Dewalt DC308KL User Manual

DC308
Dansk 7
Deutsch 17
English 28
Español 38
Français 49
Italiano 60
Nederlands 71
Norsk 81
Svenska 111
Türkçe
120
Ελληνικά 130
Copyright DEWALT
2
2 13
4 5
11 10 9 8 11
A
6
7
14
12
13
3
7 6 4
B
D
C
108
16
E
4
2018
1617
1918
817
F1
G
22 5
21
F2
12
2 1
H
5
I
K
J
6
OPLADELIG STIKSAV
DANSK
DC308
Tillykke! Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D E WALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DC308 Spænding V Udgangseffekt (max) W 550 Omdrejningstal ubelastet min Slaglængde mm 26 Skæredybde i:
- træ mm 130
- aluminium mm 25
- stål mm 10 Justering af smigvinkel (l/r) 0 - 45° Vægt (uden batteri) kg 2,54
Batteri DE9360 Spænding V Kapacitet Ah 2,2 Vægt kg 1,0
Lader DE9000 Spænding (lysnet) V Ladetid (ca.) min 60 Vægt kg 0,9
Sikringer: 230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
@
36
DC
-1
0 - 2.700
36
DC
230
AC
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
!
Brandfare.
&
EU-overensstemmelseserklæring
%
DC308
D E WALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 86/188/EØF, 2002/95/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte D E WALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen.
DC308 L
(lydtryk) dB(A) 90,2
pA
L
(akustisk styrke) dB(A) 101,2
WA
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen m/s
K
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8
pA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
K
WA
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
2
10,01
7
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Læs alle
@
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet (med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
c Sørg for, at børn og andre personer holder
2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
8
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el­værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fi ngeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
DANSK
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug
altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifi kt
fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6 Service a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalifi cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og opladere
● Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren.
● Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
9
DANSK
● Alle skadede eller defekte kabler skal repareres eller udskiftes på et autoriseret D E WALT- værksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
● Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
● Forsøg ikke at oplade våde batterier.
● Forsøg aldrig at åbne et batteri.
● Oplad kun batterier med de parametre, som er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at genoplade ikke-opladelige batterier.
● Følg altid anvisningerne sidst i denne brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
● Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt for børn.
Transport
E WALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige
D testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3), som der henvises til i FN's Recommendations on the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger vedrørende transport af farligt gods'].
– Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
– Der er truffet passende foranstaltninger
til forebyggelse af tvungent brud og farlig returstrøm.
– Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
D E WALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og internationale bestemmelser vedrørende farligt gods. Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der transporteres fl ere batterier sammen.
● For at undgå kortslutning, skal man sørge for, at batterierne pakkes i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser følgende piktogrammer:
Læs brugsanvisningen, før opladeren
"
tages i brug
For opladningstid, se tekniske data
G
Må ikke udsættes for væske
:
Rør dem ikke med strømledende
|
Oplad ikke et beskadiget batteri
}
Beskadigede opladere må ikke bruges
{
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
j k
Problem med oplader
[
Problem med batteri
]
H
Brænd ikke batteriet
M
_
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder: 1 Opladelig stiksav 1 Savklingesæt 1 Savskoindsats med anti-splinterfunktion 1 Savskodækplade med anti-ridsefunktion 1 Støvsugningskappe 1 Støvudsugningsadapter 1 Batteri (DC308K) 2 Batterier (DC308KL) 1 Lader 1 Kasse (kun K-Modeller) 1 Brugervejledning 1 Tegning
materialer
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Følg givne anbefalinger med hensyn til
at skille sig af med batteriet
Må kun oplades med dertil beregnede
D
E WALT-opladere
10
DANSK
Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med N-modellerne.
● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
● Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
Din stiksav DC308 er beregnet til professionel savning i træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer. 1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Sikkerhedslås 3 Savsmuldsblæserkontrol 4 Klingelås 5 Fingerbeskyttelsesskærm 6 Klingeholder 7 Guiderulle 8 Savsko 9 Pendulslagvælger 10 Skogreb 11 Batteri
Lader
Din DE9000 oplader kan oplade D E WALT Li-ion- batterier på 36 V ved 2,2 Ah (DE9360). 11 Batteri 12 Udløserknap 13 Lader 14 Ladeindikatorer (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold
#
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Samling og justering
● Før samlingen og justeringen skal
@
Afbryd altid værktøjet før indsættelse
Kun brug D E WALT batterier og lader.
@
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
● Sæt batteriet (11) ud for hullet på værktøjet.
● Batteriet tages ud ved at trykke på
Opladning af batteriet (fi g. A & B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en autoriseret D E WALT-reparatør. Under opladningen kan opladeren og batteriet blive varme. Dette er normalt og betyder ikke, at der er et problem.
@
● Batteriet (11) oplades ved, at man sætter
● Når batteriet er opladet, er alle indikatorer
● Batteriet kan derefter tages ud når som helst,
● De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at
batteriet altid afmonteres.
eller udtagning af batteriet.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
udløserknappen (12) og samtidig trække batteriet ud af hullet.
Oplad ikke batteriet ved en
omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet opladetemperatur: ca. 24 °C.
det i opladeren (13), som vist, og sætter opladeren i stikkontakten. Sørg for, at batteriet sidder korrekt i opladeren. De røde ladeindikatorer (14) blinker svarende til status for batteriopladningen.
tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral tilstand.
eller det kan blive siddende i opladeren, så længe det skal være.
angive, at der er et problem med opladningen. Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør opladeren testes af en autoriseret D E WALT- reparatør.
11
DANSK
● De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der er et problem med opladeren. Tag opladeren med til en autoriseret D E WALT reparatør.
● Når opladeren sættes til energikilder som generatorer eller energikilder, som omsætter jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den røde ladeindikator (14) blinker to gange med to hurtige blink efterfulgt af en pause. Dette betyder, at der er et forbigående problem med energikilden. Opladeren skifter automatisk tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fi g. B)
Se nedenstående tabel angående status for opladningen af batteriet.
Status for opladning 1 lys blinker < 33% 1 lys blinker, 1 lys tændt 33-66% 1 lys blinker, 2 lys tændt 66-99% 3 lys tændt 100%
Automatisk fornyelse
Den automatiske genopladnings-
@
● For at genoplade batteriet skal batteriet
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren fi nder et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en 'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter slår opladeren automatisk over i batteriopladnings-tilstanden. Denne funktion sikrer maksimal levetid for batteriet.
tilstand neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør genoplades hver uge, eller når de ikke længere præsterer den samme mængde arbejde.
anbringes i opladeren som sædvanlig. Lad batteriet sidde mindst 8 timer i opladeren.
Beskyttelse mod dyb afl adning
Batteriet er beskyttet mod dyb afl adning, når det bruges i værktøjet.
På- og afmontering af en savklinge (fi g. C)
Det fi ngerbetjente klingeudskiftningssystem sikrer hurtig og let udskiftning af savklinger.
● Åbn klingeholderen (6) ved at trække klingelåsen (4) helt tilbage.
● Indsæt savklingen i klingeholderen (6), idet bagsiden af klingen føres ind i rillen på guiderullen (7).
● Slip klingelåsen (4).
● Fjern savklingen ved at trække klingelåsen helt tilbage og trække klingen ud af holderen.
Savklinger
Klingetype Anvendelser Fintandet skæreklinge til jævne, lige skær Grovtandet skæreklinge til hurtige, lige skær Metalskæreklinge til jernholdige og ikke-
jernholdige metaller Glatsnitsklinge
1)
Findes ikke i alle lande.
En bred vifte af formålsbestemte savklinger fås som ekstraudstyr.
Vælg altid din savklinge med stor omhu.
@
Indstilling af smigvinkel (fi g. D)
Med den indstillelige sko (8) kan du skære venstre og højre smigvinkler op til 45°. Smigskalaen er forindstillet på vinklerne 0°, 15°, 30° og 45°.
● Løsn skogrebet (10).
● Skub skoen (8) hen mod savklingen.
● Vip skoen, og indstil den ønskede smigvinkel ved hjælp af skalaen.
● Spænd skogrebet.
Indstilling af pendulslaget (fi g. A)
Det indstillelige pendulslag garanterer et perfekt skæreslag til forskellige materialer.
1)
til afsluttende skæringer
op til en væg eller en kant.
12
DANSK
● Skub vælgeren (9) til den ønskede position ifølge nedenstående tabel. Vælgeren kan fl yttes under arbejdet.
Pos. Træ Metal Plastik 3 Hurtig savning - PVC 2 Tykke arbejdsemner - Fiberglas Akryl 1 Krydsfi ner Aluminium ­ Spånplade Ikke-jernholdig ­ 0 Tynde arbejdsemner Plademetal ­ Fine skær
Indstilling af savsmuldsblæseren (fi g. A)
Savsmuldsblæseren leder en justerbar luftstrøm til savklingen for at holde arbejdsemnet frit for savsmuld under arbejdet.
● Indstil savsmuldsblæseren med grebet (3).
- Lav Til arbejde med metaller ved brug
af køle- og smøremidler og til brug med støvudsugning.
- Mellem Til arbejde med træ og lignende
materialer med lav hastighed.
- Høj Til arbejde med træ og lignende
materialer med høj hastighed.
Monter savskodækpladen af plastik med anti­ridsefunktion (fi g. E)
Savskodækpladen med anti-ridsefunktion (16) reducerer skader på overfl aden af (følsomme) overfl ader.
● Klik dækpladen på skoen som vist.
Montering og fjernelse af savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (fi g. F1 & F2)
Savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (17), der passer til savklingen, reducerer splintring af arbejdsemnet. Indsatsen kan monteres i både skoen og skodækpladen.
● Hold indsatsen (17) i den retning, der er vist.
● Montér indsatsen i skoen (8). – Skub kanterne (18) ind i furerne (19). – Skub indsatsen tilbage på plads mod
savskoen.
● Montering af indsatsen i dækpladen (16).
- Skub kanterne (18) ind bag ribberne (20).
- Skub forenden af indsatsen mod dækpladen.
Indsatsen klikker på plads.
● Fjern savskoindsatsen med anti-splinterfunktion ved at udføre processen i modsat rækkefølge.
Støvudsugning (fi g. G)
Støvudsugningsadapteren (21) hjælper sammen med støvudsugningskappen (22) med at fjerne støv fra arbejdsemnets overfl ade, hvis der er tilsluttet et passende støvudsugningssystem.
● Anbring støvudsugningskappen (22) på fi ngerbeskyttelsesskærmen (5), til den klikker på plads.
● Fastgør støvudsugningsadapteren (21) til værktøjet som vist.
● Slut slangen på et passende støvudsugningssystem til adapteren.
Det er meget sundhedsfarligt at
@
&
indånde det støv, der udvikles under savningen af træ. Tilslut altid et støvudsugningssystem, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning. Bær helst støvmaske.
Anvend ikke et støvudsugningssystem
uden passende gnistbeskyttelse ved savning af metal.
Brugervejledning
● Overhold altid sikkerhedsinstruktionern
@
● Sørg for at arbejdsemnet er ordentligt
● Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads
● Brug kun skarpe savklinger.
● Brug ikke værktøjet til savning af rør.
● Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
● For at opnå optimale resultater skal
e og gældende foreskrifter.
fastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen.
til klingen under arbejdsemnet. Sav ikke i materialer, der i tykkelse overstiger klingens maksimale savdybde.
Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.
værktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet.
13
DANSK
Ved savning af kurver, cirkler og andre
runde former skubbes værktøjet blidt fremad.
● Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.
Før værktøjet tages i brug:
● Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
● Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
Tænd og sluk (fi g. H)
Af sikkerhedsgrunde er værktøjet udstyret med en sikkerhedslås.
● Lås værktøjet op ved at slippe sikkerhedslåsen (2).
● Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
● Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
● Lås værktøjet i slukket position ved at aktivere sikkerhedslåsen.
Efter brug af værktøjet i længere tid
@
Savning i træ
● Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
● Start værktøjet.
● Hold værktøjet mod arbejdsemnet og følg
● Når man skal save parallelt med kanten
Savning i træ med start i et i forboret hul
● Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
● Bor et hul (ø min. 12 mm) og sæt savklingen
● Start værktøjet.
● Følg stregen.
● For at save perfekte runde former, monteres
på lave hastighedsindstillinger skal det køre i ca. 3 minutter på maksimum hastighed uden belastning.
stregen.
af arbejdsemnet, monteres den parallelle afstandsholder og stiksaven styres langs emnet som vist i fi g. I.
i hullet.
passeren og den ønskede radius indstilles (fi g. J).
Savning op til en projekteret kant (fi g. K).
● Skær op til den projekterede kant ved hjælp af en konventionel klinge.
● Afslut skæringen med en glatskæringsklinge.
D
Støvudsugning (fi g. G)
● Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere tid, skal der anvendes en støvfjerner. Brug en støvfjerner, der er konstrueret jævnfør de aktuelle direktiver om støvindhold i luften.
Savning i metal
● Monter en passende savklinge.
● Gør som ovenfor beskrevet.
Brug kølevæske (skæreolie) for
@
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Disse er:
– DE3241 Parallelanslag – DE3242 Rundskæreapparatbjælke
Følgende reserveklinger kan leveres:
– DT2048 Fintandet skæreklinge – DT2075 Grovtandet skæreklinge – DT2160 Metalskæreklinge – DT2074 Glatsnitsklinge
1)
Findes ikke i alle lande.
at forhindre at savklingen eller arbejdsemnet bliver for varmt.
1)
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring af guiderulle (fi g. C)
● Smør lidt olie på guiderullen (7) med regelmæssige mellemrum for at forhindre blokering.
14
S
Rengøring
● Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
● Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
● Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt
Z
Når D E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
z
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
D E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug af D E WALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale D E WALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen: www.2helpU.com
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
DANSK
H
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet er ved at være slidt op, skal det kasseres med omtanke for miljøet.
● Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra verktøyet.
● Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem til et opsamlingssted i din kommune eller til et serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
15
DANSK
GARANTI
● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ●
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D E WALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
● 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE ●
Vedligeholdelsen eller service af dit D E WALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
● ET ÅRS FULD GARANTI ●
Hvis et D E WALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
● At apparatet ikke er anvendt forkert.
● At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
● At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT- autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D E WALT. Alternativt kan De også fi nde en liste over D E WALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com .
16
AKKU-STICHSÄGE
DC308
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT entschieden, das die lange D E WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D E WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC308 Spannung (V Max. Ausgangsleistung (Watt) 550 Leerlaufdrehzahl (min Hub (mm) 26 Schnittiefe in:
- Holz (mm) 130
- Aluminium (mm) 25
- Stahl (mm) 10 Neigungswinkeleinstellung (l/r) 0 - 45° Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,54
) 36
DC
-1
) 0 - 2.700
Akku DE9360 Spannung (V Kapazität (Ah) 2,2 Gewicht (kg) 1,0
) 36
DC
Ladegerät DE9000 Netzspannung (V Ladezeit (ca.) (min) 60 Gewicht (kg) 0,9
) 230
AC
Mindestabsicherung des Stromkreises: 230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr,
@
! &
Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
Elektrische Spannung
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
%
DC308
D E WALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/EWG, 2002/95/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
DC308 L
(Schalldruck) dB(A) 90,2
pA
L
(Schalleistung) dB(A) 101,2
WA
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS) der Beschleunigung m/s
K
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
pA
K
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
WA
2
10,01
17
DEUTSCH
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
@
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsbereich-Sicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
c Halten Sie Kinder und andere Personen
Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
18
DEUTSCH
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet, bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen kann die mit Staub verbundenen Gefahren verringern.
4 Gebrauch und Pfl ege von Geräten a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Werkzeug kann zu Unfällen führen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
19
DEUTSCH
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkupakete und Ladegeräte
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
● Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
● Lassen Sie defekte Kabel immer von einer unserer autorisierten D werkstätten austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
● Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder nassen Umgebung aus.
● Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete aufzuladen.
● Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
● Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem Handbuch angegebenen Werten. Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Batterien zu laden.
● Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
● Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
E WALT-Kundendienst-
Transport der Maschine
D
E WALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den UN Empfehlungen über den Transport von Gefahrengütern.
– Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
– Es wurden entsprechende Maßnahmen
zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Gegenstrom getroffen.
– Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb
des relevanten Grenzwerts.
E WALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
D von nationalen und internationalen Bestimmungen, die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete zusammen transportiert werden.
● Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete gemäß den oben erwähnten Gefahrengutbestimmungen verpackt werden, um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket zeigen folgende Symbole:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
"
G
:
Fassen Sie nicht mit elektrisch
| }
Verwenden Sie keine beschädigten
{
Laden Sie nur bei einer Umgebungs-
j
Bedienungsanleitung
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie beschädigte Akkupakete
Ladegeräte
temperatur zwischen 4 °C und 40 °C
20
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
k [ ]
H M
_
ersetzen
Problem am Ladegerät
Problem am Akku
Lassen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf die Umwelt sachgerecht entsorgen
Werfen Sie das Akkupaket nicht ins
Feuer
Laden Sie den Akku nur mit den
vorgesehenen D E WALT Ladegeräten
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält: 1 Akku-Stichsäge 1 Sägeblattsatz 1 Anti-Splitter-Schuheinsatz 1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 1 Spanabsaughaube 1 Spanabsauganschluß 1 Akku (DC308K) 2 Akkus (DC308KL) 1 Ladegerät 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
● Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre Stichsäge DC308 wurde für das gewerbliche Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramikmaterial entwickelt.
1 Drehzahl-Regelschalter 2 Sicherheitssperre 3 Sägemehl-Gebläsesteuerung 4 Sägeblattverriegelung
DEUTSCH
5 Fingerschutz 6 Sägeblattaufnahme 7 Führungsrolle 8 Schuh 9 Pendelhubwähler 10 Schuhhebel 11 Akku
Ladegerät
Ihr DE9000 Ladegerät kann D Akku-Pakete mit 36 V bei 2,2 Ah (DE9360) laden. 11 Akku 12 Entriegelungsknopf 13 Ladegerät 14 Ladekontrolleuchten (rot)
Elektrische Sicherheit Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D E WALT-Ladegerät ist gemäß
#
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überfl üssig.
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
E WALT Li-Ionen-
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten).
21
DEUTSCH
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus. Zusammenbauen und Einstellen
● Entnehmen Sie vor dem
@
● Schalten Sie das Elektrowerkzeug
@
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets (Abb. A)
● Um das Akku-Paket (11) anzubringen, richten
● Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
Laden des Akkupakets (Abb. A & B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer D E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
@
● Um das Akkupaket (11) zu laden, stecken Sie
22
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen.
Verwenden Sie nur D E WALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme und drücken Sie, bis es einrastet.
den Löseknopf (12) und ziehen Sie gleichzeitig das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
Laden Sie das Akkupaket nicht bei
einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (13) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die roten Ladekontrolleuchten (14) blinken entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
2
. Rollen Sie
● Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet automatisch auf Ausgleichsladung um.
● Das Akkupaket kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
● Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie das Akkupaket nochmals ein oder verwenden Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket. Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte von einer D nachsehen.
● Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann ein langes Blinken, so liegt ein Problem am Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu einer D E WALT Kundendienstwerkstatt.
● Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen wie Generatoren oder Wechselrichtern angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß die roten Ladekontrolleuchten (14) zusammen blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und dann eine Pause. Dies deutet auf eine vorübergehende Störung der Stromversorgung hin. Das Ladegerät schaltet wieder automatisch auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand 1 Lampe blinkt < 33% 1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66% 1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99% 3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
Bei der automatischen Auffrischung
@
E WALT Kundendienstwerkstatt
(Refresh) werden die einzelnen Zellen im Akkupaket bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkupakete sollten wöchentlich bzw. dann aufgefrischt werden, wenn sie nicht mehr die gleiche Leistung liefern.
DEUTSCH
● Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es wie gewohnt in das Ladegerät. Lassen Sie das Akkupaket mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß
kalt-Akkupaket-Verzögerung Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine „heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf den Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt, wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Anbringen und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. C)
Das werkzeuglose Sägeblattwechselsystem stellt einen schnellen und einfachen Sägeblattwechsel sicher.
● Öffnen Sie den Sägeblatthalter (6) durch vollständiges Zurückziehen der Sägeblattverriegelung (4).
● Führen Sie das Sägeblatt in den Sägeblatthalter (6) ein, wobei die Rückseite des Sägeblatts in die Nut der Führungsrolle (7) geführt werden muß.
● Lassen Sie die Sägeblattverriegelung (4) los.
● Um das Sägeblatt zu entfernen, ziehen Sie die Sägeblattverriegelung vollständig zurück und ziehen Sie das Sägeblatt aus dem Halter heraus.
Sägeblätter
Sägeblatttyp Anwendungen Feingezahntes Sägeblatt für saubere gerade Schnitte Grobgezahntes Sägeblatt für schnelle gerade Schnitte Metallsägeblatt für eisenhaltige und
eisenlose Metalle Flächenbündiges Sägeblatt
Schnitten an einer Wand oder Ecke entlang.
1)
Nicht in allen Ländern erhältlich.
1)
für die Endbearbeitung von
Als Sonderzubehör ist eine Vielzahl von Spezialsägeblättern erhältlich.
@
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. D)
Mit dem einstellbaren Schuh (8) können linke und rechte Neigungswinkel bis 45° erzielt werden. Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°, 15°, 30° und 45°.
● Lösen Sie den Schuhhebel (10).
● Schieben Sie den Schuh (8) in Richtung
● Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den
● Ziehen Sie den Schuhhebel an.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. A)
Der einstellbare Pendelhub gewährleistet einen perfekten Schnitthub für unterschiedliche Werkstoffe.
● Schieben Sie den Wähler (9) entsprechend der
Pos. Holz Metall Kunststoff 3 Schnelle Schnitte - PVC 2 Dicke Werkstücke - Fiberglas Acryl 1 Sperrholz Aluminium ­ Spanplatte Nicht eisenhaltig ­ 0 Dünne Werkstücke Blech ­ Feine Schnitte
Einstellen des Spangebläses (Abb. A)
Das Spangebläse leitet einen einstellbaren Luftstrom an das Sägeblatt, um das Werkstück bei der Arbeit frei von Sägemehl zu halten.
● Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (3)
Wählen Sie Ihr Sägeblatt stets mit
großer Sorgfalt aus.
Sägeblatt.
gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der Skala ein.
Tabelle unten in die gewünschte Position. Der Wähler kann während des Betriebes verstellt werden.
ein.
- Schwach Für die Arbeit mit Metallen, bei denen Kühl- und Schmiermittel verwendet werden, sowie für die Verwendung mit einer Spanabsaugung.
23
DEUTSCH
- Mittel Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen Materialien bei langsamer Geschwindigkeit.
- Stark Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen Materialien bei hoher Geschwindigkeit.
Anbringen der Kunststoff-Anti-Kratzer­Schuhabdeckung (Abb. E)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (16) verringert die Beschädigung der Oberfl äche von (empfi ndlichen) Werkstücken.
● Klicken Sie die Abdeckung wie angegeben auf den Schuh.
Anbringen und Entfernen des Anti-Splitter­Schuheinsatzes (Abb. F1 & F2)
Der Anti-Splitter-Schuheinsatz (17), der nahe am Sägeblatt angebracht wird, verringert das Splittern des Werkstücks. Der Einsatz kann sowohl im Schuh als auch in der Schuhabdeckung angebracht werden.
● Halten Sie den Einsatz (17) wie angegeben.
● Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in den Schuh (8) ein: – Schieben Sie die Kanten (18) in die Rillen (19). – Schieben Sie den Einsatz zurück in seine
Position am Schuh.
● Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in die Abdeckung (16) ein: – Schieben Sie die Kanten (18) hinter die
Rippen (20).
– Drücken Sie das vordere Ende des Einsatzes
in Richtung Abdeckung. Der Einsatz rastet in seiner Lage ein.
● Um den Anti-Splitter-Schuheinsatz zu entfernen, die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Staubabsaugung (Abb. G)
Der Spanabsaugadapter (21) in Kombination mit der Spanabsaughaube (22) trägt dazu bei, daß das Sägemehl von der Werkstückoberfl äche abgesaugt wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten Spanabsaugsystem hergestellt wird.
● Setzen Sie die Spanabsaughaube (22) auf den Fingerschutz (5), bis sie in ihrer Lage einrastet.
● Bringen Sie den Spanabsaugadapter (21) wie angegeben am Werkzeug an.
24
● Verbinden Sie den Schlauch eines geeigneten Staubabsaugsystems mit dem Adapter.
Das Einatmen des durch das Sägen
@
&
von Holz verursachten Staubs stellt ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko dar. Schließen Sie stets ein Spanabsaugsystem an, das den geltenden Richtlinien bezüglich Staubemission entspricht. Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall
kein Spanabsaugsystem ohne einen entsprechenden Funkenschutz.
Gebrauchsanweisung
● Beachten Sie immer die Sicherheits-
@
● Vergewissern Sie sich, daß das zu
● Achten Sie darauf, daß unterhalb des
● Es sollten ausschließlich scharfe und
● Verwenden Sie das Werkzeug nicht
● Schalten Sie das Werkzeug nie ein,
● Für optimale Ergebnisse führen Sie
● Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus
hinweise und die gültigen Vorschriften.
sägende Material gut gesichert wurde.
Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
zum Sägen von Rohren.
wenn kein Sägeblatt montiert ist.
das Werkzeug mit festen, fl ießenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Halten Sie den Sägeschuh fl ach auf dem Werkstück. Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven, Kreisen und anderen ründlichen Formen leicht vor.
dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein. Fassen Sie es nicht an.
DEUTSCH
Vor dem Betrieb:
● Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig sitzt.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Ihr Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen mit einer Sicherheitssperre ausgestattet.
● Um das Werkzeug zu entsichern, lösen Sie die Sicherheitssperre (2).
● Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
● Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
● Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu sichern, betätigen Sie die Sicherheitssperre.
Nachdem das Gerät längere Zeit mit
@
Sägen in Holz
● Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
● Schalten Sie das Werkzeug ein.
● Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und
● Um parallel zur Kante des Werkstückes zu
Sägen von Ausschnitten in Holz
● Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
● Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und
● Schalten Sie das Werkzeug ein.
● Folgen Sie der Linie.
● Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen,
langsamen Geschwindigkeitseinst ellungen verwendet wurde, lassen Sie es ca. 3 Minuten mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf laufen.
folgen Sie der Linie.
sägen, montieren Sie die Parallelführung und führen die Stichsäge gemäß Abb.I am Werkstück entlang.
stecken Sie das Sägeblatt hinein.
montieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den gewünschten Radius ein (Abb. J).
Heransägen an eine überstehende Kante (Abb. K)
● Verwenden Sie ein herkömmliches Sägeblatt und sägen Sie an die überstehende Kante heran.
● Schließen Sie den Schnitt mit einem bündigen Sägeblatt ab.
D
Staubabsaugung (Abb. G) In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Sägen in Metall
● Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
● Gehen Sie wie oben vor.
Verwenden Sie eine Kühlfl üssigkeit
@
Lieferbares Zubehör
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Hierzu zählen:
– DE3241 Parallelführung – DE3242 Fixierstrebe
Folgende Ersatzsägeblätter stehen zur Verfügung:
– DT2048 Feingezahntes Sägeblatt – DT2075 Grobgezahntes Sägeblatt – DT2160 Metallsägeblatt – DT2074 Flächenbündiges Sägeblatt
1)
Nicht in allen Ländern erhältlich.
(Schneidöl), um eine Überhitzung des Sägeblatts oder des Werkstücks zu verhindern.
1)
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungs­aufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren der Führungsrolle (Abb. C)
● Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen Tropfen Öl auf die Führungsrolle (7), um ein Festfressen zu vermeiden.
25
DEUTSCH
S
Reinigung
● Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
● Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
● Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
Z
Sollte Ihr D E WALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
z
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT- Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die Adresse des zuständigen Büros von D steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von D E WALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
H
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
● Entladen Sie das Akkupaket vollständig und entfernen Sie es anschließend aus dem Werkzeug.
● Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln geeignet. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen bei Ihrem Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten Akkupakete werden dann ordnungsgemäß recycelt oder entsorgt.
E WALT
26
GARANTIE
● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ●
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D E WALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem D
E WALT-Händler im Original-
Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
● 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION ●
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
● 1 JAHR GARANTIE ●
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle D E WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original­Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
● Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
● Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
● Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
● Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D E WALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von D E WALT als zum Betrieb mit D E WALT- Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die D E WALT-Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen fi nden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com .
DEUTSCH
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
27
ENGLISH
CORDLESS JIGSAW DC308
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D E WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
DC308 Voltage V Max. power output W 550 No-load speed min Stroke length mm 26 Cutting depth in:
- wood mm 130
- aluminium mm 25
- steel mm 10 Bevel angle adjustment (l/r) 0 - 45° Weight (without battery pack) kg 2.54
36
DC
-1
0 - 2,700
Battery pack DE9360 Voltage V Capacity Ah 2.2 Weight kg 1.0
DC
36
Charger DE9000 Mains voltage V Approx. charging time min 60 Weight kg 0.9
230
AC
Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss
@
28
of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
! &
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
EC-Declaration of conformity
%
DC308
D E WALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, 2002/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact D E WALT at the address below, or refer to the back of the manual.
DC308 L
(sound pressure) dB(A) 90.2
pA
L
(acoustic power) dB(A) 101.2
WA
Weighted RMS acceleration value m/s
K
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8
pA
K
(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
WA
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany
2
10.01
ENGLISH
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
@
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1 Work area safety a Keep work area clean and well lit.
b Do not operate power tools in explosive
c Keep children and bystanders away while
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet.
b Avoid body contact with earthed or grounded
c Do not expose power tools to rain or wet
d Do not abuse the cord. Never use the cord
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
29
ENGLISH
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Battery tool use and care a Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
c Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
d When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.
e Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6 Service a Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions for battery packs and chargers
● Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger.
● Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
● Have any damaged or defective cords replaced by an authorised D
E WALT repair agent. Never
attempt any repairs yourself.
● Do not expose the charger to damp or wet conditions.
● Do not attempt to charge wet battery packs.
● Never attempt to open a battery pack for any reason.
● Charge only battery packs with the ratings as specifi ed in this manual. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries.
● Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
● When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
30
Transporting
D E WALT Li-Ion battery packs comply with the necessary testing requirements under the UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods.
– The battery packs have effective protection
against internal overpressure and short-ciruiting.
– Appropriate measures have been provided for
prevention of forced rupture and dangerous reverse current.
– The equivalent lithium content is below the
relevant limit value.
E WALT Li-Ion battery packs are exempted from
D national and international regulations applicable to dangerous goods. However, these regulations become relevant when transporting several battery packs together.
● Make sure that battery packs are packed according to the dangerous goods regulations as mentioned above to prevent short-circuiting.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
"
G
: | } { j
Read instruction manual before use
See technical data for charging time
Do not expose to water
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
Charge only between 4 °C and 40 °C
ENGLISH
Have defective cords replaced
k [ ]
H M
_
Package contents
The package contains: 1 Cordless jigsaw 1 Saw blade set 1 Anti-splinter shoe insert 1 Anti-scratch shoe cover 1 Dust extraction shroud 1 Dust extraction adapter 1 Battery pack (DC308K) 2 Battery packs (DC308KL) 1 Charger 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing Note: Battery packs and chargers are not included with N-models.
● Check for damage to the tool, parts or
● Take the time to thoroughly read and
Description (fi g. A)
Your jigsaw DC308 has been designed for professional cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material. 1 Variable speed switch 2 Safety lock 3 Sawdust blower control 4 Blade latch 5 Finger guard 6 Blade holder
immediately
Charger problem
Battery problem
Discard the battery pack with due care
for the environment
Do not incinerate the battery pack
Charge only with dedicated D E WALT
chargers
accessories which may have occurred during transport.
understand this manual prior to operation.
31
ENGLISH
7 Guide roller 8 Shoe 9 Pendulum stroke selector 10 Shoe lever 11 Battery pack
Charger
Your DE9000 charger charger accepts D Li-Ion battery packs of 36 V at 2.2 Ah (DE9360). 11 Battery pack 12 Release button 13 Charger 14 Charging indicators (red)
E WALT
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your D E WALT charger is double
#
insulated in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
● Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized D E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
● Disconnect the plug from the supply.
● Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
● Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
● The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
● Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
!
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size
2
is 1 mm
; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
● Prior to assembly and adjustment,
@
Always switch off the tool before
@
Fitting and removing the battery pack (fi g. A)
● To fi t the battery pack (11), line it up with the
● To remove the battery pack, push the release
Charging the battery pack (fi g. A & B)
Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorized D E WALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
always remove the battery pack.
inserting or removing the battery pack.
Use only D E WALT battery packs and
chargers.
receptacle on the tool. Slide the battery pack into the receptacle and push until the battery snaps into place.
button (12) while at the same time pulling the battery pack out of the receptacle.
32
Do not charge the battery pack at
@
● To charge the battery pack (11), insert it into the
The red charging indicators (14) will blink
● When fi nished charging, the indicators are
● The battery pack can be removed at any time or
● The red charging indicators fl ash rapidly to
● The red charging indicators fl ash rapidly with
● When plugged into power sources such as
Charging process (fi g. B)
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
charger (13) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger.
according to the state of charge of the battery pack.
all on. The charger automatically switches to equalise mode.
left in the connected charger indefi nitely.
indicate a charging problem. Reinsert the battery pack or try a new one. If the new pack also refuses to charge, have your charger tested by an authorized D
one short blink followed by a long blink to indicate a problem with the charger. Return the charger to an authorized D E WALT repair agent.
generators or sources that convert DC to AC, the red charging indicators (14) may fl ash together with two fast blinks followed by a pause. This indicates a temporary problem of the power source. The charger will automatically switch back to normal operation.
E WALT repair agent.
State of charge 1 light blinkling < 33% 1 light blinkling, 1 light on 33-66% 1 light blinkling, 2 lights on 66-99% 3 lights on 100%
ENGLISH
Automatic refresh
The automatic refresh mode will
@
● To refresh your battery pack, place the battery
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
Deep discharge protection
The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.
Fitting and removing a saw blade (fi g. C)
The tool-free blade exchange system ensures quick and easy changing of saw blades.
● Open the blade holder (6) by fully retracting the
● Insert the saw blade into the blade holder (6)
● Release the blade latch (4).
● To remove the saw blade, fully retract the blade
Saw blades
equalize or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger.
blade latch (4).
guiding the back of the blade into the groove of the guide roller (7).
latch and pull the blade out of the holder.
Blade type Applications Fine-toothed cutting blade for smooth straight cuts Coarse-toothed cutting blade for fast straight cuts Metal cutting blade for ferrous and
non-ferrous metals Flush cutting blade up to a wall or edge.
1)
Not available in all countries.
1)
for fi nishing off cuts
33
ENGLISH
A wide variety of dedicated saw blades is available as an option.
Always select your saw blade with great
@
Setting the bevel angle (fi g. D)
The adjustable shoe (8) allows cutting of LH and RH bevel angles up to 45°. The bevel scale has preset positions at 0°, 15°, 30° and 45°.
● Release the shoe lever (10).
● Slide the shoe (8) toward the saw blade.
● Tilt the shoe and set the desired bevel angle
● Tighten the shoe lever.
Setting the pendulum stroke (fi g. A)
The adjustable pendulum stroke guarantees a perfect cutting stroke for different materials.
● Slide the selector (9) to the desired position
care.
using the scale.
referring to the table below. The selector can be manipulated during operation.
Pos. Wood Metal Plastics 3 Fast cuts - PVC 2 Thick workpieces - Fibreglass Acrylic 1 Plywood Aluminium ­ Chipboard Non-ferrous ­ 0 Thin workpieces Sheet metal ­ Fine cuts
Setting the sawdust blower (fi g. A)
The sawdust blower conducts an adjustable stream of air to the saw blade to keep the workpiece clear of sawdust during operation.
● Set the sawdust blower using the lever (3).
- Low For working with metals, when
using coolants and lubricants and for use with dust extraction.
- Intermediate For working with wood and
similar materials in low speed.
- High For working with wood and
similar materials in high speed.
Mounting the plastic anti-scratch shoe cover (fi g. E)
The anti-scratch shoe cover (16) reduces damage to the surface of (sensitive) workpieces.
● Click the cover onto the shoe as shown.
Mounting and removing the anti-splinter shoe insert (fi g. F1 & F2)
The anti-splinter shoe insert (17) which fi ts close to the saw blade reduces splintering of the workpiece. The insert can be mounted both into the shoe and the shoe cover.
● Hold the insert (17) in the orientation as shown.
● To mount the insert into the shoe (8): – Slide the edges (18) into the grooves (19). – Slide the insert back into position against the
shoe.
● To mount the insert into the cover (16): – Slide the edges (18) behind the ribs (20). – Push the front end of the insert towards the
cover. The insert snaps into place.
● To remove the anti-splinter shoe insert do the above process in reverse order.
Dust extraction (fi g. G)
The dust extraction adaptor (21) in combination with the dust extraction shroud (22) helps extracting the dust from the workpiece surface, when connected to a suitable dust extraction system.
● Place the dust extraction shroud (22) onto the fi nger guard (5) until it clicks in place.
● Fit the dust extraction adaptor (21) to the tool as shown.
● Connect the hose of a suitable dust extraction system to the adaptor.
Inhalation of dust developed when
@
&
sawing wood presents a serious health hazard. Always connect a dust extraction system designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission. Preferably wear a dust mask.
Do not use a dust extraction system
without proper spark protection when sawing metal.
34
ENGLISH
Instructions for use
● Always observe the safety instructions
@
● Make sure your workpiece is well secured.
● Check that there is suffi cient space for
● Use sharp saw blades only. Damaged
● Do not use the tool for sawing pipes or
● Never run your tool without a saw blade.
● For optimal results, move the tool
● Wait until the tool has come to a
Prior to operation:
● Make sure your battery pack is (fully) charged.
● Make sure the battery pack is properly seated.
Switching on and off (fi g. H)
For safety reasons your tool is equipped with a safety lock.
● To unlock the tool, release the safety lock (2).
● To run the tool, press the variable speed switch
● To stop the tool, release the switch.
● To lock the tool in off position, activate the
@
and applicable regulations.
Remove nails, screws and other fasteners that may damage the blade.
the blade underneath the workpiece. Do not cut materials that are thicker than the maximum cutting depth.
or bent saw blades must be removed immediately.
tubes.
smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe fl at on the workpiece. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward.
standstill before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch.
(1). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
safety lock.
After using the tool for an extended period
on low speed settings, run it for approx. 3 minutes on maximum no-load speed.
Sawing in wood
● If necessary, draw a cutting line.
● Switch the tool on.
● Hold the tool against the workpiece and follow the line.
● For sawing parallel to the edge of your workpiece, install the parallel fence and guide your jigsaw along the workpiece a shown in fi gure I.
Sawing in wood using a pilot hole
● If necessary, draw a cutting line.
● Drill a hole (ø min. 12 mm) and introduce the saw blade.
● Switch the tool on.
● Follow the line.
● For cutting perfectly round shapes, install the trammel bar and set it to the required radius (fi g. J).
Sawing up to a projecting edge (fi g. K)
● Using a conventional blade, cut up to the projected edge.
● Finish off the cut using a fl ush cutting blade.
D
Dust extraction (fi g. G)
● When the tool is used indoor for extended periods of time, use a suitable dust extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission.
Sawing in metal
● Mount an appropriate saw blade.
● Proceed as described above.
Use a cooling lubricant (cutting oil) to
@
Optional accessories
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
These include:
– DE3241 Parallel guide – DE3242 Trammel bar
prevent overheating of the saw blade or the workpiece.
35
ENGLISH
The following replacement blades are available:
– DT2048 Fine toothed cutting blade – DT2075 Coarse toothed cutting blade – DT2160 Metal cutting blade – DT2074 Flush cutting blade
1)
Not available in all countries.
1)
Maintenance
Your D E WALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubricating the guide roller (fi g. C)
● Apply a drop of oil to the guide roller (7) at regular intervals to prevent jamming.
S
Cleaning
● Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
● Remove the battery pack before cleaning your power tool.
● Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Protecting the environment
Separate collection. This product
Z
Should you fi nd one day that your D E WALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
must not be disposed of with normal household waste.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D
E WALT provides a facility for the collection and
recycling of D reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local D E WALT offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised D E WALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
H
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
● Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
● Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
E WALT products once they have
36
GUARANTEE
● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ●
If you are not completely satisfi ed with the performance of your D E WALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ●
If you need maintenance or service for your D E WALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized D E WALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
● ONE YEAR FULL WARRANTY ●
If your D E WALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
● The product has not been misused.
● Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
● Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized D E WALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized D
E WALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com .
ENGLISH
37
ESPAÑOL
SIERRA CALADORA SIN CABLE DC308
¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta D E WALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D E WALT en un socio muy fi able para el usuario profesional.
Características técnicas
DC308 Voltaje V Potencia de salida (max) W 550 Velocidad en vacío min Longitud de carrera mm 26 Profundidad de corte en:
- madera mm 130
- aluminio mm 25
- acero mm 10 Ajuste del ángulo de bisel (izq./der.) 0 - 45° Peso (sin batería) kg 2,54
36
DC
-1
0 - 2.700
Batería DE9360 Voltaje V Capacidad Ah 2,2 Peso kg 1,0
36
DC
Cargador DE9000 Tensión de la red V Tiempo de carga (próx.) min 60 Peso kg 0,9
230
AC
Fusibles Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual fi guran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de
@
38
accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
! &
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración CE de conformidad
%
DC308
D E WALT certifi ca que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad con las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, 2002/95/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en contacto con D E WALT en la dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual.
DC308 L
(presión acústica) dB(A) 90,2
pA
L
(potencia acústica) dB(A) 101,2
WA
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración m/s
K
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8
pA
K
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8
WA
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
2
10,01
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales sobre seguridad de herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las
@
Guarde las advertencias y las instrucciones para consultas posteriores.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a continuación se refi ere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1 Seguridad del área de trabajo a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
b No utilice la herramienta eléctrica en un
c Mantenga alejados a los niños y otras
2 Seguridad eléctrica a El enchufe de la herramienta eléctrica
advertencias de seguridad, así como todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las advertencias e instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
trabajo.
El desorden o una iluminación defi ciente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a infl amar los materiales en polvo o vapores.
personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modifi car el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modifi car adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran líquidos en la herramienta eléctrica.
d Cuide el cable eléctrico. No utilice el
cable eléctrico para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite, bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables alargadores homologados para su uso en exterior.
La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exterior reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle lesiones graves.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
39
ESPAÑOL
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves
fi jas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Mantenga un apoyo fi rme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de captación de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ser reparadas.
c Desconecte el enchufe de la toma de corriente
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento defi ciente.
f Mantenga las herramientas de corte limpias
y afi ladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y cuidado de herramientas con batería a Cerciórese de que el aparato esté
desconectado antes introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con el interruptor encendido ya que puede provocar accidentes.
b Recargue la batería únicamente con el
cargador especifi cado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
c Use las herramientas únicamente con las
baterías específi camente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio.
d Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre los bornes.
40
ESPAÑOL
El cortocircuito entre los bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e Un mal uso puede dar lugar a que la batería
pierda líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos, busque rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación o quemaduras.
6 Servicio técnico a Haga reparar su herramienta eléctrica
sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
● Compruebe que la batería esté seca y limpia antes de insertarla en el cargador.
● No sujete el cargador por el cable. Nunca tire del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y bordes afi lados.
● Encargue al servicio técnico autorizado
E WALT que repare o sustituya los cables
D defectuosos o averiados. Jamás intente efectuar las reparaciones usted mismo.
● No exponga el cargador a ambientes húmedos o mojados.
● No intente cargar baterías húmedas.
● Nunca intente abrir una batería.
● Cargue únicamente baterías con las especifi caciones nominales indicadas en este manual. No intente cargar baterías no recargables.
● Siga siempre las instrucciones al dorso de este manual para desechar la batería.
● Mientras no se utilicen, los cargadores y las baterías deben guardarse en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Transporte
Las baterías ión litio de D todos los requisitos de pruebas necesarios contemplados en el Manual de pruebas y criterios de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subsección 38,3) según referenciado en las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de las Naciones Unidas.
– Las baterías tienen una protección efi caz contra
la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
– Se han proporcionado las medidas adecuadas
para la prevención de una ruptura forzada y una peligrosa inversión de corriente.
– El contenido de litio equivalente se encuentra
por debajo del valor límite correspondiente.
Las baterías ión litio de D de los reglamentos nacionales e internacionales aplicables a las mercancías peligrosas. No obstante, los reglamentos cobran relevancia al transportar varias baterías juntas.
● Asegúrese de que las baterías se embalen de conformidad con los reglamentos sobre mercancías peligrosas, según se menciona anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este manual, las placas en el cargador y en la batería muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar, leer el manual de
"
G
: |
No cargar baterías en mal estado
} {
instrucciones
Para el tiempo de carga véanse las
características técnicas.
No exponer a la lluvia
No unirlos con objetos conductores
No utilice cargadores dañados
E WALT cumplen con
E WALT están exentas
41
ESPAÑOL
j k
[ ]
H M
_
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
Problema del cargador
Problema de la batería
Una vez fi nalizada la vida útil de la
batería, elimínela sin dañar el medio ambiente
No arroje la batería al fuego
Cargue únicamente con cargadores
exclusivos D E WALT
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene: 1 Sierra caladora sin cable 1 Juego de hojas de sierra 1 Accesorio antiastillamiento de la zapata 1 Cubierta antiarañazos de la zapata 1 Protección para extracción de polvo 1 Adaptador de salida de serrín 1 Batería (DC308K) 2 Baterías (DC308KL) 1 Cargador 1 Caja de transporte (solo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado Nota: Las baterías y los cargadores no se incluyen con los modelos N.
● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
● Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A)
La sierra caladora DC308 ha sido diseñada para el corte profesional de madera, acero, aluminio, plástico y material cerámico.
1 Conmutador de velocidad variable 2 Bloqueo de seguridad 3 Control del soplador de serrín 4 Cierre de la hoja 5 Protector de los dedos 6 Portahojas 7 Rodillo de guía 8 Zapata 9 Selector de la carrera del péndulo 10 Palanca de zapata 11 Batería
Cargador
El cargador DE9000 acepta baterías de ión litio D E WALT de 36 V a 2,2 Ah (DE9360). 11 Batería 12 Botón de liberación 13 Cargador 14 Indicadores de carga (rojos)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador D E WALT tiene doble
#
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
2
.
42
ESPAÑOL
Montaje y ajustes
● Antes de realizar el montaje y los
@
Apague siempre la herramienta antes
@
Instalación y extracción de la batería (fi g. A)
● Para instalar la batería (11), alinéela con el
● Para extraer la batería, empuje el botón de
Carga de la batería (fi g. A & B)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un servicio técnico autorizado de D E WALT. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga. Esto es normal y no signifi ca que exista ningún problema.
@
● Para cargar la batería (11), introdúzcala en el
● Cuando la carga termina, los indicadores están
● Se puede sacar la batería en cualquier
● Si existen problemas de carga, los indicadores
ajustes, extraiga siempre la batería.
de insertar o retirar la batería.
Usar sólo baterías y cargadores de
D E WALT.
receptáculo de la herramienta. Introduzca la batería en el receptáculo y empuje hasta que encaje en su posición.
liberación (12) mientras que al mismo tiempo tira de la batería para sacarla del receptáculo.
No cargue la batería a temperaturas
ambiente < 4 °C o > 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
cargador (13) según se indica y enchufe este último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. Los indicadores de carga rojos (14) parpadearán según el estado de carga de la batería.
encendidos. El cargador pasa automáticamente al modo de igualación.
momento o dejarse indefi nidamente en el cargador conectado.
de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva a introducir la batería o pruebe con una nueva.
Si tampoco es posible cargar la batería nueva, haga revisar el cargador por un servicio técnico autorizado de D E WALT.
● Los indicadores de carga rojos parpadean rápidamente con un parpadeo corto seguido de un parpadeo largo para indicar un problema con el cargador. Devuelva el cargador al servicio técnico autorizado de D
● Cuando se enchufa a fuentes de suministro de corriente tales como generadores o fuentes que convierten corriente continua en corriente alterna, los indicadores de carga rojos (14) pueden parpadear juntos con dos parpadeos rápidos seguidos de una pausa. Esto indica la existencia de un problema temporal de la fuente de alimentación. El cargador volverá a cambiar a funcionamiento normal de manera automática.
Proceso de carga (fi g. B)
Consulte la siguiente tabla para conocer el estado de carga de la batería.
E WALT.
Estado de carga 1 luz parpadeante < 33% 1 luz parpadeante, 1 luz encendida 33-66% 1 luz parpadeante, 2 luces encendidas 66-99% 3 luces encendidas 100%
Equilibrado automático
El modo de equilibrado automático
@
● Para equilibrar la batería, colóquela en el
igualará o equilibrará los elementos individuales de la batería a su capacidad óptima. Las baterías deben equilibrarse semanalmente o siempre que éstas ya no realicen la misma cantidad de trabajo.
cargador del modo habitual. Deje la batería durante al menos 8 horas en el cargador.
43
ESPAÑOL
Retardo por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia automáticamente un retardo por batería caliente/ fría, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. A continuación el cargador pasa automáticamente al modo de carga de batería. Esta función garantiza una duración máxima de la batería.
Protección de descarga excesiva
La batería tiene protección frente a una descarga excesiva cuando se utiliza en la herramienta.
Ajuste y retirada de la hoja de sierra (fi g. C)
El sistema de cambio de hojas independiente de la herramienta garantiza un cambio rápido y fácil de las hojas de sierra.
● Abra el portahojas (6) retirando totalmente el cierre de la hoja (4).
● Inserte la hoja de sierra en el portahojas (6) guiando la parte posterior de la hoja hacia la ranura del rodillo guía (7).
● Suelte el cierre de la hoja (4).
● Para sacar la hoja de sierra, retire totalmente el cierre de la hoja y sáquela del portahojas.
Hojas de sierra
Tipo de hoja Aplicaciones Hoja de corte de dientes fi nos para cortes rectos
y lisos Hoja de corte de dientes gruesos para cortes rectos
y rápidos Hoja de corte para metal para metales ferrosos
y no ferrosos Hoja de corte para acaba de cortes hasta una
pared o un borde.
1)
No disponible en todos los países.
Hay disponible una amplia variedad de hojas de sierra exclusivas como opción.
Seleccione siempre su hoja de sierra
@
con gran cuidado.
1)
para el acabado
Ajuste del ángulo de bisel (fi g. D)
La zapata ajustable (8) permite el corte de ángulos de bisel a izquierda y derecha hasta 45°. La escala de bisel tiene posiciones preajustadas de 0°, 15°, 30° y 45°.
● Suelte la palanca de la zapata (10).
● Deslice la zapata (8) hacia la hoja de sierra.
● Incline la zapata y ajuste el ángulo de bisel deseado utilizando la escala.
● Apriete la palanca de la zapata.
Ajuste de la carrera del péndulo (fi g. A)
La carrera ajustable del péndulo garantiza una carrera de corte perfecta para distintos materiales.
● Deslice el selector (9) hasta la posición deseada según la siguiente tabla. Puede manipularse el selector durante el funcionamiento.
Pos. Madera Metal Plásticos 3 Cortes rápidos - PVC 2 Piezas de trabajo - Fibra
gruesas de vidrio Acrílico 1 Contrachapado Aluminio ­ Aglomerado No ferroso ­ 0 Piezas de trabajo fi nas Chapa de metal ­ Cortes fi nos
Ajuste del soplador de serrín (fi g. A)
El soplador de serrín conduce un chorro de aire orientable a la hoja de sierra para mantener limpia de serrín la pieza de trabajo durante el funcionamiento.
● Ajuste el soplador de serrín utilizando la palanca (3).
- Baja Para trabajar con metales, al
utilizar líquidos refrigerantes y lubricantes y para su uso con extracción de polvo.
- Intermedia Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad baja.
- Alta Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad alta.
44
ESPAÑOL
Montaje de la cubierta plástica antiarañazos de la zapata (fi g. E)
La cubierta antiarañazos de la zapata (16) reduce los daños a la superfi cie de las piezas de trabajo (delicadas).
● Encaje la cubierta sobre la zapata como se muestra.
Montaje y retirada del accesorio antiastillamiento de la zapata (fi g. F1 & F2)
El accesorio antiastillamiento de la zapata (17), que se ajusta al lado de la hoja de sierra, reduce el riesgo de astillamiento de la pieza de trabajo. El accesorio puede montarse en la zapata y en la cubierta de la zapata.
● Sujete el accesorio (17) en la orientación indicada.
● Para montar el accesorio en la zapata (8): – Deslice los bordes (18) en las ranuras (19). – Deslice el accesorio hacia su posición contra
la zapata.
● Para montar el accesorio en la cubierta (16): – Deslice los bordes (18) detrás de los
salientes (20).
– Empuje el extremo delantero del accesorio
hacia la cubierta. El accesorio encajará en su posición.
● Para retirar el accesorio antiastillamiento de la zapata, realice el procedimiento anterior en orden inverso.
Extracción de polvo (fi g. G)
El adaptador de extracción de polvo (21) en combinación con la protección para extracción de polvo (22) ayuda a eliminar el polvo de la superfi cie de la pieza de trabajo al conectarse a un sistema de extracción de polvo adecuado
● Coloque la protección para extracción de polvo (22) en el guardamano (5) hasta que encaje en su lugar.
● Ajuste el adaptador de extracción de polvo (21) a la herramienta como se muestra.
● Conecte la manguera de un sistema de extracción de polvo adecuado al adaptador.
La inhalación de polvo desprendido al
@
serrar madera supone un grave riesgo para la salud.
Conecte siempre un sistema de
extracción de polvo diseñado de acuerdo con las directivas aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera. Es muy recomendable que utilice una máscara contra el polvo.
No utilice ningún sistema de extracción
&
de polvo sin protección adecuada contra las chispas al serrar metal.
Instrucciones para el uso
● Respete siempre las instrucciones de
@
● Compruebe que el material esté bien
● Compruebe que hay espacio sufi ciente
● Utilice sólo hojas afi ladas. Descarte de
● No use la herramienta para cortar tubos
● Nunca ponga en marcha la herramienta
● Para obtener los mejores resultados,
● Espere hasta que la herramienta se
Antes de trabajar:
● Asegúrese de que la batería está (totalmente)
● Asegúrese de que la batería quede bien
seguridad y las normas de aplicación.
sujeto. Retire clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar la hoja.
para la hoja debajo de la pieza de trabajo. No corte materiales que excedan la profundidad de corte máxima de la hoja.
inmediato las hojas dañadas o dobladas.
o cañerías.
sin la hoja correspondiente.
mueva la herramienta sobre el material de manera suave y constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada sobre el material. Cuando corte curvas, círculos u otras formas redondeadas, empuje la herramienta hacia adelante con suavidad.
detenga por completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la hoja se encuentre muy caliente. No la toque.
cargada.
acoplada.
45
ESPAÑOL
Encender y apagar (fi g. H) Por razones de seguridad, su herramienta está equipada con un bloqueo de seguridad.
● Para desbloquear la herramienta, suelte el bloqueo de seguridad (2).
● Para encender, pulse el interruptor de velocidad variable (1). La presión determina la velocidad.
● Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
● Para mantener la herramienta desconectada, active el bloqueo de seguridad.
Después de utilizar la herramienta
@
Corte de madera
● Si es necesario, trace una línea de referencia.
● Encienda la herramienta.
● Presione la herramienta contra el material y
● Para cortar en línea paralela al borde de la
Corte de madera con un orifi cio de referencia
● Si es necesario, trace una línea para el corte.
● Perfore un orifi cio (mín. 12 mm) e introduzca la
● Encienda la herramienta.
● Siga la línea trazada.
● Para cortar formas perfectamente redondas,
Serrado hasta un borde sobresaliente (fi g. K)
● Utilizando una hoja convencional, corte hasta el
● Termine el corte con una hoja de corte para
D
Extracción de polvo (fi g. G)
● Cuando la herramienta se utilice en interiores
46
durante un período prolongado con ajustes a baja velocidad, hágala funcionar aproximadamente 3 minutos a velocidad máxima sin carga.
siga la línea trazada.
pieza en la que trabaja, instale la guía paralela y dirija la sierra de calar a lo largo de la pieza, tal como se indica en la fi gura I.
hoja de la sierra.
instale el compás de barra y ajústelo con el radio que desee (fi g. J).
borde sobresaliente.
acabado.
durante largos períodos de tiempo, debe conectarse a un extractor de aspiración adecuado.
Utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera.
Corte de metal
● Monte una hoja de sierra adecuada.
● Proceda de la manera antes descrita.
Utilice un lubricante refrigerante
@
Accesorios opcionales
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Éstos incluyen:
– DE3241 Guía paralela – DE3242 Barra de compás
Están disponibles las siguientes hojas de repuesto:
– DT2048 Hoja de corte de dientes fi nos – DT2075 Hoja de corte de dientes
– DT2160 Hoja de corte para metal – DT2074 Hoja de corte para acabado
1)
No disponible en todos los países.
(aceite para cuchillas) para evitar el sobrecalentamiento de la hoja de la sierra o del material con que trabaja.
gruesos
1)
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D E WALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación del rodillo guía (fi g. C)
● Aplique una gota de aceite al rodillo guía (7) a intervalos regulares para evitar que se atasque.
S
Limpieza
● Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
● Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.
● Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
Z
Si llega el momento de reemplazar su producto
E WALT o éste ha dejado de tener utilidad para
D usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
z
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
D E WALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos D E WALT que hayan llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la ofi cina local de D E WALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de D E WALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com
no debe desecharse con la basura doméstica normal.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
H
Batería
La batería de larga duración debe recargarse en cuanto deja de producir sufi ciente potencia en tareas que anteriormente se realizaban con facilidad. Al fi nal de su vida útil, deseche la batería con el debido cuidado con el entorno:
● Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego extráigala de la herramienta.
● Los elementos de ión litio son reciclables. Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro de reciclado local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.
47
ESPAÑOL
GARANTÍA
● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ●
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta D E WALT, contacte con su Centro de Servicio D E WALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ●
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta D E WALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio D E WALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
● UN AÑO DE GARANTÍA ●
Si su producto D E WALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
● El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
● No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
● Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio D E WALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio D E WALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com .
48
FRANÇAIS
SCIE SAUTEUSE SANS FIL DC308
Félicitations! Vous avez choisi un outil D E WALT. Depuis de nombreuses années, D E WALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DC308 Tension V Puissance utile (maxi) W 550 Vitesse à vide min Course de la lame mm 26 Profondeur de coupe du :
- bois mm 130
- aluminium mm 25
- acier mm 10 Réglage de l'angle du chanfrein (d/g) 0 - 45° Poids (sans pack-batteries) kg 2,54
36
DC
-1
0 - 2.700
Pack-batteries DE9360 Tension V Capacité Ah 2,2 Poids kg 1,0
36
DC
Chargeur DE9000 Tension secteur V Temps de charge (environ) min 60 Poids kg 0,9
230
AC
Fusible: Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions
@
dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l'outil.
Dénote la présence de tension
! &
électrique.
Risque d'incendie.
Déclaration CE de conformité
%
DC308
D E WALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, 2002/95/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez D E WALT à l'adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
DC308 L
(pression acoustique) dB(A) 90,2
pA
L
(puissance acoustique) dB(A) 101,2
WA
Valeur moyenne pondérée du carré de l'accélération m/s
K
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8
pA
K
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8
WA
Directeur de développement produits Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
2
10,01
49
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
Attention ! Prenez connaissance de
@
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1 Sécurité de la zone de travail a Maintenez la zone de travail propre et bien
b N'utilisez pas les outils électroportatifs dans
c Tenez les enfants et autres personnes
2 Sécurité électrique a La fi che de secteur de l'outil électroportatif
b Évitez le contact physique avec des
50
tous les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures.
éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
doit convenir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N'utilisez pas de fi ches d'adaptateur avec des outils ayant une prise de terre.
Les fi ches non modifi ées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution.
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé d'électrocution si votre corps est relié à la terre.
c N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'électrocution.
d Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez
pas le câble à d'autres fi ns que celles prévues, notamment pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d'électrocution.
e Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d'électrocution.
3 Sécurité personnelle a Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c Évitez une mise en route accidentelle. Avant
de brancher l'outil, vérifi ez que l'interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils électroportatifs avec l'interrupteur en position marche est une invite à l'accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
FRANÇAIS
e Ne vous penchez pas trop. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifi ez qu'ils sont correctement raccordés et utilisés.
Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire les risques inhérents à la poussière.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage, changement d'accessoire voire rangement des outils électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifi ez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utilisez l'outil électrique, les accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fi ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Utilisation des outils à batterie et
précautions
a Assurez-vous que l'interrupteur est
effectivement en position d'arrêt avant avant d'introduire le pack-batteries.
L'introduction du pack-batteries dans l'outil alors que son interrupteur est sur la position marche est susceptible de provoquer un accident.
b Ne rechargez le pack-batteries qu'avec le
chargeur spécifi é par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de pack­batteries présente un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de pack-batteries.
c N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec
les packs-batteries spécifi quement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres packs-batteries peut comporter un risque de blessures ou d'incendie.
d Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la
batterie loin d'autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes.
51
FRANÇAIS
Court-circuiter les bornes du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6 Réparations a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Directives de sécurité additionnelles pour batteries et chargeurs
● Vérifi ez que le pack-batterie est bien propre et sec avant de l'insérer dans le chargeur.
● Ne transportez jamais le chargeur par le câble. Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile et des bords coupants.
● Faites remplacer tout cordon défectueux ou endommagé par un agent D tentez jamais de le réparer vous-même.
● Faites remplacer tout cordon défectueux ou endommagé par un agent D E WALT agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
● N'exposez pas le chargeur à l'humidité.
● N'essayez pas de charger des pack-batteries mouillés.
● Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie quelle que soit la raison.
● Chargez uniquement les pack-batteries présentant le nominal spécifi é dans le manuel. N'essayez pas de charger des batteries non­rechargeables.
● Chargez uniquement les pack-batteries présentant le nominal spécifi é dans le manuel. N'essayez pas de charger des batteries non­rechargeables.
● Suivez toujours les instructions indiquées à l'arrière de ce manuel concernant la sélection de pack-batteries applicables.
E WALT agréé. Ne
● Rangez les chargeurs et les pack-batteries dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
Transport
Les pack-batteries Li-Ion D conformes aux impératifs de test du manuel NU de Tests et critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, sous-section 38,3) référencés dans les Recommandations NU sur le transport des substances dangereuses.
– Les pack-batteries disposent d'une protection
effi cace contre les surpressions internes et les courts-circuits.
– Des mesures appropriées ont été prises pour
éviter les ruptures forcées et les courants inverses dangereux.
– Le contenu équivalent lithium est inférieur à la
valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion D concernés par les réglementations nationales et internationales applicables aux substances dangereuses. Cependant, ces réglementations deviennent applicables lors du transport de plusieurs pack-batteries ensemble.
● Assurez-vous que les pack-batteries sont emballés selon les réglementations relatives aux substances dangereuses, mentionnées précédemment, pour éviter tout court-circuit.
Etiquettes fi gurant sur le chargeur et le pack­batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack­batterie comportent les symboles suivants :
"
G
: |
Lire le manuel d'abord
Voir les caractéristiques techniques
pour le temps de charge
Ne pas exposer à l'eau
Ne pas introduire d'objet conducteur
E WALT sont
E WALT ne sont pas
52
FRANÇAIS
Pack-batterie endommagé. Ne pas
}
Ne pas utiliser de chargeur
{ j k
[ ]
H M
_
Contenu de l'emballage
L'emballage contient: 1 Scie sauteuse sans fi l 1 Jeu de lames de sciage 1 Insert de sabot anti-éclat 1 Protection de sabot anti-rayure 1 Bouclier d'aspiration de poussière 1 Adaptateur d'aspiration de poussières 1 Pack-batteries (DC308K) 2 Packs-batteries (DC308KL) 1 Chargeur 1 Coffret de transport (seulement pour modèles K) 1 Manuel d'instructions 1 Dessin éclaté Remarque : Les pack-batteries et chargeurs ne sont pas inclus avec les modèles N.
● Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires
● Prendre le temps de lire et de comprendre à
charger.
endommagé
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Cordons défectueux. Remplacer
immédiatement
Problème de chargeur
Problème de batterie
Au moment de jeter un pack-batterie,
respectez notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batterie
Charger uniquement avec un chargeur
D E WALT dédié
ne présentent pas de dommages dus au transport.
fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fi g. A)
Votre scie sauteuse DC308 a été conçue pour la coupe professionnelle du bois, de l'acier, de l'aluminium, du plastique et de la céramique.
1 Interrupteur à variateur de vitesse 2 Bouton de verrouillage 3 Commande de souffl erie de la sciure 4 Verrou de lame 5 Protège-main 6 Support de lame 7 Galet-guide 8 Semelle 9 Sélecteur de course du balancier 10 Levier de sabot 11 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les pack-batteries
E WALT Li-Ion de 36 V à 2,2 Ah (DE9360).
D 11 Pack-batteries 12 Bouton de dégagement 13 Chargeur 14 Témoins de charge (rouges)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi er si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identifi cation. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
#
CH Toujours utiliser la fi che prescrite lors du
Type 11 pour la classe II
Type 12 pour la classe I
CH En cas d'utilisation à l'extérieur,
conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n'est donc pas nécessaire.
remplacement du câble d'alimentation.
(Isolation double) -outils
(Conducteur de terre) - outils
connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
53
FRANÇAIS
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fi che, s'en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm
2
et la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
● Toujours enlever le pack-batteries avant
@
Toujours mettre l'outil à l'arrêt avant
@
Installation et retrait du pack-batterie (fi g. A)
● Pour mettre le pack-batterie en place (11),
● Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur le
Chargement du pack-batterie (fi g. A & B)
Vérifi ez toujours la tension secteur avant de charger un pack-batterie. Si la tension secteur est présente mais que le chargeur ne fonctionne pas, retournez votre chargeur à un réparateur agréé D E WALT. En cours de charge, le chargeur et le pack-batterie ont tendance à s'échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
@
54
de procéder à l'assemblage ou au réglage.
d'introduire ou d'enlever le pack-batteries.
Utiliser uniquement les pack-batteries
et chargeurs D E WALT.
alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites glisser le pack-batterie dans le réceptacle et poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec un bruit sec.
bouton de déverrouillage (12) tout en retirant le pack-batterie du réceptacle.
Ne chargez pas le pack-batterie à
des températures ambiantes < 4 °C ou > 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
● Pour charger le pack-batterie (11), introduisez­le dans le chargeur (13) comme illustré et branchez le chargeur. Le pack-batterie doit être engagé à fond dans le chargeur. Les témoins de charge rouges (14) clignotent selon l'état de charge du pack-batterie.
● Une fois la charge terminée, les témoins sont tous allumés. Le chargeur passe automatiquement en mode d'égalisation de charge.
● Le pack-batterie peut être enlevé à tout moment ou laissé connecté dans le chargeur indéfi niment.
● Les témoins de charge rouges clignotent rapidement pour indiquer un problème de charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau pack-batterie ne se charge toujours pas, faites tester votre chargeur par un réparateur agréé
E WALT.
D
● Les témoins de charge rouges clignotent rapidement avec un clignotement court suivi d'un long pour indiquer un problème de chargeur. Confi ez votre chargeur à un réparateur D E WALT agréé.
● Parfois, quand le chargeur est utilisé avec certaines sources d'énergie telles que les groupes électrogènes ou les convertisseurs de tension, les témoins de charge rouges (14) peuvent clignoter ensemble avec deux clignotements rapides suivis d'une pause. C'est le signe d'un problème passager de la source d'énergie. Dès que possible, le chargeur revient automatiquement au mode normal.
Processus de charge (fi g. B)
Voir le tableau suivant des états de charge du pack-batterie.
État de charge 1 témoin clignotant < 33% 1 témoin clignotant, 1 témoin allumé 33-66% 1 témoin clignotant, 2 témoins allumés 66-99% 3 témoins allumés 100%
Mise au point automatique
Le mode de mise au point automatique
@
● Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop chaude ou froide, il lance automatiquement un Délai de pack chaud/froid, suspendant la charge tant que la batterie n'est pas revenue à une température appropriée. Le chargeur revient alors en mode de charge de pack. Cette fonctionnalité maximise la durée de vie de la batterie.
Protection contre les décharges importantes
Le pack-batterie est protégé contre les décharges importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil.
Retrait et montage de la lame de sciage (fi g. C)
Le système de remplacement de lame sans outil garantit un changement de lames rapide et simple.
● Ouvrez le porte-lame (6) en rétractant
● Insérez la lame dans le porte-lame (6) en
● Relâchez le verrou de lame (4).
● Pour retirer la lame, rétractez complètement
Lames de scie
vous permettra de compenser ou d'équilibrer la charge des cellules individuelles du pack-batterie à la puissance maximale. Les pack­batteries doivent être mis au point chaque semaine ou dès qu'ils n'offrent plus la même quantité de travail.
la batterie sur le chargeur comme d'habitude. Laissez le pack-batterie en place dans le chargeur pendant au moins 8 heures.
complètement le verrou de lame (4).
guidant l'arrière de la lame dans la fente du galet-guide (7).
son verrou et tirez la lame hors du porte-lame.
Type de lame Applications Lame de coupe fi nement pour les découpes
dentée droites propres Lame de coupe grossièrement pour les découpes
dentée droites rapides
Lame de découpe de métal pour les métaux, ferreux ou non
Lame de coupe à ras coupe contre un
mur ou en angle.
1)
Pas disponible dans tous les pays.
Toute une gamme de lames de sciage sont disponibles en option.
Prenez toujours beaucoup de soin lors
@
Réglage de l'angle du chanfrein (fi g. D)
Le sabot réglable (8) permet des angles de coupe à droite comme à gauche jusqu'à 45°. La graduation du chanfrein propose des angles préréglés de 0°, 15°, 30° et 45°.
● Relâchez le levier du sabot (10).
● Faites glisser le sabot (8) vers la lame.
● Faites basculer le sabot et réglez l'angle du
● Serrez le levier du sabot.
Réglage de la course du balancier (fi g. A)
La course réglable du balancier garantit une course de coupe parfaite pour différents matériaux.
● Positionnez le sélecteur (9) à la position
du choix de la lame.
chanfrein à l'aide de la graduation.
désirée en vous référant au tableau suivant. Le sélecteur peut être réglé en cours d'utilisation.
Pos. Bois Métal Plastiques 3 Coupe rapide - PVC 2 Pièces épaisses - Fibre
de verre Acrylique
1 Contreplaqué Aluminium ­ Aggloméré Non ferreux ­ 0 Pièces fi nes Feuilles de métal ­ Coupe fi ne
Réglage de la souffl erie de sciure (fi g. A)
La souffl erie de sciure conduit un fl ux d'air réglable sur la lame afi n que la pièce travaillée reste libre de toute sciure durant la coupe.
FRANÇAIS
1)
pour les fi nitions de
55
FRANÇAIS
● Réglez la souffl erie de sciure à l'aide du levier (3).
- Bas Pour le travail des métaux, en utilisant des liquides de refroidissement et de lubrifi cation et pour l'extraction de poussière.
- Intermédiaire Pour le travail du bois et des matériaux similaires à faible vitesse.
- Haut Pour le travail du bois et des matériaux similaires à vitesse accélérée.
Montage de la protection de sabot anti-rayure plastique (fi g. E)
La protection de sabot anti-rayure (16) réduit les dégâts sur la surface (sensible) des pièces travaillées.
● Engagez la protection sur le sabot comme indiqué.
Montage et dépose de l'insert de sabot anti­éclat (fi g. F1 & F2)
L'insert de sabot anti-éclat (17), monté au ras de la lame réduit les éclats de la pièce travaillée. L'insert peut être monté à la fois sur le sabot et sur la protection de sabot.
● Maintenez l'insert (17) selon l'orientation indiquée.
● Afi n de monter l'insert sur le sabot (8) : – Faites glisser les bords (18) dans les
encoches (19).
– Ramenez l'insert en position en le glissant
contre le sabot.
● Afi n de monter l'insert sur la protection (16) : – Faites glisser les bords (18) derrière les
nervures (20).
– Poussez la partie avant de l'insert vers la
protection. L'insert s'enclenche.
● Pour retirer l'insert de sabot anti-éclat, suivez le processus inverse.
Aspiration de poussière (fi g. G)
L'adaptateur d'extraction de poussière (21) combiné avec le bouclier d'aspiration de poussière (22) permet de retirer la poussière de la surface de la pièce travaillée lorsqu'il est relié à un système d'extraction de poussière adapté.
● Placez le bouclier d'aspiration de poussière (22) sur la protection digitale (5) afi n de l'enclencher.
● Montez l'adaptateur d'extraction de poussière (21) sur l'outil, comme indiqué.
● Reliez le fl exible d'un système d'extraction de poussière approprié à l'adaptateur.
L'inhalation de poussière de sciure de
@
&
bois présente un risque grave pour la santé. Raccordez toujours un système d'extraction de poussière mis au point conformément aux directives relatives à l'émission de poussière. Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
N'utilisez pas un système d'extraction
de poussière lors du sciage de métaux à moins d'utiliser un extincteur d'étincelles.
Mode d'emploi
● Toujours respecter les consignes de
@
● Bien fi xer la pièce à scier. Avant de
● Vérifi er qu'il y a un espace suffi sant pour
● Utiliser uniquement des lames de scie
● Ne pas sectionner des tubes.
● Ne jamais faire marcher l'outil sans
● Pour un résultat parfait, déplacer l'outil
● Attendre que l'outil soit complètement
Avant la mise en marche:
● Vérifi er si votre pack-batteries est
● Vérifi ez que le pack-batterie est bien en place.
sécurité et les règles en vigueur.
scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l'aire de travail.
la lame sous la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la profondeur maximum de coupe de la lame.
solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
lame de scie dans le porte-lame.
en avançant sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat sur l'ouvrage. Pour scier des formes sinueuses, faire avancer l'outil tout doucement.
immobilisé avant de retirer la lame de scie de l'ouvrage. Après le travail, la lame de scie risque d'être chaude. Ne pas la toucher.
(complètement) chargé.
56
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt (fi g. H) Pour plus de sécurité, votre outil est équipé d'un cran de sûreté.
● Pour débloquer l'outil, relâchez le cran de sûreté (2).
● Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l'interrupteur.
● Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
● Pour verrouiller l'outil en position d'arrêt, enclenchez le cran de sûreté.
Après une utilisation prolongée de l'outil
@
Pour scier le bois
● Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
● Mettre l'outil en marche.
● Bien maintenir l'outil et suivre la ligne tracée sur
● Pour scier parallèlement au bord de la pièce à
Pour scier le bois en utilisant un trou guide
● Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
● Percer un trou (ø mini. 12 mm) et y introduire la
● Mettre l'outil en marche.
● Suivre la ligne tracée sur l'ouvrage.
● Pour découper des formes circulaires, installer le
Sciage jusqu'à une arête vive (fi g. K)
● À l'aide d'une lame conventionnelle, coupez
● Terminez la coupe à l'aide de la lame de coupe
D
Aspiration de poussière (fi g. G)
● Quand l'outil est utilisé à l'intérieur durant
à faible vitesse, faites-le tourner environ 3 minutes à vitesse maximum mais sans charge.
l'ouvrage.
scier, installer le guide parallèle et guider la scie le long de la pièce comme l'indique la fi gure I.
lame de scie.
compas à verge et régler le rayon désiré (fi g. J).
jusqu'à l'arête vive.
à ras.
une période prolongée, utiliser un système d'aspiration de poussière mis au point en conformité avec les régulations relatives à l'émission de la poussière.
Pour scier le métal
● Monter une lame de scie adaptée.
● Procéder comme décrit ci-dessus.
Utiliser un lubrifi ant de refroidissement
@
Accessoires disponibles en option Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Ils comprennent :
– DE3241 Guide parallèle – DE3242 Barre de compas
Les lames de rechange suivantes sont disponibles :
– DT2048 Lame de coupe fi nement dentée – DT2075 Lame de coupe grossièrement
– DT2160 Lame de découpe de métal – DT2074 Lame de coupe à ras
1)
Pas disponible dans tous les pays.
Entretien Votre outil D E WALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d'entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d'un entretien soigneux et régulier.
Lubrifi cation du galet-guide (fi g. C)
● Appliquez une goutte d'huile sur le galet-
S
Nettoyage
● Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier
● Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
● Les fentes d'aération doivent toujours être
(huile de coupe) pour éviter la surchauffe de la lame de scie et de l'ouvrage.
dentée
1)
guide (7) à intervalles réguliers pour éviter les blocages.
avec un chiffon doux.
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
57
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne
Z
Si vous décidez de remplacer ce produit D ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
z
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
D E WALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits D E WALT lorsqu'ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau D E WALT à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de D E WALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
E WALT,
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
H
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être rechargé quand il ne fournit plus une alimentation suffi sante pour des travaux qui étaient auparavant effectués facilement. À la fi n de sa vie utile, jetez-le en respectant l'environnement.
● Épuisez entièrement la charge du pack-batterie, puis retirez-le de l'outil.
● Les cellules Li-Ion sont recyclables. Emportez­les chez votre concessionnaire ou à votre station locale de recyclage. Les pack-batteries recueillis seront recyclés ou jetés comme il convient.
58
GARANTIE
● 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION ●
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine D E WALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffi t de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à D
E WALT. Munissez-vous d'une
preuve d'achat.
● 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE ●
Au cas où votre machine D E WALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé sur présentation de la preuve d'achat. Ce service comprend pièces et main-d'oeuvre pour les machines, à l'exclusion des accessoires.
● 1 AN DE GARANTIE ●
Au cas où votre machine D E WALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
● la machine ait été utilisée correctement
● aucune personne non qualifi ée n'ait tenté de réparer la machine
● la preuve d'achat portant la date d'acquisition soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur D E WALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste fi gurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente D E WALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l'Internet ( www.2helpU.com ).
FRANÇAIS
59
ITALIANO
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA DC308
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile D E WALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
E WALT uno degli strumenti più affi dabili per
D l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC308 Tensione V Potenza ergota (max) W 550 Velocità a vuoto min Profondità max. taglio mm 26 Profondità di taglio su:
- legno mm 130
- alluminio mm 25
- acciaio mm 10 Regolazione dell'angolo
di inclinazione (sx/dx) 0 - 45° Peso (senza batterie) kg 2,54
Gruppo batterie DE9360 Tensione V Capacità Ah 2,2 Peso kg 1,0
Caricabatterie DE9000 Tensione di rete V Tempo di carica (circa) min 60 Peso kg 0,9
Fusibili: Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo
@
36
DC
-1
0 - 2700
36
DC
230
AC
di morte o danno all'apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
!
Pericolo d'incendio.
&
Dichiarazione CE di conformità
%
DC308
D E WALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, 2002/95/ CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D E WALT all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
DC308 L
(rumorosità) dB(A) 90,2
pA
L
(potenza sonora) dB(A) 101,2
WA
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione m/s
2
K
(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 2,8
pA
(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 2,8
K
WA
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania
10,01
60
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi
@
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per successive consultazioni.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza fi lo.
1 Sicurezza dell'area di lavoro a Mantenere pulita e bene illuminata l'area
b Evitare d'impiegare gli elettroutensili in
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
2 Sicurezza elettrica a La spina elettrica deve essere adatta alla
b Evitare il contatto fi sico con superfi ci
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
di sicurezza e tutte le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi e delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infi ammare la polvere o i fumi.
si usa l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile.
presa. Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infi ltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non
usare il cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo come necessario - ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni ­si ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l'accensione involontaria
dell'elettroutensile. Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che l'interruttore sia su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono collegati all'alimentazione, con l'interruttore di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile,
togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
61
ITALIANO
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente.
L'uso di aspiratori per polveri può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura dell'elettroutensile a Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
il gruppo batterie dall'elettroutensile prima di regolare l'elettroutensile, sostituire degli accessori o riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure
di manutenzione del caso. Verifi care che le parti mobili siano bene allineate e non s'inceppino, che non ci siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono essere riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affi lati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affi lati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Uso e cura degli utensili a batteria a Prima di inserire il gruppo batterie,
assicurarsi che l'interruttore sia su "off".
Se il gruppo batterie viene inserito in un utensile con l'interruttore su "on" ci si espone al rischio d'incidenti.
b Ricaricare il gruppo batterie esclusivamente
con il caricabatteria specifi cato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d'incendio se usato con gruppo batterie diverso.
c Utilizzare gli elettroutensili solo con i gruppi
batterie indicati.
L'uso di gruppi batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi.
d Quando non è in uso, il gruppo batterie
va conservato lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può causare ustioni o incendi.
e In condizioni di sovraccarico, le batterie
possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6 Riparazioni a Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
62
ITALIANO
In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà garantita.
Norme di sicurezza specifi che per gruppi batterie e caricabatterie
● Prima di inserire il gruppo batterie in un caricabatterie, verifi care che il pacco sia asciutto e pulito.
● Non trasportare mai il caricabatterie afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal calore ed evitarne il contatto con olio e bordi taglienti.
● Eventuali componenti difettosi o cavi danneggiati devono essere sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato D mai di effettuare delle riparazioni.
● Non esporre il caricabatterie a umidità.
● Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
● Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.
● Caricare solo gruppi batterie con valori nominali conformi a quanto riportato nel presente manuale. Non tentare di caricare batterie non ricaricabili.
● Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre le istruzioni riportate sul retro del presente manuale.
● Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi batterie devono essere riposti in luogo asciutto e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Trasporto
I gruppi batterie D E WALT Li-Ion sono conformi ai requisiti di test necessari previsti dal Manuale di test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/ rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui trasporti di merci pericolose.
– I gruppi batterie sono dotati di effi caci protezioni
interne per evitare sovrapressione e cortocircuiti.
– Sono state adottate le misure corrette per
prevenire rotture forzate e pericolose correnti inverse.
– Il contenuto equivalente di litio è inferiore al
valore limite applicabile.
E WALT. Non tentare
I gruppi batterie D normative nazionali ed internazionali applicabili alle merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano applicabili per il trasporto di numerosi gruppi batterie insieme.
● Verifi care che i gruppi batterie siano imballati in conformità alle suddette normative in materia di merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente manuale, i seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
"
Il tempo di carica è indicato nei dati
G
Non esporre a umidità
:
Non toccare con oggetti conduttori
|
Non caricare gruppi batterie
}
Non utilizzare caricatori danneggiati
{
Ricaricare esclusivamente a
j
Sostituire immediatamente il cavo
k
Problema nel caricatore
[
Problema nella batteria
]
Al termine della durata utile del gruppo
H
Non incenerire il gruppo batterie
M
E WALT Li-Ion sono esclusi dalle
di mettere in funzione
tecnici.
danneggiati
temperature comprese tra 4 °C e 40 °C
danneggiato
batterie, smaltirlo con le dovute precauzioni per l'ambiente
63
ITALIANO
Ricaricare esclusivamente con gli
_
appositi caricabatterie D E WALT
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende: 1 Seghetto alternativo a batteria 1 Set di lame 1 Inserto anti-schegge nella piastra d'appoggio 1 Copertura antigraffi o della piastra d'appoggio 1 Copertura protettiva per aspirazione polveri 1 Adattatore di aspirazione polvere 1 Gruppo batterie (DC308K) 2 Gruppi batterie (DC308KL) 1 Caricabatterie 1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K) 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso Nota: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli N.
● Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
● Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l'utensile.
Descrizione (fi g. A)
Il seghetto alternativo DC308 è stato progettato per il taglio professionale di materiali in legno, acciaio, alluminio, plastica e ceramica.
1 Interruttore a velocità variabile 2 Fermo di sicurezza 3 Controllo del soffi atore per segatura 4 Fermo della lama 5 Salvadita 6 Portalama 7 Rullo di guida 8 Piastra d'appoggio 9 Selettore corsa del pendolo 10 Leva della piastra d'appoggio 11 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatterie DE9000 carica gruppi batterie Li-Ion D E WALT da 36 V a 2,2 Ah (DE9360). 11 Gruppo batterie 12 Pulsante di sblocco
13 Caricabatterie 14 Indicatori di carica (rossi)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie D E WALT è fornito
#
CH Per la sostituzione del cavo di
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per le quali non è richiesta la messa a terra.
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l'alimentazione elettrica dell'apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1 mm Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l'intera lunghezza.
2
.
Assemblaggio e regolazione
● Prima di qualsiasi intervento di montaggio
@
Prima di inserire o rimuovere il gruppo
e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
batterie, disattivare sempre l'utensile.
64
Usate solamente batterie e caricabatterie
E WALT.
@
Inserimento e rimozione del gruppo batterie (fi g. A)
● Per inserire il gruppo batterie (11), allinearlo con
● Per rimuovere il gruppo batterie, premere il
Ricarica del gruppo batterie (fi g. A & B)
Controllare sempre l'alimentazione di rete prima di caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affi dare il caricabatterie a un riparatore autorizzato D Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente.
@
● Per caricare il gruppo batterie (11), inserirlo nel
● Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti
● Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
● Gli indicatori di carica di colore rosso
D
l'apposito vano nell'elettroutensile. Far scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo fi nché non si fi ssa in posizione con uno scatto.
pulsante di rilascio (12) e contemporaneamente estrarre il gruppo dal vano.
E WALT.
Non caricare il gruppo batterie a
temperature ambiente < 4 °C o > 40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.
caricabatterie (13) come illustrato e collegare quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (14) lampeggiano in base allo stato di carica del gruppo batterie.
accesi. Il caricabatterie passa automaticamente in modalità di equalizzazione.
momento o si può lasciare indefi nitamente nel caricabatterie collegato.
lampeggiano rapidamente per segnalare un problema di carica. Reinserire il gruppo batterie o provare con un gruppo sostitutivo. Se il problema persiste, far controllare il caricabatterie presso un centro di assistenza D E WALT autorizzato.
ITALIANO
● Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano rapidamente, con un lampeggio breve seguito da uno lungo, per segnalare un problema di carica. Portare il caricabatterie presso un centro di riparazioni autorizzato
E WALT.
D
● Se il caricabatterie è collegato a sorgenti elettriche quali generatori o convertitori CC / CA, gli indicatori rossi di carica (14) potrebbero lampeggiare contemporaneamente con due lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica un problema temporaneo nella sorgente di alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi di nuovo automaticamente al funzionamento normale.
Processo di ricarica (fi g. B)
Consultare la tabella riportata sotto per conoscere lo stato di carica del gruppo batterie.
Stato di carica 1 spia lampeggiante < 33% 1 spia lampeggiante, 1 spia accesa 33-66% 1 spia lampeggiante, 2 spie accese 66-99% 3 spie accese 100%
Carica/scarica automatica
La modalità di carica/scarica
@
● Per sottoporre il gruppo batterie al processo
automatica equilibrerà o bilancerà le singole celle del gruppo batterie alla capacità massima. I gruppi batterie devono essere sottoposti al processo di carica/scarica ogni settimana o ogni volta che il gruppo non fornisce la stessa quantità di energia.
di carica/scarica, collocare la batteria nel caricabatterie, come di consueto. Lasciare il gruppo batterie per almeno 8 ore nel caricatore.
65
ITALIANO
Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi
Quando il caricabatterie rileva che la batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente una pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi, sospendendo la carica fi nché la batteria non ha raggiunto la temperatura adatta. Quindi, il caricabatterie passa automaticamente in modalità di carica del gruppo. Questa funzione garantisce la massima durata delle batterie.
Protezione contro lo scaricamento eccessivo
Il gruppo batterie è protetto contro lo scaricamento eccessivo quando viene utilizzato nell'elettroutensile.
Montaggio e smontaggio di una lama (fi g. C)
Il sistema di sostituzione delle lame senza utensili garantisce un cambio facile e veloce delle lame stesse.
● Aprire il portalama (6) portando completamente indietro il fermo della lama (4).
● Inserire la lama nel portalama (6) guidando il bordo posteriore della lama nella scanalatura del rullo di guida (7).
● Rilasciare il fermo della lama (4).
● Per togliere la lama, portare completamente indietro il fermo ed estrarre la lama dal supporto.
Lame troncatrice
Tipo di lama Applicazioni Lama da taglio a denti fi ni per tagli diritti e levigati Lama da taglio a denti radi per tagli diritti veloci Lama da taglio da metalli per metalli ferrosi e non
ferrosi
Lama da taglio a fi lo
1)
Non disponibile in tutti i paesi.
Come opzione, è disponibile un'ampia gamma di lame specifi che.
Scegliere sempre il tipo di lama con
@
1)
per tagli di rifi nitura a muro o su un bordo.
grande attenzione.
Regolazione dell'angolo di inclinazione del taglio (fi g. D)
La piastra d'appoggio regolabile (8) consente tagli inclinati a DX e a SX fi no a 45°. La scala di inclinazione ha posizioni predefi nite a 0°, 15°, 30° e 45°.
● Rilasciare la leva della piastra d'appoggio (10).
● Far scorrere la piastra (8) verso la lama.
● Inclinare la piastra d'appoggio e posizionarla sull'angolo desiderato utilizzando la scala graduata.
● Serrare la leva della piastra d'appoggio.
Impostare la corsa del pendolo (fi g. A)
La corsa regolabile del movimento pendolare garantisce una perfetta profondità di taglio per vari materiali.
● Far scorrere il selettore (9) sulla posizione desiderata in base alla tabella riportata sotto. E' possibile cambiare la posizione del selettore durante il funzionamento.
Pos. Legno Metallo Plastica 3 Tagli veloci - PVC 2 Pezzi spessi - Lana
di vetro Acrilico
1 Compensato Alluminio ­ Truciolato Materiale non ferroso -
0 Pezzi sottili Lamiera in fogli ­ Tagli di precisione
Regolare il soffi atore per segatura (fi g. A)
Il soffi atore per segatura dirige un getto d'aria regolabile sulla lama in modo da mantenere il pezzo in lavorazione libero dalla segatura durante il funzionamento.
● Regolare il soffi atore utilizzando la leva (3).
- Basso Per lavorare su metalli, per
utilizzare refrigeranti e lubrifi canti e per usare un aspiratore.
- Intermedio Per lavorare su legno e materiali
simili a bassa velocità.
- Alto Per lavorare su legno e materiali
simili ad alta velocità.
66
ITALIANO
Montare la copertura in plastica antigraffi o sulla piastra d'appoggio (fi g. E)
La copertura antigraffi o della piastra d'appoggio (16) riduce i danni alla superfi cie di pezzi (delicati).
● Inserire la copertura sulla piastra d'appoggio come indicato in fi gura.
Montare e smontare l'inserto anti-schegge nella piastra d'appoggio (fi g. F1 & F2)
L'inserto anti-schegge sulla piastra d'appoggio (17), posizionato vicino alla lama, riduce la tendenza a scheggiarsi del pezzo in lavorazione. L'inserto può essere montato sia nella piastra d'appoggio che nella relativa copertura.
● Mantenere l'inserto (17) orientato come indicato in fi gura.
● Per montare l'inserto nella piastra d'appoggio (8):
- Far scorrere i bordi (18) nelle scanalature (19).
- Far scorrere l'inserto all'indietro fi no
a raggiungere il contatto con la piastra d'appoggio.
● Per montare l'inserto nella copertura (16):
- Far scorrere i bordi (18) dietro le nervature (20).
- Spingere l'estremità anteriore dell'inserto
verso la copertura. L'inserto entra a scatto in posizione.
● Per togliere l'inserto anti-schegge dalla piastra d'appoggio eseguire la procedura descritta sopra in ordine inverso.
Aspirazione polveri (fi g. G)
Il bocchettone di aspirazione (21), unitamente alla copertura protettiva per aspirazione polveri (22), aiuta ad eliminare la polvere dalla superfi cie del pezzo in lavorazione, quando viene collegato ad un aspiratore adatto.
● Inserire la copertura per aspirazione polveri (22) sulla protezione salvadita (5) fi nché non si innesta in posizione con uno scatto.
● Inserire il bocchettone di aspirazione polvere (21) sull'utensile come indicato in fi gura.
● Collegare al bocchettone il tubo fl essibile di un aspiratore adatto.
L'inalazione di polvere prodotta durante
@
le segatura del legno presenta seri pericoli per la salute.
Utilizzare sempre sistemi di aspirazione conformi alle direttive pertinenti, relative alle emissioni di polveri. È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
Nel tagliare metalli non utilizzare
&
l'aspiratore in assenza di un'adeguata protezione parascintille.
Istruzioni per l'uso
● Osservare sempre le istruzioni per la
@
● Verifi care che il pezzo in lavorazione
● Controllare che sotto il pezzo in
● Impiegare solo lame affi late. Sostituire
● Non impiegare l'elettroutensile per
● Non mettere mai in funzione
● Per ottenere i migliori risultati, fate
● Prima di rimuovere la lama dal pezzo in
Prima del funzionamento:
● Accertarsi che il gruppo batterie sia
sicurezza e le normative vigenti.
sia saldamente fi ssato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di fi ssaggio che potrebbero danneggiare la lama dell'elettroutensile.
lavorazione vi sia spazio suffi ciente per la lama. Non tagliare materiali che superano la profondità di taglio massima della lama.
immediatamente le lame che risultino danneggiate o piegate.
tagliare tubi o condotti.
l'elettroutensile senza la lama.
avanzare l'elettroutensile in maniera costante e regolare sul pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo di lavorazione. Per il taglio di curve, cerchi o altre forme arrotondate, spingere leggermente in avanti l'elettroutensile.
lavorazione, attendere che l'elettroutensile si sia completamente fermato. Dopo l'impiego la lama può essere rovente. Si eviti pertanto di toccarla.
(completamente) caricato.
67
ITALIANO
● Accertarsi che il gruppo batterie sia installato correttamente.
Accensione e spegnimento (fi g. H)
Per motivi di sicurezza, l'utensile è dotato di un fermo.
● Per sbloccare l'utensile, rilasciare il fermo di sicurezza (2).
● Per mettere in funzione l'utensile, premere il interrutore a velocità variabile (1). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell'utensile.
● Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
● Per bloccare l'utensile in posizione disattivata, innestare il fermo di sicurezza.
Dopo aver utilizzato l'elettroutensile
@
Taglio su legno
● Se necessario, tracciare sul pezzo in lavorazione
● Attivare l'elettroutensile.
● Mantenere fermo l'elettroutensile contro il pezzo
● Per eseguire tagli paralleli al bordo del pezzo
Taglio su legno con foro pilota
● Se necessario, tracciare sul pezzo di
● Praticare un foro sul pezzo di lavorazione
● Attivare l'elettroutensile.
● Seguire la linea di riferimento precedentemente
● Per eseguire perfettamente forme arrotondate,
Segare fi no ad un bordo sporgente (fi g. K)
● Utilizzando una lama convenzionale,
per un lungo periodo a bassa velocità, azionarlo per circa 3 minuti a velocità massima senza carico.
una linea di riferimento.
in lavorazione e seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
di lavorazione, montare la guida parallela e guidare il seghetto alternativo lungo il pezzo di lavorazione come mostrato alla fi gura I.
lavorazione una linea di riferimento.
(ø min. 12 mm) ed inserirvi la lama del seghetto.
tracciata.
montare la barra di allineamento e impostare il raggio richiesto (fi g. J).
tagliare fi no al bordo sporgente.
● Rifi nire il taglio utilizzando una lama da taglio a fi lo.
D
Aspirazione polveri (fi g. G)
● Quando l'utensile viene utilizzato in ambienti chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo a un appropriato aspiratore di polveri. Impiegare esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti relative all'emissione di polvere.
Taglio su metallo
● Montare l'apposita lama per metallo.
● Procedere come descritto in precedenza.
Impiegare un lubrifi cante di
@
Accessori opzionali
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Sono inclusi:
– DE3241 Guida parallela – DE3242 Ellissografo
Sono disponibili le seguenti lame di ricambio:
– DT2048 Lama da taglio a denti fi ni – DT2075 Lama da taglio a denti radi – DT2160 Lama da taglio da metalli – DT2074 Lama da taglio a fi lo
1)
Non disponibile in tutti i paesi.
raffreddamento (olio da taglio) per evitare surriscaldamenti della lama o del pezzo in lavorazione.
1)
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile D E WALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrifi cazione del rullo di guida (fi g. C)
● Applicare una goccia d'olio al rullo di guida (7) a intervalli regolari per evitare inceppamenti.
68
ITALIANO
S
Pulitura
● Scollegare il caricabatterie prima di pulire l'esterno con un panno morbido.
● Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.
● Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l'esterno dell'utensile periodicamente con un panno morbido.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
Z
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
z
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
D E WALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti D E WALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede D E WALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati D
E WALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina: www.2helpU.com
non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
H
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere ricaricati quando non generano più una potenza suffi ciente a completare le funzioni che prima venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
● Esaurire completamente la carica dei gruppi batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
● Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere consegnate al concessionario o portate presso un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti nel rispetto delle normative vigenti.
69
ITALIANO
GARANZIA
● GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE ●
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile D E WALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra fi liale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile, presentando debita prova dell'avvenuto acquisto.
● MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO ●
L'eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile D E WALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
● GARANZIA TOTALE DI UN ANNO ●
Se il vostro prodotto D E WALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
● Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza D E WALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
● Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
● Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all'estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale D E WALT per ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com , è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica D E WALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
70
NEDERLANDS
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG DC308
Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van
E WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
D produktontwikkeling en innovatie maken D E WALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC308 Spanning V Nuttig vermogen (max.) W 550 Toerental, onbelast min Slaglengte mm 26 Zaagdiepte in:
- hout mm 130
- aluminium mm 25
- staal mm 10 Instelling afschuinhoek (l/r) 0 - 45° Gewicht (zonder accu) kg 2,54
36
DC
-1
0 - 2.700
Accu DE9360 Spanning V Capaciteit Ah 2,2 Gewicht kg 1,0
36
DC
Oplader DE9000 Netspanning V Oplaadduur (ca.) min 60 Gewicht kg 0,9
230
AC
Zekeringen: 230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
@
levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
!
Brandgevaar.
&
EG-Verklaring van overeenstemming
%
DC308
D E WALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEG, 2002/95/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met D E WALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
DC308 L
(geluidsdruk) dB(A) 90,2
pA
L
(geluidsvermogen) dB(A) 101,2
WA
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling m/s
2
K
(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 2,8
pA
(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2,8
K
WA
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
10,01
71
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veilig-
@
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig!
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1 Veiligheid werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en
b Werk met de machine niet in een omgeving
c Houd kinderen en andere personen tijdens
2 Elektrische veiligheid a De netstekker van het gereedschap moet in
heids waarschuwingen en alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
72
NEDERLANDS
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en onderhoud van accu-
gereedschappen
a Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de accu in het gereedschap steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch gereedschap de schakelaar in de aan-stand staat, kan dit tot ongevallen leiden.
b Laad accu's alleen op in opladers die door
de fabrikant zijn gespecifi ceerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer hij met andere accu's wordt gebruikt.
73
NEDERLANDS
c Gebruik elektrische gereedschappen alleen
met de daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot verwondings- en brandgevaar.
d Houd accu's die niet in gebruik zijn uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalifi ceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en opladers
● Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is voordat u hem in de oplader plaatst.
● Draag de oplader nooit aan het netsnoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
● Defecte of beschadigde snoeren dienen door een erkend D vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
● Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte omstandigheden.
● Probeer geen natte accu's op te laden.
● Probeer nooit een accu open te maken.
● Laad alleen accu's op met de in deze handleiding vermelde specifi caties. Probeer geen niet-oplaadbare batterijen op te laden.
● Volg altijd de instructies achterin voor het afdanken van accu's.
E WALT servicecentrum te worden
● Indien niet in gebruik, dienen opladers en accu's te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Transport
D
E WALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming
met het handboek UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling 38,3) conform de UN Aanbevelingen over het Transport van Gevaarlijke Stoffen.
– De accu's hebben een effectieve bescherming
tegen interne overdruk en kortsluiting.
– Er zijn de vereiste maatregelen getroffen
ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke tegenstroom.
– Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de
relevante grenswaarde.
E WALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale
D en internationale bepalingen die gelden voor gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch in werking wanneer meerdere accu's tegelijk getransporteerd worden.
● Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in overeenstemming met de bepalingen voor gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven, om kortsluiting te voorkomen.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:
Lees voor het gebruik de handleiding
"
Voor oplaadduur zie technische
G
Niet aan water blootstellen
:
Niet met geleidende voorwerpen aan
|
Geen beschadigde accu's laden
}
Geen beschadigde opladers gebruiken
{
gegevens.
de contactpunten komen
74
Alleen laden bij temperaturen tussen
j k
Probleem met de oplader
[
Probleem met de accu
]
H M
_
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Snoerloze decoupeerzaag 1 Zaagbladset 1 Anti-splinterplaat 1 Anti-kraszool 1 Stofafzuigmantel 1 Stofafzuigadapter 1 Accu (DC308K) 2 Accu's (DC308KL) 1 Oplader 1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) 1 Handleiding 1 Onderdelentekening N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen.
● Controleer de machine, losse onderdelen en
● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
Beschrijving (fi g. A)
Uw decoupeerzaag DC308 is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal, aluminium, plastic en keramische materialen.
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental 2 Vergrendeling 3 Regeling zaagselblower 4 Zaagbladvergrendeling
4 °C en 40 °C
Beschadigd snoer direct laten
vervangen
Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
Alleen laden met speciale D E WALT-
opladers
accessoires op transportschade.
voordat u met de machine gaat werken.
NORSK
5 Vingerbescherming 6 Zaagbladhouder 7 Geleiderol 8 Bodemplaat 9 Schakelaar pendulumbeweging 10 Zaagschoenhendel 11 Accu
Oplader
Uw DE9000 oplader is geschikt voor D Li-Ion-accu's van 36 V bij 2,2 Ah (DE9360). 11 Accu 12 Ontgrendelingsknop 13 Oplader 14 Oplaadindicaties (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw D E WALT-oplader is dubbel
#
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
@
Schakel de machine altijd uit alvorens
@
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
● Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de machine.
de accu aan te brengen of te verwijderen.
Gebruik uitsluitend D E WALT-accu's en
-opladers.
E WALT
2
;
75
NEDERLANDS
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fi g. A)
● Breng de accu (11) aan door hem op een lijn met de houder op de machine te brengen. Schuif de accu in de houder en duw totdat de accu op zijn plaats vastklikt.
● Verwijder de accu door de ontgrendelknop (12) in te drukken en gelijktijdig de accu uit de houder te trekken.
Opladen van de accu (fi g. A & B)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend D Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Laad de accu niet op bij omgevings-
@
● Plaats de accu (11) in de oplader (13) zoals
● Na het opladen branden de oplaadindicaties
● De accu kan op elk gewenst moment uit de
● De rode oplaadindicaties beginnen snel te
● De rode oplaadindicaties beginnen snel te
● Sommige energiebronnen (zoals generatoren
temperaturen < 4 °C of > 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
afgebeeld en steek de stekker van de oplader in het contact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaadindicaties (14) knipperen volgens de laadtoestand van de accu.
continu. De oplader schakelt automatisch over naar de compensatiestand.
oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd in de op het net aangesloten oplader blijven zitten.
knipperen als het laden problemen oplevert. Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer een andere accu. Breng, indien nodig, uw oplader naar een erkend D E WALT Service-center.
knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal lang als er een probleem met de oplader is. Breng de machine naar een erkend Service­center.
of spanningsomvormers) kunnen tijdelijke laadproblemen veroorzaken. De rode oplaad­indicaties (14) knipperen dan samen tweemaal snel gevolgd door een pauze.
E WALT Service-center.
Dit kan meerdere malen voorkomen. Zodra het mogelijk is, schakelt de oplader automatisch weer naar de laadstand.
Oplaadproces (fi g. B)
Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand van de accu.
Laadtoestand 1 lamp knippert < 33% 1 lamp knippert, 1 lamp aan 33-66% 1 lamp knippert, 2 lampen aan 66-99% 3 lampen aan 100%
Automatische regeneratie
In de automatische regeneratiestand
@
● Voor het regenereren van uw accu plaatst u
Vertraagd opladen van hete/koude accu's
Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
Bescherming tegen volledige ontlading
De accu is beschermd tegen volledige ontlading wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
Aanbrengen en verwijderen van het zaagblad (fi g. C)
Het gereedschapsloze zaagbladwisselsysteem garandeert een even snelle als eenvoudige zaagbladwissel.
● Open de zaagbladbouder (6) door de
worden de individuele cellen in de accu gecompenseerd of gebalanceerd op de maximale capaciteit van de accu. Accu's worden iedere week geregenereerd of wanneer de accu niet meer dezelfde prestatie levert.
de accu in de oplader. Laat de accu tenminste 8 uur in de oplader.
zaagbladvergrendeling (4) volledig in te trekken.
76
● Steek het zaagblad in de zaagbladhouder (6) door de achterkant van het blad in de groef van de geleiderol (7) te voeren.
● Ontkoppel de zaagvladvergrendeling (4).
● Om het zaagblad te verwijderen, trekt u de zaagbladvergrendeling volledig in en trekt het zaagblad uit de houder.
Zaagbladen
Zaagbladtype Toepassingen Fijngetand zaagblad voor vlakke, rechte zaagsneden Grofgetand zaagblad voor snelle, rechte zaagsneden Zaagblad voor metaal voor ferro- en non-ferro-metalen Afwerkzaagblad
1)
Niet in alle landen verkrijgbaar.
Een breed scala aan speciale zaagbladen is als optie beschikbaar.
Kies uw zaagblad altijd met grote zorg.
@
Instellen van de afschuinhoek (fi g. D)
Met de instelbare zaagschoen (8) kunnen zowel linkse als rechtse afschuinhoeken tot 45° worden gezaagd. De afschuinschaal heeft vooringestelde posities op 0°, 15°, 30° en 45°.
● Laat de zaagschoenhendel (10) los.
● Schuif de zaagschoen (8) naar het zaagblad.
● Kantel de zaagschoen en stel de gewenste afschuinhoek in met behulp van de schaal.
● Zet de zaagschoenhendel vast.
Instellen van de pendulumbeweging (fi g. A)
De instelbare pendulumbeweging garandeert een perfecte zaagbeweging voor verschillende materialen.
● Schuif de schakelaar (9) naar de gewenste positie volgens onderstaande tabel. De schakelaar kan tijdens gebruik worden gehanteerd.
1)
voor het afwerken van zaagsneden langs een muur of hoek.
NEDERLANDS
Pos. Hout Metaal Kunststoffen 3 Snelle sneden - PVC 2 Dikke werkstukken - Fiberglas
Acryl 1 Multiplex Aluminium -
Spaanplaat Non-ferro ­ 0 Dunne werkstukken Bladmetaal -
Fijne sneden
Instellen van de zaagselblazer (fi g. A)
De zaagselblazer voert een instelbare luchtstroom naar het zaagblad om het werkstuk tijdens gebruik vrij van zaagsel te houden.
● Stel de zaagselblazer in met behulp van de hendel (3).
- Laag Voor het werken met metalen,
waarbij koel- en smeermiddelen worden gebruikt, en voor gebruik met stofafzuiging.
- Midden Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een lage snelheid.
- Hoog Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een hoge snelheid.
Monteren van de plastic anti-kraszool (fi g. E)
De anti-kraszool (16) beperkt de schade aan het oppervlak van (gevoelige) werkstukken.
● Klik het deksel op de schoen zoals afgebeeld.
Monteren en verwijderen van de anti­splinterplaat (fi g. F1 & F2)
De anti-splinterplaat (17), dat dicht bij het zaagblad zit, beperkt het splinteren van het werkstuk. Het inzetstuk kan zowel in de zaagschoen als in het schoendeksel worden gemonteerd.
● Houd de plaat (17) in de oriëntatie zoals afgebeeld.
● Om de plaat in de zaagschoen (8) te monteren: – Schuif de randen (18) in de groeven (19). – Schuif de plaat terug in positie tegen de
zaagschoen.
● Om de plaat in het deksel (16) te monteren:
- Schuif de randen (18) achter de ribben (20).
- Duw de voorzijde van de plaat naar het
deksel toe. De plaat klikt op zijn plaats.
77
NEDERLANDS
● Om de anti-splinterplaat te verwijderen, volgt u het bovenstaande proces in omgekeerde volgorde.
Stofafzuiging (fi g. G)
De stofafzuigadapter (21) helpt in combinatie met de stofafzuigmantel (22) de stof van het werkstukoppervlak te verwijderen, wanneer ze zijn aangesloten aan een geschikt stofafzuigsysteem.
● Plaats de stofafzuigmantel (22) op de vingerbescherming (5) totdat hij op zijn plaats klikt.
● Monteer de stofafzuigadapter (21) aan de machine zoals afgebeeld.
● Sluit de slang van een geschikt stofafzuigsysteem aan de adapter.
Het inademen van stof bij het
@
&
verwerken van hout vormt een serieus gezondheidsrisico. Sluit altijd een stofafzuigsysteem aan dat voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. Draag bij voorkeur een stofmasker.
Gebruik bij het zagen van metaal een
stofafzuigsysteem met vonkendover.
Aanwijzingen voor gebruik
● Neem altijd de veiligheidsinstructies
@
● Zorg ervoor dat alle te bewerken
● Controleer of er aan de onderkant van
● Gebruik uitsluitend scherpe
● Gebruik de machine niet voor het zagen
● Laat de machine uitsluitend draaien
in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen.
het werkstuk voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen materialen die de maximum zaagdiepte van het zaagblad overschrijden.
zaagbladen. Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk.
van pijpen en buizen.
met gemonteerd zaagblad.
● Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel op het werkstuk rust. Bij het zagen van bogen, cirkels of andere ronde vormen zeer langzaam duwen.
● Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg heet zijn.
Voor gebruik:
● Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
● Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
In- en uitschakelen (fi g. H) Om veiligheidsredenen is uw machine voorzien van een ontgrendelknop.
● Om de machine te ontgrendelen, laat u de vergrendeling (2) los.
● Druk op de schakelaar (1) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend.
● Stop de machine door de schakelaar los te laten.
● Om de machine in de uit-stand the blokkeren, activeert u de vergrendeling.
Laat de machine ca. 3 minuten op de
@
Zagen in hout
● Teken eventueel een zaaglijn.
● Schakel de machine in.
● Houd de machine tegen het werkstuk en volg
● Monteer voor zaagsneden die parallel met de
Zagen in hout met voorboren
● Teken eventueel een zaaglijn.
● Boor een gat (ø minimaal 12 mm) en voer het
maximum onbelaste snelheid draaien, nadat u haar gedurende lange tijd in lage snelheidsinstellingen heeft gebruikt.
de zaaglijn.
rand van het werkstuk lopen de parallelgeleider en ga te werk als afgebeeld in fi guur I.
zaagblad in.
78
NEDERLANDS
● Schakel de machine in.
● Volg de zaaglijn.
● Gebruik voor het zagen van ronde vormen de zaagspil en stel de juiste straal in (fi g. J).
Zagen tot aan opstaande randen (fi g. K)
● Zaag tot aan de opstaande rand met behulp van een standaard zaagblad.
● Voltooi de zaagsnede met behulp van een afwerkzaagblad.
D
Stofafzuiging (fi g. G)
● Wanneer de zaagmachine gedurende lange tijd binnenshuis wordt gebruikt, moet een stofafzuiginstallatie worden gebruikt. Gebruik een stofafzuiger die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Zagen in metaal
● Monteer het gewenste zaagblad met de juiste vertanding.
● Ga te werk zoals hierboven beschreven.
Gebruik een koelmiddel (smeerolie) om
@
Opties
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Hiertoe behoren:
– DE3241 Parallelgeleider – DE3242 Justeerbalk
De volgende vervangingsbladen zijn verkrijgbaar:
– DT2048 Fijngetand zaagblad – DT2075 Grofgetand zaagblad – DT2160 Zaagblad voor metaal – DT2074 Afwerkzaagblad
1)
Niet in alle landen verkrijgbaar.
oververhitting van het zaagblad en/of het werkstuk te voorkomen.
1)
Onderhoud
Uw D E WALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smeren van de geleiderol (fi g. C)
● Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol (7) om vastlopen te voorkomen.
S
Reiniging
● Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.
● Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
● Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
Z
Wanneer uw oude D E WALT-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
z
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
79
NEDERLANDS
D E WALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte D Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
H
Accu
De accu met een lange levensduur moet worden opgeladen als deze niet meer voldoende voeding levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos werden uitgevoerd. Voer de accu aan het einde van de technische levensduur op een milieuvriendelijke manier af.
● Laat de accu volledig leeglopen en verwijder hem vervolgens uit de machine.
● Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw handelaar of uw plaatselijke verwerkingscentrum. De ingezamelde accu's worden dan op een milieuvriendelijke manier gerecycled of afgevoerd.
E WALT-producten.
GARANTIE
● 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG" GARANTIE ●
Indien uw D E WALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar D aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
● 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT ●
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend D Service-center.
● 1 JAAR GARANTIE ●
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van D E WALT, op voorwaarde dat:
● het produkt niet foutief gebruikt werd
● het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
● het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het D E WALT- hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende D E WALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet: www.2helpU.com .
E WALT, samen met uw
E WALT
80
NORSK
BATTERIDREVET STIKKSAG DC308
Gratulerer! Du har valgt et D E WALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør
E WALT til en av de mest pålitelige partnere for
D profesjonelle brukere.
Tekniske data
DC308 Spenning V Utgangseffekt (max) W 550 Turtall, ubelastet min Slaglengde mm 26 Sagedybde i:
- tre mm 130
- aluminium mm 25
- stål mm 10 Justering av avfasingsvinkelen 0 - 45° Vekt kg 2,54
36
DC
-1
0 - 2.700
Batteripakke DE9360 Spenning V Kapasitet Ah 2,2 Vekt kg 1,0
36
DC
Lader DE9000 Nettspenning V Ladetid (ca.) min 60 Vekt kg 0,9
230
AC
Sikring: 230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade,
@
Betegner risiko for elektrisk støt.
!
livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Brannfare.
&
CE-sikkerhetserklæring
%
DC308
D E WALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 86/188/EØF, 2002/95/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt D E WALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
DC308 L
(lydnivå) dB(A) 90,2
pA
L
(akustisk effekt) dB(A) 101,2
WA
Veiet geometrisk middelverdi av akselerasjonsfrekvensen m/s
2
K
(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 2,8
pA
(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 2,8
K
WA
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
10,01
81
NORSK
Sikkherhetsveiledning
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
@
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1 Arbeidsplassens sikkerhet a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
b Ikke arbeid med elektroverktøy
c Hold barn og andre personer unna når
2 Elektrisk sikkerhet a Støpselet til elektroverktøyet må passe
b Unngå kroppskontakt med jordete overfl ater
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
og alle instruksjoner. Hvis advarslene
og instruksjonene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker.
i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befi nner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller damper.
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenfl okete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon "AV" før verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fi ngeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon "AV".
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du slår på elektroverktøyet.
En skrunøkkel eller en nøkkel som befi nner seg i en roterende maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
82
NORSK
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
batteripakken ut av verktøyet før du utfører innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller lagrer verktøyet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk, må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk verktøyet, tilbehør og verktøybits osv
i henhold til disse instruksjonene, og ta hensyn til arbeidsforholdene og til arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Aktsom håndtering og bruk av snorløst
elektroverktøy
a Sørg for at maskinen er slått av før du setter
i batteriepakken.
Hvis du setter batteriepakken i et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
b Lad batteriepakken kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten.
Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batteripakker, brukes med andre batteripakker.
c Bruk derfor kun riktig type batteripakker for
elektroverktøyene.
Bruk av andre batteripakker kan medføre skader og brannfare.
d Hold batteripakker som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
6 Service a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifi sert personell og kun med originale reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker og ladere
● Pass på at batteripakken er tørr og ren før du setter den i laderen.
● Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
● Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert D
E WALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
83
NORSK
● Ikke utsett laderen for fuktige eller våte omgivelser.
● Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
● Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke.
● Du bør kun lade opp batteripakker som oppfyller spesifi kasjonen i denne manualen. Ikke forsøk å lade ikke-ladbare batteriene.
● Følg alltid instruksjonene bakerst i denne håndboken når du skal kaste en batteripakke.
● Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelige for barn.
Transport
E WALT Li-Ion batteripakker oppfyller de
D nødvendige krav til testing under FNs håndbok for tester og kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Underavsnitt 38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om transport av farlig gods.
– Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt
overtrykk og kortslutning.
– Det er tatt nødvendige forholdsregler for
forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig tilbakestrøm.
– Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den
relevante grenseverdien.
D E WALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra nasjonale og internasjonale bestemmelser som gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse bestemmelsene relevante ved transport av fl ere batteripakker sammen..
● Pass på at batteripakkene er pakket i henhold til bestemmelsene for farlig gods nevnt over, for å forebygge kortslutning.
Etiketter på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt i denne håndboken:
Les bruksanvisningen før laderen tas
"
For ladetid, se tekniske data.
G
i bruk
Må ikke utsettes for fukt
:
Ikke berør dem med ledende
|
Sett ikke skadete batteripakker inn
}
Bruk ikke skadete ladere
{
Temperaturområde for ladning 4 °C til
j
Skift straks ut skadete ledninger
k
Laderproblem
[
Batteriproblem
]
H M
_
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Batteridrevet stikksag 1 Sagbladsett 1 Fotinnlegg mot oppfl ising 1 Fotbeskyttelsesdeksel 1 Støvavsugsskjerm 1 Adapter for avsuging av støv 1 Batteripakke (DC308K) 2 Batteripakker (DC308KL) 1 Lader 1 Koffert (kun K-modeller) 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning Merk: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med N-modellene.
● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
gjenstander
i laderen
40 °C
Avhend batteripakken ifølge gjeldende
miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
Lade kun batteriene med tilhørende
D E WALT-ladere
blitt skadet under transporten.
84
● Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
Din stikksag DC308 er konstruert for profesjonell saging av tre, stål, aluminium, plast og kjeramiske materialer.
1 Bryter for variabelt turtall 2 Sikringslås 3 Kontroll for sagsponblåser 4 Bladsperre 5 Fingervern 6 Bladholder 7 Føringsrulle 8 Sko 9 Velger for pendelslag 10 Fothendel 11 Batteripakke
Lader
Din DE9000-lader kan bruke D batteripakker på 36 V ved 2,2 Ah (DE9360). 11 Batteripakke 12 Utløserknapp 13 Lader 14 Ladelamper (røde)
E WALT Li-Ion
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar
#
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Montering og justering
● Før du monterer og justerer, må du
@
Slå alltid av verktøyet før du setter inn
alltid ta ut batteripakken.
eller tar ut batteripakken.
NORSK
Bare bruk D
@
Sette inn og fjerne batteripakken (fi g. A)
● Når du skal sette inn batteripakken (11), juster den mot batterirommet på verktøyet. Skyv batteripakken inn i rommet og trykk på den til batteriet klikker på plass.
● For å fjerne batteripakken, trykk på utløserknappen (12) og trekk samtidig batteripakken ut av batterirommet.
ladning av batteripakken (fi g. A & B)
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken. Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et D autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er normalt, og er ikke tegn på at noe er galt.
Batteripakken ikke lades
@
● Når du skal lade batteripakken (11), setter du
● Når ladningen er fullført, er alle lysene på.
● Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå
● De røde ladelampene blinker raskt for å angi
● De røde ladelampene blinker raskt, med et kort
hvis omgivelsestemperaturen er < 4 °C eller > 40 °C. Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
den inn i laderen (13) som vist på tegningen, og kobler laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. De røde ladelampene (14) vil blinke i henhold til batteripakkens ladetilstand.
Laderen veksler automatisk til utligningsmodus.
i den tilkoblede laderen i ubegrenset tid.
at det er et problem med ladningen. Sett i batteripakken på nytt eller prøv med en ny batteripakke. Hvis den nye batteripakken heller ikke kan lades, må laderen testes av en godkjent D
blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til en autorisert D E WALT-reparatør.
E WALT reparasjonsverksted.
E WALT batterier og lader.
E WALT-
85
NORSK
● Når laderen er tilsluttet for eksempel en generator eller en strømkilde som omdanner likestrøm til vekselstrøm, kan det hende at de røde ladelampene (14) blinker samtidig med to raske blink etterfulgt av en pause. Dette angir et forbigående problem med strømkilden. Laderen går automatisk over til vanlig ladning igjen.
Ladeprosess (fi g. B)
Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand.
Ladetilstand 1 lampe blinker < 33% 1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66% 1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99% 3 lamper er på 100%
Automatisk oppfriskning
Automatisk oppfriskningsmodus
@
● Sett batteriet i laderen som vanlig for å
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en "Hot/ Cold Pack Delay" – ventetid for varm/kald pakke – og utsetter ladningen til batteriet har nådd en passende temperatur. Deretter veksler laderen automatisk til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriene.
Beskyttelse mot dyputladning
Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når den brukes i verktøyet.
Tilpasse og fjerne et sagblad (fi g. C)
Det verktøyfrie utskiftingssystemet gjør det til en rask og enkel affære å skifte sagblad.
utligner eller balanserer de individuelle cellene i batteripakken ved toppkapasitet. Batteripakker bør gjenoppfriskes hver uke eller når pakken ikke lenger gir samme ytelse som tidligere.
gjenoppfriske batteripakken. La batteripakken stå i laderen i minst 8 timer.
● Åpne bladholderen (6) ved å trekke bladsperren (4) helt tilbake.
● Sett sagbladet inn i bladholderen (6) mens du passer på at baksiden av bladet passer inn i sporet i føringsrullen (7).
● Slipp bladsperren (4).
● Når du skal fjerne sagbladet, må du trekke bladsperren helt tilbake og trekke bladet ut av holderen.
Sagblad
Bladtype Bruksområde Fintannet sagblad for jevne, rette snitt Grovtannet sagblad for raske, rette snitt Metallsagblad for jernholdige og ikke-
jernholdige metaller
Sagblad for fl uktende snitt
1)
Ikke er tilgjengelig i alle land.
Et bredt spektrum av spesial-sagblader er tilgjengelige som tilleggsutstyr.
Du må alltid velge sagblad meget
@
Innstilling av avfasingsvinkel (fi g. D)
Den justerbare foten (8) gjør det mulig å sage venstre- og høyre-avfasingsvinkler på opptil 45°. Avfasingsskalaen er utstyrt med markeringer ved 0°, 15°, 30° og 45°.
● Frigjør fothendelen (10).
● Skyv foten (8) mot sagbladet.
● Vipp foten og still inn den ønskede
● Stram fothendelen.
Innstilling av pendelslaget (fi g. A)
Det justerbare pendelslaget garanterer et perfekt sagslag for forskjellige materialtyper.
● Skyv velgeren (9) til ønsket stilling i samsvar
omhyggelig.
avfasingsvinkelen ved hjelp av skalaen.
med tabellen nedenfor. Velgeren kan stilles inn under bruk.
1)
for avslutting av snitt inntil en vegg eller en kant.
86
Pos. Tre Metall Plast 3 Raske snitt - PVC 2 Tykke arbeidsstykker - Glassfi ber
Akryl 1 Finerplate Aluminium -
Sponplate Ikke-jernholdig ­ 0 Tynne arbeidsstykker Platemetall -
Fine snitt
Innstilling av sagsponblåseren (fi g. A)
Sagsponblåseren sender en justerbar luftstrøm mot sagbladet for å holde arbeidsstykket fritt for sagspon under sagingen.
● Still inn sagsponblåseren ved hjelp av hendelen (3).
- Lav For arbeid med metall, ved bruk av
kjølemidler og smøremidler og ved bruk av støvavsug.
- Middels For arbeid med tre og liknende
materialer i lav hastighet.
- Høy For arbeid med tre og liknende
materialer i høy hastighet.
Montering av fotbeskyttelsesdekselet av plast (fi g. E)
Fotbeskyttelsesdekselet (16) reduserer slitasjen på overfl aten av (ømfi ntlige) arbeidsstykker.
● Sett dekselet på foten med et klikk, som vist.
Montering og fjerning av fotinnlegget mot oppfl ising (fi g. F1 & F2)
Fotinnlegget (17) mot oppfl ising får plass helt inntil sagbladet og reduserer oppfl isingen av arbeidsstykket. Innlegget kan monteres både i sagfoten og i fotdekselet.
● Hold innlegget (17) i den viste retningen.
● Montering av innlegget i foten (8):
- Skyv kantene (18) inn i sporene (19).
- Skyv innlegget tilbake i stilling mot foten.
● Montering av innlegget i dekselet (16):
- Skyv kantene (18) inn bak ribbene (20).
- Skyv forkanten av innlegget mot dekselet.
Innlegget går på plass med et knepp.
● For å fjerne fotinnlegget må du utføre ovenstående arbeidstrinn i motsatt rekkefølge.
NORSK
Støvavsug (fi g. G)
Støvavsugadapteren (21) i kombinasjon med støvavsugsskjermen (22) bidrar til å fjerne støv fra overfl aten av arbeidsstykket når de er koblet til et passende støvavsugsystem.
● Sett støvavsugsskjermen (22) på fi ngervernet (5), inntil den går på plass med et knepp.
● Sett støvavsugadapteren (21) på verktøyet som vist.
● Koble til slangen fra et passende støvavsugsystem til adapteren.
Inhalering av støv som utvikler seg
@
&
når man sager i treverk er ekstremt helsefarlig. Bruk alltid et støvavsug som er utformet i samsvar med gjeldende direktiver om støvutslipp. En støvmaske bør brukes.
Bruk ikke et støvavsug uten ordentlig
gnistbeskyttelse ved saging av metall.
Bruksanvisning
● Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
@
● Pass på at arbeidsemnet er godt
● Sjekk at det er tilstrekkelig plass for
● Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller
● Bruk ikke maskinen til saging av rør.
● La aldri maskinen gå uten sagblad.
● For optimale resultater bør maskinen
● Vent med å fjerne bladet fra
gjeldende forskrifter.
sikret. Fjern spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan skade bladet.
bladet under arbeidsemnet. Skjær ikke materiell som overstiger bladets maksimale skjæredybde.
bøyde blader skal fjernes øyeblikkelig.
beveges jevnt og kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet for sidetrykk. Hold sagskoen fl att på arbeidsemnet. Ved saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves maskinen forsiktig fremover.
arbeidsemnet til maskinen har stanset. Etter saging kan bladet være svært varmt. Ikke ta på det.
87
NORSK
Før maskinen tas i bruk:
● Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
● Forviss deg om at batteriet sitter som det skal.
Start - stopp (fi g. H)
Av sikkerhetsgrunner er verktøyet utstyrt med en sikkerhetslås.
● Løsne sikkerhetslåsen (2) for å låse opp verktøyet.
● Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man trykker på bryteren.
● Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
● Når du skal låse verktøyet i av-stilling, må du aktivere sikkerhetslåsen.
Etter at verktøyet er blitt brukt i lengre
@
Saging av tre
● Tegn om nødvendig en skjærestrek.
● Start maskinen.
● Hold maskinen mot arbeidsemnet og følg streken.
● Når du skal sage parallelt med kanten av
Saging i tre ved hjelp av et rundt hull
● Tegn om nødvendig en skjærestrek.
● Bor et hull (ø min. 12 mm) og stikk sagbladet
● Start maskinen.
● Følg streken.
● For å skjære perfekte runde former, monteres
Saging opp til en utstikkende kant (fi g. K)
● Bruk et vanlig sagblad og kutt fram til den
● Avslutt kuttet med et sagblad for fl uktende snitt.
D
Støvavsug (fi g. G)
● Når maskinen brukes innendørs i lengre tid, må
tid på lave turtall, bør du kjøre det på full fart uten belastning i ca. 3 minutter.
arbeidsstykket, monterers den parallelle avstandsholderen og stikksagen styres langs arbeidsstykket som vist i fi g. I.
inn i det.
passerstaven og innstilles ønsket radius (fi g. J).
utstikkende kanten.
den kobles til en egnet støvsuger.
Bruk en støvsuger som er i samsvar med de gjeldende forskrifter angående støvutslipp.
Saging av metall
● Monter et passende sagblad.
● Gå frem som beskrevet ovenfor.
Bruk et kjølende smøremiddel
@
Tilleggsutstyr
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Disse omfatter:
– DE3241 Parallellanslag – DE3242 Justeringsstang
Følgende reserveblad er tilgjengelige:
– DT2048 Fintannet sagblad – DT2075 Grovtannet sagblad – DT2160 Metallsagblad – DT2074 Sagblad for fl uktende snitt
1)
Ikke er tilgjengelig i alle land.
(skjæreolje) for å unngå overoppheting av sagbladet eller arbeidsemnet.
Vedlikehold
Ditt D E WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring av føringsrullen (fi g. C)
● Drypp en dråpe olje på føringsrullen (7) med jevne mellomrom for å hindre skjæring.
S
Rengjøring
● Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut.
● Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
● Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
1)
88
NORSK
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
Z
Hvis du fi nner ut at D E WALT-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
z
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
D E WALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av D E WALT-produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt med det lokale D E WALT-kontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte D E WALT-serviceverksteder og fullstendige servicevilkår fi nnes også tilgjengelig på Internett, adresse: www.2helpU.com
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
● Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter fra apparatet.
● Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta dem til forhandleren eller til en lokal gjenvinningsstasjon. Innsamlede batterier vil bli gjenvunnet eller kassert på riktig måte.
H
Batteripakke
En batteripakke med lang levetid må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som tidligere kunne utføres uten problemer. Når den har nådd slutten av levetiden sin, må den kastes i samsvar med gjeldende miljøbestemmelser.
89
NORSK
GARANTI
● 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI ●
Hvis du ikke er tilfreds med ditt D E WALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din D E WALT forhandler eller til et D E WALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE ●
Skulle ditt D E WALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert D E WALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS GARANTI ●
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt D feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
● Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
● Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
● Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste D E WALT autoriserte serviceverksted fi nner du i D E WALT katalogen, eller ved å kontakte D E WALT. Alternativt kan du fi nne en liste over D E WALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår: www.2helpU.com .
E WALT-produkt har
90
SERRA DE RECORTES SEM FIO DC308
PORTUGUÊS
Parabéns! Escolheu uma ferramenta D E WALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fi zeram da D E WALT um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
DC308 Voltagem V Potência de saída (max) W 550 Velocidade em vazio min Comprimento do curso mm 26 Profundidade de corte em:
- madeira mm 130
- alumínio mm 25
- aço mm 10 Ajuste do ângulo de bisel (e/d) 0 - 45° Peso (sem a bateria) kg 2,54
36
DC
-1
0 - 2.700
Bateria DE9360 Voltagem V Capacidade Ah 2,2 Peso kg 1,0
36
DC
Carregador DE9000 Voltagem V Tempo de carga (ca.) min 60 Peso kg 0,9
230
AC
Fusíveis Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de
@
vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
! &
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
Declaração CE de conformidade
%
DC308
A D E WALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, 2002/95/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a D E WALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
DC308 L
(pressão sonora) dB(A) 90,2
pA
L
(potência sonora) dB(A) 101,2
WA
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração m/s
K
(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 2,8
pA
K
(imprecisão da potência sonora) dB(A) 2,8
WA
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
2
10,01
91
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia todos os avisos
@
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a seguir, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fi os) ou operadas a bateria (sem fi os).
1 Segurança na área de trabalho a Mantenha a sua área de trabalho limpa e
b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica
c Mantenha crianças e outras pessoas
2 Segurança eléctrica a A fi cha da ferramenta eléctrica deve caber
b Evite que o corpo entre em contacto
92
de segurança e instruções. O não
cumprimento dos avisos e instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes.
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infl amáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica.
As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
na tomada. A fi cha não deve ser modifi cada de modo algum. Não utilize quaisquer fi chas de adaptação com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem a humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o transporte, para puxar a ferramenta, nem para retirar a fi cha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afi ados ou peças em movimento.
Cabos danifi cados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal a Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b Use equipamento pessoal de protecção.
Utilize sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fi cha.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica com o interruptor ligado provoca acidentes.
d Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
PORTUGUÊS
e Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma, poderá ser mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser fi car presos nas peças em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar/ desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a fi cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualifi cadas.
e Efectue a manutenção da ferramenta
eléctrica. Verifi que se as peças móveis da ferramenta funcionam perfeitamente e não emperram, bem como se há peças quebradas ou danifi cadas que possam infl uenciar o funcionamento da ferramenta. As peças danifi cadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insufi ciente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afi adas e limpas.
As ferramentas de corte, sujeitas a uma manutenção adequada e com extremidades de corte afi adas, emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fi ns que não os previstos pode resultar em situações perigosas.
5 Utilização e manutenção da bateria a Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de introduzir o conjunto de baterias.
A colocação do conjunto de baterias nas ferramentas eléctricas com o interruptor ligado pode causar acidentes.
b Recarregue apenas com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo de conjunto de baterias pode causar o risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de conjunto de baterias.
c Utilize as ferramentas eléctricas apenas com
os conjuntos de baterias especifi camente designados.
A utilização de outro tipo de conjunto de baterias pode causar o risco de lesões ou incêndio.
93
PORTUGUÊS
d Quando o conjunto de baterias não está
a ser utilizado, mantenha-o afastado de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
e Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6 Reparação a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualifi cado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores
● Assegure-se de que a bateria está seca e limpa antes de a colocar no carregador.
● Nunca transporte o carregador pelo cabo. Nunca puxe pelo cabo para desligar a fi cha da tomada. Proteja o cabo do calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
● Providencie para que um técnico autorizado
E WALT efectue a troca de quaisquer cabos
D danifi cados ou defeituosos. Nunca tente efectuar reparações por sua conta e risco.
● Não exponha o carregador a condições de humidade ou água.
● Não tente carregar baterias molhadas.
● Nunca tente abrir um conjunto de baterias, por qualquer razão que seja.
● Carregue apenas as baterias com as classifi cações especifi cadas neste manual. Não tente carregar pilhas não recarregáveis.
● Siga sempre as instruções na parte de trás deste manual para a eliminação das baterias.
● Sempre que não estiverem a ser utilizados, guarde o carregador e baterias num local seco e seguro, fora do alcance das crianças.
94
Transporte
As baterias de iões de lítio D devidos requisitos de teste ao abrigo do manual da ONU relativo a testes e critérios (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Parte III, Subsecção 38,3) tal como indicado nas recomendações da ONU relativas ao transporte de mercadorias perigosas.
– As baterias possuem uma protecção efi caz
contra sobrepressão interna e curto-circuitos.
– Forem providenciadas medidas adequadas
para a prevenção de ruptura forçada e corrente invertida perigosa.
– O conteúdo de lítio equivalente encontra-se
abaixo do valor limite relevante.
As baterias de iões de lítio D dispensadas dos regulamentos nacionais e internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas. No entanto, estes regulamentos tornam-se relevantes ao transportar várias baterias em simultâneo.
● Certifi que-se de que as baterias são embaladas em conformidade com os regulamentos relativos a mercadorias perigosas, tal como mencionado acima, para evitar curto-circuitos.
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas do carregador e bateria apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de
"
G
:
Não tocar nos terminais com objectos
| } {
usar
Para o tempo de carga veja os dados
técnicos
Não usar em ambientes húmidos
condutores
Não carregar baterias danifi cadas
Não utilizar carregadores danifi cados
E WALT cumprem os
E WALT foram
PORTUGUÊS
j k
[ ]
H M
_
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Substituir imediatamente cabos
defeituosos
Problema no carregador
Problema na bateria
Descartar a bateria tendo em atenção o
meio ambiente
Não incinerar a bateria
Utilizar apenas carregadores D E WALT
exclusivos
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Serra de recortes sem fi o 1 Conjunto de lâminas de corte 1 Inserção do pé anti-fragmentação 1 Tampa do pé anti-arranhões 1 Protector do sistema de extracção de pó 1 Adaptador de extracção de poeira 1 Bateria (DC308K) 2 Baterias (DC308KL) 1 Carregador 1 Caixa de transporte (apenas modelos K) 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados Nota: Os modelos-N não incluem baterias nem carregadores.
● Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
● Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fi g. A)
A sua serra de recortes DC308 foi concebida para o corte profi ssional de produtos de madeira, aço, alumínio, plástico e cerâmica.
1 Interruptor de velocidade variável 2 Trinco de segurança 3 Controlo do soprador da serradura 4 Fecho da lâmina 5 Protecção para os dedos 6 Suporte da lâmina 7 Rolo guia 8 Pé 9 Selector de curso do pêndulo 10 Alavanca do pé 11 Bateria
Carregador
O seu carregador DE9000 aceita baterias de iões de lítio D 11 Bateria 12 Botão de libertação 13 Carregador 14 Indicadores de carregamento (vermelhos)
E WALT de 36 V a 2,2 Ah (DE9360).
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão. Verifi que sempre se a tensão corresponde à voltagem indicada na placa de identifi cação.
O seu carregador D E WALT tem duplo
#
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma segura; uma fi cha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Extensões
Se fôr necessário um fi o de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1 mm No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
2
.
Montagem e afi nação
● Antes da assemblagem e do ajuste,
@
retire sempre a bateria.
95
PORTUGUÊS
Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar o conjunto de baterias.
Use só baterias e carregadores
@
Colocação e remoção da bateria (fi g. A)
● Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o
● Para retirá-la, prima o botão de libertação
Carregamento da bateria (fi g. A & B)
Verifi que sempre a corrente antes de carregar a bateria. Se houver corrente, mas a bateria não carregar, leve o seu carregador a um técnico D E WALT autorizado. Durante o carregamento, o carregador e a bateria poderão aquecer. Isto é normal e não indica qualquer problema.
@
● Para carregar a bateria (11), insira-a no
● Assim que o carregamento for concluído, os
● A bateria pode ser retirada em qualquer altura
● Os indicadores de carregamento vermelhos
96
D E WALT.
respectivo receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção ao respectivo receptáculo até encaixar.
(12) e puxe a bateria para fora do respectivo receptáculo.
Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes < 4 °C ou > 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carregamento de: aprox. 24 °C.
carregador (13) como mostrado e ligue o carregador. Certifi que-se de que a bateria está correctamente colocada no carregador. Os indicadores de carregamento vermelhos (14) piscarão de acordo com o estado de carga da bateria.
indicadores acendem-se todos. O carregador muda automaticamente para o modo de compensação.
ou continuar a ser carregada indefi nidamente.
piscam rapidamente para indicar um problema no carregamento. Introduza novamente a bateria ou experimente uma nova. Se também não conseguir carregar a nova bateria, solicite a um técnico D seu carregador.
E WALT autorizado que teste o
● Os indicadores de carregamento vermelhos piscam rapidamente com um piscar curto, seguido de um piscar longo, para indicar um problema no carregador. Leve o carregador a um técnico D E WALT autorizado.
● Quando estiver ligado a fontes de alimentação, tais como geradores ou conversores de CC em CA, os indicadores de carregamento vermelhos (14) podem piscar simultaneamente com duplo piscar rápido, seguido de uma pausa. Isto indica um problema temporário na fonte de alimentação. O carregador mudará automaticamente para o funcionamento normal.
Processo de carregamento (fi g. B)
Consulte na tabela abaixo os estados de carga da bateria.
Estado de carga 1 luz a piscar < 33% 1 luz a piscar, 1 luz acesa 33-66% 1 luz a piscar, 2 luzes acesas 66-99% 3 luzes acesas 100%
Reconstituição automática
O modo de reconstituição
@
● Para reconstituir a sua bateria, coloque-a no
Atraso devido a bateria quente/fria
Sempre que o carregador detectar uma bateria demasiado quente ou fria, inicia automaticamente um processo de atraso devido a bateria quente/ fria, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. O carregador muda depois automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Isto prolonga o tempo de vida útil da bateria.
automática irá compensar as células individuais da bateria de acordo com a sua capacidade máxima. As baterias deverão ser reconstituídas semanalmente ou sempre que a bateria não apresentar o mesmo rendimento.
carregador como normalmente. Deixe a bateria no carregador durante, no mínimo, 8 horas.
PORTUGUÊS
Protecção contra descarregamento acentuado
A bateria é protegida contra um descarregamento acentuado quando é utilizada na ferramenta.
Colocação e remoção da lâmina da serra (fi g. C)
O sistema de substituição de lâmina sem ferramenta garante a substituição rápida e fácil das lâminas da serra.
● Abra o dispositivo de fi xação da lâmina (6) retraindo totalmente o fecho da lâmina (4).
● Insira a lâmina da serra no suporte da lâmina (6) guiando a parte de trás da lâmina para a ranhura no rolo guia (8).
● Solte o fecho da lâmina (4).
● Para retirar a lâmina da serra, retraia totalmente o fecho da lâmina e puxe a lâmina para fora do dispositivo de fi xação da lâmina.
Lâminas
Tipo de lâmina Aplicações Lâmina de corte para cortes rectos
de dentes de precisão suaves Lâmina de corte para cortes rectos
de dentes grossos rápidos Lâmina de corte para metal para metais ferrosos
e não ferrosos Lâmina de corte alinhada acabamento numa
parede ou numa aresta.
1)
Não disponível em todos país.
Como opção, está disponível uma grande variedade de lâminas de serra específi cas.
Seleccione sempre a sua lâmina de
@
Regulagem do ângulo de bisel (fi g. D)
O pé ajustável (8) permite o corte de ângulos de bisel à direita e à esquerda até 45º. A escala de biselar tem posições pré-determinadas para 0°, 15°, 30° e 45°.
● Solte a alavanca do pé (10).
● Faça deslizar o pé (8) na direcção da lâmina da
● Incline o pé e defi na o ângulo de bisel
● Aperte a alavanca do pé.
serra com muito cuidado.
serra.
desejado, utilizando a escala.
1)
para cortes de
Regulagem do curso do pêndulo (fi g. A)
O curso ajustável do pêndulo garante um curso de corte perfeito para materiais diferentes.
● Faça deslizar o selector (9) para a posição desejada consultando a tabela abaixo: O selector pode ser manipulado durante o funcionamento.
Pos. Madeira Metal Plásticos 3 Cortes rápidos - PVC 2 Peças de trabalho - Fibra de
espessas vidro Acrílico 1 Prancha Alumínio ­ Aglomerado Não ferroso ­ 0 Peças de trabalho fi nas Metal branco ­ Cortes de precisão
Ajuste do soprador da serradura (fi g. A)
O soprador da serradura conduz uma corrente ajustável de ar para a lâmina da serra para manter a peça de trabalho livre de serradura durante o funcionamento.
● Ajuste o soprador da serradura utilizando a alavanca (3).
- Baixa Para trabalhar com metais, quando
utilizar líquidos de arrefecimento, lubrifi cantes e para utilização com dispositivo de extracção de pó.
- Intermédia Para trabalhar com madeira e
materiais idênticos em velocidade baixa.
- Alta Para trabalhar com madeira e
materiais idênticos em velocidade alta.
Montagem da tampa do pé anti-arranhões (fi g. E)
A tampa do pé anti-arranhões (16) reduz os danos na superfície de peças de trabalho (sensíveis).
● Encaixe a tampa no pé, conforme mostrado.
Montagem e desmontagem da inserção do pé anti-fragmentação (fi g. F1 & F2)
A inserção do pé anti-fragmentação (17) que encaixa perto da lâmina da serra, reduz a fragmentação da peça de trabalho. A inserção pode ser montada tanto no pé como na tampa do pé.
97
PORTUGUÊS
● Segure a inserção (17) na orientação, conforme mostrado.
● Para montar a inserção no pé (8):
- Faça deslizar as extremidades (18) para as
ranhuras (19).
- Faça deslizar a inserção novamente para a
posição contra o pé.
● Para montar a inserção na tampa (16):
- Faça deslizar as extremidades (18) para trás
das nervuras (20).
- Empurre a extremidade dianteira da inserção na
direcção da tampa. A inserção encaixa no lugar.
● Para retirar a inserção do pé anti-fragmentação siga o processo acima pela ordem inversa.
Extracção do pó (fi g. G)
O adaptador de extracção de pó (21), combinado com o protector de extracção de pó (22) auxilia a extracção do pó da superfície da peça de trabalho, quando ligado a um sistema de extracção de pó adequado.
● Coloque o protector de extracção de pó (22) na protecção para os dedos (5) até que este encaixe no lugar.
● Encaixe o adaptador de extracção de pó (21) na ferramenta, conforme mostrado abaixo.
● Ligue o tubo de um sistema de extracção de pó adequado ao adaptador.
A inalação de pó produzido ao serrar
@
&
madeira constitui um sério risco para a saúde. Ligue sempre um sistema de extracção de pó designado de acordo com as directivas aplicáveis relativamente à emissão de pó. De preferência, utilize uma máscara de protecção anti-pó.
Não utilize um sistema de extracção de
pó sem devida protecção contra faíscas ao serrar metais.
Modo de emprego
● Cumpra sempre as instruções de
@
● Assegure-se que a peça a cortar está
98
segurança e os regulamentos aplicáveis.
bem presa. Remova pregos, parafusos e outros dispositivos de bloqueio que possam danifi car a lâmina.
● Verifi que se há espaço sufi ciente para a lâmina por baixo da peça de trabalho. Não corte os materiais que excedam a profundidade máxima de corte da lâmina.
● Use sómente lâminas afi adas. Lâminas danifi cadas ou dobradas devem ser substituídas imediatamente.
● Não utilize a ferramenta para serrar canos ou tubos.
● Nunca coloque em funcionamento a ferramenta sem a lâmina.
● Para optimizar os resultados, accione a ferramenta gradual e constantemente sobre a peça. Não efectue pressões laterais na lâmina. Mantenha a base achatada sobre a peça a cortar. Para o corte de curvas, círculos ou outras superfícies arredondadas, empurre a ferramenta ligeiramente para frente.
● Espere até que a ferramenta tenha parado de funcionar antes de remover a lâmina da peça trabalhada. Depois de serrar a lâmina pode estar quente. Não toque.
Antes da operação:
● Certifi que-se de que a bateria está (completamente) carregada.
● Certifi que-se de que a bateria está correctamente colocada.
Ligar e desligar (fi g. H)
Por razões de segurança, a sua ferramenta está equipada com um trinco de segurança.
● Para destravar a ferramenta, solte o trinco de segurança (2).
● Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor de velocidade variável (1). A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta.
● Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
● Para bloquear a ferramenta na posição de desligada, active o trinco de segurança.
Após utilizar a ferramenta durante um
@
longo período de tempo a regulações de velocidade baixas, deixe-a a funcionar durante aproximadamente 3 minutos na velocidade máxima sem carga.
PORTUGUÊS
Para serrar madeira
● Se for necessário, desenhe uma linha de corte para referência na peça a trabalhar.
● Ligue a ferramenta.
● Segure a ferramenta contra a peça e siga a linha de corte desenhada anteriormente.
● Para serrar paralelamente à borda da peça, instale a guia paralela e dirija a sua serra de recortes ao longo da peça como mostrado na fi gura I.
Para serrar madeira utilizando um orifício piloto
● Se for necessário, desenhe uma linha de corte para referência na peça a trabalhar.
● Faça um orifício (ø mín. 12 mm) e introduza a lâmina.
● Ligue a ferramenta.
● Siga a linha de corte desenhada anteriormente.
● Para cortar formas perfeitamente redondas, instale a guia de corte em circulo e regule-a no raio que for requerido (fi g. J).
Serrar até uma aresta projectada (fi g. K).
● Utilizando uma lâmina convencional, corte a aresta projectada.
● Faça o acabamento do corte utilizando uma lâmina de corte alinhada.
D
Extracção do pó (fi g. G)
● Se necessário, empregue um aspirador concebido conforme às directivas aplicáveis relativas à emissão de pó.
Para serrar metais
● Monte uma lâmina apropriada.
● Proceda como descrito anteriormente.
Utilize um lubrifi cante de refrigeração
@
Acessórios opcionais
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
(óleo para corte) para evitar o sobreaquecimento da lâmina ou da peça.
Estes incluem:
– DE3241 Guia paralela – DE3242 Barra do apetrecho para
corte circular
Estão disponíveis as seguintes lâminas de substituição:
– DT2048 Lâmina de corte de dentes
de precisão
– DT2075 Lâmina de corte de dentes
grossos – DT2160 Lâmina de corte para metal – DT2074 Lâmina de corte alinhada
1)
Não disponível em todos país.
1)
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica D E WALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Lubrifi car o rolo guia (fi g. C)
● Aplique uma gota de óleo no rolo guia (7) a
intervalos regulares para evitar que encrave.
S
Limpeza
● Retire a fi cha do carregador da tomada antes
de limpar o corpo do carregador utilizando um
pano macio.
● Remova a bateria antes de limpar a sua
Ferramenta Eléctrica.
● Conserve livres as aberturas de ventilação
e limpe regularmente o corpo da máquina
utilizando um pano macio.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
Z
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos D E WALT precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.
99
PORTUGUÊS
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos
z
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A D E WALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos D E WALT que tenham atingido o fi m das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verifi car a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da D E WALT no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da D E WALT e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
H
Bateria
A bateria de longa duração deve ser recarregada sempre que não produzir energia sufi ciente durante a execução de trabalhos que eram facilmente realizados anteriormente. Assim que atingir o fi m da respectiva vida útil, descarte-a tendo em atenção o meio ambiente.
● Descarregue completamente a bateria, depois
● As células de iões de lítio são recicláveis.
e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
retire-a da ferramenta.
Entregue-as ao seu fornecedor ou numa estação de reciclagem local. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
GARANTIA
● 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA ●
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta D E WALT, contacte um Centro de Assistência Técnica D E WALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
● UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA ●
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta D E WALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica D E WALT. Deve apresentar uma prova da compra.
● UM ANO DE GARANTIA ●
Se o seu produto D E WALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
● O produto não tenha sido mal usado.
● Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica D E WALT.
● Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica D E WALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica D E WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com .
100
Loading...