi g. F)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée avant (3), et l’autre sur la poignée principale (22).
Mise en marche et arrêt (fi g. A)
Pour plus de sécurité, l'interrupteur marche/arrêt (1) de votre outil a été équipé d'un bouton de blocage/déblocage (2).
Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de l'interrupteur pour débloquer l'interrupteur.
Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt (1). Dès que l'interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Ne pas manipuler
l'interrupteur marche/arrêt quand la lame de scie est en contact avec la pièce à scier ou d'autres matériaux.
Maintien de l’outil (fi g. A, F)
La coupe étant plus nette du côté où la lame sort de la pièce, il convient de fi xer cette dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au moyen du repère (11). Le repère s'aligne avec la gauche de la lame de scie quand l'angle d'inclinaison indique 50°. Le repère s'aligne avec la droite de la lame de scie quand l'angle d'inclinaison indique 0°.
Coupes inclinées
Réglez l'angle voulu. La détente d'inclinaison se positionne automatiquement sur 22,5° et 45°. Si un angle intermédiaire est requis, maintenez et bloquez le sabot en place.
Coupes de poche (fi g. F)
Tracer une ligne de coupe sur l'ouvrage.
Rétractez le carter de protection inférieur.
Reposez l'avant du sabot de lame sur la pièce
à ouvrer et assurez-vous que la lame est positionnée sur la ligne de coupe.
71
Page 74
FRANÇAIS
Libérez le carter de protection inférieur et reposez-le sur la pièce à ouvrer en prenant soin que la lame ne touche pas la pièce.
Mettre la scie en marche et engager la lame dans le matériau tout en maintenant l'outil fermement contre l'ouvrage.
Aspiration de poussière (fi g. A)
Votre outil est équipé d'un capot pour aspiration de poussière (5).
Le sciage du bois produisant inévitablement de la poussière, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l'émission de poussière. La plupart des embouts d'aspirateurs s'adaptent directement sur votre machine.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas un
aspirateur lors du sciage de métaux sauf si vous disposez d'un extincteur d'étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
ENTRETIEN
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d'entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d'un entretien soigneux et régulier.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrifi cation additionnelle.
Nettoyage
Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
Les fentes d'aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afi n de réduire le risque de blessures, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
AVERTISSEMENT :
Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.
72
Page 75
FRANÇAIS
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits DEWALT lorsqu'ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau D
EWALT à l'adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être rechargé quand il ne fournit plus une alimentation suffi sante pour des travaux qui étaient auparavant effectués facilement. À la fi n de sa vie utile, jetez-le en respectant l'environnement.
Épuisez entièrement la charge du pack-batterie, puis retirez-le de l'outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Emportez-les chez votre concessionnaire ou à votre station locale de recyclage. Les pack­batteries recueillis seront recyclés ou jetés comme il convient.
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur D d’achat sera exigée. Cela comprend la main­d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
Si votre produit D matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé
EWALT proche de chez vous dans le catalogue
D
EWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à
D l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés
EWALT, et tout détail complémentaire concernant
D notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
EWALT nécessitait maintenance ou
EWALT agréé. Une preuve
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
EWALT présentait un vice de
normale ;
personnel non autorisé ;
l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT ne
73
Page 76
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA DC300/DC310
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affi dabili per l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC300 DC310 Tensione V
Tipo 1 1
Potenza ergota (max) W 940 700 Velocità a vuoto min Diametro lama mm 184 165 Profondità di taglio mm 62 55 Alesatura lama mm 20 20 Regolazione dell'angolo di inclinazione 0 - 50° 0 - 50° Peso (senza batterie) kg 3,7 3,15
LPA (pressione sonora) dB(A) 97 97 KPA (incertezza pressione
sonora) dB(A) 4,5 4,5 LWA (potenza sonora) dB(A) 106 106 KWA (incertezza potenza
sonora) dB(A)
36 28
DC
-1
4.000 3.850
3 3
di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle
È necessario identificare ulteriori misure
Gruppo batterie DE9360 DE9280 Tensione V Capacità Ah 2,2 2,2 Peso kg 1,0 0,92
Caricabatterie DE9000 Tensione di rete V Tempo di carica (circa) min 60 Peso kg 0,9
vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
36 28
DC
230
AC
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a a Incertezza K =
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
74
=
h
m/s²
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni
h
m/s² < 2,5 < 2,5
1,5 1,5
Fusibili: Europa Strumenti a 230 V
10 A di alimentazione
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
Page 77
ITALIANO
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
DC300/DC310
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 98/37/EC (fino al 28 dicembre 2009), 89/42/EC, (dal 29 dicembre 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
15.09.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! Leggere attentamente
tutte le avvertenze e le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
75
Page 78
ITALIANO
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di collegamento
con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle
polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi
in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori,
le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con
il caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati
esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il
corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare
76
Page 79
ITALIANO
abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire.
In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE LE SEGATRICI
PERICOLO:
a Mai avvicinare le mani alla zona operativa
e neppure alla lama da taglio. Tenere l'altra mano sull'impugnatura ausiliaria o sul carter del motore.
Impugnando la segatrice con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
b Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama da taglio.
c Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile.
Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fi ssare bene il pezzo in lavorazione.
e Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile tramite le apposite impugnature isolanti.
In caso di contatto con una linea sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile vengono sottoposte a tensione provocando una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta.
In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
g Utilizzare sempre lame per segatrici che
abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo). Lame per segatrici non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di controllo dell'elettroutensile.
h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
da taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte.
Le rondelle e le viti per lama da taglio sono appositamente previste per la vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo
- un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell'operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero rimanere piantati nella superfi cie superiore del pezzo in lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e causandone un salto all'indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure di sicurezza adatte come dalla descrizione che segue.
77
Page 80
ITALIANO
a Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che permetta di resistere bene alla forza dei contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama da taglio e mai mettere la lama da taglio in linea con il proprio corpo.
In caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all'indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l'operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro motivo l'operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale no a quando la lama da taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all'indietro fi ntanto che la lama da taglio si muove oppure se ancora sussiste la possibilità di un contraccolpo.
Individuare la possibile causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.
c Volendo avviare nuovamente una segatrice
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama da taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
d Per ridurre al minimo il rischio di blocco
della lama da taglio e di contraccolpi, assicurare bene i pannelli di grandi dimensioni,
che tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi.
e Non utilizzare mai lame per segatrice che
non siano più affi late oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
Lame per segatrice non più affi late oppure deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama da taglio.
f Prima di eseguire l'operazione di taglio,
determinare la profondità e l'angolatura del taglio.
Se durante l'operazione di taglio si modifi cano le registrazioni è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un "taglio dal centro" in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete.
La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Norme di sicurezza per la protezione inferiore
a Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di protezione inferiore non si muovesse liberamente e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta.
Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.
b Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre l'elettroutensile ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere "tagli dal centro e tagli ad angolo". Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e
78
Page 81
ITALIANO
rilasciarla non appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione.
Nel caso di ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
d Non appoggiare la segatrice sul banco
da lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama da taglio.
Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari
Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito.
È preferibile indossare una maschera anti­polvere.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame specifi cate nel presente manuale, conformi alla normativa EN-847-1.
Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di seghe con coltello fenditore
a) Utilizzare un coltello fenditore adeguato alla
lama usata. Affinché il coltello fenditore funzioni,
occorre che sia più spesso del corpo della lama ma più sottile dei denti.
b) Regolare il coltello fenditore come descritto
nel manuale di istruzioni. Distanza, posizione e allineamento errati possono rendere inefficace il coltello fenditore per quanto riguarda la prevenzione di contraccolpi.
c) Affinché il coltello fenditore funzioni, occorre
innestarlo nel materiale lavorato. Il coltello fenditore non consente di prevenire i contraccolpi durante tagli corti.
d) Non utilizzare la sega se il coltello fenditore
è piegato. Anche un piccolo ostacolo può rallentare la velocità di chiusura di una cuffia di protezione.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all'utilizzo della sega circolare:
– lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
con le superfici roventi dell'apparato.
Malgrado l'applicazione delle principali regole di sicurezza e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– menomazioni uditive. – rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
– pericoli per la salute causati dall'inalazione delle
polveri prodotte quando si lavora il legno.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, che comprendono anche l’anno di fabbricazione, sono stampati sulla superficie dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e batteria.
Esempio:
2009 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE ISTRUZIONI: Questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di utilizzo per il caricabatteria DE9000.
• Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le scritte di avvertimento sul caricabatteria, sul pacco batterie e sui prodotti che utilizzano il pacco batterie.
PERICOLO: rischio di folgorazione. Ai
terminali di carica sono presenti 230 volt. Non toccare con oggetti conduttivi. Pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
79
Page 82
ITALIANO
AVVERTENZA: rischio di scossa
ATTENZIONE: in certe condizioni,
• NON provare a caricare Il pacco batterie con
• Questi caricabatteria non sono previsti per
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie,
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
• Non mettere alcun oggetto sopra il
elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.
ATTENZIONE: rischio di incendio.
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solo batterie ricaricabili DEWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni.
con il caricabatterie inserito nella presa elettrica, i morsetti elettrici scoperti dentro al caricabatterie possono essere cortocircuitati da corpi estranei. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco
batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme.
alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DEWALT. Ogni utilizzo
diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il
caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati - farli sostituire
immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria
non riduce tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230 V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
Caricabatterie
Il caricabatteria DE9000 carica batterie Li-Ion (agli ioni di litio) da 28 V e 36 V.
Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e sono progettati affinché il loro uso sia il più facile possibile.
Procedura di carica (fi g. A, B)
PERICOLO: rischio di folgorazione. Ai
terminali di carica sono presenti 230 volt. Non toccare con oggetti conduttivi. Pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
1. Innestare il caricabatterie (15) in una presa adatta prima di inserire il pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria. Il caricabatteria dispone di un indicatore di carica a tre spie che lampeggia in base allo stato di carica del pacco batteria.
3 Il completamento della carica è indicato dalle
tre spie rosse che rimangono accese (ON) di continuo. Il pacco è completamente carico e va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: Per garantire migliori prestazioni e durata delle batterie Li-Ion, caricare la batteria per almeno 10 ore precedentemente al primo utilizzo.
80
Page 83
ITALIANO
Procedura di carica
Vedere la tabella seguente per lo stato di carica del pacco batteria.
Stato di carica
1 spia lampeggiante < 33% 1 spia lampeggiante, 1 spia a luce fissa 33–66% 1 spia lampeggiante, 2 spie a luce fissa 66–99% 3 spie a luce fissa 100%
Refresh automatico
La modalità di refresh automatico equalizza o compensa i singoli elementi del pacco batteria alla propria capacità di picco. I pacchi batteria dovrebbero essere sottoposti a refresh settimanale oppure ogni volta che il pacco non fornisce più la stessa quantità di energia.
Per effettuare il refresh del pacco batteria inserire la batteria nel caricabatterie come di consueto. Lasciare il pacco batteria nel caricabatterie per almeno 10 ore.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie commuta poi automaticamente alla modalità di carica del pacco. Questa caratteristica assicura la massima durata delle batterie.
SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO)
Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie, lasciandovela fino a quando non è completamente carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della
batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
• Caricare i pacchi batteria solo con caricabatterie D
EWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚ C (105° F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
PERICOLO: non cercare mai di aprire
ATTENZIONE: quando non viene
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è
• Se il contenuto della batteria viene a contatto
il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.
seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della
batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie
81
Page 84
ITALIANO
cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
Trasporto
I gruppi batterie DEWALT Li-Ion sono conformi ai requisiti di test necessari previsti dal Manuale di test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/ rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui trasporti di merci pericolose.
– I gruppi batterie sono dotati di effi caci protezioni
– Sono state adottate le misure corrette per
– Il contenuto equivalente di litio è inferiore al
I gruppi batterie DEWALT Li-Ion sono esclusi dalle normative nazionali ed internazionali applicabili alle merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano applicabili per il trasporto di numerosi gruppi batterie insieme.
Verifi care che i gruppi batterie siano imballati in
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
interne per evitare sovrapressione e cortocircuiti.
prevenire rotture forzate e pericolose correnti inverse.
valore limite applicabile.
conformità alle suddette normative in materia di merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Pacco batteria (fi g. A)
TIPO BATTERIE
Il DC310 funziona con pacchi batterie da 28 volt. Il DC300 funziona con pacchi batterie da 36 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati.
NOTA: I pacchi batteria agli ioni di litio devono
essere riposti completamente carichi.
2. Il pacco batteria e il caricabatterie sopportano senza danni la conservazione per lungo tempo. In opportune condizioni, possono essere conservati fino a 5 anni.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente manuale, i seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
di mettere in funzione
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici.
Non esporre a umidità
Non toccare con oggetti conduttori
Non caricare gruppi batterie
danneggiati
Non utilizzare caricatori danneggiati
Ricaricare esclusivamente a
temperature comprese tra 4 °C e 40 °C
Sostituire immediatamente il cavo
danneggiato
Problema nel caricatore
Problema nella batteria
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, smaltirlo con le dovute precauzioni per l'ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Ricaricare esclusivamente con gli
appositi caricabatterie DEWALT
82
Page 85
ITALIANO
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende: 1 Sega circolare a batteria 1 Lama (DT1211) 1 Chiave per brugole 1 Gruppo batterie (DC300K/DC310K) 2 Gruppi batterie (DC300KL/DC310KL) 1 Caricabatterie 1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K) 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso NOTA: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli N.
Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l'utensile.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: mai alterare lo
strumento o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o infortuni.
1 Interruttore acceso/spento 2 Pulsante blocco interruttore 3 Impugnatura anteriore 4 Blocca-albero 5 Uscita aspirazione 6 Scarpa della sega 7 Azionamento protezione inferiore 8 Protezione inferiore 9 Lama 10 Leva di regolazione dell'inclinazione 11 Indicatore di taglio 12 Leva di regolazione profondità 13 Gruppo batterie 14 Pulsante di sblocco 15 Caricabatterie 16 Indicatori di carica (rossi)
UTILIZZO PREVISTO
Le seghe circolari per utilizzo industriale DC300/310 sono progettate per uso professionale in vari ambienti di lavoro (es. cantie-ri).
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infi ammabili. Queste seghe circolari per utilizzo industriale sono elettroutensili professionali. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria una supervisione quando questo utensile è usato da personale inesperto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l'alimentazione elettrica dell'apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA: Prima di qualsiasi
intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
83
Page 86
ITALIANO
AVVERTENZA: Prima di inserire o
rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l'utensile.
AVVERTENZA: Usate solamente
batterie e caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie (fi g. A)
Per inserire il gruppo batterie (13), allinearlo con l'apposito vano nell'elettroutensile. Far scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo nché non si fi ssa in posizione con uno scatto.
Per rimuovere il gruppo batterie, premere il pulsante di rilascio (14) e contemporaneamente estrarre il gruppo dal vano.
Regolazione della profondità di taglio (fi g. A, C)
Allentare la leva di regolazione di taglio (12).
Spostare la piastra d'appoggio (6) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
Stringere la leva di regolazione di taglio (12).
AVVERTENZA: Per ottenere risultati
ottimali, far sporgere la lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere dettaglio nella gura C).
Regolazione dell’angolo di inclinazione (fi g. D)
L’angolo di inclinazione è regolabile fra 0° e 50°.
Allentare la leva o la manopola di regolazione dell’inclinazione (10).
Fissare l’angolo di inclinazione inclinando il pattino della sega (6) fi nché il contrassegno non indica l’angolo deside-rato sulla scala.
Stringere la leva o la manopola di regolazione dell’inclinazione (10).
Regolazione del pattino per tagli a 90° (fi g. D).
Regolare la sega per un’inclinazione di 0°.
Ritrarre la protezione della lama usando la leva
(7) e collocare la sega sul lato della lama.
Allentare la leva o la manopola di regolazione dell’angolo di inclinazione (10).
Appoggiare una squadra contro la lama e il pattino, per regolare il taglio a 90°.
Sostituzione della lama (fi g. E)
DC300
Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4) e contemporaneamente ruotare il mandrino, nché la lama non gira più.
Allungare la leva sulla vite di fi ssaggio della lama (17). Tenendo ferma la leva, allentare la vite di fi ssaggio della lama ruotandola in senso antiorario.
Ritrarre la protezione inferiore della lama (8) usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9). Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione corretta.
Veri care il senso di rotazione della lama.
Avvitare a mano la vite di ssaggio della lama
(17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso orario.
Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4).
Allungare la leva sulla vite di fi ssaggio della lama (17). Tenendo ferma la leva, serrare la vite di fi ssaggio della lama ruotandola in senso orario.
DC310
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4) e svitare la vite di fi ssaggio della lama (17) ruotandola in senso antiorario mediante la chiave per brugole in dotazione con l’utensile.
• Ritrarre la protezione inferiore della lama (8) usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9). Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione corretta.
• Verifi care il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fi ssaggio della lama (17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso orario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4) e contemporaneamente ruotare il mandrino, nché la lama non gira più.
• Serrare saldamente la vite di fi ssaggio della lama (17) con la chiave per brugola.
Regolazione del coltello fenditore (fi g. E, DC310)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore (21), fare riferimento al riquadro nella fi gura E, DC310. Regolare il gioco del coltello fenditore dopo aver sostituito la lama o quando necessario.
84
Page 87
ITALIANO
• Allentare la vite (20) ed estrarre il coltello fenditore fi no alla lunghezza massima.
• Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Prima del funzionamento
Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente) caricato.
Accertarsi che il gruppo batterie sia installato correttamente.
Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il riparo lama della sega deve essere in posizione chiusa.
Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lama stessa.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Applicare all'utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
Evitare sovraccarichi.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Per ottenere una presa corretta, mettere una mano sull'impugnatura frontale (3) e l'altra sull'impugnatura principale (22).
Accensione e spegnimento (fi g. A)
Per motivi di sicurezza, l'interruttore di on/off (1) dell'utensile è dotato di un pulsante blocco interruttore (2).
Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l'utensile.
Per avviare l'utensile, premere l'interruttore acceso/spento (1). Non appena l'interruttore di on/off viene rilasciato, il pulsante blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell'utensile.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l'utensile quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
Guida dell’utensile (fi g. A, F)
Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la lama lascia il pezzo, fi ssarlo con la parte posteriore rivolta verso la lama.
Utilizzare l'indicatore di taglio (11) per seguire la linea tracciata sul pezzo. L'indicatore di taglio è allineato con il lato sinistro della lama quando l'angolo di inclinazione è 50°. L'indicatore di taglio è allineato con il lato destro della lama quando l'angolo di inclinazione è 0°.
Tagli di sbieco
Impostare l'angolo di inclinazione desiderato. Il bloccaggio dell'inclinazione si posiziona automaticamente a 22,5° e 45°. Se è richiesto un angolo intermedio, tenere ferma e bloccare la piastra d'appoggio in posizione.
Tagli a scavare (fi g. F)
Misurare ed evidenziare la parte praticare la tasca.
Portare indietro il paralama inferiore.
Collocare la parte anteriore della piastra
d'appoggio sul pezzo in lavorazione e verifi care che la lama sia posizionata sulla linea di taglio.
Rilasciare il paralama inferiore e collocarlo sul pezzo in lavorazione, facendo attenzione che la lama non sia a contatto con il pezzo in lavorazione.
Avviare l'utensile e fare avanzare la lama nel materiale alla massima velocità, mantenendo l'utensile saldamente contro il pezzo in lavorazione.
85
Page 88
ITALIANO
Accessori opzionali
Aspirazione polveri (fi g. A)
L'elettroutensile è dotato di un'uscita per l'aspirazione delle polveri (5).
Durante le operazioni di segatura del legno, impiegare esclusivamente aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. Le tubazioni fl essibili a depressione della maggior parte degli aspiratori più diffusi si innestano direttamente nel tubo di uscita per estrazione polveri.
AVVERTENZA: Nel tagliare metalli non
utilizzare l'aspiratore in assenza di un'adeguata protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
MANUTENZIONE
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrifi cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione addizionale.
Pulitura
AVVERTENZA:
Scollegare il caricabatterie prima di pulire l'esterno con un panno morbido.
Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l'esterno dell'utensile periodicamente con un panno morbido.
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con l’utensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto
accessori raccomandati da D Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
EWALT.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifi uti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i
materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
86
Page 89
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina: www.2helpU.com
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere ricaricati quando non generano più una potenza suffi ciente a completare le funzioni che prima venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
Esaurire completamente la carica dei gruppi batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere consegnate al concessionario o portate presso un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti nel rispetto delle normative vigenti.
ITALIANO
87
Page 90
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo utensile D può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
GARANTITA
EWALT,
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo,
si prega di contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT di
88
Page 91
SNOERLOZE CIRKELZAAG DC300/DC310
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produkt­ontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC300 DC310 Spanning V Type 1 1 Nuttig vermogen (max.) W 940 700 Toerental, onbelast min Zaagbladdiameter mm 184 165 Maximum zaagdiepte mm 62 55 Asgat mm 20 20 Instellen van de afschuinhoek 0 - 50° 0 - 50° Gewicht (zonder accu) kg 3,7 3,15
LPA (geluidsdruk) dB(A) 97 97 KPA (onzekerheidsfactor
geluidsdruk) dB(A) 4,5 4,5 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 106 106 KWA (onzekerheid akoestisch
vermogen) dB(A)
36 28
DC
-1
4.000 3.850
3 3
verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Accu DE9360 DE9280 Spanning V Capaciteit Ah 2,2 2,2 Gewicht kg 1,0 0,92
Oplader DE9000 Netspanning V Oplaadduur (ca.) min 60 Gewicht kg 0,9
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
36 28
DC
230
AC
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde a a Onzekerheid K =
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
=
h
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie
h
m/s² < 2,5 < 2,5
m/s²
1,5 1,5
Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap
10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar
aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
89
Page 92
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op brandgevaar.
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
EG-Verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DC300/DC310
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 98/37/EG (tot en met 28 december 2009); 2006/42/EG (vanaf 29 december 2009); EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/ EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
15.09.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te
90
Page 93
NEDERLANDS
trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een
ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp en schoon.
Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
91
Page 94
NEDERLANDS
enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP OP ACCU
a) Gebruik alleen de lader die door de
fabrikant wordt opgegeven. Een lader die
geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.
b) Gebruik elektrische gereedschappen
uitsluitend met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden
tot letsel en brandgevaar.
c) Als de accu niet in gebruik is, dient u
deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de
accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Als het gereedschap te zwaar wordt belast,
kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
GEVAAR:
a Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast.
Als u de zaagmachine met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele ondergrond vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te ondersteunen om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
e Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken.
Het contact met een onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een
parallelaanslag of een langsgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond, wat leidt tot controleverlies.
h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad.
De sluitringen en borgbout voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker beweegt;
92
Page 95
NEDERLANDS
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen
vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen
om een andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het materiaal zijn vastgehaakt.
Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden maken een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van
een invallende zaagsnede in een bestaande wand of in een ander verborgen gedeelte.
Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan optreden.
Veiligheidsvoorschriften Onderste Beschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en de veer nakijken als zij niet naar behoren functioneren.
Door beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen kan de onderste beschermkap vertraagd functioneren.
93
Page 96
NEDERLANDS
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat hem los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de vloer legt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Draag bij voorkeur een stofmasker.
Gebruik geen zaagblad met een grotere of
kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste specifi caties van het zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecifi ceerd en voldoen aan EN 847-1.
Gebruik nooit doorslijpschijven.
Bijkomende veiligheidsinstructies voor alle zagen met splijtmes
a) Gebruik het passende splijtmes voor het blad
dat gebruikt wordt. Opdat het splijtmes zou
werken moet het dikker zijn dan het lichaam van het blad maar dunner dan de tanden van het blad.
b) Regel het splijtmes zoals beschreven in deze
handleiding. Onjuiste spatiëring, plaatsing en alignering kan ervoor zorgen dat het splijtmes niet doeltreffend is bij het vermijden van terugslag.
c) Opdat het splijtmes zou werken, moet het
in het werkstuk vastzitten. Het splijtmes is niet doeltreffend bij het vermijden van terugslag tijdens korte sneden.
d) Bedien de zaag niet indien het splijtmes
gebogen is. Zelfs een lichte storing kan de sluitsnelheid van een bescherming vertragen.
Overige risico's
De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van cirkelzagen:
– Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen van het gereedschap
Ondanks toepassing van de geldende veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan. Deze zijn:
– Gevaar voor gehoorbeschadiging. – Gevaar voor beklemming van vingers bij het
verwisselen van de accessoire.
– Gezondheidsrisico's veroorzaakt door het
inademen van stof dat vrijkomt als u met hout werkt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt.
Voorbeeld:
2009 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de DE9000 acculader.
• Lees voordat u de lader gebruikt alle instructies en waarschuwingsmarkeringen op de lader, accu, en product dat de accu gebruikt.
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er staat
230 volt op de oplaadterminals. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie.
94
Page 97
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Gevaar voor
VOORZICHTIG: Onder bepaalde
• Probeer NIET om de accu op te laden
• Deze acculaders zijn niet bedoeld voor enig
• Stel de acculader niet bloot aan regen of
• Trek aan de stekker in plaats van aan het
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer zo is
• Gebruik geen verlengsnoer tenzij dit absoluut
• Plaats geen voorwerpen op de acculader
elektrische schok. Zorg dat er geen vloeistof in de lader komt. Dit kan leiden tot een elektrische schok.
VOORZICHTIG: Gevaar voor
brandwonden. Laad om het risico van letsel te verminderen uitsluitend DEWALT oplaadbare accu’s op. Andere accutypes kunnen uiteenspatten hetgeen tot persoonlijk letsel en schade leidt.
omstandigheden kunnen als de lader in de stroomvoorziening is gestoken de blootliggende laadcontacten in de lader worden kortgesloten door vreemde voorwerpen. Vreemde voorwerpen met een geleidende eigenschap zoals, maar niet beperkt tot, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalpartikels dienen uit de buurt van de laadpunten te worden gehouden. Neem de lader altijd uit de stroomvoorziening als er zich geen accu in de holte bevindt. Neem het stroomsnoer van de lader uit het stopcontact voordat u deze gaat schoonmaken.
met een andere acculader dan die in deze gebruiksaanwijzing staan beschreven. De
lader en de accu zijn speciaal ontworpen om met elkaar te functioneren.
ander gebruik dan het opladen van DEWALT oplaadbare accu’s. Ieder ander gebruik kan
leiden tot brandgevaar, elektrische schok of elektrocutie.
sneeuw.
snoer als u de lader afkoppelt. Dit vermindert
het risico op schade aan de stekker en het stroomsnoer.
gepositioneerd dat er niet op kan worden gelopen, over kan worden gestruikeld, of op een andere manier tot schade of problemen kan leiden.
noodzakelijk is. Het gebruik van een ongeschikt
verlengsnoer kan leiden tot brandgevaar, een elektrische schok of elektrocutie.
en plaats de acculader niet op een zachte ondergrond die de ventilatieopeningen kan
belemmeren en tot excessieve interne hitte kan leiden. Plaats de acculader niet in de
buurt van een warmtebron. De acculader wordt geventileerd door openingen in de bovenzijde en de onderzijde van de behuizing.
• Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of beschadigde stekker -
vervang deze onmiddellijk.
Gebruik de acculader niet wanneer deze een
zware klap heeft gehad, is laten vallen of anderszins beschadigd is. Breng deze bij een
erkend servicecentrum.
• Demonteer de acculader niet; breng deze bij een geautoriseerd servicecentrum als onderhoud of reparatie nodig is. Het onjuist
opnieuw monteren kan leiden tot een elektrische schok, elektrocutie of brand.
• Ontkoppel de lader van de stroomvoorziening voordat u deze gaat reinigen. Dit zal het risico op een elektrische schok verminderen. Het
verwijderen van de accu vermindert dit risico niet.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
• De acculader is ontworpen om te worden gebruikt op standaard 230V huishoudstroom. Probeer de lader niet op enig ander voltage uit. Dit geldt niet voor de transportlader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De DE9000 oplader werkt op 28 V en 36 V Li-Ion accu’s.
Deze laders hebben geen aanpassingen nodig en zijn ontworpen voor een gemakkelijke bediening.
Oplaadprocedure (fi g. A, B)
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er staat
230 volt op de oplaadterminals. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Gevaar voor een elektrische schok of elektrocutie.
1. Steek de acculader (15) in een geschikt stopcontact voordat u de accu erin plaatst.
2. Plaats de accu in de lader. De lader is voorzien van een oplaadmeter met drie lampjes die knipperen naar gelang de status van de lading van de accu.
3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode lampje continu ON (AAN) blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de lader worden gelaten.
95
Page 98
NEDERLANDS
OPMERKING: Om maximale prestaties en levensduur van de Li-Ion accu’s te garanderen laadt u de accu tenminste 10 uur voor het eerste gebruik op.
Oplaadproces
Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.
Oplaadstatus
1 lampje knippert < 33% 1 lampje knippert, 1 lampje aan 33–66% 1 lampje knippert, 2 lampjes aan 66–99% 3 lampjes aan 100%
Automatisch verversen
De automatische verversingsmodus maakt de individuele cellen in de accu op de piekcapaciteit gelijk of balanceert ze. Accu’s dienen wekelijks te worden opgeladen of telkens als de accu niet meer dezelfde hoeveelheid werk levert.
Om uw accu te verversen plaatst u de accu zoals gebruikelijk in de oplader. Laat de accu tenminste 10 uur in de acculader.
Hete/koude accuvertraging
Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een hete/koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van maximale levensduur van de accu.
UITSLUITEND LI-ION ACCU’S
Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch beschermingssysteem dat de accu beschermt tegen te lang opladen, oververhitting en bijna volledige ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronische beschermingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Het plaatsen van de accu in
of verwijderen van de accu uit de acculader kan ervoor zorgen dat het stof of de dampen ontbranden.
• Laad de accu’s uitsluitend met D op.
• NIET overgieten met of plaatsen in water of andere vloeistoffen.
• Bewaar of gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ºC bereikt of overstijgt (zoals een buitenkeet of metalen gebouw in de zomer).
GEVAAR: Probeer nooit de accu te
openen om welke reden dan ook. Plaats de accu niet in de oplader wanneer deze gebroken of beschadigd is oefen geen kracht op de accu uit, laat deze niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik een accu of oplader niet wanneer deze een zware klap heeft gekregen, is laten vallen, er overheen is gereden of op enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z. doorboord met een spijker, geslagen met een hamer, erop getrapt is). Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen naar het servicecentrum te worden gebracht voor recycling.
VOORZICHTIG: Plaats het
gereedschap als het niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond waar er niet overheen kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen. Sommige gereedschappen
met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten.
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li Ion)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in
de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden
EWALT laders
96
Page 99
NEDERLANDS
dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan
irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.
Transport
DEWALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming met het handboek UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling 38,3) conform de UN Aanbevelingen over het Transport van Gevaarlijke Stoffen.
– De accu's hebben een effectieve bescherming
– Er zijn de vereiste maatregelen getroffen
– Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de
DEWALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale en internationale bepalingen die gelden voor gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch in werking wanneer meerdere accu's tegelijk getransporteerd worden.
Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in
WAARSCHUWING: Gevaar voor
brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.
tegen interne overdruk en kortsluiting.
ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke tegenstroom.
relevante grenswaarde.
overeenstemming met de bepalingen voor gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven, om kortsluiting te voorkomen.
Accu
ACCUTYPE
De DC310 werkt op 28 volt Li-Ion accu’s. De DC300 werkt op 36 volt Li-Ion accu’s.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
OPMERKING: Li-Ion accu‘s dienen volledig te
zijn opgeladen als ze worden opgeborgen.
2. Langdurige opslag zal de accu of de oplader niet beschadigen. Onder de juiste omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar worden opgeslagen.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:
Lees voor het gebruik de handleiding
Voor oplaadduur zie technische
gegevens.
Niet aan water blootstellen
Niet met geleidende voorwerpen aan
de contactpunten komen
Geen beschadigde accu's laden
Geen beschadigde opladers gebruiken
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Beschadigd snoer direct laten
vervangen
Probleem met de oplader
Probleem met de accu
Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
Alleen laden met speciale DEWALT-
opladers
97
Page 100
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Snoerloze cirkelzaag 1 Zaagblad (DT1211) 1 Inbussleutel 1 Accu (DC300K/DC310K) 2 Accu's (DC300KL/DC310KL) 1 Oplader 1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) 1 Handleiding 1 Onderdelentekening N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen.
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen. 1 Aan/uit-schakelaar 2 Ontgrendelknop 3 Voorhandgreep 4 Spindelblokkering 5 Stofafzuigadapter 6 Zaagschoen 7 Hefboom van onderste beschermkap 8 Onderste beschermkap 9 Zaagblad 10 Hendel voor het afschuinen 11 Markering 12 Hendel voor de zaagdiepte-instelling 13 Accu 14 Ontgrendelingsknop 15 Oplader 16 Oplaadindicaties (rood)
GEBRUIKSDOEL
De DC300/310 zware cirkelzagen zijn ontworpen voor professionele zaagtoepassingen op verschillende werklocaties (d.w.z. bouwterreinen).
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
98
Deze zware cirkelzagen zijn professionele elektrische gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60335; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT servicecentrum.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm2; de maximum snoerlengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Verwijder vóór het
monteren en instellen altijd de accu uit de machine.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
DEWALT-accu's en -opladers.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fi g. A)
Breng de accu (13) aan door hem op een lijn met de houder op de machine te brengen. Schuif de accu in de houder en duw totdat de accu op zijn plaats vastklikt.
Verwijder de accu door de ontgrendelknop (14) in te drukken en gelijktijdig de accu uit de houder te trekken.
Loading...