Dewalt DC308KL User Manual

DC308
Dansk 7
Deutsch 17
English 28
Español 38
Français 49
Italiano 60
Nederlands 71
Norsk 81
Svenska 111
Türkçe
120
Ελληνικά 130
Copyright DEWALT
2
2 13
4 5
11 10 9 8 11
A
6
7
14
12
13
3
7 6 4
B
D
C
108
16
E
4
2018
1617
1918
817
F1
G
22 5
21
F2
12
2 1
H
5
I
K
J
6
OPLADELIG STIKSAV
DANSK
DC308
Tillykke! Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D E WALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DC308 Spænding V Udgangseffekt (max) W 550 Omdrejningstal ubelastet min Slaglængde mm 26 Skæredybde i:
- træ mm 130
- aluminium mm 25
- stål mm 10 Justering af smigvinkel (l/r) 0 - 45° Vægt (uden batteri) kg 2,54
Batteri DE9360 Spænding V Kapacitet Ah 2,2 Vægt kg 1,0
Lader DE9000 Spænding (lysnet) V Ladetid (ca.) min 60 Vægt kg 0,9
Sikringer: 230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
@
36
DC
-1
0 - 2.700
36
DC
230
AC
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
!
Brandfare.
&
EU-overensstemmelseserklæring
%
DC308
D E WALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 86/188/EØF, 2002/95/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte D E WALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen.
DC308 L
(lydtryk) dB(A) 90,2
pA
L
(akustisk styrke) dB(A) 101,2
WA
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen m/s
K
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8
pA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
K
WA
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
2
10,01
7
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Læs alle
@
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet (med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
c Sørg for, at børn og andre personer holder
2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
8
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el­værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fi ngeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
DANSK
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug
altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifi kt
fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6 Service a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalifi cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og opladere
● Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren.
● Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
9
DANSK
● Alle skadede eller defekte kabler skal repareres eller udskiftes på et autoriseret D E WALT- værksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
● Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
● Forsøg ikke at oplade våde batterier.
● Forsøg aldrig at åbne et batteri.
● Oplad kun batterier med de parametre, som er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at genoplade ikke-opladelige batterier.
● Følg altid anvisningerne sidst i denne brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
● Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt for børn.
Transport
E WALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige
D testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3), som der henvises til i FN's Recommendations on the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger vedrørende transport af farligt gods'].
– Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
– Der er truffet passende foranstaltninger
til forebyggelse af tvungent brud og farlig returstrøm.
– Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
D E WALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og internationale bestemmelser vedrørende farligt gods. Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der transporteres fl ere batterier sammen.
● For at undgå kortslutning, skal man sørge for, at batterierne pakkes i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser følgende piktogrammer:
Læs brugsanvisningen, før opladeren
"
tages i brug
For opladningstid, se tekniske data
G
Må ikke udsættes for væske
:
Rør dem ikke med strømledende
|
Oplad ikke et beskadiget batteri
}
Beskadigede opladere må ikke bruges
{
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
j k
Problem med oplader
[
Problem med batteri
]
H
Brænd ikke batteriet
M
_
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder: 1 Opladelig stiksav 1 Savklingesæt 1 Savskoindsats med anti-splinterfunktion 1 Savskodækplade med anti-ridsefunktion 1 Støvsugningskappe 1 Støvudsugningsadapter 1 Batteri (DC308K) 2 Batterier (DC308KL) 1 Lader 1 Kasse (kun K-Modeller) 1 Brugervejledning 1 Tegning
materialer
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Følg givne anbefalinger med hensyn til
at skille sig af med batteriet
Må kun oplades med dertil beregnede
D
E WALT-opladere
10
DANSK
Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med N-modellerne.
● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
● Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
Din stiksav DC308 er beregnet til professionel savning i træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer. 1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Sikkerhedslås 3 Savsmuldsblæserkontrol 4 Klingelås 5 Fingerbeskyttelsesskærm 6 Klingeholder 7 Guiderulle 8 Savsko 9 Pendulslagvælger 10 Skogreb 11 Batteri
Lader
Din DE9000 oplader kan oplade D E WALT Li-ion- batterier på 36 V ved 2,2 Ah (DE9360). 11 Batteri 12 Udløserknap 13 Lader 14 Ladeindikatorer (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold
#
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Samling og justering
● Før samlingen og justeringen skal
@
Afbryd altid værktøjet før indsættelse
Kun brug D E WALT batterier og lader.
@
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
● Sæt batteriet (11) ud for hullet på værktøjet.
● Batteriet tages ud ved at trykke på
Opladning af batteriet (fi g. A & B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en autoriseret D E WALT-reparatør. Under opladningen kan opladeren og batteriet blive varme. Dette er normalt og betyder ikke, at der er et problem.
@
● Batteriet (11) oplades ved, at man sætter
● Når batteriet er opladet, er alle indikatorer
● Batteriet kan derefter tages ud når som helst,
● De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at
batteriet altid afmonteres.
eller udtagning af batteriet.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
udløserknappen (12) og samtidig trække batteriet ud af hullet.
Oplad ikke batteriet ved en
omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet opladetemperatur: ca. 24 °C.
det i opladeren (13), som vist, og sætter opladeren i stikkontakten. Sørg for, at batteriet sidder korrekt i opladeren. De røde ladeindikatorer (14) blinker svarende til status for batteriopladningen.
tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral tilstand.
eller det kan blive siddende i opladeren, så længe det skal være.
angive, at der er et problem med opladningen. Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør opladeren testes af en autoriseret D E WALT- reparatør.
11
DANSK
● De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der er et problem med opladeren. Tag opladeren med til en autoriseret D E WALT reparatør.
● Når opladeren sættes til energikilder som generatorer eller energikilder, som omsætter jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den røde ladeindikator (14) blinker to gange med to hurtige blink efterfulgt af en pause. Dette betyder, at der er et forbigående problem med energikilden. Opladeren skifter automatisk tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fi g. B)
Se nedenstående tabel angående status for opladningen af batteriet.
Status for opladning 1 lys blinker < 33% 1 lys blinker, 1 lys tændt 33-66% 1 lys blinker, 2 lys tændt 66-99% 3 lys tændt 100%
Automatisk fornyelse
Den automatiske genopladnings-
@
● For at genoplade batteriet skal batteriet
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren fi nder et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en 'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter slår opladeren automatisk over i batteriopladnings-tilstanden. Denne funktion sikrer maksimal levetid for batteriet.
tilstand neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør genoplades hver uge, eller når de ikke længere præsterer den samme mængde arbejde.
anbringes i opladeren som sædvanlig. Lad batteriet sidde mindst 8 timer i opladeren.
Beskyttelse mod dyb afl adning
Batteriet er beskyttet mod dyb afl adning, når det bruges i værktøjet.
På- og afmontering af en savklinge (fi g. C)
Det fi ngerbetjente klingeudskiftningssystem sikrer hurtig og let udskiftning af savklinger.
● Åbn klingeholderen (6) ved at trække klingelåsen (4) helt tilbage.
● Indsæt savklingen i klingeholderen (6), idet bagsiden af klingen føres ind i rillen på guiderullen (7).
● Slip klingelåsen (4).
● Fjern savklingen ved at trække klingelåsen helt tilbage og trække klingen ud af holderen.
Savklinger
Klingetype Anvendelser Fintandet skæreklinge til jævne, lige skær Grovtandet skæreklinge til hurtige, lige skær Metalskæreklinge til jernholdige og ikke-
jernholdige metaller Glatsnitsklinge
1)
Findes ikke i alle lande.
En bred vifte af formålsbestemte savklinger fås som ekstraudstyr.
Vælg altid din savklinge med stor omhu.
@
Indstilling af smigvinkel (fi g. D)
Med den indstillelige sko (8) kan du skære venstre og højre smigvinkler op til 45°. Smigskalaen er forindstillet på vinklerne 0°, 15°, 30° og 45°.
● Løsn skogrebet (10).
● Skub skoen (8) hen mod savklingen.
● Vip skoen, og indstil den ønskede smigvinkel ved hjælp af skalaen.
● Spænd skogrebet.
Indstilling af pendulslaget (fi g. A)
Det indstillelige pendulslag garanterer et perfekt skæreslag til forskellige materialer.
1)
til afsluttende skæringer
op til en væg eller en kant.
12
DANSK
● Skub vælgeren (9) til den ønskede position ifølge nedenstående tabel. Vælgeren kan fl yttes under arbejdet.
Pos. Træ Metal Plastik 3 Hurtig savning - PVC 2 Tykke arbejdsemner - Fiberglas Akryl 1 Krydsfi ner Aluminium ­ Spånplade Ikke-jernholdig ­ 0 Tynde arbejdsemner Plademetal ­ Fine skær
Indstilling af savsmuldsblæseren (fi g. A)
Savsmuldsblæseren leder en justerbar luftstrøm til savklingen for at holde arbejdsemnet frit for savsmuld under arbejdet.
● Indstil savsmuldsblæseren med grebet (3).
- Lav Til arbejde med metaller ved brug
af køle- og smøremidler og til brug med støvudsugning.
- Mellem Til arbejde med træ og lignende
materialer med lav hastighed.
- Høj Til arbejde med træ og lignende
materialer med høj hastighed.
Monter savskodækpladen af plastik med anti­ridsefunktion (fi g. E)
Savskodækpladen med anti-ridsefunktion (16) reducerer skader på overfl aden af (følsomme) overfl ader.
● Klik dækpladen på skoen som vist.
Montering og fjernelse af savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (fi g. F1 & F2)
Savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (17), der passer til savklingen, reducerer splintring af arbejdsemnet. Indsatsen kan monteres i både skoen og skodækpladen.
● Hold indsatsen (17) i den retning, der er vist.
● Montér indsatsen i skoen (8). – Skub kanterne (18) ind i furerne (19). – Skub indsatsen tilbage på plads mod
savskoen.
● Montering af indsatsen i dækpladen (16).
- Skub kanterne (18) ind bag ribberne (20).
- Skub forenden af indsatsen mod dækpladen.
Indsatsen klikker på plads.
● Fjern savskoindsatsen med anti-splinterfunktion ved at udføre processen i modsat rækkefølge.
Støvudsugning (fi g. G)
Støvudsugningsadapteren (21) hjælper sammen med støvudsugningskappen (22) med at fjerne støv fra arbejdsemnets overfl ade, hvis der er tilsluttet et passende støvudsugningssystem.
● Anbring støvudsugningskappen (22) på fi ngerbeskyttelsesskærmen (5), til den klikker på plads.
● Fastgør støvudsugningsadapteren (21) til værktøjet som vist.
● Slut slangen på et passende støvudsugningssystem til adapteren.
Det er meget sundhedsfarligt at
@
&
indånde det støv, der udvikles under savningen af træ. Tilslut altid et støvudsugningssystem, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning. Bær helst støvmaske.
Anvend ikke et støvudsugningssystem
uden passende gnistbeskyttelse ved savning af metal.
Brugervejledning
● Overhold altid sikkerhedsinstruktionern
@
● Sørg for at arbejdsemnet er ordentligt
● Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads
● Brug kun skarpe savklinger.
● Brug ikke værktøjet til savning af rør.
● Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
● For at opnå optimale resultater skal
e og gældende foreskrifter.
fastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen.
til klingen under arbejdsemnet. Sav ikke i materialer, der i tykkelse overstiger klingens maksimale savdybde.
Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.
værktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet.
13
DANSK
Ved savning af kurver, cirkler og andre
runde former skubbes værktøjet blidt fremad.
● Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.
Før værktøjet tages i brug:
● Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
● Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
Tænd og sluk (fi g. H)
Af sikkerhedsgrunde er værktøjet udstyret med en sikkerhedslås.
● Lås værktøjet op ved at slippe sikkerhedslåsen (2).
● Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
● Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
● Lås værktøjet i slukket position ved at aktivere sikkerhedslåsen.
Efter brug af værktøjet i længere tid
@
Savning i træ
● Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
● Start værktøjet.
● Hold værktøjet mod arbejdsemnet og følg
● Når man skal save parallelt med kanten
Savning i træ med start i et i forboret hul
● Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
● Bor et hul (ø min. 12 mm) og sæt savklingen
● Start værktøjet.
● Følg stregen.
● For at save perfekte runde former, monteres
på lave hastighedsindstillinger skal det køre i ca. 3 minutter på maksimum hastighed uden belastning.
stregen.
af arbejdsemnet, monteres den parallelle afstandsholder og stiksaven styres langs emnet som vist i fi g. I.
i hullet.
passeren og den ønskede radius indstilles (fi g. J).
Savning op til en projekteret kant (fi g. K).
● Skær op til den projekterede kant ved hjælp af en konventionel klinge.
● Afslut skæringen med en glatskæringsklinge.
D
Støvudsugning (fi g. G)
● Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere tid, skal der anvendes en støvfjerner. Brug en støvfjerner, der er konstrueret jævnfør de aktuelle direktiver om støvindhold i luften.
Savning i metal
● Monter en passende savklinge.
● Gør som ovenfor beskrevet.
Brug kølevæske (skæreolie) for
@
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Disse er:
– DE3241 Parallelanslag – DE3242 Rundskæreapparatbjælke
Følgende reserveklinger kan leveres:
– DT2048 Fintandet skæreklinge – DT2075 Grovtandet skæreklinge – DT2160 Metalskæreklinge – DT2074 Glatsnitsklinge
1)
Findes ikke i alle lande.
at forhindre at savklingen eller arbejdsemnet bliver for varmt.
1)
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring af guiderulle (fi g. C)
● Smør lidt olie på guiderullen (7) med regelmæssige mellemrum for at forhindre blokering.
14
S
Rengøring
● Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
● Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
● Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt
Z
Når D E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
z
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
D E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug af D E WALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale D E WALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen: www.2helpU.com
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
DANSK
H
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet er ved at være slidt op, skal det kasseres med omtanke for miljøet.
● Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra verktøyet.
● Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem til et opsamlingssted i din kommune eller til et serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
15
DANSK
GARANTI
● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ●
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D E WALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
● 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE ●
Vedligeholdelsen eller service af dit D E WALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
● ET ÅRS FULD GARANTI ●
Hvis et D E WALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
● At apparatet ikke er anvendt forkert.
● At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
● At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT- autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D E WALT. Alternativt kan De også fi nde en liste over D E WALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com .
16
AKKU-STICHSÄGE
DC308
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT entschieden, das die lange D E WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D E WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC308 Spannung (V Max. Ausgangsleistung (Watt) 550 Leerlaufdrehzahl (min Hub (mm) 26 Schnittiefe in:
- Holz (mm) 130
- Aluminium (mm) 25
- Stahl (mm) 10 Neigungswinkeleinstellung (l/r) 0 - 45° Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,54
) 36
DC
-1
) 0 - 2.700
Akku DE9360 Spannung (V Kapazität (Ah) 2,2 Gewicht (kg) 1,0
) 36
DC
Ladegerät DE9000 Netzspannung (V Ladezeit (ca.) (min) 60 Gewicht (kg) 0,9
) 230
AC
Mindestabsicherung des Stromkreises: 230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr,
@
! &
Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
Elektrische Spannung
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
%
DC308
D E WALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/EWG, 2002/95/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
DC308 L
(Schalldruck) dB(A) 90,2
pA
L
(Schalleistung) dB(A) 101,2
WA
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS) der Beschleunigung m/s
K
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
pA
K
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
WA
2
10,01
17
DEUTSCH
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
@
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsbereich-Sicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
c Halten Sie Kinder und andere Personen
Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
18
DEUTSCH
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet, bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen kann die mit Staub verbundenen Gefahren verringern.
4 Gebrauch und Pfl ege von Geräten a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Werkzeug kann zu Unfällen führen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
19
DEUTSCH
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkupakete und Ladegeräte
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
● Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
● Lassen Sie defekte Kabel immer von einer unserer autorisierten D werkstätten austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
● Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder nassen Umgebung aus.
● Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete aufzuladen.
● Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
● Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem Handbuch angegebenen Werten. Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Batterien zu laden.
● Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
● Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
E WALT-Kundendienst-
Transport der Maschine
D
E WALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den UN Empfehlungen über den Transport von Gefahrengütern.
– Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
– Es wurden entsprechende Maßnahmen
zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Gegenstrom getroffen.
– Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb
des relevanten Grenzwerts.
E WALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
D von nationalen und internationalen Bestimmungen, die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete zusammen transportiert werden.
● Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete gemäß den oben erwähnten Gefahrengutbestimmungen verpackt werden, um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket zeigen folgende Symbole:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
"
G
:
Fassen Sie nicht mit elektrisch
| }
Verwenden Sie keine beschädigten
{
Laden Sie nur bei einer Umgebungs-
j
Bedienungsanleitung
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie beschädigte Akkupakete
Ladegeräte
temperatur zwischen 4 °C und 40 °C
20
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
k [ ]
H M
_
ersetzen
Problem am Ladegerät
Problem am Akku
Lassen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf die Umwelt sachgerecht entsorgen
Werfen Sie das Akkupaket nicht ins
Feuer
Laden Sie den Akku nur mit den
vorgesehenen D E WALT Ladegeräten
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält: 1 Akku-Stichsäge 1 Sägeblattsatz 1 Anti-Splitter-Schuheinsatz 1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 1 Spanabsaughaube 1 Spanabsauganschluß 1 Akku (DC308K) 2 Akkus (DC308KL) 1 Ladegerät 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
● Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre Stichsäge DC308 wurde für das gewerbliche Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramikmaterial entwickelt.
1 Drehzahl-Regelschalter 2 Sicherheitssperre 3 Sägemehl-Gebläsesteuerung 4 Sägeblattverriegelung
DEUTSCH
5 Fingerschutz 6 Sägeblattaufnahme 7 Führungsrolle 8 Schuh 9 Pendelhubwähler 10 Schuhhebel 11 Akku
Ladegerät
Ihr DE9000 Ladegerät kann D Akku-Pakete mit 36 V bei 2,2 Ah (DE9360) laden. 11 Akku 12 Entriegelungsknopf 13 Ladegerät 14 Ladekontrolleuchten (rot)
Elektrische Sicherheit Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D E WALT-Ladegerät ist gemäß
#
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überfl üssig.
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
E WALT Li-Ionen-
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten).
21
DEUTSCH
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus. Zusammenbauen und Einstellen
● Entnehmen Sie vor dem
@
● Schalten Sie das Elektrowerkzeug
@
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets (Abb. A)
● Um das Akku-Paket (11) anzubringen, richten
● Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
Laden des Akkupakets (Abb. A & B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer D E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
@
● Um das Akkupaket (11) zu laden, stecken Sie
22
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen.
Verwenden Sie nur D E WALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme und drücken Sie, bis es einrastet.
den Löseknopf (12) und ziehen Sie gleichzeitig das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
Laden Sie das Akkupaket nicht bei
einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (13) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die roten Ladekontrolleuchten (14) blinken entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
2
. Rollen Sie
● Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet automatisch auf Ausgleichsladung um.
● Das Akkupaket kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
● Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie das Akkupaket nochmals ein oder verwenden Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket. Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte von einer D nachsehen.
● Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann ein langes Blinken, so liegt ein Problem am Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu einer D E WALT Kundendienstwerkstatt.
● Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen wie Generatoren oder Wechselrichtern angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß die roten Ladekontrolleuchten (14) zusammen blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und dann eine Pause. Dies deutet auf eine vorübergehende Störung der Stromversorgung hin. Das Ladegerät schaltet wieder automatisch auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand 1 Lampe blinkt < 33% 1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66% 1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99% 3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
Bei der automatischen Auffrischung
@
E WALT Kundendienstwerkstatt
(Refresh) werden die einzelnen Zellen im Akkupaket bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkupakete sollten wöchentlich bzw. dann aufgefrischt werden, wenn sie nicht mehr die gleiche Leistung liefern.
DEUTSCH
● Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es wie gewohnt in das Ladegerät. Lassen Sie das Akkupaket mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß
kalt-Akkupaket-Verzögerung Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine „heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf den Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt, wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Anbringen und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. C)
Das werkzeuglose Sägeblattwechselsystem stellt einen schnellen und einfachen Sägeblattwechsel sicher.
● Öffnen Sie den Sägeblatthalter (6) durch vollständiges Zurückziehen der Sägeblattverriegelung (4).
● Führen Sie das Sägeblatt in den Sägeblatthalter (6) ein, wobei die Rückseite des Sägeblatts in die Nut der Führungsrolle (7) geführt werden muß.
● Lassen Sie die Sägeblattverriegelung (4) los.
● Um das Sägeblatt zu entfernen, ziehen Sie die Sägeblattverriegelung vollständig zurück und ziehen Sie das Sägeblatt aus dem Halter heraus.
Sägeblätter
Sägeblatttyp Anwendungen Feingezahntes Sägeblatt für saubere gerade Schnitte Grobgezahntes Sägeblatt für schnelle gerade Schnitte Metallsägeblatt für eisenhaltige und
eisenlose Metalle Flächenbündiges Sägeblatt
Schnitten an einer Wand oder Ecke entlang.
1)
Nicht in allen Ländern erhältlich.
1)
für die Endbearbeitung von
Als Sonderzubehör ist eine Vielzahl von Spezialsägeblättern erhältlich.
@
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. D)
Mit dem einstellbaren Schuh (8) können linke und rechte Neigungswinkel bis 45° erzielt werden. Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°, 15°, 30° und 45°.
● Lösen Sie den Schuhhebel (10).
● Schieben Sie den Schuh (8) in Richtung
● Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den
● Ziehen Sie den Schuhhebel an.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. A)
Der einstellbare Pendelhub gewährleistet einen perfekten Schnitthub für unterschiedliche Werkstoffe.
● Schieben Sie den Wähler (9) entsprechend der
Pos. Holz Metall Kunststoff 3 Schnelle Schnitte - PVC 2 Dicke Werkstücke - Fiberglas Acryl 1 Sperrholz Aluminium ­ Spanplatte Nicht eisenhaltig ­ 0 Dünne Werkstücke Blech ­ Feine Schnitte
Einstellen des Spangebläses (Abb. A)
Das Spangebläse leitet einen einstellbaren Luftstrom an das Sägeblatt, um das Werkstück bei der Arbeit frei von Sägemehl zu halten.
● Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (3)
Wählen Sie Ihr Sägeblatt stets mit
großer Sorgfalt aus.
Sägeblatt.
gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der Skala ein.
Tabelle unten in die gewünschte Position. Der Wähler kann während des Betriebes verstellt werden.
ein.
- Schwach Für die Arbeit mit Metallen, bei denen Kühl- und Schmiermittel verwendet werden, sowie für die Verwendung mit einer Spanabsaugung.
23
DEUTSCH
- Mittel Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen Materialien bei langsamer Geschwindigkeit.
- Stark Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen Materialien bei hoher Geschwindigkeit.
Anbringen der Kunststoff-Anti-Kratzer­Schuhabdeckung (Abb. E)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (16) verringert die Beschädigung der Oberfl äche von (empfi ndlichen) Werkstücken.
● Klicken Sie die Abdeckung wie angegeben auf den Schuh.
Anbringen und Entfernen des Anti-Splitter­Schuheinsatzes (Abb. F1 & F2)
Der Anti-Splitter-Schuheinsatz (17), der nahe am Sägeblatt angebracht wird, verringert das Splittern des Werkstücks. Der Einsatz kann sowohl im Schuh als auch in der Schuhabdeckung angebracht werden.
● Halten Sie den Einsatz (17) wie angegeben.
● Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in den Schuh (8) ein: – Schieben Sie die Kanten (18) in die Rillen (19). – Schieben Sie den Einsatz zurück in seine
Position am Schuh.
● Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in die Abdeckung (16) ein: – Schieben Sie die Kanten (18) hinter die
Rippen (20).
– Drücken Sie das vordere Ende des Einsatzes
in Richtung Abdeckung. Der Einsatz rastet in seiner Lage ein.
● Um den Anti-Splitter-Schuheinsatz zu entfernen, die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Staubabsaugung (Abb. G)
Der Spanabsaugadapter (21) in Kombination mit der Spanabsaughaube (22) trägt dazu bei, daß das Sägemehl von der Werkstückoberfl äche abgesaugt wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten Spanabsaugsystem hergestellt wird.
● Setzen Sie die Spanabsaughaube (22) auf den Fingerschutz (5), bis sie in ihrer Lage einrastet.
● Bringen Sie den Spanabsaugadapter (21) wie angegeben am Werkzeug an.
24
● Verbinden Sie den Schlauch eines geeigneten Staubabsaugsystems mit dem Adapter.
Das Einatmen des durch das Sägen
@
&
von Holz verursachten Staubs stellt ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko dar. Schließen Sie stets ein Spanabsaugsystem an, das den geltenden Richtlinien bezüglich Staubemission entspricht. Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall
kein Spanabsaugsystem ohne einen entsprechenden Funkenschutz.
Gebrauchsanweisung
● Beachten Sie immer die Sicherheits-
@
● Vergewissern Sie sich, daß das zu
● Achten Sie darauf, daß unterhalb des
● Es sollten ausschließlich scharfe und
● Verwenden Sie das Werkzeug nicht
● Schalten Sie das Werkzeug nie ein,
● Für optimale Ergebnisse führen Sie
● Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus
hinweise und die gültigen Vorschriften.
sägende Material gut gesichert wurde.
Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
zum Sägen von Rohren.
wenn kein Sägeblatt montiert ist.
das Werkzeug mit festen, fl ießenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Halten Sie den Sägeschuh fl ach auf dem Werkstück. Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven, Kreisen und anderen ründlichen Formen leicht vor.
dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein. Fassen Sie es nicht an.
DEUTSCH
Vor dem Betrieb:
● Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig sitzt.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Ihr Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen mit einer Sicherheitssperre ausgestattet.
● Um das Werkzeug zu entsichern, lösen Sie die Sicherheitssperre (2).
● Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
● Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
● Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu sichern, betätigen Sie die Sicherheitssperre.
Nachdem das Gerät längere Zeit mit
@
Sägen in Holz
● Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
● Schalten Sie das Werkzeug ein.
● Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und
● Um parallel zur Kante des Werkstückes zu
Sägen von Ausschnitten in Holz
● Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
● Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und
● Schalten Sie das Werkzeug ein.
● Folgen Sie der Linie.
● Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen,
langsamen Geschwindigkeitseinst ellungen verwendet wurde, lassen Sie es ca. 3 Minuten mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf laufen.
folgen Sie der Linie.
sägen, montieren Sie die Parallelführung und führen die Stichsäge gemäß Abb.I am Werkstück entlang.
stecken Sie das Sägeblatt hinein.
montieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den gewünschten Radius ein (Abb. J).
Heransägen an eine überstehende Kante (Abb. K)
● Verwenden Sie ein herkömmliches Sägeblatt und sägen Sie an die überstehende Kante heran.
● Schließen Sie den Schnitt mit einem bündigen Sägeblatt ab.
D
Staubabsaugung (Abb. G) In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Sägen in Metall
● Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
● Gehen Sie wie oben vor.
Verwenden Sie eine Kühlfl üssigkeit
@
Lieferbares Zubehör
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Hierzu zählen:
– DE3241 Parallelführung – DE3242 Fixierstrebe
Folgende Ersatzsägeblätter stehen zur Verfügung:
– DT2048 Feingezahntes Sägeblatt – DT2075 Grobgezahntes Sägeblatt – DT2160 Metallsägeblatt – DT2074 Flächenbündiges Sägeblatt
1)
Nicht in allen Ländern erhältlich.
(Schneidöl), um eine Überhitzung des Sägeblatts oder des Werkstücks zu verhindern.
1)
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungs­aufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren der Führungsrolle (Abb. C)
● Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen Tropfen Öl auf die Führungsrolle (7), um ein Festfressen zu vermeiden.
25
DEUTSCH
S
Reinigung
● Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
● Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
● Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
Z
Sollte Ihr D E WALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
z
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT- Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die Adresse des zuständigen Büros von D steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von D E WALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
H
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
● Entladen Sie das Akkupaket vollständig und entfernen Sie es anschließend aus dem Werkzeug.
● Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln geeignet. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen bei Ihrem Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten Akkupakete werden dann ordnungsgemäß recycelt oder entsorgt.
E WALT
26
GARANTIE
● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ●
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D E WALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem D
E WALT-Händler im Original-
Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
● 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION ●
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
● 1 JAHR GARANTIE ●
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle D E WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original­Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
● Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
● Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
● Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
● Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D E WALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von D E WALT als zum Betrieb mit D E WALT- Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die D E WALT-Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen fi nden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com .
DEUTSCH
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
27
ENGLISH
CORDLESS JIGSAW DC308
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D E WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
DC308 Voltage V Max. power output W 550 No-load speed min Stroke length mm 26 Cutting depth in:
- wood mm 130
- aluminium mm 25
- steel mm 10 Bevel angle adjustment (l/r) 0 - 45° Weight (without battery pack) kg 2.54
36
DC
-1
0 - 2,700
Battery pack DE9360 Voltage V Capacity Ah 2.2 Weight kg 1.0
DC
36
Charger DE9000 Mains voltage V Approx. charging time min 60 Weight kg 0.9
230
AC
Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss
@
28
of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
! &
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
EC-Declaration of conformity
%
DC308
D E WALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, 2002/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact D E WALT at the address below, or refer to the back of the manual.
DC308 L
(sound pressure) dB(A) 90.2
pA
L
(acoustic power) dB(A) 101.2
WA
Weighted RMS acceleration value m/s
K
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8
pA
K
(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
WA
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany
2
10.01
ENGLISH
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
@
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1 Work area safety a Keep work area clean and well lit.
b Do not operate power tools in explosive
c Keep children and bystanders away while
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet.
b Avoid body contact with earthed or grounded
c Do not expose power tools to rain or wet
d Do not abuse the cord. Never use the cord
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
29
ENGLISH
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Battery tool use and care a Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
c Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
d When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.
e Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6 Service a Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions for battery packs and chargers
● Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger.
● Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
● Have any damaged or defective cords replaced by an authorised D
E WALT repair agent. Never
attempt any repairs yourself.
● Do not expose the charger to damp or wet conditions.
● Do not attempt to charge wet battery packs.
● Never attempt to open a battery pack for any reason.
● Charge only battery packs with the ratings as specifi ed in this manual. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries.
● Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
● When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
30
Loading...
+ 114 hidden pages