Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
DEWALT erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i
overensstemmelse med: 87/404 EØF, 98/37/EØF,
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 1012-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
For yderligere information, kontakt DEWALT på
nedenstående adresse eller se bagsiden af
brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
7
Page 8
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender faststående elværktøj skal de
lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes
for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød
og personskader.
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem, inden værktøjet tages i brug.
Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke
værktøjet på fugtige eller våde pladser.
Sørg for en god belysning over arbejdsområdet
(250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der
er risiko for, at der kan opstå brand eller
forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme
i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved
værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan
sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du
har langt hår. Brug passende handsker og
skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller
støvmaske, når brug af værktøjet kan danne støv
eller flyvende partikler. Bær også et
varmebestandigt forklæde, hvis disse partikler er
meget varme. Brug altid høreværn. Bær altid en
beskyttelseshjelm.
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
Når man bruger værktøjet under ekstreme
forhold (f. eks. høj fugtighed, når der dannes
metalspåner osv.) kan den elektriske sikkerhed
forbedres ved at indsætte en isolerende
transformer eller en (FI) fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte
støvudsugnings- og støvopsamlingsudstyret,
skal man sørge for, at disse er tilsluttet og bruges
korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er
fjernet fra værktøjet, inden det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og
udskiftes, hvis det er skadet. Når man bruger
værktøjet udendørs, må man kun benytte
forlængerkabler, der er beregnet til udendørs
brug og mærkede til dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af
de formål, som dette værktøj er beregnet til.
Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at udføre
et arbejde, som kræver en kraftig maskine.
Maskinen gør arbejdet bedre og mere sikkert ved
den hastighed, som den er beregnet til.
Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller
udstyr eller udførelse af andre opgaver med dette
værktøj end de, der anbefales i dette manual,
kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for
beskadigelser, før det tages i brug.
Checkde bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, brud på dele, skader på
skærme og kontakter samt alt andet, der kan
påvirke værktøjets funktion. Kontrollér,
at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det
arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke
benyttes, hvis én af delene er beskadiget eller
defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan
tændes og slukkes ved afbryderen. Alle skadede
eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på
et autoriseret DEWALT-værksted. Forsøg aldrig
selv at reparere værktøjet.
8
Page 9
DANSK
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du
forlader det. Afbryd altid værktøjet, når det ikke
er i brug, og før du udskifter nogen som helst
værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr,
og før der foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen
tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af
kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af
varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke
bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted eller uden for børns
rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at
det kan fungere bedst og sikrest. Følg
vejledningerne for vedligeholdelse og udskiftning
af tilbehør. Hold alle håndtag og kontakter tørre,
rene og fri for olie og fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Få dit værktøj repareret
på et autoriseret DEWALT-værksted.
Reparationer må kun foretages af dertil
kvalificerede personer, som bruger originale
reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til
luftkompressorer
• Tanken er konstrueret til at kunne modstå
specifikke driftstryk. Foretag ikke justeringer eller
reservedelsudskiftninger med det formål at
ændre det fabriksindstillede driftstryk.
• Følg omhyggeligt instruktionerne ved tømning af
tanken. Hvis tømningsinstruktionerne ignoreres,
eller hvis tanken ikke tømmes korrekt, kan
tankvæggen blive svækket, hvilket kan resultere i
lækager og deraf følgende farlige situationer.
• Hvis tanken udvikler en lækage, skal maskinen
øjeblikkeligt slukkes, og den må ikke tages i brug
igen, før den er repareret af en kvalificeret
tekniker.
• Brug kun luftslanger, der er i god stand.
• Kontrollér altid trykklassificeringen for de
værktøjsmaskiner, der benyttes til denne
maskine. Følg fabrikantens anbefalinger, og
overskrid ikke de maksimalt tilladte
trykklassificeringer.
• Overskrid aldrig de maksimalt tilladte
trykklassificeringer for dæk og andet tilbehør, der
kan pumpes op med denne anordning.
• Forsøg ikke at pumpe lavtrykstilbehør op som
f.eks. børnelegetøj, fodbolde osv.
• Placér maskinen et sted, hvor den er fri for
genstande, der kan hindre strømmen af frisk luft
til ventilationsåbningerne.
• Placér ikke objekter op imod eller oven på
maskinen.
• Benyt kun enheden i tørre omgivelser.
• Brug ikke enheden udendørs.
• Benyt så vidt muligt enheden i godt ventilerede
omgivelser uden brændbare materialer eller
opløsningsmiddeldampe.
Hvis operationen indebærer sprøjtning med
brændbare materialer, skal man sørge for, at
maskinen placeres i læsiden og godt væk fra
sprøjteområdet.
• Visse dele af maskinen, f.eks. pumpehovedet og
udløbsslangen, kan blive meget varme under
brugen. Maskinen forbliver varm i flere minutter
efter operationen. Berør ikke de udsatte
metaldele på maskinen under eller umiddelbart
efter operationen.
• Flyt ikke maskinen, mens den kører.
• Stå ikke oven på maskinen.
• Benyt ikke trykluft til rensning af tøj.
• Advarsel! Det kan være farligt at indånde
komprimeret luft!
• Sprøjtemidler som f.eks. malingsprodukter kan
indeholde farlige komponenter, der kan være
skadelige for helbredet. Brug altid passende
åndedrætsværn, hvis operationen omfatter
sprøjtemidler. Overhold ligeledes de krav, der er
gældende for de midler, der skal sprøjtes med.
• Brug altid sikkerhedsbriller med sideskærme, når
du benytter maskinen.
• Peg aldrig med luftstrømmen på mennesker eller
dyr. Trykluft kan skade den bare hud og kan
drive løse partikler og små objekter frem med
stor hastighed, hvilket kan forårsage alvorlige
kvæstelser.
9
Page 10
DANSK
• Sluk for motoren, tap trykket af luftslangen og
tanken, og afbryd enheden ved kontakten, før du
foretager nogen vedligeholdelse eller monterer
værktøj og tilbehør på enheden.
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Tankvolumen
Luftudskiftning
Fri lufttilførsel
Advarsel mod høj temperatur
Berør ikke de varme dele af enheden
Stå ikke oven på enheden
Tøm tanken
Tanktrykmåler
Lufttrykjusteringsknap
Lufttrykmåler
Beskrivelse (fig. A)
Din luftkompressor D55145 er konstrueret til at
producere og levere komprimeret luft til
professionelle formål. Enheden er beregnet til
lejlighedsvis, let anvendelse sammen med
færdiggørelses- og dykkersømpistoler.
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til maskinens
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Læs brugsanvisningen før brugen
10
Page 11
DANSK
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Montering af hjulene (fig. B)
• Hold det første hjul (6) foran hjulkonsollen (7).
• Stik hjulbolten (8) gennem hjulet og hjulsoklen.
• Anbring en møtrik (9) på skruegevindet. Stram
møtrikken
• Monter det andet hjul på samme måde.
Montering af håndtagsgrebet (fig. C)
• Skub med en fast bevægelse håndtagsgrebet
(10) på håndtaget (11).
Montering af foden (fig. D)
• Skub med en fast bevægelse gummifoden (12)
på stativet (13).
Montering og afmontering af en luftslange (fig. E)
Enheden er udstyret med ét luftslangestik.
Montering
• Skub luftslangens hanstik (14) på luftslangen ind i
stikket (3).
• Kontrollér, at luftslangen er tilsluttet korrekt.
Afmontering
• Skub luftslangens hanstik (14) yderligere ind i
stikket (3).
• Skub tilslutningens krave (15) ind.
• Afmonter luftslangen ved at trække hanstikket ud
af tilslutningen.
• Løsn manchetten.
Før montering eller afmontering af en
luftslange skal man altid sikre sig, at
trykket er taget af tanken.
Justering af lufttrykket (fig. F)
Det tilgængelige tryk i luftslangen kan justeres efter
trykklassificeringen for det værktøj eller tilbehør,
der kobles til maskinen.
• Træk justeringsknappen ud (2).
• Justér lufttrykket ved at dreje knappen.
Lufttrykket kan aflæses på skalaen (4).
- Øg lufttrykket ved at dreje knappen med uret.
- Mindsk lufttrykket ved at dreje knappen mod uret.
• Tryk knappen i låseposition, når det ønskede tryk
er indstillet.
Kontrollér altid den maksimale
trykklassificering for det værktøj eller
tilbehør, der skal kobles til enheden.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sådan sættes maskinen i drift
• Sørg for, at tanken er tømt fuldstændig.
• Sørg for, at tømningsventilen er lukket.
• Kontrollér, at sikkerhedsventilerne virker korrekt.
• Kontroller stikkets tilstand.
• Tilslut luftslangen til maskinen, og justér lufttrykket.
• Tænd for motoren.
• Lad den opbygge trykket. Motoren ophører
automatisk med at køre, så snart det indstillede
tryk er opnået.
• Motoren starter automatisk igen, så snart
tanktrykket falder ned under det indstillede tryk.
Sådan tages maskinen ud af drift
• Sluk for motoren.
• Lad enheden køle af.
• Luk lufttrykjusteringsknappen, og afbryd
luftslangen.
• Tøm tanken.
Tænd og sluk (fig. A)
• Tænd for enheden ved at trække kontakten (1)
til positionen I.
• Sluk for enheden ved at trykke kontakten (1)
til positionen 0.
Sluk altid enheden, før den kobles fra
stikkontakten.
Overbelastningsbeskyttelse (fig. G)
Enheden har en beskyttelse mod overbelastning. I
tilfælde af, at motoren overophedes, afbrydes
strømtilførslen til motoren.
• Sluk for enheden og vent, til motoren er kølet af.
• Tryk hårdt på den aktuelle nulstillingsknap (16),
indtil et klik høres.
• Tænd for enheden. Enheden er klar til brug igen.
11
Page 12
DANSK
Ekstraudstyr
Afhængig af anvendelsen kan følgende tilbehør være
påkrævet.
• Luftledningsfilter til fjernelse af fugt og oliedampe
i komprimeret luft.
• Direkte smøreanordning til at forlænge
luftværktøjets levetid med.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information
om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
• Check med jævne mellemrum følgende forhold
som en sikkerhedsforanstaltning.
- lækager i tanken
- usædvanlige lyde eller vibrationer i den kørende
motor
Tømning af tanken (fig. H)
Før en luftslange monteres, eller der udføres service,
eller når maskinen tages ud af drift, skal tanken
tømmes.
• Hold omkring tømningsventilskruen (17), og drej
den langsomt, så luften gradvist tømmes ud af
tanken.
• Når trykket er på 0,7 bar, drejes ventilen til fuld
åben position for at fjerne eventuel fugt eller
snavs fra tanken.
• Kontrollér, at tankens trykmåler viser 0 bar for at
være sikker på, at trykket er taget af tanken.
• Luk tømningsventilen.
• Sørg for, at trykket er taget af tanken.
• Grib om stålringen (20) på sikkerhedsventilen.
• Træk i ringen et par gange for at være sikker på,
at stemplet bevæger sig ind og ud.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
Kontrol af luftfilteret (fig. I)
Luftfilteret (18) skal kontrolleres ugentligt.
Efter 50 timer skal luftfilteret udskiftes.
• Fjern luftfilteret fra pumpehovedet.
• Hvis elementet er snavset, renses det med tør
luft. Hvis du er i tvivl, skal du udskifte filteret.
• Genanbring filteret.
Kontrol af sikkerhedsventilens funktion (fig. J)
Sikkerhedsventilen (19) skal kontrolleres hver
måned.
12
Page 13
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
DANSK
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-
autoriserede serviceværksteder og detaljer om
vor eftersalgs-service på Internettet på følgende
adresse: www.2helpU.com
13
Page 14
DEUTSCH
LUFTKOMPRESSOR D55145
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 87/404 EWG, 98/37/
EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
D55145
LpA (Schalldruck)dB(A)*80
LWA (Schalleistung)dB(A)91
* Am Ohr des Bedieners
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
14
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
Page 15
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die
nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch,
bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für
eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches
(250 - 300 Lux). Benutzen Sie das Werkzeug
nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie
das Werkzeug und das Netzkabel nicht berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden können. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind
Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie
eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub
oder Späne erzeugen können. Falls diese Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige Schürze tragen. Tragen Sie stets einen
Gehörschutz. Tragen Sie stets einen Schutzhelm.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es wird damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Händen.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Werkzeug angeschlossen werden können, vergewissern Sie
sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das
Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus,
falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im
Freien verwenden, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im
Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet
sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem
richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale
Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Werkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädi-
gungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel
vor der Arbeit auf Beschädigungen.
15
Page 16
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig
montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind,
ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter
beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen könnten. Vergewissern
Sie sich, daß das Werkzeug ordnungsgemäß
funktionieren wird. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden
Sie das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/AusSchalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte
Teile immer von einer unserer autorisieren
DEWALT-Kundendienstwerkstätten austauschen.
Versuchen Sie nie, das Werkzeug selber zu
reparieren.
15 Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie,
bis das Werkzeug vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt
lassen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie
das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile
auswechseln und bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen.
16 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
anschließen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
19 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie
sämtliche Handgriffe und Schalter trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
20 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von einer autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausführen.
16
Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber
entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Luftkompressoren
• Der Tank wurde dahingehend ausgelegt,
spezifischen Betriebsdrücken standzuhalten.
Nehmen Sie keine Einstellungen vor, und
tauschen Sie keine Teile aus, um die werkseitig
eingestellten Betriebsdrücke zu ändern.
• Befolgen Sie genau die Anweisungen über das
Entleeren des Tanks. Falls die Anweisungen für
das Entleeren nicht beachtet werden oder der
Tank nicht richtig entleert wird, so hat dies eine
schädigende Wirkung auf den Tank, was
schließlich zu Lecks und gefährlichen Situationen
führt.
• Falls im Tank ein Leck entsteht, schalten Sie das
Gerät sofort aus und nehmen Sie es erst dann
wieder in Betrieb, nachdem es von einem
qualifizierten Fachmann repariert worden ist.
• Verwenden Sie nur Luftschläuche, die in
einwandfreiem Zustand sind.
• Überprüfen Sie stets die Druckangaben der an
diesem Gerät zu verwendenden Werkzeuge.
Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers,
und überschreiten Sie nicht die maximal
zulässigen Druckwerte.
• Überschreiten Sie niemals die maximal zulässigen Druckwerte von Reifen und anderen Teilen,
die mit diesem Gerät aufgepumpt werden
können.
• Versuchen Sie nicht, Niederdruck-Gegenstände
wie Spielzeug, Fußbälle, usw. aufzupumpen.
• Stellen Sie das Gerät in einem Bereich auf, in
dem die Frischluft zu den Ventilationsöffnungen
nicht behindert wird.
• Legen Sie keine Gegenstände an oder auf das
Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nur an trockenen
Orten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Page 17
• Wenn möglich betreiben Sie das Gerät stets in
einem gut belüfteten Bereich, in dem keine
brennbaren Stoffe und keine Lösungsmitteldämpfe vorhanden sind. Falls es sich um einen
Sprüheinsatz von brennbaren Stoffen handelt,
stellen Sie sicher, daß das Gerät windwärts und
ausreichend vom Sprühbereich entfernt aufgestellt wird.
• Teile des Gerätes wie beispielsweise der
Pumpenkopf oder das Auslaßrohr können beim
Gebrauch äußerst heiß werden. Das Gerät bleibt
auch einige Minuten nach dem Betrieb hoch
heiß. Berühren Sie während oder unmittelbar
nach dem Betrieb nicht die freiliegenden
Metallteile am Gerät.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es in
Betrieb ist.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Verwenden Sie keine Druckluft zur Reinigung von
Kleidung.
• Achtung! Druckluft ist nicht zum Einatmen
geeignet!
• Sprühstoffe wie beispielsweise Farbprodukte
können gefährliche Substanzen enthalten, die die
Gesundheit gefährden können. Verwenden Sie
stets einen geeigneten Atemapparat, wenn es
sich um Sprüheinsätze handelt. Beachten Sie
auch die für den Sprühstoff geltenden Anforderungen.
• Tragen Sie beim Gebrauch des Geräts immer
eine Schutzbrille mit Seitenklappen.
• Richten Sie den Luftstrom niemals auf Personen
oder Tiere. Druckluft kann ungeschützte Haut
verletzen und lose Teilchen und kleinere
Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit
aufwirbeln, was zu ernsthaften Verletzungen
führen kann.
• Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie den
Luftdruck aus dem Luftschlauch und dem Tank
ab, und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen oder Werkzeuge
und Zubehör anschließen.
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem
Werkzeug:
Tragen Sie einen Gehörschutz.
DEUTSCH
Garantierter Schallpegel
Max. Druck
Tankvolumen
Luftverdrängung
Freie Luftversorgung
Überhitzungswarnung
Berühren Sie nicht die heißen Teile des
Geräts.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Entleeren Sie den Tank.
Tankdruck-Manometer
Luftdruckeinstellknopf
Luftdruck-Manometer
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Warnhinweis über den sicheren
Gebrauch
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Luftkompressor
1 Radsatz
1 Handgriff
1 Fuß
17
Page 18
DEUTSCH
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Luftkompressor D55145 wurde zur Erzeugung
und Versorgung von Druckluft für gewerbliche Einsätze konstruiert. Das Gerät ist für die unterbrochene
Benutzung in leichten Anwendung mit Werkzeugen
wie Stauchkopfnaglern oder Tackern vorgesehen.
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung entspricht.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme der Maschine
ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der
Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das
Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig
aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
18
Montieren der Räder (Abb. B)
• Halten Sie das erste Rad (6) vor die Radbefestigung (7).
• Führen Sie den Radbolzen (8) durch das Rad
und die Radbefestigung.
• Bringen Sie eine Mutter (9) auf dem Schraubengewinde an. Ziehen Sie die Mutter an.
• Bringen Sie das andere Rad entsprechend den
gleichen Anweisungen an.
Anbringen des Handgriffs (Abb. C)
• Drücken Sie den Handgriff (10) fest in das
Griffstück (11).
Anbringen des Fußes (Abb. D)
• Drücken Sie den Gummi-Fuß (12) fest in den
Ständer (13).
Anschließen und Entfernen eines Luftschlauchs
(Abb. E)
Das Gerät ist mit 1 Luftschlauchverbindung ausgestattet.
Anschließen
• Schieben Sie das männliche Ende (14) des
Luftschlauchs in den Anschluß (3).
• Vergewissern Sie sich, daß der Luftschlauch
richtig angeschlossen ist.
Entfernen
• Schieben Sie das männliche Ende (14) des
Luftschlauchs weiter in den Anschluß (3).
• Drücken Sie den Kragen (15) des Anschlusses
hinein.
• Entfernen Sie den Luftschlauch durch Herausziehen des männlichen Endes aus dem Anschluß.
• Lassen Sie den Kragen los.
Vor dem Anbringen oder Entfernen eines
Luftschlauchs stellen Sie stets sicher,
daß der Druck aus dem Tank abgelassen ist.
Einstellung des Luftdrucks (Abb. F)
Der am Luftschlauch anliegende Druck kann auf das
an diesem Gerät anzuschließende Werkzeug bzw.
Zubehör eingestellt werden.
• Ziehen Sie den Einstellknopf (2) heraus.
Page 19
DEUTSCH
• Stellen Sie den Luftdruck durch Drehen des
Knopfes ein. Der Luftdruck kann auf dem
Manometer (4) abgelesen werden.
- Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie den
Knopf im Uhrzeigersinn.
- Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie den
Knopf gegen den Uhrzeigersinn.
• Ist der erforderliche Druck eingestellt, drücken
Sie den Knopf in die verriegelte Stellung.
Überprüfen Sie stets die maximale
Druckangabe des am Gerät anzuschließenden Werkzeugs oder Zubehörs.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Inbetriebnahme
• Vergewissern Sie sich, daß der Tank vollständig
entleert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Ablassventil
geschlossen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß die Sicherheitsventile
einwandfrei funktionieren.
• Prüfen Sie den Zustand des Steckers.
• Schließen Sie den Luftschlauch am Gerät an, und
stellen Sie den Luftdruck ein.
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Lassen Sie das Gerät Druck aufbauen. Der Motor
schaltet automatisch ab, sobald der DruckAbschaltwert erreicht ist.
• Der Motor schaltet automatisch wieder ein,
sobald der Tankdruck unter den Abschaltdruck
abfällt.
Stillegen des Geräts
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Schließen Sie den Luftdruckeinstellknopf und
trennen Sie den Luftschlauch.
• Entleeren Sie den Tank.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um das Gerät einzuschalten, ziehen Sie den
Schalter (1) in Stellung I.
• Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den
Schalter (1) in Stellung 0.
Schalten Sie immer das Gerät vor dem
Ziehen des Netzsteckers aus.
Motorüberlastungsschutz (Abb. G)
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet: Bei einer Überhitzung des Motors wird die
Stromversorgung zum Motor ausgeschaltet.
• Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis
der Motor abgekühlt ist.
• Drücken Sie fest auf den zur Zeit ausgeschalteten Rückstellknopf (16), bis ein Klick-Geräusch zu
hören ist.
• Schalten Sie das Gerät ein. Das Gerät ist nun
wieder betriebsbereit.
Lieferbares Zubehör
Je nach Einsatz ist unter Umständen folgendes Zubehör erforderlich:
• Ein Luftleitungsfilter zur Beseitigung von
Feuchtigkeit und Öldämpfen in der Druckluft.
• Eine in Reihe angeschlossene Schmiervorrichtung, die die Lebensdauer der Druckluftwerkzeuge verlängert.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb
setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
• Überprüfen Sie als Vorsichtsmaßnahme regelmäßig folgendes:
- Lecks am Tank
- Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen am
laufenden Motor
Entleeren des Tanks (Abb. H)
Bevor ein Luftschlauch angeschlossen wird, oder
bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, bzw.
wenn das Gerät stillgelegt wird, muß der Tank entleert werden.
• Nehmen Sie die Ablaßventilschraube (17), und
drehen Sie die Schraube langsam, so daß der
Tank allmählich entleert wird.
• Wenn der Druck 0,7 bar beträgt, drehen Sie das
Ventil ganz auf, um alle Feuchtigkeit oder allen
Schmutz aus dem Tank zu lassen.
19
Page 20
DEUTSCH
• Prüfen Sie, ob das Tankdruckmeßgerät 0 bar
anzeigt, um sicherzustellen, daß der Druck aus
dem Tank abgelassen ist.
• Schließen Sie das Ablaßventil.
Überprüfung des Luftfilters (Abb. I)
Der Luftfilter (18) muß wöchentlich überprüft werden.
Nach 50 Betriebsstunden muß der Luftfilter erneuert
werden.
• Entfernen Sie den Luftfilter vom Pumpenkopf.
• Ist der Filtereinsatz verschmutzt, reinigen Sie ihn
mit trockener Luft. Falls Sie Zweifel haben,
erneuern Sie den Filter.
• Bringen Sie den Filter wieder an.
Überprüfung der Funktion des SicherheitsEntlastungsventils (Abb. J)
Das Sicherheits-Entlastungsventil (19) muß monatlich überprüft werden.
• Stellen Sie sicher, daß der Druck aus dem Tank
abgelassen ist.
• Nehmen Sie den Drahtring (20) am Sicherheitsventil.
• Ziehen Sie mehrmals am Ring, um sicherzustellen, daß sich der Tauchkolben hinein- und
herausbewegt.
Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und
nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für
Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die
recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht
entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und
dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netzund akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden.
20
Page 21
GARANTIE
DEUTSCH
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von
30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im OriginalLieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld
zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf
Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie
können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte (Minderung
des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des
Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend
machen.
21
Page 22
ENGLISH
AIR COMPRESSOR D55145
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D55145
VoltageV 230
(U.K. & Ireland only)V 230/115
Power inputW 1,100
No-load speedmin-12,850
Rated currentA 10
Electrical protection classI
Degree of protectionIP23
Tank volumel 24
Air displacementl/min 179
Free air deliveryl/min 68 (at 6 bar)
Operating pressurebar 6
Max. pressurebar 8
Hose connection
typequick safety coupling
(ISO 4414)
sizeR 1/4"
Weightkg 21
Fuses:
Europe230 V tools10 Amperes, mains
U.K. & Ireland230 V tools13 Amperes, in plugs
EC-Declaration of conformity
D55145
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 87/404 EEC, 98/37/
EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
D55145
LpA (sound pressure)dB(A)*80
LWA (acoustic power)dB(A)91
* at the operator’s ear
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
22
Page 23
ENGLISH
Safety instructions
When using stationary power tools, always
observe the safety regulations applicable in your
country to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
Read all of this manual carefully before operating
the tool.
Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool
where there is a risk of causing fire or explosion,
e.g. in the presence of flammable liquids and
gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come
near the work area or to touch the tool or the
mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these
can be caught in moving parts. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
When working outdoors, preferably wear suitable
gloves and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. If these particles might be
considerably hot, also wear a heat-resistant
apron. Wear ear protection at all times. Wear a
safety helmet at all times.
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
When using the tool under extreme conditions
(e.g. high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved
by inserting an isolating transformer or a (FI)
earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure that
these are connected and properly used.
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches
are removed from the tool before operating the
tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and
replace if damaged. When using the tool
outdoors, only use extension cables intended for
outdoor use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains
cable for damage. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other
conditions that may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and
perform its intended function. Do not use the tool
if any part is damaged or defective. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
Have any damaged or defective parts replaced
by an authorised DEWALT repair agent.
Never attempt any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Unplug the tool when not in use, before changing
any parts of the tools, accessories or
attachments and before servicing.
23
Page 24
ENGLISH
16 Avoid unintentional starting
Be sure that the tool is switched off before
plugging in.
17 Do not abuse cord
Never pull the cord to disconnect from the
socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all handles and switches dry,
clean and free from oil and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety
regulations. Have your tool repaired by an
authorised DEWALT repair agent. Repairs should
only be carried out by qualified persons using
original spare parts; otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Additional safety instructions for air
compressors
• The tank has been designed to withstand
specific operating pressures. Do not make
adjustments or parts substitutions to alter the
factory set operating pressures.
• Strictly follow the instructions on draining of the
tank. Disregarding the draining instructions,
or failing to properly drain the tank, leads to
a weakening of the tank which will eventually result
into leakage, creating a hazardous situation.
• If the tank develops a leak, immediately switch off
the unit and do not operate it until it has been
repaired by a qualified technician.
• Use only air hoses that are in good condition.
• Always check the pressure rating of the tools to
be used on this unit. Follow the manufacturers
recommendations and do not exceed the
maximum allowable pressure rating.
• Never exceed the maximum allowable pressure
rating of tires and other accessories that can be
inflated with this unit.
• Do not attempt to inflate low-pressure accessories
such as children’s toys, footballs, etc.
24
• Place the unit in an area well away from
obstructions that could restrict the flow of fresh
air to the ventilation openings.
• Do not place objects against or on top of the unit.
• Use the unit in dry places only.
• Do not use the unit outdoors.
• If possible, always operate the unit in a wellventilated area free of combustible materials or
solvent vapors. When the operations consist of
spraying flammable materials, make sure to place
the unit upwind and well away from the spray
area.
• Parts of the unit, such as the pump head and the
outlet tube, may become very hot during use.
The unit will remain hot for several minutes after
operation. Do not touch theexposed metal parts
on the unit during or immediately after operation.
• Do not move the unit while it is running.
• Do not stand on top of the unit.
• Do not use compressed air to clean clothes.
• Warning! Compressed air is not safe for
breathing!
• Sprayed materials such as paint products may
contain harmful substances that cause a health
risk. Always use a suitable respirator whenever
the operations consist of spraying materials.
Also check with the requirements that are
applicable for the material to be sprayed.
• Always wear safety glasses with side shields
when using the unit.
• Never aim the air stream at people or animals.
Compressed air can damage exposed skin and
can propel loose particles and small objects at
high speed, causing serious injury.
• Switch off the unit, bleed pressure from the air
hose and tank, and unplug the unit before
performing maintenance or attaching tools and
accessories.
The following pictograms are shown on the tool:
Wear ear protection
Guaranteed sound level
Max. pressure
Page 25
Tank volume
Air displacement
Free air delivery
Hot temperature warning
Do not touch hot parts of the unit
Do not stand on top of the unit
Drain the tank
Tank pressure gauge
Air pressure adjustment knob
Air pressure gauge
Read the instruction manual before use
Safe use warning
Package contents
The package contains:
1 Air compressor
1 Wheel set
1 Handle grip
1 Foot
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
ENGLISH
Description (fig. A)
Your air compressor D55145 has been designed for
the production and supply of compressed air in
professional applications. The unit is intended for
intermittent use in light applications, with tools such
as finish nailers and brad nailers.
1 On/off switch
2 Air pressure adjustment knob
3 Hose connector
4 Air pressure gauge
5 Tank pressure gauge
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2),
blue is for Neutral (N) (4) and green/yellow is for
Earth (E).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the leads
are correctly fixed at the terminal screws.
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurredduring transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
25
Page 26
ENGLISH
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
machine (see technical data). The minimum
conductor size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2)Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.0010
1.5015
2.5020
4.0025
Cable length (m)
7.515 25304560
VoltageAmperesCable rating (Amperes)
230 0 - 2.0666666
2.1 - 3.4666666
3.5 - 5.066661015
5.1 - 7.0101010101515
7.1 - 12.0151515152020
12.1 - 20.02020202025-
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Mounting the wheels (fig. B)
• Hold the first wheel (6) in front of the wheel
bracket (7).
• Pass the wheel bolt (8) through the wheel and
the wheel bracket.
• Place a nut (9) onto the screw thread. Tighten the
nut
• Mount the other wheel according to the same
instructions.
Mounting the handle grip (fig. C)
• Firmly push the handle grip (10) onto the
handle (11).
Mounting the foot (Fig. D)
• Firmly push the rubber foot (12) onto the stand (13).
Fitting and removing an air hose (fig. E)
The unit is equipped with 1 air hose connector.
Fitting
• Push the male end (14) of the air hose in the
connector (3).
• Check whether the air hose has been connected
properly.
Removing
• Push the male end (14) of the air hose further in
the connector (3).
• Push in the collar (15) of the connector.
• Remove the air hose by pulling the male end out
of the connector.
• Release the collar.
Before fitting or removing an air hose,
always make sure the pressure is off the
tank.
Adjusting the air pressure (fig. F)
The pressure available at the air hose can be
adjusted to the pressure rating of the tool or
accessory to be connected to this unit.
• Pull out the adjustment knob (2).
• Adjust the air pressure by turning the knob.
The air pressure can be read from the gauge (4).
- To increase the air pressure, turn the knob into
the clockwise direction.
- To decrease the air pressure, turn the knob into
the anticlockwise direction.
• Push the knob in the locking position when the
required pressure has been set.
Always check the maximum pressure
rating of the tool or accessory to
beconnected to the unit.
26
Page 27
ENGLISH
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Putting the unit into operation
• Ensure that the tank is drained properly.
• Ensure that the drain valve is closed.
• Check that the safety valves are functioning properly.
• Check the condition of the connector.
• Connect the air hose to the unit and adjust the air
pressure.
• Switch on the unit.
• Allow the unit to build up pressure. The motor
automatically stops running as soon as the cutout pressure has been reached.
• The motor automatically starts running as soon
as the tank pressure drops below the cut-out
pressure.
Putting the unit out of operation
• Switch off the unit.
• Allow the unit to cool down.
• Shut the air pressure adjustment knob and
disconnect the air hose.
• Drain the tank.
Switching on and off (fig. A)
• To switch the unit on, pull the switch (1) into
position I.
• To switch the unit off, push the switch (1) into
position 0.
Always switch off the unit before
unplugging.
Overload protection (fig. G)
The unit has an overload protector: in case of motor
overheat, the power supply to the motor will be cut off.
• Switch the unit off and wait for the motor to cool
down.
• Press the current cut out reset button (16) firmly
until a click is heard.
• Switch the unit on. The unit is ready again for
operation.
Optional accessories
Depending on the application, the following
accessories may be required:
• An air-line filter for removal of moisture and oil
vapor in compressed air.
• An in-line lubricator to prolong the life of air tools.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
• As a precaution regularly check for the following
conditions:
- leaks to the tank
- unusual noise or vibration to the running motor
Draining the tank (fig. H)
Before fitting an air hose or performing any
maintenance, or when putting the unit out of
operation, the tank must be drained.
• Take hold of the drain valve screw (17) and
slowly rotate the screw so as to gradually bleed
air from the tank.
• When the pressure is at 0.7 bar, turn the valve
into the fully open position to remove any
moisture or dirt out of the tank.
• Check whether the tank pressure gauge reads
0 bar to be sure the pressure is off the tank.
• Close the drain valve.
Checking the air filter (fig. I)
The air filter (18) must be checked on a weekly
basis. After 50 hours the air filter must be replaced.
• Remove the air filter from the pump head.
• If the element is dirty, clean it with dry air. If in
doubt, replace the filter.
• Re-fit the filter.
Checking the safety relief valve operation (fig. J)
The safety relief valve (19) must be checked on a
monthly basis.
• Ensure that the pressure is off the tank.
• Take hold of the wire ring (20) on the safety valve.
• Pull the ring a few times to ensure the plunger
moves in and out.
27
Page 28
ENGLISH
GUARANTEE
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at www.2helpU.com
28
Page 29
COMPRESOR DE AIRE D55145
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
D55145
VoltajeV 230
Potencia absorbidaW 1.100
Velocidad en vacíomin-12.850
Corriente nominalA 10
Clase de protección eléctricaI
Grado de protecciónIP23
Volumen del depósitol 24
Desplazamiento del airel/min 179
Entrega de aire liberadol/min 68 (a 6 bares)
Presión de trabajobar 6
Presión máximabar 8
Conexión de la manguera
tipoacoplamiento rápido
de seguridad
(ISO 4414)
tamañoR 1/4"
Pesokg 21
Declaración de conformidad CE
D55145
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 87/404 CEE, 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 1012-2,
EN 60204-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT
en la dirección indicada abajo o consulte el dorso de
este manual.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Fusibles
Herramientas 230 V:10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29
Page 30
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de
lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas
posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la
herramienta en ambientes húmedos o mojados.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada
(250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la
proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales
se acerquen al área de trabajo ni toquen la
herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene
el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto.
Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante
apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una
mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u
otras partículas volantes. Si esas partículas están
a una temperatura considerablemente caliente
utilice también un delantal de trabajo.
Lleve puesta siempre la protección auditiva.
Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad
elevada, formación de polvo metálico, etc.),
se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al
mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el
sentido común. No maneje la herramienta
cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción
de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente
despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente
aquellos cables prolongadores diseñados para
estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está
destinada cada herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de baja
potencia para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas. Nofuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma que no sea la
recomendada en este manual de instrucciones
puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios.
30
Page 31
ESPAÑOL
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta y el cable de corriente no
presenten desperfectos. Compruebe que no
existan piezas móviles mal alineadas o
atascadas, piezas quebradas, protectores o
interruptores dañados e interruptores o cualquier
otro condicionante que pueda afectar al
funcionamiento correcto de la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada. No use
la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o
averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que
repare o sustituya las piezas defectuosas o
averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista
hasta que haya dejado de funcionar
completamente. Desenchufe la herramienta
cuando no la esté utilizando, antes de sustituir
piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de
efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento
involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada
cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del
enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor,
del aceite y de las aristas vivas.
18 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores de
mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y de forma más segura.
Siga las instrucciones de mantenimiento y
sustitución de accesorios. Mantenga los mandos
y conmutadores secos, limpios y libres de aceite
y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas
de seguridad en vigor.
Haga reparar su herramienta en Centros de
Servicio DEWALT. Las reparaciones deben
llevarse a cabo por personal cualificado,
utilizando piezas de recambio originales.
Caso contrario podría provocar situaciones de
riesgo considerable para el usuario.
Instrucciones de seguridad adicionales
para compresores de aire
• El depósito ha sido diseñado para soportar las
presiones específicas de trabajo. No realice
ajustes o sustituciones de piezas que alteren las
presiones de trabajo ajustadas en fábrica.
• Siga estrictamente las instrucciones sobre el
purgado del depósito. Si no se tienen en cuenta
las instrucciones de purgado o si no se efectúa
adecuadamente el purgado del depósito se
producirá su debilitamiento lo que, a la larga,
se traducirá en fugas, creándose una situación
de peligro.
• Si se produce una fuga en el depósito,
desenchufe inmediatamente la unidad y no la
vuelva a poner en marcha hasta que no haya
sido reparada por un técnico cualificado.
• Utilice únicamente mangueras de aire en buen
estado.
• Compruebe siempre las características
nominales de las herramientas que se vayan a
utilizar con esta unidad. Siga las
recomendaciones del fabricante y no supere el
nivel máximo de presión permitido.
• No supere nunca el nivel máximo de presión
permitido de los neumáticos y otros accesorios
que se puedan inflar con esta unidad.
• No trate de inflar accesorios de baja presión tales
como juguetes de niños, balones de fútbol, etc.
• Coloque la unidad en una zona despejada lejos
de obstáculos que pudieran restringir el flujo de
aire fresco a las aberturas de ventilación.
• No coloque objetos apoyados contra la unidad
o en su parte superior.
• Utilice la unidad en lugares secos únicamente.
• No utilice la unidad en el exterior.
• Si resulta posible, haga funcionar siempre la
unidad en una zona bien ventilada libre de
materiales combustibles o vapores de disolvente.
31
Page 32
ESPAÑOL
Cuando el trabajo consista en pintar a pistola
con materiales combustibles, asegúrese de
colocar la unidad contra el viento lejos de la zona
donde se pulveriza con la pistola.
• Durante su utilización, algunas piezas de la
unidad como el cabezal de la bomba o el tubo
de salida pueden llegar a calentarse mucho.
La unidad permanecerá caliente durante varios
minutos después de su funcionamiento.
No toque las piezas de metal expuestas de la
unidad durante o inmediatamente después de su
funcionamiento.
• No mueva la unidad mientras esté en marcha.
• No se sitúe encima de la unidad.
• No use el aire comprimido para lavar ropa.
• ¡Advertencia! ¡El aire comprimido no es respirable!
• Los materiales aplicados a pistola como los
productos de pintura pueden contener sustancias
perjudiciales que causen riesgos a la salud. Use
siempre un respirador adecuado cuando el
trabajo consista en pulverizar materiales con
pistola. Compruebe también, consultando los
requisitos, que sean aplicables para los materiales
que se van a pulverizar con pistola.
• Use siempre gafas de seguridad con
protecciones laterales cuando utilice la unidad.
• No apunte nunca el chorro de aire a la gente
o a los animales. El aire comprimido puede dañar
la piel expuesta y puede propulsar partículas
sueltas y pequeños objetos a gran velocidad
produciendo graves lesiones.
• Antes de realizar trabajos de mantenimiento
o acoplar herramientas y accesorios, apague la
unidad, purgue la presión de la manguera de aire
y del depósito y desenchufe la unidad.
En la herramienta se indican los siguientes
pictogramas:
Use protección acústica
Nivel de sonido garantizado
Volumen del depósito
Desplazamiento del aire
Entrega de aire liberado
Advertencia de temperatura caliente
No toque las piezas calientes de la
unidad
No se sitúe encima de la unidad
Purgue el depósito
Manómetro del depósito
Pomo de ajuste de la presión de aire
Manómetro
Antes de usarla, lea el manual de
instrucciones
Advertencia sobre uso seguro
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Compresor de aire
1 Conjunto de ruedas
1 Empuñadura
1 Pie
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Presión máxima
32
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún daño durante el
transporte.
Page 33
ESPAÑOL
• Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A)
Su compresor de aire D55145 ha sido diseñado
para la producción y suministro de aire comprimido
en trabajos profesionales. La unidad está prevista
para su uso intermitente en aplicaciones ligeras,
con herramientas como clavadores de acabado y
clavadores de pequeños clavos o agujas.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Pomo de ajuste de la presión de aire
3 Conector de manguera
4 Manómetro
5 Manómetro del depósito
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Montaje de las ruedas (fig. B)
• Mantenga la primera rueda (6) delante del
soporte de las ruedas (7).
• Pase el perno de la rueda (8) a través de ésta y
del soporte de la rueda.
• Coloque una tuerca (9) en la rosca del tornillo.
Apriete la tuerca.
• Monte el resto de las ruedas siguiendo las
mismas instrucciones.
Montaje de la empuñadura (fig. C)
• Introduzca firmemente la empuñadura (10) en el
mango (11).
Montaje del pie (fig. D)
• Introduzca firmemente el pie de goma (12) en el
soporte (13).
Colocación y retirada de una manguera de aire
(fig. E)
La unidad está equipada con 1 conector de
manguera de aire.
Colocación
• Empuje el extremo macho (14) de la manguera
de aire dentro del conector (3).
• Compruebe si la manguera de aire ha sido
conectada adecuadamente.
Retirada
• Empuje el extremo macho (14) de la manguera
de aire aún más dentro del conector (3).
• Empuje hacia dentro el collarín (15) del conector.
• Retire la manguera de aire extrayendo el extremo
macho del conector.
• Suelte el collarín.
Antes de colocar o retirar una manguera
de aire, asegúrese siempre de que el
depósito no tenga presión.
Ajuste de la presión de aire (fig. F)
La presión disponible en la manguera de aire se
puede regular al valor nominal de presión de la
herramienta o accesorio que se va a conectar a esta
unidad.
• Tire del pomo de ajuste (2).
• Ajuste la presión de aire girando el pomo.
La presión de aire se puede leer en el
manómetro (4).
- Para aumentar la presión de aire, gire el pomo en
la dirección de las agujas del reloj.
- Para disminuir la presión de aire, gire el pomo en
dirección contraria a las agujas del reloj.
33
Page 34
ESPAÑOL
• Cuando se haya ajustado la presión al nivel
requerido, empuje el pomo para que vuelva a su
posición de bloqueo.
Compruebe siempre el nivel de presión
máxima de la herramienta o accesorio
que se vaya a conectar a la unidad.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Puesta en marcha de la unidad
• Asegúrese de que el depósito esté purgado
adecuadamente.
• Asegúrese de que la válvula de purga esté
cerrada.
• Compruebe que las válvulas de seguridad
funcionen adecuadamente.
• Compruebe el estado del conector.
• Conecte la manguera de aire a la unidad y ajuste
la presión del aire.
• Encienda la unidad.
• Deje que se presurice la unidad. El motor deja de
marchar automáticamente cuando se alcanza la
presión de corte.
• El motor comienza a funcionar automáticamente
tan pronto como la presión en el depósito cae
por debajo de la presión de corte.
Puesta de la unidad fuera de servicio
• Apague la unidad.
• Deje que se enfríe la unidad.
• Cierre el pomo de ajuste de la presión de aire y
desconecte la manguera de aire.
• Purgue el depósito.
Protección de sobrecarga (fig. G)
La unidad dispone de un protector contra
sobrecarga: en caso de sobrecalentamiento del
motor, se cortará el suministro de energía al mismo.
• Apague la unidad y espere a que el motor se
enfríe.
• Presione firmemente el botón de
restablecimiento por corte de corriente (16) hasta
que escuche un clic.
• Encienda la unidad. La unidad está de nuevo
lista para funcionar.
Accesorios opcionales
Dependiendo de los trabajos que se vayan a
realizar, se pueden necesitar los accesorios
siguientes:
• Un filtro en el conducto de aire para eliminar la
humedad y el vapor de aceite en el aire
comprimido.
• Un lubricador en el conducto para prolongar la
vida de las herramientas neumáticas.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
• Como medida de precaución, compruebe
periódicamente las condiciones siguientes:
- fugas en el depósito
- ruidos o vibraciones anómalos en la marcha del
motor
Encender y apagar (fig. A)
• Para encender la unidad, coloque el interruptor
(1) en la posición I.
• Para apagar la unidad, coloque el interruptor (1)
en la posición 0.
Apague siempre la unidad antes de
desconectarla.
34
Purgado del depósito (fig. H)
Antes de colocar una manguera de aire o de realizar
trabajos de mantenimiento, o cuando se ponga la
unidad fuera de servicio, se deberá purgar el
depósito.
• Sujete el tornillo de la válvula de purga (17) y
gírelo lentamente hasta purgar gradualmente el
aire del depósito.
• Cuando la presión se encuentre en 0,7 bar, gire
la válvula hacia la posición de totalmente abierta
para retirar la humedad o suciedad del depósito.
Page 35
ESPAÑOL
• Compruebe que el manómetro del depósito
marque 0 bar asegurándose así de que no haya
presión en el mismo.
• Cierre la válvula de purga.
Comprobación del filtro de aire (fig. I)
El filtro de aire (18) debe comprobarse cada
semana. El filtro de aire debe cambiarse después de
50 horas.
• Saque el filtro del cabezal de la bomba.
• Si el elemento está sucio, límpielo con aire seco.
En caso de duda, sustituya el filtro.
• Vuelva a colocar el filtro.
Comprobación del funcionamiento de la válvula
de descarga de seguridad (fig. J)
La válvula de descarga de seguridad (19) debe
comprobarse mensualmente.
• Asegúrese de que no haya presión en el depósito.
• Agarre el anillo de alambre (20) de la válvula de
seguridad.
• Tire del anillo unas cuantas veces para
asegurarse de que el émbolo se mueve hacia
dentro y fuera.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un paño
suave.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Herramientas desechadas y el medio
ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com
35
Page 36
FRANÇAIS
COMPRESSEUR D’AIR D55145
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
D55145
TensionV 230
Puissance absorbéeW 1.100
Vitesse à videmin-12.850
CourantA 10
Classe de protection électriqueI
Degré de protectionIP23
Volume de la cuvel 24
Déplacement de l’airl/min 179
Fourniture d’air librel/min 68 (à 6 bar)
Pression de travailbars 6
Pression max.bars 8
Joint de raccordement du flexible
typeRaccord de
sécurité rapide
(ISO 4414)
tailleR 1/4"
Poidskg 21
Déclaration CE de conformité
D55145
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 87/404 CEE, 98/37/
CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
Afin de réduire le risque d’électrocution,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques immobiles, respectez
toujours les consignes de sécurité en vigueur
dans votre pays.
Lire et observer attentivement les instructions
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter
lors de prochaines utilisations.
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas exposer
l’outil à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail
soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas utiliser
l’outil s’il existe un risque d’incendie ou
d’explosion, par exemple en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en
mouvement. Le cas échéant, porter une
garniture convenable retenant les cheveux longs.
Lorsque le travail s’effectue à l’extérieur, porter
de préférence des gants adéquats et des
chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de
protection. Porter un masque anti-poussière si le
travail exécuté produit de la poussière ou des
particules volantes. Si ces particules peuvent être
extrêmement chaudes, porter également un
tablier résistant à la chaleur. Toujours porter une
protection auditive. Porter en permanence un
casque de protection.
6 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Dans des conditions de travail extrêmes
(par exemple : humidité élevée, production de
limaille, etc.), la sécurité électrique peut être
améliorée en insérant un transformateur
d’isolement ou un disjoncteur différentiel (FI).
7 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les
deux pieds à terre.
8 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué.
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
10 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les
dispositifs d’extraction et d’aspiration de
poussière, s’assurer qu’ils sont bien branchés et
qu’ils fonctionnent correctement.
11 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, vérifier toujours
si les clés et outils de réglage ont été retirés.
12 Rallonges
Vérifier la rallonge avant de l’utiliser et la remplacer
si elle est endommagée. Pour utiliser cet outil à
l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues à
cet effet et portant une inscription adéquate.
13 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser des outils ou
des accessoires de trop petite taille pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l’outil.
Attention ! L’utilisation d’accessoires ou la
réalisation de travaux autres que
ceuxrecommandés dans ce manuel pourrait
entraîner un risque de blessure corporelle.
14 Contrôler si l’outil est endommagé
Avant toute utilisation, s’assurer que l’outil et le
câble d’alimentation ne sont pas endommagés.
Vérifier l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces,
tout endommagement des protections et des
interrupteurs et toutes autres conditions pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil.
37
Page 38
FRANÇAIS
Veiller à ce que l’outil fonctionne correctement et
qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est
conçu. Ne pas utiliser l’outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas. Faire remplacer
toute pièce endommagée par un agent DEWALT
agréé. Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
15 Pour débrancher l’outil
Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête
complètement avant de le laisser sans
surveillance. Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé, avant de changer toute pièce ou tout
accessoire et avant de procéder à l’entretien.
16 Pour éviter tout démarrage involontaire
S’assurer que l’outil est en position d’arrêt avant
de le brancher.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne jamais tirer sur le câble pour le débrancher.
Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
18 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de portée des enfants.
19 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afin
d’assurer des conditions de travail optimales et
sûres. Observer les instructions d’entretien et de
changement d’accessoires. Maintenir les
poignées et les interrupteurs secs, propres et
exempts d’huile et de graisse.
20 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. Faire réparer l’outil par un agent de
réparation DEWALT agréé. Les réparations ne
devront être effectuées que par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine. Dans le cas contraire, cela pourrait être
très dangereux pour l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour les compresseurs à air
• Le réservoir a été conçu pour supporter des
pressions de travail spécifiques. Ne procédez à
aucun réglage ni à aucun remplacement de
pièces qui pourraient modifier les pressions de
travail paramétrées.
• Respectez strictement les consignes de vidange
du réservoir.
38
Procédez exactement comme indiqué pour la
vidange ; une mauvaise vidange du réservoir
pourrait entraîner un affaiblissement du réservoir
et l’apparition de fuites,
qui pourraient être dangereuses.
• Si vous constatez une fuite sur le réservoir,
éteignez immédiatement l’installation et ne la
faites fonctionner à nouveau qu’après qu’elle ait
été réparée par un technicien qualifié.
• Utilisez uniquement des tuyaux en bon état.
• Vérifiez toujours la pression des outils à utiliser
sur ce modèle. Suivez les recommandations des
fabricants et ne dépassez pas la pression
maximale autorisée.
• Ne dépassez jamais la pression maximale
autorisée pour les pneus et autres accessoires
gonflables du modèle.
• N’essayez pas de gonfler des accessoires à
faible pression tels que des jouets d’enfants,
des ballons de football, etc.
• Placez l’appareil dans une zone bien dégagée
pour éviter de boucher l’arrivée d’air frais dans
les orifices de ventilation.
• Ne placez pas d’objets contre ou sur l’unité.
• N’utilisez cet équipement que dans des endroits
secs.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Si possible, faites toujours fonctionner l’appareil
dans un endroit bien ventilé à l’écart de tout
matériau combustible ou de toute vapeur de
solvants. Lorsque travail exige de vaporiser des
matériaux inflammables, assurez-vous que
l’appareil n’est pas dans le sens du vent et qu’il
est bien éloigné de la zone de vaporisation.
• Des pièces de l’appareil, telles que la tête de la
pompe et le tuyau de sortie peuvent devenir très
chaud pendant l’utilisation. L’appareil reste chaud
pendant plusieurs minutes après utilisation. Ne
touchez pas les pièces métalliques exposées sur
l’appareil ou immédiatement après fonctionnement.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
• Ne vous tenez pas debout sur l’appareil.
• N’utilisez pas d’air comprimé pour nettoyer vos
vêtements.
• Attention ! Ne respirez pas d’air comprimé !
Il peut être dangereux pour la santé.
• Les matériaux projetés comme les produits
de peinture peuvent contenir des substances
toxiques pour la santé.
Page 39
Utilisez toujours un masque filtrant adapté lorsque
vous devez vaporiser des produits. Vérifiez toujours
les consignes d’utilisation applicables pour la
vaporisation du produit.
• Portez toujours des lunettes de sécurité avec
écran latéral lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne dirigez jamais le jet d’air vers des personnes
ou des animaux. L’air comprimé peut provoquer
des blessures sur la peau exposée et propulser
des particules isolées et de petits objets à grande
vitesse, et entraîner des blessures graves.
• Éteignez l’appareil, la pression de purge du tuyau
d’air et du réservoir, et débranchez l’appareil
avant de procéder à l’entretien ou avant de
monter des outils ou des accessoires.
Les pictogrammes suivants sont inscrits sur l’outil :
Munissez d’une protection auditive
Niveau sonore garanti
Pression max.
Volume de la cuve
FRANÇAIS
Manomètre du réservoir
Bouton de réglage de la pression de l’air
Manomètre d’air
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation
Voyant d’utilisation sûre
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Compresseur d’air
1 Jeu de roues
1 Manche
1 Pied
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Déplacement de l’air
Fourniture d’air libre
Voyant d’alarme de température élevée
Ne touchez pas les parties chaudes de
l’appareil
Ne vous tenez pas debout sur l’appareil
Vidangez le réservoir
Description (fig. A)
Votre compresseur d’air D55145 a été conçu pour
produire et fournir de l’air comprimé pour vos
applications professionnelles. L’unité est destinée à
une utilisation intermittente pour les applications
simples, pour des outils comme les cloueuses de
pointes ou de clous de tapissier.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de réglage de la pression de l’air
3 Raccord du tuyau
4 Manomètre d’air
5 Manomètre du réservoir
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
39
Page 40
FRANÇAIS
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 12 pour la classe I (Conducteur de
terre) - outils
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de
la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité
car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur
ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble
de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée (voir les caractéristiques techniques). La
section minimum du conducteur est de 1,5 mm2.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au
réglage.
Montage des roues (fig. B)
• Maintenez la première roue (6) devant le support
de roue (7).
• Passez le boulon de roue (8) dans la roue et le
support de roue.
• Placez un écrou (9) sur le filetage. Serrez l’écrou.
• Montez les autres roues de la même manière.
Montage du manche (fig. C)
• Poussez fermement le manche (10) sur la
poignée (11).
• Vérifiez si le tuyau à air a été bien correctement
branché.
Retrait
• Enfoncez davantage l’extrémité mâle (14) du
tuyau à air dans le connecteur (3).
• Appuyez sur le collet (15) du connecteur.
• Démontez le tuyau à air en extrayant l’embout
mâle du connecteur.
• Relâchez le collet.
Avant de mettre en place ou de démonter
un tuyau à air, vérifiez toujours qu’il n’y a
pas de pression dans le réservoir.
Comment régler la pression d’air (fig. F).
La pression disponible dans le tuyau d’air peut être
réglée à la pression indiquée pour l’outil ou
l’accessoire à raccorder à l’appareil.
• Tirez vers vous le bouton de réglage (2).
• Réglez la pression de l’air en faisant tourner le
bouton. Vous pouvez lire la valeur de pression
d’air sur le manomètre (4).
- Pour accroître la pression de l’air, faites tourner le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Pour réduire la pression de l’air, faites tourner le
bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
• Enfoncez le bouton dans la position fermée
lorsque la pression nécessaire a été déterminée.
Vérifiez toujours la pression maximale
autorisée de l’outil ou de l’accessoire à
raccorder à l’appareil.
Mode d’emploi
Montage du pied (fig. D)
• Poussez fermement le pied en caoutchouc (12)
sur le support (13).
Comment installer et démonter un tuyau d’air
(fig. E).
L’appareil est muni de 1 raccord de tuyau à air.
Pose
• Enfoncez l’extrémité mâle (14) du tuyau à air
dans le connecteur (3).
40
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Comment mettre l’appareil en marche
• Vérifiez que le réservoir a bien été vidangé.
• Assurez-vous que le robinet de purge est fermé.
• Vérifiez que les robinets de sécurité fonctionnent
correctement.
• Vérifiez l’état du connecteur.
• Branchez le tuyau d’air sur l’appareil et réglez la
pression de l’air.
• Allumez l’appareil.
Page 41
FRANÇAIS
• Laissez l’appareil produire de la pression.
Le moteur s’arrête automatiquement aussi tôt
que la pression de coupure a été atteinte.
• Le moteur démarre automatiquement aussi tôt
que la pression du réservoir tombe au-dessous
de la pression de coupure.
Comment éteindre l’appareil.
• Éteignez l’appareil.
• Laissez-le refroidir.
• Éteignez le bouton de réglage de pression de l’air
et débranchez le tuyau à air.
• Vidangez le réservoir.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pour allumer l’appareil, tirez l’interrupteur (1)
en position I.
• Pour éteindre l’appareil, poussez l’interrupteur (1)
en position 0.
Arrêtez toujours l’appareil avant de le
débrancher.
Protection contre les surcharges (fig. G)
Cet appareil est équipé d’un protecteur de
surcharge. En cas de surchauffe du moteur,
l’alimentation électrique au moteur est coupée.
• Arrêtez l’appareil et attendez que le moteur a
refroidi.
• Appuyez fermement sur le bouton de
réinitialisation de coupure du courant (16) jusqu’à
ce que vous entendiez un clic.
• Allumez l’appareil. Vous pouvez à nouveau l’utiliser.
Accessoires disponibles en option
Les accessoires suivants peuvent être nécessaires
en fonction de l’application.
• Un filtre à air dans le tuyau pour éliminer la
moisissure et les vapeurs d’huile de l’air
comprimé.
• Un lubrificateur dans le tuyau pour prolonger la
durée de vie des outils pneumatiques.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
• Vérifiez régulièrement les points suivants pour
plus de sécurité :
- fuites dans le réservoir
- bruit inhabituel ou vibration lorsque le moteur est
en marche.
Vidange du réservoir (fig. H).
Vous devez vidanger le réservoir avant de connecter
un tuyau à air, avant toute réparation ou avant
d’éteindre l’appareil.
• Saisissez la vis du robinet de purge (17) et faitesla doucement tourner pour purger
progressivement l’air du réservoir.
• Lorsque la pression atteint 0,7 bar, tournez le
robinet en position complètement ouverte pour
retirer toute trace d’humidité ou de poussière
hors du réservoir.
• Vérifiez toujours que le manomètre du réservoir
indique bien 0 bar pour vous assurer qu’il n’y a
plus de pression dans le réservoir.
• Fermez le robinet de purge.
Vérification du filtre à air (fig. I)
Le filtre à air (18) doit être vérifié toutes les semaines.
Le filtre à air doit être remplacé au bout de 50 heures.
• Retirez le filtre à air de la tête de la pompe.
• Si la pièce est sale, nettoyez-la à l’aide d’air sec.
En cas de doute, remplacez le filtre.
• Remettez le filtre.
Vérification du fonctionnement de la valve de
sécurité (fig. J).
La valve de sécurité (19) doit être vérifiée tous les
mois.
• Vérifiez que le réservoir ne contient plus de
pression.
• Enlevez la bague du fil (20) du robinet de
sécurité.
• Tirez plusieurs fois sur la bague pour vous
assurer que le plongeur entre et sort.
41
Page 42
FRANÇAIS
GARANTIE
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service aprèsvente agréé sur présentation de la preuve d’achat.
Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre
pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
42
Page 43
COMPRESSORE D’ARIA D55145
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
D55145
TensioneV 230
Potenza assorbitaW 1.100
Velocità a vuotomin-12.850
Corrente NominaleA 10
Categoria di protezione elettricaI
Livello di protezioneIP23
Capacità del serbatoiol 24
Portata d’arial/min 179
Erogazione d’aria direttal/min 68 (a 6 bar)
Pressione di eserciziobar 6
Pressione max.bar 8
Attacco del flessibile
tipoattacco rapido
di sicurezza
(ISO 4414)
dimensioniR 1/4"
Pesokg 21
Dichiarazione CE di conformità
D55145
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 87/404 CEE,
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
43
Page 44
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre
le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i
rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente
le istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per
successive consultazioni.
Informazioni generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare
l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
l’utensile quando vi sia rischio di provocare un
incendio o una esplosione, per es. in luoghi con
atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o
animali di avvicinarsi alla zona di lavoro, toccare
l’utensile o il cavo di alimentazione.
4 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti
mobili dell’utensile. Raccogliere i capelli se si
portano lunghi. Quando si lavora all’esterno,
è preferibile indossare dei guanti adeguati e delle
scarpe antisdrucciolevoli.
5 Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso
dell’utensile provochi polvere o schegge. Se tali
particelle possono essere particolarmente calde,
indossare anche un grembiule resistente al caldo.
Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione.
Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
6 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
44
7 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
8 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
10 Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivo per la connessione
delle macchina aspirazione e raccolta della
polvere, verificare che vengano collegate e
utilizzate correttamente.
11 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile si abbia
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
12 Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e sostituirla
se è danneggiata. Quando l’utensile viene
impiegato all’esterno, usare unicamente le
prolunghe per uso esterno.
13 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente
manuale. Non forzare utensili e accessori di
potenza limitata impiegandoli per lavori destinati
ad utensili di maggiore potenza. Non forzare
l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per scopi
diversi da quelli indicati nel presente manuale
d’uso comportano il rischio di infortuni.
14 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente
l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali
danni. Controllare se ci sono parti non allineate
o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle
protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra
condizione che possa incidere sul funzionamento
dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni
come previsto e che venga impiegato per lo scopo
per cui è stato progettato. Non usate l’utensile se
presenta elementi danneggiati o difettosi.
Non impiegare l’utensile se non è possibile
accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore.
Page 45
ITALIANO
Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato.
Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
15 Scollegare l’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
completo prima di lasciarlo incustodito.
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
quando l’utensile non è in uso, o prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi
o prima di eseguire lavori di manutenzione.
16 Evitare accensioni accidentali
Prima di collegare l’utensile alla presa,
verificare che sia spento.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa.
Proteggere il cavo dal calore, dagli oli minerali e
dai bordi taglienti.
18 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli utensili elettrici in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
19 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Mantenere le impugnature e gli
interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o
grassi.
20 Riparazioni
Il presente utensile elettrico è conforme alle
principali norme di sicurezza vigenti. Rivolgersi ai
Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT
per le riparazioni Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre
gli utenti a considerevoli rischi.
Istruzioni addizionali di sicurezza per
i compressori d’aria
• Il serbatoio è stato progettato per sostenere
specifiche pressioni di esercizio. Non apportare
modifiche né sostituire i componenti onde evitare
di alterare le pressioni di esercizio impostate in
fabbrica.
• Seguire con attenzione le istruzioni sullo scarico
del serbatoio. Il mancato rispetto delle istruzioni
sullo scarico o uno scarico non corretto del
serbatoio determinano un indebolimento dello
stesso e finiscono per causare delle perdite che
creano una situazione di pericolo.
• Se il serbatoio perde, spegnere immediatamente
l’unità e non rimetterla in funzione prima che sia
stata riparata da un tecnico qualificato.
• Utilizzare soltanto tubi flessibili in buone
condizioni.
• Controllare sempre la pressione nominale degli
utensili da utilizzarsi su questa unità. Seguire
i suggerimenti della casa produttrice e non
superare i massimi valori consentiti di pressione.
• La pressione dei pneumatici e di altri accessori
gonfiabili con questa unità non deve mai
oltrepassare il valore massimo consentito.
• Non tentare di gonfiare accessori a bassa
pressione come giocattoli per bambini, palle da
calcio ecc.
• L’unità deve essere collocata in un’area libera da
ostacoli che potrebbero impedire il flusso di aria
fresca attraverso le prese di ventilazione.
• Non mettere alcun oggetto a contatto o sopra
l’unità.
• Usare l’unità solo in luoghi asciutti.
• Non utilizzare l’unità in ambienti esterni.
• Se possibile, l’unità deve essere adoperata
sempre in aree ben ventilate prive di materiali
combustibili e vapori di solventi. Quando l’unità
viene utilizzata per nebulizzare materiali
infiammabili, assicurarsi sempre di collocarla
controvento e ben distante dall’area nebulizzata.
• I componenti dell’unità, ad esempio la testa della
pompa e il tubo di uscita, possono surriscaldarsi
durante l’uso. L’unità non si raffredda
immediatamente dopo l’uso. Non toccare le parti
metalliche esposte dell’unità mentre questa è in
funzione o subito dopo che è stata utilizzata.
• Non spostare l’unità mentre è in funzione.
• Non salire sopra l’unità.
• Non usare aria compressa per pulire indumenti.
• Avvertenza! L’aria compressa non deve essere
inalata.
• I materiali nebulizzati, ad esempio le vernici,
possono contenere sostanze nocive
potenzialmente rischiose per la salute.
Utilizzare sempre una maschera adatta quando si
lavora alla nebulizzazione di materiali. Controllare
anche i requisiti pertinenti per il materiale che
deve essere nebulizzato.
• Quando si adopera l’unità, indossare sempre
occhiali di sicurezza con schermi laterali.
45
Page 46
ITALIANO
• Non dirigere mai il flusso di aria contro persone o
animali. L’aria compressa può danneggiare
l’epidermide esposta e iniettare ad alta velocità
particelle libere e piccoli oggetti, causando gravi
lesioni.
• Spegnere l’unità, scaricare la pressione dal
serbatoio e dal flessibile dell’aria ed estrarre dalla
presa di corrente la spina dell’unità prima di
eseguire gli interventi di manutenzione o di
attaccare strumenti e accessori.
Sull’utensile sono presenti le seguenti immagini:
Indossare una protezione per le orecchie
Livello acustico garantito
Pressione max.
Capacità del serbatoio
Manometro dell’aria
Leggere il manuale di istruzioni prima di
mettere in funzione
Istruzioni per la sicurezza
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Compressore d’Aria
1 Gruppo di rotelle
1 Impugnatura
1 Piede
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Portata d’aria
Erogazione d’aria diretta
Avviso temperatura alta
Non toccare i componenti caldi dell’unità
Il compressore d’aria D55145 è stato progettato per
produrre ed erogare aria compressa per uso
professionale. L’unità è progettata per un impiego
non continuo in applicazioni leggere, con utensili
come chiodatrici e graffettatrici.
1 Interruttore acceso/spento
2 Manopola di regolazione della pressione dell’aria
3 Attacco del flessibile
4 Manometro dell’aria
5 Manometro del serbatoio
Norme di sicurezza elettrica
Non salire in piedi sopra l’unità
Scaricare il serbatoio
Manometro del serbatoio
Manopola di regolazione della pressione
dell’aria
46
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a
disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di
tipo prescritto.
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) utensili elettrici
Page 47
ITALIANO
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica della
macchina (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la
regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Montaggio delle rotelle (fig. B)
• Sostenere la prima rotella (6) davanti alla
supporto porta-rotelle (7).
• Inserire il bullone centrale (8) attraverso la rotella
e nel supporto.
• Avvitare un dado (9) sulla filettatura del bullone.
Stringere il dado.
• Montare l’altra rotella seguendo le stesse
istruzioni.
Montaggio dell’impugnatura (fig. C)
• Spingere con forza l’impugnatura (10) sulla
maniglia (11).
Montaggio del piede (fig. D)
• Spingere con forza il piede in gomma (12) nel
supporto di appoggio (13).
Innesto e disinnesto di un flessibile dell’aria (fig. E)
L’unità è dotata di 1 attacco per flessibili dell’aria.
Innesto
• Spingere il terminale maschio (14) del flessibile
dell’aria nell’attacco (3).
• Controllare se il flessibile dell’aria è innestato in
modo corretto.
Disinnesto
• Spingere ulteriormente il terminale maschio (14)
del flessibile dell’aria nell’attacco (3).
• Spingere la boccola (15) dell’attacco.
• Estrarre il flessibile dell’aria tirando il terminale
maschio fuori dall’attacco.
• Rilasciare la boccola.
Prima di installare o rimuovere un
flessibile dell’aria, verificare sempre che il
serbatoio non sia sotto pressione.
Regolazione della pressione dell’aria (fig. F)
La pressione erogata nel flessibile dell’aria è
regolabile in base alla pressione di esercizio
dell’attrezzo o dell’accessorio da collegare all’unità.
• Estrarre la manopola di regolazione della
pressione (2).
• Regolare la pressione dell’aria ruotando la
manopola. La pressione dell’aria è indicata dal
manometro (4).
- Per aumentare la pressione dell’aria, ruotare la
manopola in senso orario.
- Per diminuire la pressione dell’aria, ruotare la
manopola in senso antiorario.
• Una volta regolata la pressione sul valore
necessario, spingere la manopola per bloccarla.
Controllare sempre la pressione
nominale massima degli utensili da
attaccare a questa unità.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Messa in funzione dell’unità
• Controllare che il serbatoio sia correttamente
scaricato.
• Controllare che la valvola di scarico sia chiusa.
• Controllare che le valvole di sicurezza funzionino
correttamente.
• Controllare le condizioni dell’attacco del flessibile.
• Collegare il flessibile dell’aria all’unità e regolare la
pressione dell’aria.
• Accendere l’unità.
47
Page 48
ITALIANO
• Attendere che si generi pressione. Il motore si
blocca automaticamente non appena viene
raggiunta la pressione di soglia.
• Il motore viene avviato automaticamente non
appena la pressione nel serbatoio scende al di
sotto del valore di soglia.
Spegnimento dell’unità
• Spegnere l’unità.
• Attendere che si raffreddi.
• Chiudere la manopola di regolazione della
pressione dell’aria e staccare il flessibile dell’aria.
• Scaricare il serbatoio.
Accensione e spegnimento (fig. A)
• Per accendere l’unità, tirare l’interruttore (1) in
posizione I.
• Per spegnere l’unità, spingere l’interruttore (1) in
posizione 0.
Prima di scollegare la spina dalla presa di
alimentazione, assicurarsi sempre che
l’unità sia spenta.
Protezione da sovraccarico (fig. G)
L’unità è dotata di dispositivo di protezione contro il
sovraccarico termico: in caso di surriscaldamento
del motore, l’alimentazione elettrica al motore viene
interrotta.
• Spegnere l’unità e attendere che il motore si
raffreddi.
• Spingere con decisione il pulsante di ripristino
(16) dall’esclusione per sovraccarico, fino ad
avvertire uno scatto.
• Accendere l’unità. L’unità è di nuovo pronta per il
funzionamento.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
• Come misura precauzionale, controllare sempre
quanto segue:
- perdite nel serbatoio
- rumori o vibrazioni insoliti nel motore
Scarico del serbatoio (fig. H)
Prima di installare un flessibile dell’aria o di eseguire
qualsiasi intervento di manutenzione, oppure prima di
spegnere la macchina, è necessario scaricare il
serbatoio.
• Afferrare la vite della valvola di scarico (17) e
ruotarla lentamente, in modo da scaricare
gradualmente l’aria dal serbatoio.
• Quando la pressione raggiunge 0,7 bar, girare la
valvola in posizione di apertura completa per
rimuovere vapori o sporco dal serbatoio.
• Per accertarsi che il serbatoio non sia sotto
pressione, controllare che il pressostato del
serbatoio indichi 0 bar.
• Chiudere la valvola di scarico.
Controllo del filtro dell’aria (fig. I)
Il filtro dell’aria (18) deve essere controllato ogni
settimana. Il filtro dell’aria deve essere sostituito
dopo 50 ore d’uso.
• Estrarre il filtro dalla testa della pompa.
• Se l’elemento è sporco, pulirlo con aria asciutta.
In caso di dubbio, sostituire il filtro.
• Rimettere in sede il filtro.
Accessori opzionali
In base all’applicazione, possono essere necessari i
seguenti accessori:
• Un filtro aria in linea per rimuovere l’umidità ed i
vapori d’olio dall’aria compressa.
• Un lubrificatore in linea per prolungare la durata
degli strumenti pneumatici.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
48
Controllo del funzionamento della valvola
limitatrice di sicurezza (fig. J)
La valvola limitatrice di sicurezza (19) deve essere
controllata ogni mese.
• Verificare che il serbatoio non sia sotto pressione.
• Afferrare l’anello metallico (20) sulla valvola di
sicurezza.
• Tirare l’anello alcune volte, per accertarsi che lo
stantuffo si muova liberamente verso l’interno e
verso l’esterno.
Page 49
GARANZIA
ITALIANO
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno
morbido.
Utensili inutilizzabili e tutela
ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet
www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di
dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
49
Page 50
NEDERLANDS
LUCHTCOMPRESSOR D55145
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot
een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 87/404 EEG,
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
Neem bij het gebruik van stationaire elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot
ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de
machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht
(250 – 300 Lux). Gebruik de machine niet op
plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat,
b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het
werkgebied en laat ze de machine of de
elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Houd lang haar bijeen.
Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur
geschikte werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
Draag eveneens een hittebestendig schort indien
de vrijkomende spanen aanzienlijk heet kunnen
zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd
een veiligheidshelm.
6 Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten).
Bij gebruik onder extreme werkomstandigheden
(bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van
metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid
door een scheidingstransformator of een aardlek(FI)-schakelaar voor te schakelen, verhoogd
worden.
7 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand
te werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan
de machine dan met beide handen worden
bediend.
10 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor
stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten
en naar behoren worden gebruikt.
11 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12 Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer.
Vervang het snoer indien het beschadigd is.
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik
van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis en als zodanig zijn gemerkt.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
of hulpstukken voor het werk van zware machines.
De machine werkt beter en veiliger indien u deze
gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de
machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
51
Page 52
NEDERLANDS
14 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken
zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden
kunnen hebben. Vergewis u er van dat de
machine correct werkt. Gebruik de machine niet
als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine
niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
Defecte of beschadigde onderdelen dienen door
een erkend DEWALT servicecentrum te worden
vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te
repareren.
15 Stekker uit stopcontact verwijderen
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen voordat
u deze achterlaat. Verwijder de stekker uit het
stopcontact als u de machine niet gebruikt,
voordat u gereedschappen, accessoires of
onderdelen van de machine verwisselt en
voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
16 Voorkom onbedoeld inschakelen
Wees ervan verzekerd dat de machine is
uitgeschakeld voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
17 Misbruik het snoer niet
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
18 Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te
worden opgeborgen in een droge, afsluitbare
plaats, buiten bereik van kinderen.
19 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
20 Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Wendt u voor reparaties
tot een erkend DEWALT Service-center
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door bevoegde vakmensen en met behulp van
originele reserveonderdelen; anders kan er een
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veligheidsinstructies voor
luchtcompressoren
• De tank is zodanig ontworpen dat hij een
bepaalde werkdruk kan doorstaan. Verricht geen
aanpassingen en vervang geen onderdelen
waarmee u de in de fabriek ingestelde werkdruk
verandert.
• Volg nauwkeurig de instructies voor het drainen
van de tank. De instructies voor het drainen
negeren, of verzuimen deze instructies naar
behoren uit te voeren, leidt tot een verzwakking
van de tank, wat uiteindelijk resulteert in lekkage
en zorgt voor een gevaarlijk situatie.
• Indien er aan de tank een lek wordt
geconstateerd, schakel de machine dan
onmiddellijk uit. Neem de machine niet in gebruik
voordat zij is gerepareerd door een bevoegd
technicien.
• Gebruik alleen luchtslangen die in goede
conditie zijn.
• Controleer altijd de drukspecificaties van de
apparaten die in combinatie met deze machine
worden gebruikt. Volg de aanbevelingen van de
fabrikant op en overschrijd de maximum
toelaatbare druk niet.
• Overschrijd nooit de maximum toelaatbare druk
van banden en andere artikelen die met deze
machine kunnen worden opgepompt.
• Probeer geen lagedrukartikelen op te pompen,
zoals kinderspeelgoed, voetballen, etc.
• Plaats de machine in een omgeving waar de
luchtaanvoer naar de ventilatieopeningen niet
wordt geblokkeerd.
• Plaats geen objecten tegen of bovenop de
machine.
• Gebruik de machine uitsluitend in een droge
omgeving.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Bedien de machine indien mogelijk in een goed
geventileerde ruimte vrij van ontvlambare
materialen of oplosmiddelen.
52
Page 53
Als de werkzaamheden bestaan uit het spuiten
van ontvlambare materialen, zorg dan dat de
machine boven de wind is geplaatst en uit de
buurt van het spuitgebied.
• Bepaalde onderdelen van de machine, zoals de
pomp en de uitlaat, kunnen tijdens gebruik zeer
heet worden. De machine blijft na gebruik nog
enkele minuten heet. Raak de zichtbare metalen
delen op de machine gedurende of direct na
gebruik niet aan.
• Verplaats de machine niet wanneer zij is
ingeschakeld.
• Ga niet boven op de machine staan.
• Gebruik geen perslucht om kleding schoon te
maken.
• Waarschuwing! Perslucht is niet geschikt om in
te ademen!
• Gespoten materialen zoals verfproducten kunnen
schadelijke bestanddelen bevatten die een risico
voor de gezondheid vormen. Gebruik altijd een
geschikte adembescherming bij het verrichten
van spuitwerkzaamheden. Raadpleeg ook de
voorschriften die van toepassing zijn op het te
spuiten materiaal.
• Draag een veiligheidsbril met zijschermen als u
de machine gebruikt.
• Richt de luchtstroom nooit op mensen of dieren.
Druklucht kan blootliggende huid beschadigen en
rondzwervende deeltjes en kleine voorwerpen op
hoge snelheid voortstuwen, wat kan leiden tot
ernstig letsel.
• Schakel de machine uit, haal de druk van de
slangen en de tank en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens onderhoudswerkzaamheden
te verrichten of apparaten en artikelen aan te
sluiten.
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Draag gehoorbescherming
Gegarandeerd geluidsniveau
NEDERLANDS
Inhoud reservoir
Luchtinname
Vrije luchtafgifte
Waarschuwing voor hoge temperatuur
Vermijd contact met hete onderdelen van
de machine
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
53
Page 54
NEDERLANDS
Beschrijving (fig. A)
Uw luchtcompressor D55145 is ontworpen voor het
produceren en leveren van perslucht bij
professionele toepassingen. De machine is bedoeld
voor gebruik met tussenpozen in lichte
werkzaamheden, met apparaten zoals nietpistolen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Instelknop voor de luchtdruk
3 Slangaansluiting
4 Luchtdrukmeter
5 Tankdrukmeter
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet
de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Bevestigen van de wielen (fig. B)
• Houd het eerste wiel (6) voor de wielbeugel (7).
• Steek de wielbout (8) door het wiel en de
wielbeugel.
• Bevestig een moer (9) op de schroefdraad. Draai
de moer vast.
• Bevestig het andere wiel volgens dezelfde
instructies.
Bevestigen van de voet (fig. D)
• Duw de rubber voet (12) stevig op het
onderstel (13).
Aansluiten en verwijderen van een luchtslang
(fig. E)
De machine is voorzien van 1 luchtslangaansluiting.
Aansluiten
• Druk de mannelijke aansluiting (14) van de
luchtslang in de aansluiting (3).-•
Controleer of de luchtslang naar behoren is
aangesloten.
Verwijderen
• Druk de mannelijke aansluiting (14) van de
luchtslang verder in de aansluiting (3).
• Duw de kraag (15) van de aansluiting naar
binnen.
• Verwijder de luchtslang door de mannelijke
aansluiting uit de aansluiting te trekken.
• Laat de kraag los.
Zorg altijd dat de druk van de tank is
voordat u een luchtslang aansluit of
verwijdert.
Afstellen van de luchtdruk (fig. F)
De aan de luchtslang beschikbare druk kan worden
afgesteld op de drukspecificaties van het apparaat
of artikel dat op deze machine wordt aangesloten.
• Trek de instelknop (2) naar buiten.
• Stel de luchtdruk in door aan de knop te draaien.
De luchtdruk kan worden afgelezen op de
schaal (4).
- Om de luchtdruk te verhogen draait u de knop
naar rechts.
- Om de luchtdruk te verlagen draait u de knop
naar links.
• Druk de knop in de vergrendelingspositie zodra
de vereiste druk is ingesteld.
Controleer altijd de maximum
drukspecificaties van het apparaat of
artikel dat op de machine wordt
aangesloten.
Bevestigen van het handvat (fig. C)
• Duw het handvat (10) stevig op de hendel (11).
54
Page 55
NEDERLANDS
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
In gebruik nemen van de machine
• Zorg dat de tank naar behoren is gedraind.
• Verzeker uzelf ervan dat de drainklep gesloten is.
• Controleer of de veiligheidskleppen naar behoren
functioneren.
• Controleer de conditie van de aansluiting.
• Sluit de luchtslang aan op de machine en stel de
luchtdruk in.
• Schakel de machine in.
• Laat de machine druk opbouwen. De motor
stopt automatisch zodra de uitschakeldruk is
bereikt.
• De motor slaat automatisch aan zodra de
tankdruk onder de uitschakeldruk valt.
Buiten gebruik stellen van de machine
• Schakel de machine uit.
• Laat de machine afkoelen.
• Draai de instelknop voor de luchtdruk dicht en
verwijder de luchtslang.
• Drain de tank.
In- en uitschakelen (fig. A)
• Om de machine in te schakelen trekt u de
schakelaar (1) naar positie I.
• Om de machine uit te schakelen duwt u de
schakelaar (1) naar positie 0.
Schakel altijd de machine uit wanneer
het werk is beëindigd en voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt.
Overbelastingsbeveiliging (fig. G)
De machine heeft een overbelastingsbeveiliging: bij
oververhitting van de motor wordt de
voedingsspanning voor de motor onderbroken.
• Schakel de machine uit en wacht tot de motor
afgekoeld is.
• Druk de resetknop van de stroombeveiliging (16)
stevig in totdat u een klik hoort.
• Schakel de machine in. De machine is weer
gereed voor gebruik.
Opties
Afhankelijk van de toepassing kunnen de volgende
accessoires gewenst zijn:
• Een luchtleidingfilter voor het verwijderen van
vocht en oliedamp uit perslucht.
• Een lijnsmeerinrichting voor het verlengen van de
levensduur van luchtapparaten.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
• Controleer als voorzorgsmaatregel regelmatig de
volgende omstandigheden:
- lekkage aan de tank
- ongebruikelijk lawaai of vibratie aan de draaiende
motor
Drainen van de tank (fig. H)
Voordat u een luchtslang aansluit of onderhoud
uitvoert, of wanneer u de machine buiten gebruik
stelt, moet de tank worden gedraind.
• Houd de drainklepschroef (17) vast en draai hem
langzaam rond zodat geleidelijk lucht uit de tank
ontsnapt.
• Wanneer de druk 0,7 bar is, draait u de klep
volledig open om vocht of vuil uit de tank te
verwijderen.
• Controleer of de tankdrukmeter 0 bar aangeeft
om er verzekerd van te zijn dat de druk van de
tank is.
• Sluit de drainklep.
Controleren van het luchtfilter (fig. I)
Het luchtfilter (18) moet wekelijks worden
gecontroleerd. Na 50 uur moet het luchtfilter worden
vervangen.
• Verwijder het filter van de kop van de pomp.
• Indien het element vuil is, maakt u het schoon
met droge lucht. Bij twijfel vervangt u de filter.
• Plaats de filter terug.
55
Page 56
NEDERLANDS
Controleren van de werking van het
overdrukventiel (fig. J)
Het overdrukventiel (19) moet maandelijks worden
gecontroleerd.
• Zorg dat de druk van de tank is.
• Houd de draadring (20) op het veiligheidsventiel
vast.
• Trek een aantal malen aan de ring om zeker te
zijn dat de dompelaar op en neer beweegt.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
regelmatig schoon met een zachte doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is,
breng deze dan naar een DEWALT Service-center
waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal
worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG”
GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
56
Page 57
LUFTKOMPRESSOR D55145
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
CE-Samsvarserklæring
D55145
DEWALT erklærer at dette elektroverktøyet er
konstruert i henhold til: 87/404 EEC, 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 1012-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
57
Page 58
NORSK
Sikkherhetsveiledning
Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du
alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i
landet, for å redusere faren for brann,
elektrisk støt og personskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å bruke
verktøyet.
Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Generelt
1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker.
2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet
i våte eller fuktige omgivelser. Sørg for god
belysning på arbeidsområdet (250 - 300 lux).
Bruk ikke verktøyet der hvor det er fare for å
forårsake brann eller eksplosjon, for eksempel
i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3 Hold barn unna!
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i
nærheten av arbeidsområdet eller berøre
verktøyet eller strømkabelen.
4 Kle deg riktig
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. De kan
sette seg fast i de bevegelige delene.
Bruk hårnett hvis du har langt hår. Ved arbeid
utendørs bør du bruke egnede hansker og fottøy
som ikke glir.
5 Personlig vern
Bruk alltid vernebriller. Bruk en ansikts- eller
støvmaske når arbeidet kan forårsake støv eller
flygende partikler. Hvis slike partikler kan bli
svært varme, bør du også bruke et
varmehindrende forkle. Bruk alltid hørselsvern.
Bruk alltid vernehjelm.
6 Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f.
eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap). Når
verktøyet brukes under ekstreme forhold (for
eksempel ved høy fuktighet eller forekomst av
metallstøv), kan du øke sikkerheten ved å
montere en isolerende transformator eller en (FI)
jordfeilbryter.
7 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god
balanse.
58
8 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
9 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste
arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke
hånden, og du får begge hendene fri til å styre
verktøyet.
10 Kople til utstyr for støvavsuging
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av
støvavsug og støvoppsamling, må du sørge for
at dette koples til og brukes riktig.
11 Fjern nøkler
Kontroller alltid at nøkler og justeringsverktøy er
fjernet, før du starter verktøyet.
12 Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og
bytte den ut hvis den er skadet. Når du bruker
verktøyet utendørs, må du bare bruke
skjøteledninger som er beregnet for utendørs
bruk og er merket for dette.
13 Bruk riktig verktøy.
Riktig bruk er beskrevet i instruksjonshåndboken.
Ikke bruk underdimensjonert verktøy eller tilbehør
til å gjøre jobber som egentlig krever kraftig
verktøy. Verktøyet vil gjøre en bedre og sikrere
jobb om det brukes med den hastigheten det er
beregnet for. Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som
anbefales i bruksanvisningen og i katalogene.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre
risiko for personskade.
14 Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig
for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige
delene ikke har satt seg fast, eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene, brytere og
verneutstyrikke er skadet, og at det ikke
foreligger noen andre feil som kan påvirke
verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet
fungerer som det skal og utfører beregnet
funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene
er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er
mulig å slå det på og av med strømbryteren.
Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller
byttes ut av et autorisert DEWALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Page 59
NORSK
15 Trekk ut støpselet for verktøyet
Slå av verktøyet og vent til det står helt stille,
før du forlater det. Trekk ut støpslet når verktøyet
ikke er i bruk, før du skifter deler på verktøyet,
tilbehør eller tilkoblinger, og før du utfører service.
16 Unngå at verktøyet blir startet utilsiktet
Pass på at verktøyet er slått av før du setter
i støpslet.
17 Stell pent med ledningen
Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet.
Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe
kanter.
18 Oppbevar verktøyet på et trygt sted når det
ikke er i bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares
på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelig
for barn.
19 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og i god stand for bedre og
sikrere ytelse. Følg instruksjonene for vedlikehold
og skifte av tilbehør. Hold alle håndtak og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
20 Reparasjoner
Dette verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav.
Reparasjon av verktøyet må utføres av en autorisert
DEWALT-reparatør. Reparasjoner må bare
utføres av kvalifiserte personer som benytter
originale reservedeler, ellers kan bruk av utstyret
medføre betydelig fare.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
luftkompressorer
• Tanken er utformet til å motstå bestemte
driftstrykk. Ikke foreta justeringer eller bytt ut
deler for å endre de fabrikkinnstilte driftstrykkene.
• Følg instruksjonene om tømming av tanken helt
nøyaktig. Dersom instruksjonene om tømming
ikke følges, eller dersom tanken ikke tømmes
riktig, kan tanken svekkes, noe som til slutt vil
føre til farlige lekkasjer.
• Hvis tanklekkasje oppdages, må du umiddelbart
slå av utstyret og ikke benytte det før det er
reparert av en kvalifisert tekniker.
• Bruk kun luftslanger som er i god stand.
• Kontroller alltid trykkangivelsen til verktøy som
skal brukes sammen med denne enheten. Følg
anbefalingene fra produsenten. Ikke overstig
maksimalt tillatt trykk.
• Maksimalt tillatt trykk for dekk og annet tilbehør
som kan blåses opp med denne enheten,
må aldri overskrides.
• Ikke forsøk å blåse opp utstyr med lavt trykk,
som leker, fotballer osv.
• Plasser enheten i et område i god avstand fra
hindringer som kan begrense strømmen av frisk
luft til ventilasjonsåpningene.
• Ikke plasser gjenstander inn mot eller oppå
enheten.
• Enheten må kun brukes på tørre steder.
• Bruk ikke enheten utendørs.
• Om mulig må enheten alltid benyttes i godt ventilert
område som er fritt for antennelige materialer eller
damp fra løsemidler. Når arbeidet består i spraying
av brennbart materiale, må du sørge for å plassere
enheten i motsatt retning av vindretningen og i god
avstand fra området der det sprayes.
• Delene i enheten, som pumpehodet og
utgangsrøret, kan bli svært varme under bruk.
Enheten holder seg varm i flere minutter etter
bruk. Ikke berør metalldelene på enheten under
eller umiddelbart etter bruk.
• Ikke flytt på enheten mens den er i drift.
• Ikke stå oppå enheten.
• Ikke bruk trykkluft til rengjøring av klær.
• Advarsel! Trykkluft må ikke pustes inn!
• Maling etc. som sprayes kan inneholde farlige
stoffer som kan utgjøre en helsefare. Bruk alltid
egnet respirator under spraying. Kontroller også
gjeldende krav i forbindelse med stoffet som skal
sprayes.
• Bruk alltid vernebriller med sidevern under bruk
av enheten.
• Du må aldri sikte luftstrålen mot mennesker eller
dyr. Trykkluft kan skade utsatt hud, og kan tvinge
løs partikler og små gjenstander ved høye
hastigheter, noe som kan forårsake alvorlig skade.
• Slå av enheten, tøm trykket fra luftslangen og
tanken, og trekk ut støpslet før du utfører
vedlikehold eller kopler til verktøy og tilbehør.
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Bruk hørselsvern
Garantert lydnivå
59
Page 60
NORSK
Maks. trykk
Tankvolum
Luftforskyvning
Fri lufttilførsel
Advarsel om varm temperatur
Ikke berør de varme delene til enheten
Ikke stå oppå enheten
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
D55145 luftkompressor er utformet for produksjon
og tilførsel av trykkluft til profesjonelt arbeid. Enheten
er ment for periodisk bruk i lette anvendelser, med
verktøy som finish-spikerslagere og stiftere.
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til denne maskinens kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Montering av hjulene (fig. B)
• Hold det første hjulet (6) foran hjulbraketten (7).
• Skuv hjulbolten (8) gjennom hjulet og
hjulbraketten.
• Sett en mutter (9) på skruegjengene. Stram til
mutteren.
• Monter det andre hjulet med samme
fremgangsmåte.
60
Page 61
NORSK
Montere håndtaket (fig. C)
• Trykk håndtaksgrepet fast (10) inn på
håndtaket (11).
Montering av foten (fig. D)
• Trykk gummifoten (12) godt inn på stativet (13).
Kople en luftslange til og fra (fig. E)
Enheten har 1 luftslangekopling.
Kople til
• Skyv hannenden (14) av luftslangen inn i
koplingen (3).
• Sjekk om luftslangen er riktig koplet til.
Kople fra
• Skyv hannenden (14) av luftslangen videre inn i
koplingen (3).
• Skyv inn koplingskraven (15).
• Fjern luftslangen ved å trekke hannenden ut av
koplingen.
• Slipp kraven.
Pass på at tanken er fri for trykk før du
setter på eller fjerner en luftslange.
Justere lufttrykket (fig. F)
Det tilgjengelige trykket i luftslangen kan justeres til
nominelt trykk for verktøyet eller tilbehøret som skal
koples til enheten.
• Trekk ut justeringsbryteren (2).
• Juster lufttrykket ved å dreie på bryteren.
Lufttrykket kan avleses på måleren (4).
- Drei bryteren med klokken for å øke lufttrykket.
- Drei bryteren mot klokken for å redusere
lufttrykket.
• Skyv inn bryteren til låst posisjon når ønsket trykk
er stilt inn.
Kontroller alltid maksimalt trykk for
verktøyet eller tilbehøret som skal koples
til enheten.
Bruksanvisning
Sette enheten i drift
• Pass på at tanken tømmes riktig.
• Pass på at tømmeventilen er lukket.
• Sjekk at sikkerhetsventilene fungerer riktig.
• Sjekk tilstanden på koplingen.
• Kople luftslangen til enheten, og juster lufttrykket.
• Slå på enheten.
• La enheten få bygge opp trykk. Motoren stanser
automatisk så snart valgt trykk er nådd.
• Motoren starter automatisk så snart tanktrykket
faller under innstilt trykk.
Sette enheten ut av drift
• Slå av enheten.
• La enheten avkjøles.
• Slå av justeringsbryteren for lufttrykket og kople
fra luftslangen.
• Tøm tanken.
Start - stopp (fig. A)
• Trekk bryteren (1) til posisjon I for å slå enheten på.
• Trykk bryteren (1) til posisjon 0 for å slå enheten av.
Slå alltid av enheten før du trekker ut
støpslet.
Overbelastningsvern (fig. G)
Enheten har et overbelastningsvern: hvis motoren
overopphetes, brytes strømforsyningen til motoren.
• Slå enheten av og vent til motoren kjøler seg ned.
• Trykk hardt på tilbakestillingsknappen for
strømavbrudd (16) til du hører et klikk.
• Slå på enheten. Nå er enheten klar til drift igjen.
Tilleggsutstyr
Følgende tilbehør kan være nødvendig, avhengig av
arbeidet som skal utføres:
• Luftslangefilter for fjerning av fuktighet og
oljedamp i trykkluft.
• Slangesmørepunkt for å forlenge levetiden til
utstyret.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
61
Page 62
NORSK
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med
annet avfall når det er utslitt. Lever det til
kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
• Kontroller med jevne mellomrom for følgende:
- lekkasjer i tanken
- uvanlig støy eller vibrasjon i motoren
Tømme tanken (fig. H)
Før luftslanger settes på eller vedlikehold utføres,
eller før enheten tas ut av drift, må tanken tømmes.
• Ta tak i tømmeventilskruen (17) og drei den
sakte, slik at luften tømmes gradvis fra tanken.
• Når trykket er på 0,7 bar, drei ventilen til den er
helt åpen for å fjerne all fuktighet og alt smuss fra
tanken.
• Sjekk om tanktrykkmåleren viser 0 bar, slik at du
kan være sikker på at tanken er trykkfri.
• Lukk tømmeventilen.
Sjekke luftfilteret (fig. I)
Luftfilteret (18) må kontrolleres hver uke. Etter 50
timers drift må luftfilteret byttes.
• Fjern luftfilteret fra pumpehodet.
• Hvis elementet er skittent, rengjøres det med tørr
luft. I tvilstilfeller, bytt ut filteret.
• Sett filteret tilbake på plass.
Sjekke driften av sikkerhetsavlastningsventilen
(fig. J)
Sikkerhetsavlastningsventilen (19) må kontrolleres
månedlig.
• Sjekk at tanken er fri for trykk.
• Ta tak i wireringen (20) på sikkerhetsventilen.
• Trekk et par ganger i ringen for å kontrollere at
stempelet beveger seg inn og ut.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever
den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
62
Page 63
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com
63
Page 64
PORTUGUÊS
COMPRESSOR DE AR D55145
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D55145
VoltagemV 230
Potência absorvidaW 1 100
Velocidade em vaziomin-12 850
Corrente estipuladaA 10
Classe de protecção eléctricaI
Grau de protecçãoIP23
Volume do reservatóriol 24
Deslocação de arl/min 179
Fornecimento de ar livrel/min 68 (a 6 bar)
Pressão de funcionamentobar 6
Pressão máximabar 8
Conector do tipo acoplamento
tubode segurança rápido
(ISO 4414)
tamanhoR 1/4"
Pesokg 21
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Declaração CE de conformidade
D55145
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 87/404/
CEE, 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
64
Page 65
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar ferramentas eléctricas fixas
observe as regras de segurança aplicáveis no
seu país para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e acidentes pessoais.
Leia todo o manual atentamente antes de utilizar
a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada.
Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem
provocar acidentes.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva Não utilize a
ferramenta em situações em que haja humidade
ou água. Mantenha a área de trabalho bem
iluminada (250 - 300 Lux). Não utilize a
ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão,
como por exemplo na presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
3 Mantenha as crianças afastadas.
Não permita que crianças, visitantes ou animais
aproximem-se da área de trabalho ou que
toquem a ferramenta ou o cabo de força.
4 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias, pois podem
prender-se numa peça móvel. Cubra o cabelo se
tiver cabelo comprido. Ao trabalhar ao ar livre,
de preferência use luvas adequadas e calçados
anti-derrapantes.
5 Protecção pessoal
Sempre use óculos de protecção. Utilize uma
máscara de protecção para o rosto ou
anti-poeira sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem.
Caso tais partículas sejam consideravelmente
quentes, use também um avental resistente ao
calor. Use sempre protectores auriculares.
Utilize sempre um capacete de segurança.
6 Cuidado com choques eléctricos
Evite contacto corporal com superfícies
aterradas, como por exemplo canos, radiadores,
fogões e refrigeradores.
Quando usar a ferramenta em condições
extremas tais como alto grau de humidade ou ao
trabalhar com soldaduras, a segurança eléctrica
pode ser melhorada com a colocação de um
transformador de isolamento ou disjuntor de fuga
de terra (FI).
7 Verifique a sua posição
Mantenha-se sempre bem posicionado e em
equilíbrio.
8 Esteja atento
Preste atenção no que faz. Use o bom senso.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
9 Segure firmemente a peça de trabalho
Use grampos ou um torno para segurar a peça.
É mais seguro e permite manter as duas mãos
livres para trabalhar.
10 Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos dispositivos para a
extracção e colecta de pó, assegure-se de que
os mesmos sejam correctamente conectados e
utilizados.
11 Retire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste e
chaves inglesas foram retiradas da ferramenta
antes de utilizá-la.
12 Cabos de extensão
Antes de iniciar o uso, verifique o estado do cabo
de extensão e substitua-o se estiver danificado.
Quando usar a ferramenta ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão apropriados para tal
e correctamente rotulados.
13 Use a ferramenta apropriada.
Neste manual consta as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou
acessórios para que efectuem o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor
e de uma maneira mais segura se for utilizada
para o fim indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da
própria ferramenta para realizar quaisquer
operações além das recomendadas neste
manual de instruções pode causar riscos de
ferimento.
14 Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a
ferramenta e o cabo de força não estão
danificados.
65
Page 66
PORTUGUÊS
Verifique se as peças móveis estão alinhadas
e engatadas, se há alguma peça partida, se as
protecções e os interruptores estão danificados,
bem como quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da ferramenta.
Assegure-se de que a ferramenta esteja a
funcionar correctamente e a desempenhar as
funções para as quais foi projectada. Não utilize
a ferramenta se houver alguma peça defeituosa.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
funcionar para ligá-la ou desligá-la.
Providencie para que um técnico autorizado
DEWALT efectue a troca de quaisquer peças
danificadas ou defeituosas. Nunca tente efectuar
reparos por sua própria conta.
15 Desconecte a ferramenta
Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse
todo movimento antes de afastar-se dela.
Desconecte a ferramenta quando não estiver em
uso, antes de trocar quaisquer peças ou
acessórios e antes de realizar a manutenção.
16 Evite o accionamento involuntário
Certifique-se de que a ferramenta esteja
desligada antes de conectá-la.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca puxe o cabo para retirar o conector da
tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite
o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Guarde as ferramentas que não estiverem
em uso
Guarde as ferramentas que não estiverem em
uso em lugar seco. Feche-as com segurança,
fora do alcance das crianças.
19 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para um desempenho melhor e mais seguro,
mantenha as ferramentas em boas condições e
limpas. Siga as instruções para manutenção e
troca de acessórios. Mantenha todas as
alavancas e interruptores secos, limpos e livres
de óleo e graxa.
20 Reparos
Esta ferramenta satisfaz as normas de segurança
relevantes. Providencie para que um técnico
autorizado DEWALT conserte sua ferramenta.
Os reparos devem ser realizados somente por
pessoas qualificadas e as peças de reposição
devem ser originais. A não observância disso
poderá resultar em perigos consideráveis para os
utilizadores.
66
Instruções de segurança adicionais
para compressores de ar
• O reservatório foi concebido para suportar
pressões de funcionamento específicas. Não
efectue ajustes nem substitua peças para alterar
das pressões de funcionamento predefinidas de
fábrica.
• Siga atentamente as instruções de drenagem do
reservatório. Não seguir as instruções de drenagem
ou não drenar correctamente o reservatório pode
originar o enfraquecimento do reservatório e
eventuais fugas, criando uma situação de perigo.
• Caso ocorra uma fuga no reservatório, desligue
imediatamente a unidade e não a utilize até que
seja reparada por um técnico qualificado.
• Utilize apenas tubos de ar que estejam em boas
condições.
• Verifique sempre o nível de pressão das
ferramentas a serem utilizadas nesta unidade.
Siga as recomendações dos fabricantes e não
exceda o nível de pressão máxima permitido.
• Nunca exceda o nível de pressão máxima
permitido dos pneus e outros acessórios que se
possam encher com esta unidade.
• Não tente encher acessórios de baixa pressão,
tais como brinquedos para crianças, bolas de
futebol, etc..
• Coloque a unidade numa área livre de
obstruções que poderiam restringir o fluxo de ar
fresco às aberturas de ventilação.
• Não coloque objectos encostados à unidade ou
por cima da mesma.
• Utilize a unidade apenas em locais secos.
• Não utilize a unidade em ambientes externos.
• Se possível, utilize sempre a unidade numa área
bem ventilada, livre de materiais combustíveis ou
de vapores de solventes. Quando as operações
consistirem na vaporização de materiais
inflamáveis, não se esqueça de colocar a
unidade no sentido do vento e afastada da área
de vaporização.
• As peças da unidade, tais como a cabeça da
bomba e o tubo de saída, podem ficar quentes
durante a utilização. A unidade permanece quente
durante alguns minutos após a utilização. Não
toque nas partes metálicas expostas na unidade
durante ou imediatamente após a utilização.
• Não mova a unidade enquanto estiver em
funcionamento.
Page 67
PORTUGUÊS
• Não se coloque na parte superior da unidade.
• Não utilize ar comprimido para limpar vestuário.
• Advertência! O ar comprimido não é seguro para
respiração!
• Os materiais vaporizados, tais como produtos de
tinta, podem conter substâncias perigosas que
causam riscos para a saúde. Utilize sempre um
respirador adequado quando as operações
consistirem na vaporização de materiais.
Verifique também os requisitos aplicáveis ao
material a ser vaporizado.
• Use sempre óculos de segurança com
protecção lateral quando utilizar a unidade.
• Nunca vaporize contra pessoas ou animais. O ar
comprimido pode lesionar a pele exposta e
espalhar partículas soltas e pequenos objectos a
alta velocidade, causando lesões graves.
• Desligue a unidade, descarregue a pressão do
tubo de ar e do reservatório e desligue a unidade
da tomada antes de efectuar trabalhos de
manutenção ou antes de instalar ferramentas e
acessórios.
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
Utilize protecções auriculares
Nível de som garantido
Não se coloque na parte superior da
unidade
Drene o reservatório
Indicador da pressão do reservatório
Botão de ajuste da pressão do ar
Indicador da pressão do ar
Leia o manual de instruções antes da
utilização
Aviso de utilização segura
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Compressor de ar
1 Conjunto de rodas
1 Punho da pega
1Pé
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Pressão máxima
Volume do reservatório
Deslocação de ar
Fornecimento de ar livre
Aviso de temperatura elevada
Não toque nas partes quentes da
unidade
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
O seu compressor de ar D55145 foi concebido para
a produção e fornecimento de ar comprimido em
aplicações profissionais. A unidade destina-se a
uma utilização intermitente em leves aplicações com
ferramentas, tais como pregadores de pregos sem
cabeça e de acabamento.
1 Interruptor on/off
2 Botão de ajuste da pressão do ar
3 Conector do tubo
4 Indicador da pressão do ar
5 Indicador da pressão do reservatório
67
Page 68
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta
máquina (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm2.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da
afinação retire sempre a ficha da tomada.
Montagem das rodas (fig. B)
• Coloque a primeira roda (6) em frente ao
respectivo suporte (7).
• Faça passar o parafuso da roda (8) através da
mesma e do suporte.
• Coloque uma porca (9) na rosca do parafuso.
Aperte a porca.
• Monte a outra roda, seguindo essas mesmas
instruções.
Remoção
• Empurre a extremidade macho (14) do tubo de
ar ainda mais para o conector (3).
• Empurre o anel de retenção (15) do conector.
• Remova o tubo de ar puxando a extremidade
macho para fora do conector.
• Solte o aro.
Antes de colocar ou remover um tubo de
ar, assegure-se sempre de que a pressão
no reservatório está desactivada.
Ajuste da pressão do ar (fig. F)
A pressão disponível no tubo de ar pode ser
ajustada ao nível de pressão da ferramenta ou
acessório a serem ligados a esta unidade.
• Puxe o botão de ajuste (2).
• Ajuste a pressão do ar rodando o botão. A pressão
do ar pode ser lida através do indicador (4).
- Para aumentar a pressão do ar, rode o botão
para a direita.
- Para reduzir a pressão do ar, rode o botão para
a esquerda.
• Empurre o botão para a posição de bloqueado
depois de definir a pressão desejada.
Verifique sempre o nível de pressão
máxima da ferramenta ou acessório a
serem ligados à unidade.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Montagem do punho da pega (fig. C)
• Empurre o punho (10) para a pega (11).
Montagem do pé (fig. D)
• Empurre o pé de borracha (12) para o apoio (13).
Colocação e remoção do tubo do ar (fig. E)
A unidade está equipada com 1 conector para o
tubo de ar.
Colocação
• Empurre a extremidade macho (14) do tubo de
ar para o conector (3).
• Verifique se o tubo de ar foi correctamente ligado.
68
Colocação da unidade em funcionamento
• Certifique-se de que o reservatório é drenado
correctamente.
• Certifique-se de que a válvula de drenagem está
fechada.
• Verifique se as válvulas de segurança estão a
funcionar correctamente.
• Verifique o estado do conector.
• Ligue o tubo de ar à unidade e ajuste a pressão
do ar.
• Ligue a unidade.
• Deixe a unidade ganhar pressão. O motor pára
de funcionar automaticamente logo que a
pressão definida é alcançada.
Page 69
PORTUGUÊS
• O motor arranca automaticamente logo que a
pressão se torne inferior à pressão definida.
Desactivação da unidade
• Desligue a unidade.
• Deixe a unidade arrefecer.
• Desactive o botão de ajuste da pressão do ar e
desligue o tubo de ar.
• Drene o reservatório.
Ligar e desligar (fig. A)
• Para ligar a unidade, coloque o interruptor (1) na
posição I.
• Para desligar a unidade, coloque o interruptor (1)
na posição 0.
Desligue sempre a unidade, antes de
desligar a ficha na tomada.
Protecção contra sobrecarga (fig. G)
A unidade possui um protector de sobrecarga: em
caso de sobreaquecimento do motor, a energia ao
mesmo será cortada.
• Desligue a unidade e aguarde até que arrefeça.
• Carregue no botão de restauro de corte de
corrente (16) até ouvir um clique.
• Ligue a unidade. A unidade está pronta a
funcionar novamente.
Acessórios opcionais
Dependendo da aplicação, são necessários os
seguintes acessórios:
• Um filtro de ar para a remoção da humidade e
do vapor do óleo no ar comprimido.
• Um lubrificador para prolongar a vida útil das
ferramentas de ar.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
- fugas no reservatório
- ruído ou vibrações anormais no motor
Drenagem do reservatório (fig. H)
Antes de colocar um tubo de ar ou antes de
executar qualquer trabalho de manutenção, ou
quando desligar a unidade, o reservatório deve ser
drenado.
• Rode lentamente o parafuso (17) da válvula de
drenagem para drenar o ar gradualmente do
reservatório.
• Assim que a pressão atingir 0,7 bar, rode a
válvula para a posição totalmente aberta para
remover humidade ou sujidade do reservatório.
• Verifique se o indicador de pressão do
reservatório indica 0 para se certificar que não
existe pressão no reservatório.
• Feche a válvula de drenagem.
Verificação do filtro de ar (fig. I)
O filtro do ar (18) deve ser verificado semanalmente.
Após 50 horas de funcionamento, o filtro do ar deve
ser substituído.
• Retire o filtro de ar da cabeça da bomba.
• Caso o elemento esteja sujo, limpe-o com ar
seco. Em caso de dúvidas, substitua o filtro.
• Volte a colocar o filtro.
Verificação do funcionamento da válvula de
alívio (fig. J)
A válvula de alívio (19) deve ser verificada
mensalmente.
• Assegure-se de que a pressão do reservatório
está desactivada.
• Segure no anel de ligação (20) na válvula de
segurança.
• Puxe o anel algumas vezes para se assegurar de
que o êmbolo se move para dentro e para fora.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados e
limpeza regular da ferramenta.
• Como precaução, verifique regularmente as
seguintes condições:
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
69
Page 70
PORTUGUÊS
GARANTIA
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com
a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro
de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a
sua reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra e serlhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os
12 meses a partir da data da compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com
70
Page 71
PAINEILMAKOMPRESSORI D55145
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
paineella)
Toimintapainebaaria 6
Suurin painebaaria 8
Letkun liitin
tyyppipikaturvaliitin
(ISO 4414)
kokoR 1/4"
Painokg 21
Sulakkeet:
230 V10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
D55145
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti: 87/404 ETY,
98/37/ETY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
D55145
LpA (äänenpaine)dB(A)*80
LWA (ääniteho)dB(A)91
* käyttäjän korvassa
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
71
Page 72
SUOMI
Turvaohjeet
Käytettäessä kiinteitä koneita on aina
noudatettava kyseisessä maassa voimassa
olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon,
sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski
pienentyisi.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien
ulottuvilla.
Yleistä
1 Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet
työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle. Älä käytä konetta
kosteissa tai märissä olosuhteissa.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus
(250-300 luksia). Älä käytä konetta paikassa,
jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim.
palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3 Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai
sähköjohtoon.
4 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat
tarttua liikkuviin osiin. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa. Kun työskentelet
ulkona, käytä sopivia käsineitä ja jalkineita, jotka
eivät luista.
5 Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa,
jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia.
Jos hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös
lämpöä kestävää esiliinaa. Käytä aina
kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
6 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin
(esim. putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit).
Kun konetta käytetään äärimmäisen vaikeissa
olosuhteissa (esim. suuri kosteus tuotettaessa
metallilastuja), sähköturvallisuutta voidaan
parantaa asentamalla koneeseen eristysmuunnin
tai maavuodon virrankatkaisin.
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta,
jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Se on
turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi
työhön.
10 Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on
kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
11 Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet
Tarkista, että jakoavaimet ja ruuviavaimet on
poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
12 Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda
vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä konetta
ulkona sen kanssa saa käyttää vain ulkokäyttöön
soveltuvia ja sen mukaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
13 Käytä oikeaa konetta
Oikea käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Älä tee pienillä työkaluilla tai
varusteilla työtä, johon tarvitaan suurtehoista
työkalua. Työkalu toimii paremmin ja
turvallisemmin, kun sitä käytetään oikeaan
tarkoitukseen. Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Käytä konetta ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja
lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden.
14 Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto
ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvatja muut
osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut
käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat
kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja
täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin
sen osista on vahingoittunut tai viallinen. Älä
käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai
vaihtaa valtuutetussa DEWALTin huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
15 Irrota kone virtalähteestä.
Kytke kone pois päältä ja odota, että se on täysin
pysähtynyt, ennen kuin poistut paikalta.
Page 73
SUOMI
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä,
ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai
lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
16 Vältä tahatonta käynnistämistä
Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin
kytket sen virtalähteeseen.
17 Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä
vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
18 Varastoi käyttämättömät koneet
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa,
lukitussa paikassa tai korkealla lasten
ulottumattomissa.
19 Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu hyvässä kunnossa ja puhtaana
tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä kaikki kädensijat ja
virrankatkaisijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta.
20 Korjaukset
Tämä työkalu on asianmukaisten turvaohjeiden
mukainen Korjauta työkalusi valtuutetussa
DEWALTin huoltoliikkeessä. Korjauksia saavat
tehdä vain valtuutetut henkilöt, jotka käyttävät
alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi
aiheuta vaarallisia tilanteita.
Paineilmakompressoreita koskevat
lisäturvaohjeet
• Säiliö on suunniteltu kestämään tietyt
toimintapaineet. Älä muuta tehtaalla asetettuja
toimintapaineita tekemällä säätöjä tai vaihtamalla
osia.
• Noudata huolellisesti ohjeita, kun tyhjennät
säiliötä. Jos tyhjennysohjeita ei noudateta tai
säiliötä ei tyhjennetä oikein, säiliö heikkenee ja
alkaa lopulta vuotaa. Tämä luo vaaratilanteen.
• Jos säiliöön tulee vuoto, sammuta laite heti. Älä
käytä laitetta ennen kuin valtuutettu huoltomies
on korjannut säiliön.
• Käytä vain hyvässä kunnossa olevia ilmaletkuja.
• Tarkista aina tämän laitteen kanssa käytettävien
työkalujen paineluokitukset. Noudata valmistajan
antamia suosituksia. Älä ylitä suurinta sallittua
painetta.
• Älä koskaan ylitä renkaiden tai muiden tällä laitteella
täytettävien tuotteiden suurinta sallittua painetta.
• Älä yritä täyttää pientä painetta vaativia tuotteita,
kuten leluja, jalkapalloja jne.
• Aseta laite sellaiseen paikkaan, ettei mikään tuki
tai estä raittiin ilman virtaamista
tuuletusaukkoihin.
• Älä sijoita esineitä laitetta vasten tai laitteen päälle.
• Käytä laitetta vain kuivissa paikoissa.
• Älä käytä laitetta ulkona.
• Käytä laitetta aina hyvin ilmastoidussa paikassa,
jossa ei ole herkästi syttyviä materiaaleja tai
liuotinhöyryjä, jos tämä on mahdollista. Kun käytät
laitetta tulenarkojen materiaalien ruiskuttamiseen,
varmista, että laite on tuulen yläpuolella ja poissa
ruiskutusalueelta.
• Tietyt laitteen osat, kuten pumppupää ja
lähtöletku, voivat tulla hyvin kuumiksi käytön
yhteydessä. Laite on kuuma useita minuutteja
käytön jälkeen. Älä kosketa paljaita metalliosia
toiminnan aikana tai heti sen jälkeen.
• Älä siirrä laitetta sen ollessa toiminnassa.
• Älä seiso laitteen päällä.
• Älä käytä paineilmaa vaatteiden puhdistamiseen.
• Varoitus! Paineilmaa ei saa hengittää!
• Ruiskutettavat materiaalit, kuten maalituotteet,
voivat sisältää haitallisia aineita, jotka aiheuttavat
terveysriskin. Käytä aina asianmukaista
hengityssuojainta, kun ruiskutat materiaaleja.
Tarkista myös ruiskutettavan materiaalin
asettamat vaatimukset.
• Käytä aina sivusuojin varustettuja suojalaseja
käyttäessäsi tätä laitetta.
• Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa ihmisiä tai eläimiä
kohti. Paineilma voi vahingoittaa paljasta ihoa ja
singota irtonaisia partikkeleja ja pieniä esineitä
suurella nopeudella.
• Sammuta laite, vuodata paine pois ilmaletkusta ja
säiliöstä ja irrota laitteen verkkojohto ennen
huoltotöitä tai työkalujen ja tarvikkeiden liittämistä.
Koneessa on seuraavat piktogrammit:
Käytä kuulonsuojaimia
Taattu melutaso
Suurin paine
73
Page 74
SUOMI
Säiliön tilavuus
Ilmatilavuus
Vapaa ilman tulo
Korkean lämpötilan varoitus
Älä kosketa laitteen kuumia osia
Älä seiso laitteen päällä
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Paineilmakompressori D55145 on suunniteltu
paineilman tuottamiseen ammattilaiskäyttöön.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kevyissä töissä,
kuten naulainkoneissa.
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa,
keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen
asennusta.
Pyörien asentaminen (kuva B)
• Pidä ensimmäistä pyörää (6) pyöräkiinnikkeen (7)
edessä.
• Työnnä pyörän pultti (8) pyörän ja pyörän
kiinnikkeen läpi.
• Irrota ilmaletku vetämällä koiraspää ulos liittimestä.
• Päästä irti kauluksesta.
Varmista aina, että säiliö on paineeton
ennen ilmaletkun asentamista tai
poistamista.
Ilmanpaineen säätäminen (kuva F)
Paineilmaletkuun tulevaa painetta voidaan säätää
siten, että se vastaa laitteeseen kytkettävän työkalun
tai tarvikkeen paineluokitusta.
• Vedä säätönuppi (2) ulos.
• Säädä ilmanpainetta kääntämällä nuppia.
Ilmanpaine voidaan lukea suoraan mittarista (4).
- Ilmanpainetta voidaan kasvattaa kääntämällä
nuppia myötäpäivään.
- Ilmanpainetta voidaan pienentää kääntämällä
nuppia vastapäivään.
• Paina nuppi lukitusasentoon, kun vaadittu paine
on asetettu.
Tarkista aina laitteeseen kytkettävän
työkalun tai tarvikkeen suurin sallittu paine.
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
Laitteen ottaminen käyttöön
• Varmista, että säiliö on tyhjennetty oikein.
• Varmista, että tyhjennysventtiili on suljettu.
• Tarkista, että turvaventtiilit toimivat oikein.
• Tarkista liittimen kunto.
• Kytke paineilmaletku laitteeseen ja säädä
ilmanpaine oikeaksi.
• Käynnisµ laite.
• Anna laitteen kerätä painetta. Moottori pysähtyy
automaattisesti, kun tietty rajapaine saavutetaan.
• Moottori käynnistyy automaattisesti uudelleen,
kun paine laskee tämän rajapaineen alapuolelle.
Laitteen poistaminen käytöstä
• Kytke laite pois päältä.
• Anna laitteen jäähtyä.
• Sulje ilmanpaineen säätönuppi ja irrota ilmaletku.
• Tyhjennä säiliö.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva A)
• Kytke laite päälle vetämällä kytkin (1) I-asentoon.
• Kytke laite pois päältä painamalla kytkin (1) 0asentoon.
Sammuta laite aina virtakytkimestä
ennen kuin irrotat virtajohdon
pistorasiasta.
Ylikuormasuoja (kuva G)
Laitteessa on ylikuormasuoja: mikäli moottori
ylikuumenee, virransyöttö moottoriin katkeaa.
• Sammuta laite ja anna moottorin jäähtyä.
• Paina nollauspainiketta (16), kunnes kuulet
napsahduksen.
• Käynnistä laite. Laite on taas käyttövalmis.
Lisävarusteet
Seuraavia tarvikkeita voidaan tarvita
käyttötarkoituksesta riippuen:
• Paineilmaletkustoon asennettava suodatin
kosteuden ja öljysumun poistamiseksi
paineilmasta.
• Letkustoon asennettava voitelulaite, joka
pidentää paineilmatyökalujen käyttöikää.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
• Tarkista seuraavat seikat säännöllisesti
turvallisuuden takaamiseksi:
75
Page 76
SUOMI
- säiliön vuodot
- käynnissä olevan moottorin epätavallinen melu tai
tärinä
Säiliön tyhjentäminen (kuva H)
Säiliö on tyhjennettävä ennen paineilmaletkun
asentamista, huoltotoimia tai laitteen poistamista
käytöstä.
• Ota kiinni tyhjennysventtiilin ruuvista (17) ja
käännä ruuvia hitaasti niin, että säiliö tyhjenee
asteittain.
• Kun paine on 0,7 bar, käännä venttiili täysin auki.
Näin voit poistaa säiliöstä kosteuden tai lian.
• Tarkista, että säiliön painemittarin lukema on 0.
Näin varmistat, ettei säiliössä ole painetta.
• Sulje tyhjennysventtiili.
Ilmansuodattimen tarkistaminen (kuva I)
Ilmansuodatin (18) on tarkistettava viikoittain.
Ilmansuodatin on vaihdettava 50 käyttötunnin
jälkeen.
• Poista ilmansuodatin pumppupäästä.
• Jos elementti on likainen, puhdista se kuivalla
ilmalla. Vaihda suodatin tarvittaessa.
• Asenna suodatin uudelleen.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Paineenvapautusventtiilin toiminnan
tarkistaminen (kuva J)
Paineenvapautusventtiili (19) on tarkistettava
kuukausittain.
• Varmista, ettei säiliössä ole painetta.
• Tartu turvaventtiiliin vaijerirenkaaseen (20).
• Vedä renkaasta muutaman kerran varmistaen
näin, että mäntä liikkuu sisään ja ulos.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
76
Page 77
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia
12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
SUOMI
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
77
Page 78
SVENSKA
LUFTKOMPRESSOR D55145
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare.
DEWALT intygar att dessa elverktyg är konstruerade
i överensstämmelse med följande normer:
87/404 EEC, 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress, eller läsa på baksidan av
bruksanvisningen.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges i
handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
78
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
Page 79
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
Iakttag, när du använder stationära elverktyg,
alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt
land för att minska risken för brand, elektriska
stötar och personskada.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder verktyget.
Behåll denna bruksanvisning för framtida referens.
Allmänt
1 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till
skador.
2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte
verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan (250 - 300 Lux).
Använd inte verktyget där det finns risk för
eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
3 Håll barn undan
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma
i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid
verktyget eller sladden.
4 Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Använd hårnät om
du har långt hår. Vid arbete utomhus bör du helst
bära lämpliga handskar och halkfria skor.
5 Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar
damm eller partiklar i luften. Om dessa partiklar
kan väntas vara heta, bör du också bära ett
värmebeständigt förkläde. Använd alltid
hörselskydd. Bär alltid en skyddshjälm
6 Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör,
värmeelement, vattenkokare och kylskåp).
Om apparaten används under extrema
omständigheter (t.ex. hög fuktighet, om
metallspån produceras etc.), kan den elektriska
säkerheten förbättras genom att använda en
isolerande transformator eller en (FI)
jordslutningsbrytare.
7 Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
8 Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte verktyget när du är trött.
9 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och du får bägge händerna fria
för arbetet.
10 Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning
för dammutsugning och dammuppsamling ska
sådan utrustning anslutas och användas på
korrekt sätt.
11 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits
bort från verktyget innan det startas.
12 Förlängningssladdar
Kontrollera förlängningssladden innan den
används. Byt ut den om det behövs.
Om verktyget används utomhus ska bara
förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk användas.
13 Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är
avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra
arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser
som är rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör kan innebära risk för personskada.
14 Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador
innan du använder verktyget. Kontrollera att de
rörliga delarna inte har fastnat eller är
felmonterade. Kontrollera även att övriga delar
och skydd inte ärskadade och att det inte
föreligger några andra fel som kan påverka
verktygets funktion. Kontrollera att verktyget
fungerar riktigt och kan utföra de avsedda
funktionerna. Använd inte verktyget om fel
uppstått på någon av dess delar. Använd inte
verktyget om det inte kan kopplas till och från
med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna
bytas ut av en auktoriserad DEWALT
serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget
själv.
79
Page 80
SVENSKA
15 Drag ur kontakten
Stäng av verktyget och låt det stanna helt innan
du lämnar det utan tillsyn. Tag ur kontakten när
verktyget inte är i bruk samt före byte av någon
del av verktyget, tillbehör eller verktygsfästen och
innan serviceåtgärder utförs.
16 Undvik oavsiktlig start
Kontrollera att verktyget är avstängt innan du
sätter i kontakten.
17 Misshandla inte sladden
Drag aldrig i sladden för att koppla lös
stickkontakten. Utsätt inte sladden för
värmekällor, olja eller skarpa kanter.
18 Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på
en torr plats och låsas undan ordentligt,
utom räckhåll för barn.
19 Sköt verktyget med omsorg
Håll dina verktyg rena och i gott skick för bättre
och säkrare funktion. Följ instruktionerna
beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll alla
handtag och strömbrytare torra, rena och fria
från olja och fett.
20 Reparationer
Detta verktyg uppfyller alla relevanta
säkerhetsbestämmelser. Låt det endast
repareras av ett auktoriserat DEWALT
serviceombud. Reparationer får endast utföras av
kvalificerad personal som använder originaldelar,
annars kan användaren utsättas för stor fara.
Extra säkerhetsanvisningar för
luftkompressorer
• Tanken är utformad för att kunna motstå
specifika driftstryck. Företa inga förändringar eller
byten av delar med avsikt att ändra de
fabriksinställda driftstrycken.
• Följ noga och säkerhetsmedvetet anvisningarna
för tanktömning. Att bortse från
tömningsanvisningarna, eller underlåtenhet att
tömma tanken på rätt sätt, medför att tanken
försvagas, vilket slutligen orsakar läckage och
farliga situationer.
• Om det skulle uppstå en läcka i tanken, skall
man omedelbart stänga av enheten och hålla den
ur drift tills den har reparerats av kompetent
personal.
• Använd endast luftslangar som är i gott skick.
80
• Kontrollera alltid märktrycket för de verktyg som
används tillsammans med den här enheten. Följ
tillverkarens rekommendationer och överskrid
aldrig det maximala tillåtna märktrycket.
• Överskrid aldrig det maximala tillåtna märktrycket
för däck och andra tillbehör som kan pumpas
upp med den här enheten.
• Försök aldrig att pumpa upp lågtrycksprodukter
som leksaker, fotbollar o.d.
• Placera enheten på en yta på säkert avstånd från
alla hinder som skulle kunna vara i vägen för fritt
flöde av friskluft till ventilationsöppningarna.
• Placera aldrig några föremål mot eller på
enheten.
• Enheten ska endast användas i torra utrymmen.
• Använd inte enheten utomhus.
• Använd alltid enheten, om möjligt, på
välventilerade platser som är fria från brännbara
material och ångor från lösningsmedel o.d. När
arbetet består av sprutning av eldfängda
material, skall man se till att enheten placeras
mot vinden och på säkert avstånd från
besprutningsytan.
• Delar av enheten, t.ex. pumphuvudet och
utsläppsröret, kan bli mycket heta under
användningen. Enheten kommer fortsatt att vara
varm åtskilliga minuter efter arbetet. Vidrör ingen
exponerad metalldel på enheten under eller direkt
efter användning.
• Förflytta aldrig enheten medan den är i gång.
• Stå inte på enheten.
• Använd inte tryckluft till att rengöra kläder.
• Varning! Det är inte säkert att inandas tryckluft!
• Besprutat material som målade ytor kan innehålla
skadliga ämnen som kan innebära hälsorisker.
Använd alltid ett lämpligt andningsskydd med filter
vid varje tillfälle som arbetet innebär sprutning av
material. Kontrollera också krav och specifikationer
för det material som skall besprutas.
• Använd alltid skyddsglasögon som är
avskärmade på sidorna när enheten används.
• Rikta aldrig luftstrålen mot personer eller djur.
Tryckluft kan orsaka skador på huden och kan
slunga iväg partiklar och mindre föremål med hög
hastighet och orsaka allvarliga skador.
• Stäng av enheten, släpp ut trycket ur luftslangen
och tanken och dra ut nätkontakten innan du
utför underhåll eller fäster något verktyg eller
tillbehör på enheten.
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Denna luftkompressor D55145 har konstruerats för
produktion och matning av tryckluft för yrkesmässig
användning. Enheten är avsedd för lätta
användningsområden med verktyg som inte
används kontinuerligt som exempelvis spikpistoler.
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Lufttrycksmätare
Läs bruksanvisningen före användning
Varning för säkert bruk
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
den här maskinens strömförbrukning (se tekniska
data).
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
81
Page 82
SVENSKA
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar
med montering och inställning.
Montering av hjulen (fig. B)
• Håll det första hjulet (6) framför hjulfästet (7).
• För hjulbulten (8) genom hjulet och hjulfästet.
• Sätt en mutter (9) på skruvans gänga. Dra åt
muttern.
• Montera de övriga hjulen enligt samma
instruktioner.
Montering av handgreppet (fig. C)
• Tryck fast handgreppet (10) ordentligt på
handtaget (11).
Montering av foten (fig. D)
• Tryck fast gummifoten (12) ordentligt på
ställningen (13).
Att ansluta och koppla från en luftslang (fig. E)
Enheten är försedd med 1 luftslangskoppling.
Montering
• Anslut luftslangens hanände (14) i kopplingen (3).
• Kontrollera att luftslangen är korrekt kopplad och
ansluten.
Avlägsnande
• Skjut in luftslangens hanände (14) längre in i
kopplingen (3).
• Skjut in kopplingens krage (15).
• Koppla från slangen genom att dra ut hanänden
ur kopplingen.
• Släpp hylsan.
Innan du monterar en luftslang skall du
försäkra dig om att tanken inte är under
tryck.
- Öka lufttrycket genom att vrida vredet medurs.
- Minska lufttrycket genom att vrida vredet moturs.
• Tryck in vredet till låst läge när rätt tryck har
ställts in.
Kontrollera alltid det maximala
märktrycket för det verktyg eller tillbehör
som skall kopplas till enheten.
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Att ta enheten i drift.
• Se till att tanken är ordentligt tömd.
• Se till att tappventilen är stängd.
• Kontrollera att säkerhetsventilerna fungerar som
de skall.
• Kontrollera kopplingens skick.
• Koppla luftslangen till enheten och justera
lufttrycket.
• Sätt igång enheten med strömbrytaren.
• Låt enheten bygga upp trycket. Motorn stängs
av automatiskt så snart enheten når brytvärdet.
• Motorn startar automatiskt så snart trycket i
tanken faller under brytvärdet.
Att ta enheten ur drift
• Stäng av enheten med strömbrytaren.
• Låt enheten svalna.
• Stäng justerknappen för lufttryck och koppla från
luftslangen.
• Töm tanken.
Till- och från-koppling (fig. A)
• Sätt på enheten genom att föra strömbrytaren (1)
i läge I.
• Stäng av enheten genom att skjuta
strömbrytaren (1) i läge 0.
Inställning av lufttrycket (fig. F)
Tillgängligt tryck i slangen kan justeras till
märktrycket för det verktyg eller tillbehör som skall
anslutas till den här enheten.
• Dra ut justeringsvredet (2).
• Justera trycket genom att vrida på vredet.
Lufttrycket kan avläsas på mätaren (4).
82
Stäng alltid av enheten innan du drar ur
kontakten.
Överbelastningsskydd (fig. G)
Enheten är försedd med ett överbelastningsskydd:
om motorn skulle överhettas, stängs strömmen till
motorn av.
Page 83
SVENSKA
• Stäng av enheten och vänta tills motorn har svalnat.
• Tryck hårt på spänningsbrytarens resetknapp (16)
tills det hörs ett klickande ljud.
• Sätt på enheten med strömbrytaren. Enheten är
åter driftsfärdig.
Extra tillbehör
Beroende på användningen, kan följande tillbehör
behövas:
• Ett filter i luftledningen för fukt och avdunstad olja
i tryckluften.
• En in-line-smörjning för att förlänga livstiden för
lufttrycksverktygen.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
• Kontrollera följande regelbundet av
säkerhetsskäl:
- läckor på tanken
- ovanliga ljud eller vibrationer från motorn
Tömma tanken (fig. H)
Innan man ansluter en luftslang eller utför något
underhåll, eller tar enheten ur drift, måste tanken
tömmas.
• Fatta tag i spaken till tömningsventilskruven (17)
och skruva försiktigt så tryckluften långsamt
slipper ur tanken.
• När trycket är 0,7 bar, vrid ventilen till fullständigt
öppet läge för att avlägsna eventuell fukt eller
smuts ur tanken.
• Kontrollera att tanktrycksmätaren visar 0 bar, så
att du vet att tanken inte är under tryck.
• Stäng tömningsventilen.
• Om elementet är smutsigt, skall det rengöras
med torr luft. Byt ut filtret om du är osäker.
• Sätt tillbaka filtret.
Kontroll av säkerhetsventilens funktion (fig. J)
Säkerhetsventilen (19) skall kontrolleras varje månad.
• Kontrollera att tanken inte längre är under tryck.
• Fatta tag i trådringen (20) på säkerhetsventilen.
• Dra några gånger i ringen för att kontrollera att
dragstången rör sig in och ut.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.
Kontrollera luftfiltret (fig. I)
Luftfiltret (18) måste kontrolleras varje vecka. Efter
50 timmar skall luftfiltret bytas ut.
• Ta bort luftfiltret från pumphuvudet.
83
Page 84
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till
ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister i
material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller,
på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten
på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade
serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT.
Som alternativ finns en lista på auktoriserade
DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer
om vår after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com
84
Page 85
HAVA KOMPRESÖRÜ D55145
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn
deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline
getirmektedir.
Teknik veriler
D55145
VoltajV 230
Güç ihtiyacW 1.100
Yüksüz hzmin-12.850
Nominal akmA 10
Elektrik koruma snfI
Koruma derecesiIP23
Depo hacmiI 24
Hava aktarml/dak 179
Serbest hava dağtm l/dak 68 (6 bar
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 87/404 EEC,
98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 1012-2,
EN 60204-1, EN 61000-3-2 & EN
61000-3-3‘e uygun olarak tasarlandğn
beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen DEWALT’n
aşağdaki adresi ile temas kurun veya
kullanm klavuzunun arkasna bakn.
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
Sigortalar
230 V aletler10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
85
Page 86
TÜRKÇE
Güvenlik talimatlar
Elektrikli aletleri kullanrken daima,
yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma
riskini azaltmak için, ülkenizde
uygulanabilecek güvenlik kurallarna
uyun.
Cihaz kullanmadan önce bu kullanm
klavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Bu kullanm klavuzunu gelecekteki
kullanmlar için saklaynz.
Genel Bilgiler
1 Çalşma alannz temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya
neden olabilir.
2 Çalşma alannzn çevre koşullarna
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz
brakmayn. Aleti nemli ve slak
ortamlarda kullanmaynz. Çalisma
alanini iyi isiklandirin (250 - 300 Lux).
Aleti yangn ve patlama olaslğ olan
yerlerdekullanmaynz Örneğin, ateş
alc likit ve gazlarn bulunduğu yerlerde.
3 Çocuklar aletlerden uzak tutun
Çocuklarn veya hayvanlarn çalşlan
alana girmesine ve elektrik kablosuna
dokunmasna müsaade etmeyiniz.
4 Uygun giyinin
Bol kiyafet giymeyin ve taki takmayin,
aletin hareket eden kisimlarina
kaptirabilirsiniz. Saçnz uzunsa
koruyucu başlk giyin. Açik havada
çalisirken uygun eldiven ve kaymayan
ayakkabi giyilmesi uygundur.
5 Kendi korunmaniz
Daima emniyet gözlükleri taknz.
İşlemin toz veya frlayan parçack
yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi
kullann. Eğer tanecikler çok scaksa
ayrca s geçirmez önlük takn. Her
zaman kulak korumalarn takn. Her
zaman emniyet kask takn.
6 Elektrik çarpmasna karş önlem aln
Topraklanmş yüzeylere temastan
kaçnn (Örn: borular, radyatörler,
ocaklar ve buzdolaplar).
Aleti olagan üstü sartlarda kullanirken
(Örnegin yüksek miktarda nem varsa,
maden talasi üretiliyorsa) yalitimli
transformatör veya bir (FI) toprak
kaçagi devre kesicisi yerlestirilerek
elektrik emniyeti arttirilabilinir.
7 Aşr uzanarak çalşmayn
Uygun bir sekilde yere basin ve dengeyi
her zaman muhafaza edin.
8 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi
kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
9 İşlediğiniz parçay iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için,
işkence veya mengene kullann. Bu hem
daha güvenli olur, hem de iki elinizde
serbest kalmş olur.
10 Toz çekme chaznn takm.
Eger toz çekme ve toplama fasilitileri
baglanmasi için yerler saglanmissa,
bunlarin dogru olarak kullanildigina
emin olun.
11 Ayar anahtarlarn ve aparatlarn
çkartn
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde
hiçbir ayar anahtar ve aparatnn
bulunmamasna dikkat edin.
12 Uzatma kablolari
Kullanmadan önce uzatma kablolarini
gözden geçirin ve eger zarar görmüsse
degistirin. Alet açk havada
kullanldğnda, daima açk havada
kullanm için özel yaplmş ve böyle
olduğunu gösteren bir damga taşyan
uzatma kablolar kullann.
13 İşe uygun alet kullann
Bu ürünün kullanm tasarm bu
kullanm klavuzunda anlatlmştr.
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr
hizmet tipi aletin görevini yapmaya
zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun
olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Aleti zorlamayn.
Dikkat! Bu kullanm klavuzunda
tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve
parçalarn kullanm yaralanma riski
doğurabilir.
86
Page 87
TÜRKÇE
14 Hasarl parça kontrolü yapn
Kullanmadan önce aleti ve ana kabloyu
zarara karsi iyice kontrol edin.
Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ
veya tutukluk yapp yapmadğn, krk
parça olup olmadğn ve çalşmasn
etkileyebilecek diğer durumlar kontrol
edin. Aletin düzgün olarak çalisacagini
ve istenilen görevi yerine getirecegini
garanti ediniz. Cihaz herhangi bir
parças arzalysa ve hatalysa
kullanmaynz. Eger aç kapa dügmesi
çalismiyorsa aleti kullanmayiniz.
Arzal parçalar yetkili servislerde tamir
ettiriniz veya değiştiriniz. Hiçbir
tamirata kendi kendinize kalkismayiniz.
15 Aleti fişten çkartma
Aleti kapatn ve terk etmeden önce
tamamen durmasn bekleyin. Aleti
kullanmadğnz zaman, herhangibir
parçasn, aleti, aksesuarlar veya
bağlantlar değiştireceğiniz zaman
aleti fişten çekiniz.
16 Cihazn yanlşlkla çalşmasna engel
olun
Fişi takarken tetiğin çekili olmamasna
dikkat edin.
17 Kabloyu dikkatli kullann
Fisten kordonu çekerek asla
çikarmayiniz. Kabloyu, s, yağ ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
18 Kullanlmayan aletleri saklayn
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru,
güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir
yerde saklayn.
19 Aletlerinize iyi bakn
Daha iyi ve güvenli performans için
aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun.
Bakm ve aksesuar değişimi için
talimatlara uyun. Tüm komuta
mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan
uzak tutun.
20 Tamiri
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik
kurallarna uygundur.
Aletinizi, yetkili bir DEWALT onarm
merkezinde onartn Tamirat daima
kalifiye kisiler tarafindan, orijinal yedek
parçalar kullanilarak yapilir Aksi
taktirde kullanan kisiye gözönüne
alinmayan tehlikelere yol açar.
Hava kompresörleri için ek güvenlik
talimatlar
• Depo, belli çalşma basnçlarna
dayanacak şekilde tasarlanmştr. Fabrika
basnç ayarlarn değiştirecek ayarlamalar
veya parça değişimleri yapmaynz.
• Depo boşaltmna ilişkin talimatlar
kesinlikle takip edin. Boşaltma
talimatlarn göz ard etmek veya tankn
düzgün boşalmasn sağlamamak, depo
direncinin zayflamasna neden olur.
Bunun sonucu ise tehlikeli bir durum
olan sznt oluşumudur.
• Depoda sznt oluşursa birimi derhal
kapatn ve kalifiye bir teknisyen
tarafndan tamir edilene kadar
çalştrmayn.
• Sadece iyi durumda olan hava
hortumlarn kullann.
• Bu birim üzerinde çalşacak aletlerin
daima basnç ölçülerini kontrol edin.
Üretici tavsiyelerine uyun ve izin verilen
maksimum basnç ölçüsünü aşmayn.
• Bu birim kullanlarak şişebilen
lastiklerin ve diğer aksesuarlarn izin
verilen maksimum basnç ölçüsünün
üzerine çkmayn.
• Çocuk oyuncaklar, futbol toplar gibi alçak
basnçl malzemeleri şişirmeye çalşmayn.
• Birimi, havalandrma boşluklarna giden
taze hava akmn engelleyebilecek
cisimlere yeteri derecede uzak bir alana
yerleştirin.
• Birime herhangi bir cisim yaslamayn
veya üzerinde bir şey koymayn.
• Üniteyi yalnzca kuru yerde kullann.
• Üniteyi dşarda kullanmayn.
• Mümkünse birimi daima iyi
havalandrlan, yanc malzemelerden
veya solvent buharlarndan uzak bir
yerde çalştrn.
87
Page 88
TÜRKÇE
Yaplan işlem yanc malzemelerin
püskürtülmesi olduğunda, birimi rüzgar
yönüne doğru ve püskürtme yaplan
yerin uzağna yerleştirdiğinizden emin
olun.
• Pompa baş ve çkş borusu gibi parçalar
kullanm srasnda çok fazla snabilir.
Kullanmdan sonraki birkaç dakika
boyunca birim scaklğn koruyacaktr.
Çalşma srasnda veya çalşmadan
hemen sonra, açkta bulunan metal
parçalara dokunmayn.
• Çalşma esnasnda birimi hareket
ettirmeyin.
• Ünitenin üzerine çkmayn.
• Kyafetleri temizlemek için basnçl hava
kullanmayn.
• UYARI! Basnçl hava solunum için
güvenli değildir!
• Boya ürünleri gibi püskürtülen
malzemeler sağlk için tehlike oluşturan
zararl maddeler içerebilir. Yaplan işlem
malzeme püskürtme olduğunda daima
uygun bir koruyucu maske kullann.
Ayrca püskürtülecek malzeme için
geçerli olan gereksinimleri de kontrol
edin.
• Birimi kullanrken daima yanlarnda
korumas bulunan güvenlik gözlüğü
kullann.
• Hava akmn asla insanlara veya
hayvanlara yöneltmeyin. Basnçl hava,
çplak ten üzerinde hasara yol açabilir.
Havayla birlikte frlayan yüksek hzdaki
başboş parçalar ve küçük cisimler ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
• Bakmdan veya alet ve aksesuar
takmadan önce, birimi kapatn, depodaki
ve hava hortumundaki basnc boşaltn
ve birimi prizden çekin.
Maks. basnç
Depo hacmi
Hava aktarm
Serbest hava dağtm
Scaklk uyars
Ünitenin snmş ksmlarna
dokunmayn
Ünitenin üzerine çkmayn
Depoyu boşaltn
Depo basnc göstergesi
Hava basnc ayar düğmesi
Hava basnc göstergesi
Kullanmdan önce kullanm
klavuzunu okuyun
Güvenli kullanm uyars
Aşağdaki işaretler alet üzerinde
gösterilmektedir:
Kulak korumalarn takn
Garantili ses seviyesi
88
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Hava kompresörü
1 Tekerlek seti
1 Tutma kolu
1 Ayak
1 Kullanm klavuzu
1 Açlml çizim
Page 89
TÜRKÇE
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda
veya aksesuarlarnda hasar oluşup
oluşmadğn kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu
iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
Sahip olduğunuz D55145 hava kompresörü,
profesyonel uygulamalarda kullanlmak
üzere basnçl hava üretimi ve temini için
tasarlanmştr. Ünite, çivileyici ve ince ve
küçük başl çivileri çivileyiciler gibi aletler
ile hafif uygulamalarda aralkl kullanm
içindir.
1 Açma/kapama anahtar
2 Hava basnc ayar düğmesi
3 Hortum bağlants
4 Hava basnc göstergesi
5 Depo basnc göstergesi
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaj için
tasarlanmştr. Daima şebeke voltajnn,
aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn
olmasna dikkat edin.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr
tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
• Diğer tekerleği de ayn talimatlara göre
monte edin.
Tutma kolunun monte edilmesi (şekil C)
• Tutma kolunu (10) iyice kolun (11)
üstüne itin.
Ayağn monte edilmesi (şekil D)
• Kauçuk ayağ (12) sehpann (13) üstüne
iyice itin.
Bir hava hortumunun taklmas ve
çkartlmas (şekil E)
Ünite 1 hava hortumu bağlants ile
donanmştr.
Taklmas
• Hava hortumu üzerindeki erkek ucu (14)
bağlantya (3) itin.
• Hava hortumunun düzgün bir şekilde
bağlanp bağlanmadğn kontrol edin.
Çkartlmas
• Hava hortumu üzerindeki erkek ucu (14)
bağlantda (3) daha ileriye itin.
• Bağlantnn bileziğini (15) içeri itin.
• Erkek ucu bağlantdan çekerek hava
hortumunu çkartn.
• Bileziği serbest brakn.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek
ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl
yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar
yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce
mutlaka aletin fişini çekin.
Tekerleklerin monte edilmesi (şekil B)
• Tekerlek dirseğinin (7) önündeki ilk
tekerleği (6) tutun.
• Tekerlek civatasn (8) tekerleğin ve
tekerlek dirseğinin içinden geçirin.
• Bir somunu (9) vida dişinin üzerine
yerleştirin. Somunu skştrn
Hava hortumunu takp
çkartmadan önce deponun
basnçsz olduğundan emin olun.
Hava basncnn ayarlanmas (şekil F)
Hava hortumundaki basnç, üniteye
bağlanacak olan alet veya aksesuarn
basnç ölçüsüne ayarlanabilir.
• Ayarlama düğmesini (2) çekin.
• Düğmeyi çevirerek hava basncn
ayarlayn. Hava basnc göstergeden (4)
okunabilir.
- Hava basncn arttrmak için düğmeyi
saat yönüne çevirin.
- Hava basncn düşürmek için düğmeyi
saat yönünün tersine çevirin.
• Bir tklama duyana kadar kesme sfrlama
düğmesine (16) skca bastrn.
• Üniteyi açn. Ünite yeniden çalşmaya
hazrdr.
Opsyonel aksesuarlar
Uygulamaya bağl olarak şu aksesuarlar
gerekebilir:
• Basnçl havadaki nemin ve yağ
buharnn giderilmesi için hava yolu
filtresi.
• Haval aletlerin ömrünü uzatmak için iç
tabaka yağlayc.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla
bilgi için bayinize başvurun.
Bakm
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum
bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal
edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas,
alete gerekli bakmn yaplmasna ve
düzenli temizliğe bağldr.
• Bir önlem olarak düzenli olarak
aşağdaki şartlarn oluşup oluşmadğn
kontrol edin:
- depoda szntlar
- çalşan motorda alşlmadk sesler veya
titreşim
Deponun boşaltlmas (şekil H)
Hava hortumunu takmadan veya herhangi
bir bakm uygulamadan önce ya da birimi
kullanm dş brakmadan önce deponun
boşaltlmas gerekmektedir.
• Boşaltma valf vidasn (17) tutun ve
havann depodan yavaş yavaş
boşalmasn sağlayacak şekilde yavaşça
viday döndürün.
• Depodaki herhangi bir nemi veya kiri
çkartmak için basnç 0,7 bar olduğunda,
vanay tam açk konuma getirin.
• Deponun basnçtan arnmş olduğundan
emin olmak için depo basnc
göstergesinin 0 olup olmadğn kontrol
edin.
Page 91
TÜRKÇE
• Boşaltma vanasn kapatn.
Hava filtresinin kontrol edilmesi (şekil I)
Hava filtresi (18) haftada bir kontrol
edilmelidir. 50 saatlik çalşmadan sonra
hava filtresi değiştirilmelidir.
• Pompa başndan filtreyi çkartn.
• Parça kirliyse kuru havayla temizleyin.
Şüpheye düşerseniz parçay değiştirin.
• Filtreyi yeniden takn.
Emniyet supabnn çalşmasnn kontrolü
(şekil J)
Emniyet subap (19) ayda bir kontrol
edilmelidir.
• Deponun basnçsz olduğundan emin
olun.
• Güvenlik vanas üzerindeki tel halkay
(20) tutun.
• Halkay birkaç kez çekerek tulumba
pistonun içeri ve dşar hareket
ettiğinden emin olun.
Temizlik
Havalandrma kanallarnn temiz ve açk
olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini
düzenli olarak yumuşak bir bezle
temizleyin.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi
etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran
DEWALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletinizin performans sizi tam olarak
tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas
için yetkili bayinize geri
götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin
ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm
DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz
servis desteğine de sahiptir. Satn alma
tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan
hiçbir onarm ve koruyucu bakm
işleminden işçilik ücreti almamaktayz.
Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl
süreyle garantilidir. Hatal malzemeden
veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar
ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi
bir yetkili DEWALT veya Black & Decker
servis merkezine gönderin, ya da bizzat
başvurun.
Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya
girişimde bulunulan onarmlardan
kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve
aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve
amaç dş kullanmdan kaynaklanan
hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir
acentesi için lütfen bu klavuzun
arkasnda bulunan uygun telefon
numarasn kullann. Buna ek olarak,
DEWALT yetkili tamir servislerinin bir
listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile
ilgili tüm detayli bilgileri Internet’de
www.2helpU.com adresinden
edinebilirsiniz.
∏ DEWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿
ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ: 87/404 EEC,
98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.