Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 97
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 106
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 116
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 126
2
Copyright DEWALT
Figure 1
D51257
j
a
u
h
g
c
f
j
a
m
D51276
i
i
e
b
k
l
d
b
k
l
m
u
h
g
f
d
e
c
1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
n
o
p
q
r
Figure 5
AB
i
d
d
Figure 6
2
Figure 7
s
t
v
D51257 16 DYKKERPISTOL MED LIGE MAGASIN
D51276 15 DYKKERPISTOL MED SKRÅTSTILLET
MAGASIN
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
D51257 D51276
Type 1 1
Anbefalet arbejdstryk bar 4,6 – 8,4 4,6 – 8,4
Maks. arbejdstryk bar 8,4 8,4
Luftforbrug pr. slag l/m 1,27 1,70
ved 6,9 bar ved 6,9 bar
Aktiveringsform aktivering ved aktivering ved
karakteristisk værdi, og den repræsenterer
ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet,
når man bruger værktøjet. Påvirkningen på
hånd-arm-systemet, når værktøjet bruges,
vil f.eks. afhænge af den kraft, der gribes fat
med, den trykkraft, der udøves ved kontakten,
den retning, der arbejdes i, samt tilpasningen
af energiforsyningen, arbejdsemnet og
arbejdsemnestøtten.
1
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EU-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
D51257, D51276
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EC, EN 792-13.
Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
3
DANSK
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudviklingt
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
Sikkerhedsvejledning
Når der anvendes værktøj, bør man altid overholde
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler for
at reducere risikoen for personskade. Læs følgende
sikkerhedsanvisning, før apparatet tages i brug.
Opbevar vejledningen et sikkert sted!
LÆS ALLE
SIKKERHEDSADVARSLER OG ALLE
INSTRUKTIONER
Generelt
1. Hold arbejdsområdet rent.
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
kan forårsage ulykker.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
Udsæt ikke værktøj for fugt. Hold
arbejdsområdet godt ventileret. Anvend ikke
værktøj i nærheden af brændbare væsker eller
gasser.
3. Hold børn væk.
Lad ikke børn eller andre udenforstående
komme i kontakt med værktøjet. Det er
påkrævet at holde børn under 16 år under
opsyn.
4. Gem værktøj, der ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for
børns rækkevidde.
5. Klæd dig rigtigt på.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker.
Det kan sidde fast i de bevægelige dele. Anvend
gummihandsker og skridsikre sikkerhedssko.
Brug hårnet for at holde langt hår ude af vejen.
6. Stræk dig ikke for meget.
Bevar altid fodfæste og balance.
7. Vær opmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen ikke
værktøjet, når du er træt.
8. Brug korrekt værktøj.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
brugsvejledning. Tving ikke småt værktøj eller
udstyr til at udføre et kraftigere værktøjs arbejde.
Værktøjet udfører arbejdet bedre og sikrere ved
den hastighed, det er beregnet til.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør eller udstyr,
eller udførelse af andre operationer med dette
værktøj end anbefalet i denne vejledning, kan
medføre risiko for personskade.
9. Vedligehold værktøjet omhyggeligt.
Hold værktøjet i god stand og rent for bedre
og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for
vedligeholdelse og skift af tilbehør. Hold alle
styringer tørre, rene og fri fra olie og fedt.
10. Kontrollér for beskadigede dele.
Inden værktøjet anvendes, kontrolleres det for
skade for at sikre, at det vil fungere korrekt
og udføre den tilsigtede funktion. Kontroller
fejljustering af størrelse af de bevægelige dele,
brud på dele og andre forhold, der kan berøre
betjeningen. Få beskadigede skærme og andre
defekte dele repareret eller udskiftet som anvist.
11. Få værktøjet repareret hos et autoriseret
D
EWALT-serviceværksted.
Dette værktøj overholder de relevante
sikkerhedsregler. For at undgå fare bør værktøjet
kun repareres af kvalificerede teknikere.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
for pneumatiske sømpistoler
• Brug ALTID sikkerhedsbriller.
• Brug ALTID hørebeskyttelse.
• Brug kun fastgørelsesmidler af den type, der er
angivet i manualen.
• Anvend ikke fødder til montering af værktøjet til
en støtte.
• Anvend ALDRIG værktøjet til andet formål end
det, der er angivet i denne manual.
• Anvend ALDRIG værktøjet på stilladser, trapper,
stiger eller lignende arbejdsområder.
• Anvend ikke værktøjet for tæt på kasser eller
kurve.
• Anvend ikke værktøjet til at vedhæfte af
transportsikkerhedsudstyr, f.eks. på køretøjer og
hestevogne.
• Tjek at kontaktudløseren fungerer korrekt, før du
tager værktøjet i brug. Brug aldrig dette værktøj,
hvis enten udløserkontakten eller udløseren er
beskadiget.
• Anvend hurtigvirkende koblinger til forbindelse
til det komprimerede luftsystem. Den ikkeforseglelige nippel skal sættes på værktøjet
således, at der ikke er noget komprimeret luft
tilbage i værktøjet, når den er afbrudt.
• Anvend ALTID ren, tør komprimeret luft Anvend
ikke ilt eller forbrændingsgasser som energikilde
for dette værktøj.
4
DANSK
• Det maksimalt tilladte lufttryk for værktøjet må
ALDRIG overstiges.
• Tilslut kun værktøjet til en luftforsyning, hvor det
maksimalt tilladte tryk ikke kan overstiges med
mere end 10 %. I tilfælde af højere tryk skal der
indbygges en trykreducerende ventil med en
nedstrømsikkerhedsventil i luftforsyningen.
• Anvend kun slanger med en klassificering, der
er højere end værktøjets maksimale arbejdstryk.
• For at forhindre unødvendigt højt støjniveau,
øget slid og medfølgende fejl, bør sømpistolen
anvendes med det laveste tryk.
• ANVEND IKKE ilt, forbrændingsgasser
eller andre reaktive gasser som betjening af
komprimeret luft. Det kan medføre fare for
eksplosion og/eller alvorlig personskade.
• Før værktøjet transporteres, skal det afbrydes
fra det komprimerede luftsystem, særligt
hvor der anvendes stiger, eller hvor der
bruges usædvanlige fysiske positioner under
bevægelse.
• Afbryd værktøjet fra luftforsyningen, når det ikke
er i brug.
• Undgå at svække eller beskadige værktøjet,
f.eks. ved at:
– punktere eller indgravere det
– foretage ændringer, der ikke er autoriseret af
fabrikanten
– styre det mod skabeloner af hårdt metal.
såsom stål
– tabe eller skubbe det hen over gulvet
– anvende for megen styrke af enhver slags
• Anvend ikke udstyret som en hammer.
ADVARSEL! Sørg for at værktøjet peger
væk fra dig selv og andre, uanset om det
er tomt eller fyldt. Det kan medføre alvorlige
personskader.
• Mens du arbejder, skal du holde værktøjet
på en sådan måde, at det ikke kan forårsage
skade på hovedet eller kroppen i tilfælde af et
pludseligt tilbageslag som følge af en afbrydelse
i energiforsyningen eller hårde områder i
arbejdsemnet.
• Anvend ALDRIG fastgørelsesværktøjet i fri luft.
• I arbejdsområdet bær værktøjet kun bæres ved
hjælp af et håndtag og ALDRIG med udløseren
aktiveret.
• Tag højde for forholdene i arbejdsområdet.
Fastgørelseselementer kan gennemtrænge
tynde arbejdsemner eller glide af arbejdsemnets
hjørner og kanter og derved udgøre en fare
for personer. Sømmenes længde bør ikke
være længere end arbejdsemnets tykkelse.
Hvis sømmene er længere end arbejdsemnets
tykkelse, kan det medføre et tilbageslag, hvis
arbejdsemnet er placeret på en hård overflade
som f.eks. beton eller stål.
• Kør ikke fastgørelseselementer tæt på kanten
af arbejdsemnet. Hold ALTID en afstand på
mindst 25 mm fra kanten af arbejdsemnet,
således at sømmene ikke ødelægger
arbejdsemnet.
• Slå ikke søvn oven på andre søm.
• Anvend kun reservedele, der er angivet af
fabrikanten eller dennes autoriserede agenter.
• Få reparationer foretaget af fabrikanten eller
autoriserede agenter, der tager hensyn til
oplysningerne i manualen og anvender det rette
værktøj og udstyr.
• Det anbefales at udskifte udløserfjederen hvert
3.-4. år af hensyn til den personlige sikkerhed.
• Inden dele af denne sømpistol må skilles ad eller
blokeres; det gælder f.eks. sikkerhedsåget.
• Få værktøjet korrekt serviceret og ved
regelmæssige intervaller.
• Anvend ALTID sikkerhedshandsker for at
reducere risikoen for personskade.
Restrisici
• Følgende risici er forbundet med brugen af
disse maskiner:
– Personskader forårsaget af ukorrekt
håndtering af værktøjet.
– Manglende kontrol ved ikke at holde godt
fast på værktøjet.
– Muskelspændinger i arme og hænder,
særligt når der arbejdes med armene i
vejret. Hold pause regelmæssigt, når du
arbejder i længere perioder ad gangen.
– Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under betjening kan medføre alvorlig
personskade.
• På trods af overholdelse af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr,
kan visse restrisici ikke undgås. Disse er:
– Hørenedsættelse. Under visse forhold og
driftsvarighed kan støjen fra dette produkt
bidrage til høretab.
– Manglende kontrol som følge af
tilbageslag.
– Risiko for skade som følge af spidse
punkter, skarpe kanter og ukorrekt
håndtering af arbejdsemnet.
5
DANSK
– Risiko for skade som følge af skarpe
kanter, under udskiftning af søm eller
indsætning af sømstokke.
– Gene for hænder og arme. Vibration som
følge af værktøjets driftsbevægelse kan
forårsage permanent skade på fingre,
hænder og arme. Anvend handsker
som en ekstra pude, hold ofte pause og
begræns den daglige brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Pneumatisk værktøj med sikkerhedsåg.
Dette værktøj må ikke bruges på stilladser
og stiger.
Læs vejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Kompatible sømvinkler (D51257).
Kompatible sømvinkler (D51276).
Maksimal antal søm i magasin.
Sømdiameter (D51257).
Sømdiameter (D51276).
Sømlængde.
Maks. arbejdstryk.
PLACERING AF DATOKODE (FIG. 1)
Datokoden (u), der også inkluderer produktionsåret,
er trykt på huset ovenover udløserkontakten.
• Kontroller for skader på værktøjet, dele og
tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiel- eller personskade.
a. udløserkontakt
b. bæltekrog
c. sømskubber
d. dybdejusteringshjul
e. dual påfyldningsmagasin
f. udskydningsplade
g. kontaktudløser
h. sømrydningslås
i. låsekontakt til udløser
j. udstødning
k. luftfitting
l. endedæksel
TILSIGTET BRUG
De pneumatiske sømpistoler D51257 og D51276
er blevet fremstillet til at slå søm ind i arbejdsemner
af træ.
MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse pneumatiske sømpistoler er professionelt
værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne
brugere anvender dette værktøj.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Forud for samling og
justering skal du ALTID låse udløseren,
afbryde luftforsyningen og fjerne søm
fra magasinet. I modsat fald kan det
forårsage personskade.
6
DANSK
Udløser
ADVARSEL: Hold fingre VÆK fra
Disse værktøj er samlet med en
stødaktiveringsudløser. En sekventiel
aktiveringsudløser er også inkluderet i den
originale pakke. Se nedenfor for definitioner på
“stødaktivering” og “sekventiel aktivering”.
Den grå udløser med
sekventiel aktiveringsudløser, der får værktøjet til at
køre i denne tilstand.
Den sorte udløser med trykt på siden er
stødaktiveringsudløseren, der aktiverer værktøjet på
denne måde.
For yderligere oplysninger om brugen
af hhv. sekventiel aktiveringsudløser og
stødaktiveringsudløser, se Aktivering af værktøjet.
FJERNELSE AF UDLØSER (FIG. 2)
1. Fjern gummistroppen (n) fra enden af
2. Fjern styrestiften.
3. Fjern udløsersamlingen fra udløserhullet under
UDLØSERINDSTALLATION (FIG. 2, 3)
1. Vælg enten sekventiel udløser eller
2. Indsæt udløsersættet i udløserhullet.
3. Sørg for, at udløserfjederen (q) er placeret
4. Justér uløserens huller med hullerne på huset
5. Skub gummistroppen (n) på enden af
udløseren, når den ikke anvendes, for at
forhindre utilsigtet afskydning. Bær aldrig
værktøjet med en finger på udløseren.
I aktiveringstilstanden stødaktivering
affyrer værktøjet et søm, hvis det stødes,
mens udløseren er trykket ned.
trykt på siden er enkel
styrestiften(o).
håndtaget.
stødaktiveringsudløser til at blive installeret
på værktøjet. Begge udløsere er inkluderet i
værktøjspakken.
omkring udløserventilspindelen (p).
(r) og før derefter styrestiften (o) gennem hele
samlingen som vist.
styrestiften som vist.
Luftfi tting (fi g. 1)
Disse ærktøj har et standard 3/8" rørgevind i
luftfittingen (k). Værktøjet samlet med en 3/8" til 1/4"
adapter, der er installeret på endedækslet.
• Pak fittingens hanende ind i Teflon-tape for at
forhindre luftlækager.
• For at installere en 1/4"-fitting skrues fittinghullet
i 3/8" til 1/4" adapter i slutdækslet og strammes
til.
• For at installere en 3/8"-fitting fjernes 3/8" til
1/4" adapter, hvis den er der. Skru fittingen ind i
endedækslet og stram godt til.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold ALTID
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: Anbring ALTID
arbejdsemnet sikkert.
Korrekt håndposition (fi g. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på
hovedhåndtaget (v).
Klargøring af værktøjet (fi g. 1)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade, skal værktøjet afbrydes
fra luftforsyningen, før der udføres
vedligeholdelse, fjernes et søm, der
sidder fast, arbejdsrummet forlades, eller
før værktøjet flyttes et andet sted hen,
eller før værktøjet betjenes af en anden
person.
ADVARSEL: Anvend korrekt øjen-, høre
og åndedrætsbeskyttelse.
BEMÆRK: Disse sømpistoler er fremstillet til at blive
anvendt uden olie. Hvis det foretrækkes, kan der
anvendes 5-7 dråber olie på O-ringe, gummidele og
kan påsmøres luftfittingerne.
• Tøm alt kondensvand ud af
luftkompressorbeholderne og slangerne.
• Tag alle søm ud af magasinet.
• Lås sømskubberen (c) i tilbagepositionen.
• Kontrollér, at kontaktudløseren (g) og
sømskubberen (c) kan bevæges frit.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis
kontaktudløseren eller sømskubberen
ikke kan bevæges frit.
ADVARSEL: Undgå den samme
arbejdsposition eller holdning i længere
perioder ad gangen, f.eks. over hovedet.
7
DANSK
Undgå lange arbejdsperioder uden tilpas
hviletid.
• Kontroller, at luftforsyningstrykket er under det
maksimalt anbefalede arbejdstryk.
• Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet.
• Kontroller for hørlige lækager omkring ventiler
og flangepakninger.
• Indstil lufttrykket til det mindste arbejdstryk, der
anbefales til det pågældende arbejde.
ADVARSEL: Brug ALDRIG værktøj, der
lækker eller har beskadigede dele.
ADVARSEL: TILSLUT ALDRIG
luftforsyningen før værktøjet er endeligt
klargjort.
Anvendelse i koldt vejr
Når værktøjet betjenes ved temperaturer under
frysepunktet:
• Sørg for, at luftkompressorbeholderen er blevet
ordentligt aftappet forud for brug.
• Hold værktøjet så varmt som muligt før brug.
• Sørg for, at alle søm er blevet fjernet fra
magasinet.
• Afbryd luftledningen fra værktøjet.
• Indstil lufttrykket til maks. 5,5 bar.
• Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet.
• Fyld søm i magasinet som beskrevet nedenfor.
• Indstil lufttrykket til det normale arbejdsniveau.
• Brug værktøjet på normal vis.
• Tøm altid kompressorbeholderne mindst en
gang dagligt.
BEMÆRK: Der henvises til Klargøring af værktøjet
under Betjening, hvis man vælger at anvende olie.
Anvendelse i varmt vejr
Værktøjet bør kunne arbejde normalt. Undgå varme
eller direkte sollys for at forhindre beskadigelse af
støddæmperne, O-ringene og andre gummidele.
Bæltekrog (fi g. 1)
DEWALT-sømpistoler inkluderer en integreret
bæltekrog (b), som kan drejes til begge sider
af værktøjet for at tilpasse sig til venstre- eller
højrehåndede brugere. Den kan også drejes væk,
når den ikke bruges.
Hvis man slet ikke ønsker den, kan man fjerne
krogen fra værktøjet.
SÅDAN FJERNES BÆLTEKROGEN
1. Lås udløseren.
2. Afbryd værktøjet fra luftforsyningen.
3. Brug den rette hex-nøgle til at fjerne
endedækselskruerne fra værktøjets
endedæksel (l).
4. Fjern bæltekrogen (b).
5. Udskift endedækslet og flangepakningen. Sørg
for, at endedækslets skruer er skruet godt fast.
6. Udskift og fastgør luftfittingen.
Brug af låsen (fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Hold ikke udløseren
nedtrykket, når værktøjet ikke er i brug.
Hold låsekontakten drejet til højre (OFF),
når værktøjet ikke er i brug. Det kan
medføre alvorlige personskader.
ADVARSEL: Lås udløseren, afbryd
luftforsyningen fra værktøjet og fjern
søm fra magasinet, før der foretages
justeringer. Det kan medføre alvorlige
personskader.
Hver DEWALT-sømpistol er udstyret med en
låsekontakt til udløseren (i). For at aktivere
låsekontakten drejes den til højre. For at deaktivere
låsekontakten centreres den. Udløseren bør altid
være låst, når der foretages justeringer på værktøjet,
eller det ikke er i brug.
Aktivering af værktøjet
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade, bør der
ALTID anvendes korrekt øjen- og
hørebeskyttelse, når værktøjet betjenes.
Værktøjet kan aktiveres ved hjælp af
en af to tilstande: enkelt sekventiel
aktiveringsudløsningstilstand og ved stødaktivering.
Udløseren, der er installeret på værktøjet som
beskrevet i afsnittet Udløser af denne vejledning,
afgør betjeningstilstanden.
SEKVENTIEL AKTIVERINGSUDLØSER (GRÂ)
Den sekventielle aktiveringsudløsers tilsigtede brug
er til diskontinuerlig sømning, når en meget nøje og
præcis placering ønskes.
Sådan betjenes sømpistolen i sekventiel
aktiveringstilstand:
1. Tryk kontaktudløseren godt mod
arbejdsoverfladen.
2. Tryk på udløseren.
8
DANSK
FORSIGTIG: Der affyres et søm,
STØDAKTIVERINGUDLØSER
Stødaktiveringsudløserens tilsigtede brug er til hurtig
sømning på flade, fastliggende overflader.
Der er to metoder til anvendelse af
stødaktiveringsudløseren: stedaktivering og
stødaktivering.
Sådan betjenes værktøjet ved hjælp af
stedsaktiveringsmetoden:
1. Tryk kontaktudløseren mod arbejdsoverfladen.
2. Tryk på udløseren.
Sådan betjenes værktøjet ved hjælp af
stødaktiveringsmetoden:
1. Tryk på udløseren.
2. Skub kontaktudløseren mod arbejdsoverfladen.
hver gang der trykkes på udløseren,
så længe kontaktudløseren forbliver
nedtrykket.
(SORT)
Så længe udløseren er trykket ned, affyrer
værktøjet et søm, hver gang der trykkes
på kontaktudløseren. Dette giver brugeren
mulighed for at affyre flere søm i træk.
FORSIGTIG: Hold ikke udløseren
nedtrykket , når værktøjet ikke er i brug.
Hold låsekontakten drejet til højre (OFF),
når værktøjet ikke er i brug.
Fyldning af værktøjet (fi g. 1)
ADVARSEL: Sørg for, at værktøjet
ADVARSEL: Sørg for, at værktøjet
ADVARSEL: Påfyld aldrig søm med
DEWALT-dykkerpistoler er udstyret med dobbelte
påfyldningsmagasiner. Sømmen kan påfyldes ved
hjælp af én af to metoder:
PÅFYLD OG LÅS-METODEN
1. Lås udløseren.
2. Påfyld søm i bagsiden af magasinet (e).
3. Træk sømskubberen (c) tilbage, indtil det næste
LÅS OG PÅFYLD-METODEN
1. Lås udløseren.
2. Skub skubberen tilbage, indtil den låser i
peger i en sikker retning, når der
påfyldes søm.
peger væk fra dig selv og andre. Det
kan medføre alvorlige personskader.
udløserkontakten eller udløseren
aktiveret. Det kan medføre alvorlige
personskader.
søm falder ned bag sømmet.
skubberlåsen.
3. Påfyld søm i bagsiden af magasinet.
4. Tryk på udløserknappen (m) for at udløse og
lade det næste søm falde ned bag sømmene.
Dybdeindstilling (fi g. 5)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade som fælge af
utilsigtet håndtering under justering af
dybden, skal du ALTID:
• Lås udløseren (OFF).
• Afbryd luftforsyningen.
• Undgå kontakt med udløseren under
justeringer.
Sømmenes indslåningsdybde kan justeres ved hjælp
af dybdejusteringen på næsestykket af værktøjet.
1. Hvis sømmene ikke skal slås dybt i, drejes
dybdeindstillingshjulet (d) til højre (fig. 5A).
2. Hvis sømmet skal slås dybere i, drejes
dybdeindstillingshjulet (d) til venstre (fig. 5B).
Udtagning af fastsiddende søm
(fi g. 6)
Hvis et søm sidder fast i næsestykket, skal du pege
værktøjet væk fra dig, og følge disse instruktioner til
at fjerne sømmet:
1. Lås udløseren.
2. Afbryd luftforsyningen til værktøjet og
låsekontakten.
3. Udløs skubberen fra bag sømmene.
4. Skub den forreste lås (s) ned og træk derefter
op for at åbne det forreste dæksel (t).
5. Fjern det bøjede søm, eventuelt ved hjælp af en
knibtang.
6. Hvis bladet sidder nedad, indsættes en
skruetrækker eller en anden stift i næsestykket,
hvorefter det skubbes tilbage i position.
7. Fjern stiften og luk det forreste dæksel.
8. Løft låsen for at fastgøre lugen til næsestykket.
9. Tilslut luftforsyningen.
10. Fyld søm i magasinet igen.
11. Udløs skubberen.
12. Lås udløseren op.
BEMÆRK: Hvis sømmene fortsat ofte sidder fast
i næsestykket, bær værktøjet serviceres hos et
autoriseret DEWALT-servicecenter.
9
DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i
lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig
tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af
værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade, lås udløseren,
afbryd luftforsyningen fra værktøjet
og fjern søm fra magasinet, før der
foretages justeringer.
Følgende vedligeholdelse skal
udføres hver dag:
Tøm alt kondensvand ud af
luftkompressorbeholderne og
slangerne
• Åbn rensehanerne eller andre afløbsventiler på
kompressorbeholderne.
• Lad altid akkumuleret vand løbe fra slangerne.
Rengøring
RENGØR MAGASINET, SKUBBER OG UDLØSERKONTAKTMEKANISMEN
ADVARSEL: Blæs støv og snavs uden
af hovedkabinettet med tør luft, så snart
der observeres ophobninger af snavs i
og omkring lufthullerne. Anvend korrekt
øjenbeskyttelse under udførelse af
denne procedure.
ADVARSEL: Anvend kun mild sæbe og
en fugtig klud til rengøring af plastikdele.
Mange almindelige rengøringsmidler
indeholder kemikalier, der kan beskadige
plastikken. Anvend heller ikke benzin,
terpentin, lakfernis eller malingsfortynder,
tørre rengøringsvæsker eller tilsvarende
produkter, der kan beskadige
plastikdelene. Lad ALDRIG væske
trænge ind i værktøjet og nedsænk
ALDRIG nogen del af værktøjet i væske.
Sørg for, at alle
fastgørelseselementer på værktøjet
er fastspændte og ubeskadigede
Fastgør løse fastgørelseselementer ved hjælp af det
tilhørende værktøj.
FEJLFINDING
Hvis dit værktøj ikke fungerer korrekt, skal du følge
nedenstående instruktioner. Hvis det ikke løser
problemet, bedes du kontakte din serviceværksted.
Værktøj virker ikke
• Kontrollér luftforsyningen.
• Varm værktøjet op, hvis temperaturen er lav.
Værktøj har ikke nok kraft
• Kontrollér luftforsyningen.
• Kontrollér, om luftudstødningen er klar.
• Smør værktøjet.
Værktøjsdæksel lækker luft
• Fastgør dækselskruerne.
Værktøj springer søm over
• Kontroller luftforsyningen.
• Rengør magasinet og næsestykket.
• Kontroller, at magasinets lås holder magasinet
godt på plads.
Søm sidder fast i værktøj
• Sørg for kun at bruge søm af den angivne type.
• Kontrollér, at magasinets lås holder magasinet
godt på plads.
• Fastgør næseskruerne.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke
tilbydes af DEWALT, ikke er testet med
dette produkt, kan brug af sådant
tilbehør sammen med dette værktøj
være forbundet med fare. For at
reducere risikoen for skader bør kun
tilbehør anbefalet af DEWALT anvendes
sammen med dette produkt.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
10
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
DANSK
11
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.com.
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Jahrelange Erfahrung, gründliche
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem der zuverlässigsten Partner für
Benutzer von professionellen Werkzeugen.
Technische Daten
D51257 D51276
Typ 1 1
Empfohlener Arbeitsdruck bar 4,6 – 8,4 4,6 – 8,4
Maximaler Arbeitsdruck bar 8,4 8,4
Luftverbrauch pro Schuss l/m 1,27 1,70
bei 6,9 bar bei 6,9 bar
Auslöseart Kontakt Kontakt
und gibt nicht den Einfluss auf das HandArm-System bei Benutzung des Werkzeugs
an. Der Einfluss auf das Hand-Arm-System
bei Benutzung des Werkzeugs hângt z. B.
von der Griffkraft, der Kontaktdruckkraft,
der Arbeitsrichtung, der Einstellung, der
Energieversorgung, dem Werkstück und der
Werkstückabstützung ab.
1
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D51257, D51276
DEWALT erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte gemäß den
folgenden Richtlinien und Normen konstruiert
wurden:
2006/42/EC, EN 792-13.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an DEWALT unter der folgenden Adresse oder
beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
13
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
Sicherheitsanweisungen
Beim Gebrauch von Werkzeugen beachten
Sie immer die in Ihrem Land geltenden
Sicherheitsvorschriften, um das Verletzungsrisiko
zu verringern. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie dieses Produkt in
Betrieb nehmen.
Bewahren Sie diese Anweisungen an einem sicheren
Ort auf.
LESEN UND VERSTEHEN SIE ALLE
SICHERHEITSWARNUNGEN UND
ALLE ANWEISUNGEN
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann zu Unfällen
führen.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Werkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für richtige Beleuchtung des
Arbeitsbereiches. Verwenden Sie Werkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie Kinder oder Besucher nicht in
Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Menschen
unter 16 Jahren müssen beaufsichtigt werden.
4. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge
auf.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
sicher verschlossenen Räumen und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
5. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Sie können sich in beweglichen
Teilen verfangen. Tragen Sie am besten
14
Gummihandschuhe und rutschfeste
Sicherheitsschuhe. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
6. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie stets auf sicheren Stand und
Gleichgewicht.
7. Seien Sie stets aufmerksam.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Verwenden Sie Ihre praktische Vernunft.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
müde sind.
8. Benutzen Sie geeignetes Werkzeug.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist
in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit
dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre
persönliche Sicherheit.
WARNUNG! Das Verwenden anderer als
der in diesen Anweisungen empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die
Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug,
die nicht denen in dieser Betriebsanleitung
empfohlenen entsprechen, können zur Gefahr
von Verletzungen führen.
9. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge in Ordnung und
sauber, um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Zubehörwechsel. Halten Sie
alle Regler trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
10. Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
beschädigte Teile.
Bevor Sie das Werkzeug benutzen, überprüfen
Sie es sorgfältig auf Beschädigungen, um sicher
zu sein, dass sie ordnungsgemäß funktionieren
und die bestimmungsgemäße Funktion
erbringen werden. Überprüfen Sie, dass keine
beweglichen Teile verstellt oder abgenutzt sind,
dass keine Teile gebrochen sind und dass
keine anderen Umstände den Betrieb des
Werkzeugs beeinträchtigen könnten. Lassen
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen oder
andere defekte Teile den Anweisungen gemäß
reparieren oder ersetzen.
11. Lassen Sie Ihr Werkzeug von
einer autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstatt reparieren.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Um Gefahren
zu vermeiden, dürfen Werkzeuge nur von
qualifizierten Technikern repariert werden.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Druckluftnagler
• Tragen Sie IMMER eine Schutzbrille.
• Tragen Sie IMMER einen Gehörschutz.
• Benutzen Sie nur Nägel des im Handbuch
beschriebenen Typs.
• Verwenden Sie keine Ständer zur Befestigung
des Werkzeugs an einer Abstützung.
• Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug für
andere als in diesem Handbuch beschriebenen
Zwecke.
• Verwenden Sie NIEMALS dieses Werkzeug
auf Gerüsten, Treppen, Leitern oder ähnlichen
Arbeitsplätzen.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum
Verschließen von Kisten oder Verschlägen.
• Verwenden Sie das Werkzeug
nicht zum Befestigen von
Transportsicherungsvorrichtungen, z.B. an
Fahrzeugen oder Wagen.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die richtige
Funktion des Kontaktauslösers. Verwenden Sie
dieses Gerät nicht, wenn der Auslöseschalter
oder der Kontaktauslöser beschädigt ist.
• Verwenden Sie Schnellkupplungen für
den Anschluss an das Druckluftsystem.
Die dichtungslosen Nippel müssen an das
Werkzeug passen, so dass nach dem Trennen
der Verbindung keine Druckluft im Werkzeug
verbleibt.
• Verwenden Sie IMMER saubere, trockene
Druckluft. Verwenden Sie keinen Sauerstoff
oder brennbare Gase als Kraftquelle für dieses
Werkzeug.
• Der für dieses Werkzeug höchstzulässige
Luftdruck darf NIEMALS überschritten werden.
• Schließen Sie dieses Werkzeug nur an
eine Druckluftversorgung an, bei der der
höchstzulässige Luftdruck um höchstens
10% überschritten werden kann. Bei höherem
Druck ist ein Druckminderungsventil mit
einem Ausgangs-Sicherheitsventil an der
Druckluftversorgung vorzusehen.
• Verwenden Sie nur Schläuche, die für einen
höheren als den maximalen Arbeitsdruck des
Werkzeugs zugelassen sind.
• Um einen übermäßig hohen Geräuschpegel,
erhöhte Abnutzung und dadurch verursachte
Defekte zu vermeiden, sollte der Nagler mit
dem niedrigsten, für den Arbeitsvorgang
erforderlichen Druck betrieben werden.
• VERWENDEN SIE KEINEN Sauerstoff,
brennbare Gase oder andere reaktiven Gase
für den Betrieb der Druckluft. Als Folge kann
die Gefahr einer Explosion und/oder schwerer
Verletzungen entstehen.
• Bevor Sie das Werkzeug transportieren, trennen
Sie es vom Druckluftsystem, besonders
wenn Leitern benutzt werden oder wenn eine
unübliche Körperhaltung bei der Bewegung
eingenommen wird.
• Trennen Sie das Werkzeug von der
Druckluftversorgung, wenn es nicht im
Gebrauch ist.
• Vermeiden Sie es, das Werkzeug zu schwächen
oder zu beschädigen, z.B. durch:
– Löchern und Gravuren
– Nicht vom Hersteller genehmigte
Veränderungen
– Führen entlang von Führungen aus
Hartmetall, wie Stahl
– Fallenlassen oder über den Boden stoßen
– Anwendung übermäßiger Kraft jeglicher Art
• Verwenden Sie die Ausrüstung nicht als
Hammer.
WARNUNG! Halten Sie den geladenen oder
ungeladenen Nagler von sich und anderen weg
gerichtet. Es könnten schwere Verletzungen
entstehen.
• Halten Sie bei der Arbeit das Werkzeug so, dass
keine Kopf- oder Körperverletzungen entstehen
können, falls es zu einem Rückstoß durch eine
Unterbrechung der Energiezufuhr oder durch
harte Stellen im Werkstück kommt sollte.
• Lösen Sie NIEMALS das Naglerwerkzeug in
den freien Raum aus.
• Am Arbeitsbereich tragen Sie das Werkzeug
zum Arbeitsplatz nur an einem Griff und
NIEMALS mit aktiviertem Auslöser.
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen
im Arbeitsbereich. Nägel können dünne
Werkstücke durchschlagen oder an Ecken und
Kanten des Werkstücks abrutschen und dabei
Menschen in Gefahr bringen. Die Länge der
verwendeten Nägel sollte nicht länger sein als
die Dicke des Werkstücks. Wenn die Nägel
länger sind als die Dicke des Werkstücks, kann
dies zu einem Abprallen der Nägel führen, wenn
das Werkstück auf einer harten Fläche aufliegt,
z.B. auf Beton oder Stahl.
• Treiben Sie keine Nägel in die Nähe der Ecken
des Werkstücks. Halten Sie IMMER einen
Abstand von mindestens 25 mm von der Ecke
des Werkstücks, damit die Nägel das Werkstück
nicht zerstören.
15
DEUTSCH
• Treiben Sie keine Nägel auf andere Nägel.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller oder seinen
autorisierten Händlern spezifizierte Ersatzteile.
• Lassen Sie Reparaturen nur durch den
Hersteller oder autorisierte Vertreter unter
Beachtung der in dem Handbuch gebotenen
Informationen durchführen, unter Verwendung
geeigneter Werkzeuge und Ausrüstungen.
• Zu Ihrer persönlichen Sicherheit wird ein
Austausch der Kontaktauslöserfeder alle 3-4
Jahre empfohlen.
• Teile des Naglerwerkzeugs, wie
der Sicherheitsbügel, dürfen nicht
auseinandergenommen oder blockiert werden.
• Lassen Sie das Werkzeug ordnungsgemäß und
in regelmäßigen Intervallen warten.
• Tragen Sie IMMER Schutzhandschuhe, um die
Verletzungsgefahr zu vermindern.
Restgefahren
• Folgende Risiken sind der Verwendung dieser
Geräte inhärent:
– Verletzungen aus der unsachgemäßen
Bedienung des Werkzeugs.
– Kontrollverlust, weil das Werkzeug nicht
fest gegriffen wird.
– Muskelbelastung an Armen und Händen,
besonders bei Überkopfarbeiten. Machen
Sie immer regelmäßige Pausen, wenn Sie
längere Zeit arbeiten.
– Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Augenblick der
Unaufmerksamkeit beim Betrieb kann zu
schweren Verletzungen führen.
• Trotz Beachtung der geeigneten
Schutzbestimmungen und der Verwendung
von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Restgefahren nicht vermieden werden.
Diese sind:
– Gehörschäden. Unter bestimmten
Einsatzbedingungen und –Dauern kann
der Lärm von diesem Produkt zum
Gehörverlust beitragen.
– Kontrollverlust durch Rückstoß.
– Verletzungsgefahr durch Nagelspitzen,
scharfe Kanten und unsachgemäßem
Umgang mit dem Werkstück.
– Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten
beim Wechseln der Nägel oder beim
Einführen von Nagelsticks.
– Belastung von Hand und Armen. Die
beim Betrieb dieses Werkzeugs erzeugten
Schwingungen können zu dauerhaften
Verletzungen an Fingern, Händen und
Armen führen. Tragen Sie Handschuhe
zur zusätzlichen Abpolsterung, machen
Sie häuFig. Pausen und begrenzen Sie
die tägliche Einsatzdauer.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind auf dem Werkzeug
angebracht:
Druckluftwerkzeug mit Sicherheitsbügel.
Nicht auf Gerüsten und Leitern
verwenden.
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Kompatible Nagelwinkel (D51257).
Kompatible Nagelwinkel (D51276).
Maximale Anzahl Nägel im Magazin.
Nageldurchmesser (D51257).
Nageldurchmesser (D51276).
Nagellänge.
Maximaler Arbeitsdruck.
16
DEUTSCH
LAGE DES DATUMCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumcode (u), der auch das Herstellungsjahr
angibt, ist an der Gehäuseoberfläche über dem
Auslöseschalter aufgedruckt.
• Prüfen Sie Werkzeug, Teile und Zubehör auf
Beschädigungen, die während des Transports
aufgetreten sein könnten.
• Nehmen Sie sich gründlich dafür Zeit, diese
Anleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Auslöseschalter
b. Gürtelhaken
c. Nagelschieber
d. Tiefeneinstellrad
e. Doppelmodus-Lademagazin
f. Abriebfester Anschlag
g. Kontaktauslöser
h. Nagelstauverriegelung
i. Auslöseschaltersperre
j. Luftauslass
k. Luftanschluss
l. Endabdeckung
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Druckluftnagler D51257 und D51276 sind dafür
konstruiert, um Nägel in Werkstücke aus Holz zu
treiben.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Nagler sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Einsatz. Bewahren Sie das Werkzeug
IMMER außer Reichweite von Kindern auf. Eine
Verwendung des Werkzeugs durch unerfahrene
Bediener sollte beaufsichtigt werden.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Vor Zusammenbau
und Einstellungen sollte IMMER die
manuelle Auslöser-Verriegelung aktiviert,
die Luftversorgung getrennt und Nägel
aus dem Magazin entfernt sein, damit
keine Verletzungen auftreten.
Auslöser
WARNUNG: Nehmen Sie während der
Pausen die Finger IMMER vom Auslöser,
um ein versehentliches Schießen zu
vermeiden. Tragen Sie das Werkzeug nie
mit den Fingern auf dem Auslöser. Im
Modus Dauerauslösung wird ein Nagel
vom Werkzeug herausgeschossen,
wenn die Sicherheitsverriegelung gelöst
und der Auslöser gedrückt wird.
Diese Werkzeuge sind mit einem Dauerauslöser
ausgestattet. Ein sequenzieller Auslöser ist ebenso
im Lieferumfang enthalten. Für die Definitionen von
„Dauer“ und „Sequenziell“, siehe unten.
Der graue Auslöser mit eingedruckt auf der
Seite, ist der sequenzielle Auslöser und schaltet das
Werkzeug in diesen Modus.
Der Schwarzes Auslöser mit eingedruckt auf
der Seite, ist der Dauerauslöser und gestattet dem
Werkzeug eine Auslösung auf diese Art und Weise.
Für das Definieren von „Sequenzieller Auslöser“ und
„Dauerauslöser“, siehe Auslösen des Werkzeugs.
AUSLÖSERENTFERNUNG (ABB. 2)
1. Entfernen Sie die Gummitülle (n) vom Ende des
Fixierstiftes (o).
2. Entfernen Sie den Fixierstift.
3. Entfernen Sie die Auslösereinheit von der
Auslöseraufnahme unter dem Griff des
Werkzeuggehäuses.
AUSLÖSERINSTALLATION (ABB. 2, 3)
1. Wählen Sie den Sequenziellen Auslöser
oder Dauerauslöser für das Anbringen auf
dem Werkzeug. Beide Auslöser sind im
Werkzeugpaket enthalten.
2. Setzen Sie die Auslösereinheit in die
Auslöseröffnung.
3. Stellen Sie sicher, dass die Auslöserfeder (q) um
den Auslöser-Ventilschaft (p) gelegt ist.
4. Richten Sie die Löcher am Auslöser an den
Gehäuselöchern (r) aus und führen Sie dann
den Fixierstift (o) wie abgebildet durch die
gesamte Einheit.
5. Drücken Sie die Gummitülle (n) wie abgebildet
auf das Ende des Fixierstiftes.
17
DEUTSCH
Luftanschluss (Abb. 1)
Diese Werkzeuge haben ein 3/8"
Standardrohrgewinde für den Luftanschuss (k). Das
Werkzeug ist mit einem 3/8" auf 1/4" Adapter an der
Endabdeckung ausgestattet.
• Umwickeln Sie das Steckerende des
Anschlusses mit Teflonband, um zu vermeiden,
dass Luft entweicht.
• Zum Anbau eines 1/4" Anschlusses schrauben
Sie den Anschluss in den 3/8" auf 1/4" Adapter
an der Endabdeckung und drehen Sie ihn gut
fest.
• Um einen 3/8" Anschluss anzubringen,
entfernen Sie den 3/8" auf 1/4" Adapter, wenn
er angebracht ist. Schrauben Sie den Anschluss
in die Endabdeckung und drehen Sie ihn gut
fest.
BETRIEB
Betriebsanweisung
WARNUNG: Beachten Sie IMMER die
Sicherheitsanweisungen und geltenden
Vorschriften.
WARNUNG: Setzen Sie das Werkstück
IMMER sicher auf
Korrekt håndposition (Abb. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Haupthandgriff (v).
Vorbereitung des Werkzeugs (Abb. 1)
WARNUNG: Um das Risiko von
Verletzungen zu vermeiden, trennen
Sie das Gerät von der Luftversorgung
im Falle von: Durchführung von
Wartungsarbeiten, entfernen verkanteter
Nägel, bei Verlassen des Arbeitsplatzes,
bei Transport des Werkzeugs von
einem Ort zum Anderen oder wenn
Sie das Werkzeug an jemand Anderen
übergeben.
WARNUNG: Tragen Sie angemessenen
Schutz für Augen, Gehör und
Atemwege.
HINWEIS: Diese Nagler sind konstruiert, um ohne
Öl betrieben zu werden. Wenn gewünscht, können
5-7 Tropfen Öl an den O-Ringen, Gummiteilen und
an den Luftanschlüssen aufgetragen werden.
• Entfernen Sie das gesamte Kondensat aus den
Kompressorbehälter und den Schläuchen.
• Entfernen Sie alle Nägel aus dem Magazin.
• Arretieren Sie den Nagelschieber (c) in der
hinteren Position.
• Überprüfen Sie, dass der Kontaktauslöser (g)
und der Nagelschieber (c) sich frei bewegen
lassen.
• Überprüfen Sie, dass der Druck der Luftzufuhr
• Schließen Sie den Luftschlauch an den
• Prüfen Sie, ob Luft hörbar an den Ventilen und
• Stellen Sie den Luftdruck auf den kleinsten
WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS
WARNUNG: Schließen Sie die
WARNUNG: Verwenden Sie
das Werkzeug nicht, wenn der
Kontaktauslöser oder der Nagelschieber
sich nicht frei bewegen lassen.
WARNUNG: Vermeiden Sie dieselbe
Arbeitsposition oder Haltung über
längere Zeit, z.B. Überkopf. Vermeiden
Sie es, lange ohne Pausen zu arbeiten.
unterhalb des empfohlenen Arbeitsdrucks liegt.
Anschluss am Werkzeug an.
Dichtungen entweicht.
empfohlenen Arbeitsdruck ein.
ein Werkzeug, an dem Luft entweicht
oder das beschädigte Teile aufweist.
Luftzufuhr NICHT an, wenn das
Werkzeug noch nicht fertig vorbereitet
ist.
Betrieb bei kalter Witterung
Beim Betrieb von Werkzeugen bei Temperaturen
unter dem Gefrierpunkt:
• Prüfen Sie, dass die Kompressorbehälter vor
der Verwendung vollständig geleert wurden.
• Halten Sie das Werkzeug vor dem Einsatz
möglichst warm.
• Stellen Sie sicher, dass alle Nägel aus dem
Magazin entfernt wurden.
• Trennen Sie die Luftversorgung vom Werkzeug.
• Stellen Sie den Luftdruck auf maximal 5,5 bar.
• Schließen Sie den Luftschlauch an den
Anschluss am Werkzeug an.
• Laden Sie die Nägel in das Magazin, wie unten
beschrieben.
18
DEUTSCH
• Erhöhen Sie den Luftdruck auf den normalen
Arbeitsdruck.
• Verwenden Sie das Werkzeug auf normale Art
und Weise.
• Entleeren Sie die Kompressorbehälter
mindestens einmal täglich.
HINWEIS: Lesen Sie unter Vorbereiten des
Werkzeugs im Kapitel Betrieb nach, wenn Sie Öl
verwenden möchten.
Betrieb bei heißer Witterung
Das Werkzeug sollte normal funktionieren.
Vermeiden Sie Hitze aus direkter Sonneneinstrahlung,
um Schäden an den Dämpfern, O-Ringen und
Gummiteilen zu vermeiden.
Gürtelhaken (Abb. 1)
DEWALT Nagler sind mit einem integrierten
Gürtelhaken (b) ausgestattet, der auf jede
Werkzeugseite gedreht werden kann, um für Linksoder Rechtshänder angepasst zu werden. Er kann
auch weggedreht werden, wenn er nicht benutzt
wird.
Wird der Haken überhaupt nicht gewünscht, kann er
vom Werkzeug entfernt werden.
ENTFERNEN DES GÜRTELHAKENS
1. Sperren Sie den Auslöser.
2. Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr.
3. Entfernen Sie die Endabdeckungsschrauben mit
einem passenden Schraubenschlüssel von der
Endabdeckung (l) des Gerätes.
4. Entfernen Sie den Gürtelhaken (b).
5. Schrauben Sie die Endabdeckung und die
Dichtung wieder an. Stellen Sie sicher, dass die
Endabdeckungsschrauben fest sitzen.
6. Setzen Sie den Luftanschluss wieder ein und
befestigen Sie ihn.
Verwenden der AuslöserVerriegelung (Abb. 1, 4)
WARNUNG: Drücken Sie den
Auslöser nicht, wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist. Stellen Sie die
manuelle Auslöser-Verriegelung rechts
auf (AUS), wenn Sie das Werkzeug
nicht verwenden. Das kann sonst zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Verriegeln Sie den
Auslöser, trennen Sie die Luftversorgung
und entfernen Sie Nägel aus dem
Magazin, bevor Sie Einstellungen
vornehmen. Das kann sonst zu
Verletzungen führen.
Jeder Nagler von D
Auslöserverriegelung ausgestattet (i). Um die
Verriegelung zu aktivieren, drehen Sie diese nach
rechts. Um die Verriegelung zu deaktivieren,
zentrieren Sie diese bitte. Wenn Einstellungen
getätigt werden oder das Werkzeug nicht verwendet
wird, sollte der Auslöser immer verriegelt sein.
EWALT ist mit einer manuellen
Auslösung des Werkzeugs
WARNUNG: Um das Risiko von
Das Werkzeug verfügt über zwei Betriebsarten:
Sequenzielle Einzelauslösung und Dauerauslösung.
Über den auf dem Werkzeug angebrachten
Auslöser bestimmen Sie den Betriebsmodus (wie
im Abschnitt Auslöser beschrieben).
SEQUENZIELLE AUSLÖSUNG - (GRAU)
Die sequenzielle Auslösung ist für die einzelne
Nageleinbringung vorgesehen, wenn eine sorgfältige
und exakte Platzierung gewünscht ist.
Um den Nagler mit Sequenzieller Auslösung zu
betreiben, tun Sie bitte Folgendes:
1. Drücken Sie den Kontaktauslöser fest gegen die
2. Drücken Sie den Auslöser.
VORSICHT: Nach dem Drücken des
DAUERAUSLÖSER - (SCHWARZ)
Der Dauerauslöser ist vorgesehen für das rasche
Nageln von flachen, feststehenden Oberflächen.
Bei der Verwendung des Dauerauslösers sind
zwei Methoden verfügbar: Einzelauslösung und
Dauerauslösung.
Um das Werkzeug mit der Einzelauslösung zu
betreiben:
1. Drücken Sie den Kontaktauslöser fest gegen die
2. Drücken Sie den Auslöser.
Um das Werkzeug mit der Dauerauslösung zu
betreiben:
1. Drücken Sie den Auslöser.
2. Drücken Sie den Kontaktauslöser fest gegen
ernsthaften Verletzungen zu reduzieren,
tragen Sie bei der Arbeit mit diesem
Werkzeug bitte IMMER geeigneten
Augen- und Gehörschutz.
Arbeitsoberfläche.
Auslösers wird ein Nagel abgeschossen,
solange der Kontaktauslöser gedrückt
bleibt.
Arbeitsoberfläche.
die Arbeitsoberfläche. Solange der Auslöser
gedrückt wird, schießt das Werkzeug jedes
Mal einen Nagel ab, wenn der Kontaktauslöser
dagegen gedrückt wird. Dadurch kann der
19
DEUTSCH
Benutzer mehrere Nägel in Reihenfolge
eintreiben.
VORSICHT: Drücken Sie den Auslöser
nicht, wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist. Stellen Sie die manuelle
Auslöser-Verriegelung rechts auf
(AUS), wenn Sie das Werkzeug nicht
verwenden.
Laden des Werkzeugs (Abb. 1)
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug
beim Laden der Nägel in eine sichere
Richtung.
WARNUNG: Richten Sie das Werkzeug
nicht auf sich Selbst und auf Andere.
Das kann sonst zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Laden Sie niemals Nägel,
solange Kontaktauslöser oder Auslöser
aktiviert sind. Das kann sonst zu
Verletzungen führen.
Die DEWALT Oberflächennagler sind mit
Doppelmodus-Lademagazinen ausgestattet. Die
Nägel können nach einer von zwei Methoden
geladen werden:
LADE- UND SPERR-METHODE
1. Sperren Sie den Auslöser.
2. Setzen Sie die Nägel hinten in das Magazin (e).
3. Zielen Sie den Nagelschieber (c) zurück, bis der
Nagelfolger hinter die Nägel fällt.
SPERR- UND LADE-METHODE
1. Sperren Sie den Auslöser.
2. Ziehen Sie den Schieber zurück, bis er in der
Schieberverriegelung arretiert.
3. Setzen Sie die Nägel hinten in das Magazin.
4. Drücken Sie den Schieberknopf (m), um ihn
zu lösen und um zu ermöglichen, dass der
Nagelfolger hinter die Nägel fällt.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
WARNUNG: Um das Risiko von ernsten
Verletzungen durch versehentliche
Auslösung bei der Anpassung der
Tiefenanschlags zu vermeiden, müssen
Sie IMMER:
• Betätigen Sie die manuelle Auslöser-
Verriegelung.
• Trennen Sie die Luftversorgung.
• Vermeiden Sie während der
Einstellung das Berühren des
Auslösers.
Die Eintriebtiefe des Nagels kann angepasst
werden, indem man den Tiefenanschlag auf der
Werkzeugnase des Werkzeugs anpasst.
1. Um den Nagel weniger tief einzutreiben, drehen
Sie das Tiefeneinstellrad (d) nach rechts (Abb.
5A).
2. Um den Nagel tiefer einzutreiben, drehen Sie
das Tiefeneinstellrad (d) nach links (Abb. 5B).
Entfernen eines verkanteten Nagels
(Abb. 6)
Wenn sich ein Nagel in der Werkzeugnase verkantet,
folgen Sie diesen Anweisungen, um den Nagel zu
entfernen:
1. Betätigen Sie die manuelle AuslöserVerriegelung.
2. Trennen Sie die Luftzufuhr vom Werkzeug. und
schließen Sie die Verriegelung.
3. Lösen Sie den Schieber hinter den Nägeln.
4. Drücken Sie die vordere Verriegelung (s)
herunter und ziehen Sie sie dann hoch, um die
vordere Klappe (t) zu öffnen.
5. Entfernen Sie den verbogenen Nagel, falls
erforderlich mit einer Zange.
6. Wenn die Auflageschiene sich in der
unteren Position befindet, nehmen Sie einen
Schraubenzieher oder einen anderen langen
Gegenstand und drücken die Auflageschiene
zurück in ihre Position.
7. Entfernen Sie den Stift und schließen Sie die
vordere Klappe.
8. Heben Sie die Verriegelung an, um die Klappe
an der Werkzeugnase zu sichern.
9. Bringen Sie die Luftversorgung wieder an.
10. Laden Sie die Nägel wieder in das Magazin.
11. Lösen Sie den Schieber.
12. Entriegeln Sie den Auslöser.
HINWEIS: Wenn sich öfter Nägel in der
Werkzeugnase verkanten, lassen Sie das
Werkzeug durch ein autorisiertes D
Servicecenter warten.
EWALT
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein zufriedenstellender Betrieb hängt von der
geeigneten Pflege des Werkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Verriegeln Sie
den Auslöser, trennen Sie die
Luftversorgung und entfernen Sie
20
DEUTSCH
Nägel aus dem Magazin, bevor
Sie Einstellungen vornehmen,
es könnte sonst zu Verletzungen
kommen und Sie verringern das Risiko
von Verletzungen.
Folgende Wartungshandlungen sind
täglich durchzuführen:
Entfernen Sie das gesamte
Kondensat aus den
Kompressorbehältern und den
Schläuchen
• Öffnen Sie die Ablassventile und andere
Drainageventile an den Kompressorbehältern.
• Lassen Sie angesammeltes Wasser aus den
Schläuchen laufen.
Reinigung
REINIGEN SIE MAGAZIN, SCHIEBER UND KONTAKTAUSLÖSERMECHANISMUS
WARNUNG: Immer, wenn Sie
Ansammlung von Schmutz an und
um die Lüftungsöffnungen bemerken,
blasen Sie mit trockener Luft Schmutz
und Staub aus dem Hauptgehäuse.
Tragen Sie bei diesen Verrichtungen
immer geeigneten Augenschutz.
WARNUNG: Verwenden Sie bei
der Reinigung nur milde Seife und
ein feuchtes Tuch für Kunststoffteile.
Viele Haushaltsreiniger enthalten
Chemikalien, die Kunststoff ernsthaft
beschädigen können. Verwenden Sie
auch kein Benzin, Terpentin, Lack- oder
Farbverdünner, Trockenreinigungsmittel
oder ähnliche Produkte, die
Kunststoffteile ernsthaft beschädigen
können. Lassen Sie NIEMALS
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie NIEMALS irgendein Teil
des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Stellen Sie sicher, dass alle
Befestigungen am Werkzeug fest
und nicht beschädigt sind
Ziehen Sie lockere Befestigungen mit einem
geeigneten Werkzeug fest.
PROBLEMBEHEBUNG
Wenn Ihr Werkzeug nicht ordnungsgemäß zu
funktionieren scheint, folgen Sie den Anweisungen
weiter unten. Wenn damit ihr Problem nicht gelöst
wird, setzen Sie sich mit Ihrer Kundendienstwerkstatt
in Verbindung.
Werkzeug funktioniert nicht
• Überprüfen Sie die Luftzufuhr.
• Bei kalten Temperaturen wärmen Sie das
Werkzeug an.
Werkzeug hat zu wenig Kraft
• Überprüfen Sie die Luftzufuhr.
• Überprüfen Sie, ob der Luftauslass frei ist.
• Schmieren Sie das Werkzeug.
Aus der Werkzeugabdeckung entweicht Luft
• Drehen Sie die Abdeckschrauben fest an.
Werkzeug überspringt Nägel
• Überprüfen Sie die Luftzufuhr.
• Reinigen Sie das Magazin und die
Werkzeugnase.
• Überprüfen Sie, dass die Magazinverriegelung
das Magazin festhält.
Nägel verkanten sich im Werkzeug
• Benutzen Sie nur Nägel des beschriebenen
Typs.
• Überprüfen Sie, dass die Magazinverriegelung
das Magazin festhält.
• Drehen Sie die Schrauben an der
Werkzeugnase fest an.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör mit diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von D
EWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
21
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
22
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie
es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett
im Originallieferumfang, so wie gekauft, an
den Händler zurück, um eine vollständige
Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg
ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten D
EWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D51257 D51276
Type 1 1
Recommended operating
pressure bar 4.6 – 8.4 4.6 – 8.4
Max. operating
pressure bar 8.4 8.4
Air consumption l/m 1.27 1.70
per shot at 6.9 bar at 6.9 bar
Actuating mode contact contact
Loading capacity no. of nails 100 100
Weight kg 1.77 1.75
LPA (sound pressure)
KPA (sound pressure
uncertainty)
LWA (sound power)
KWA (sound power
uncertainty)
Weighted RMS
acceleration value m/s² 2.51 3.1
Uncertainty K m/s² 1.5 1.5
1 This value is a tool-related characteristic value
and does not represent the influence to the
hand-arm system when using the tool. The
influence to the hand-arm system when using
the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working
direction, the adjustment of energy supply, the
workpiece and the work piece support.
24
dB(A) 92 95
dB(A) 2.5 2.5
dB(A) 101 102
dB(A) 1.5 1.5
1
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D51257, D51276
D
EWALT declares that these products described
under “technical data” have been designed in
compliance with:
2006/42/EC, EN 792-13.
For more information, please contact DEWALT at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
EWALT.
D
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
When using tools, always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce
the risk of personal injury. Read the following safety
instructions before attempting to operate this
product.
Keep these instructions in a safe place!
READ ALL SAFETY WARNINGS
AND ALL INSTRUCTIONS
General
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area environment.
Do not expose tools to humidity. Keep work
area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
3. Keep children away.
Do not let children or visitors come into contact
with the tool. Supervision is required for those
under 16 years of age.
4. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
5. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery. They
can be caught in moving parts. Preferably wear
rubber gloves and non-slip safety footwear.
Wear protective hair covering to keep long hair
out of the way.
6. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
7. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are
tired.
8. Use appropriate tool.
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
WARNING! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool, other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
9. Maintain tools with care.
Keep the tools in good condition and clean
for better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all controls dry, clean and
free from oil and grease.
10. Check for damaged parts.
Before using the tool, carefully check it for
damage to ensure that it will operate properly
and perform its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving parts,
breakage of parts and any other conditions that
may affect its operation. Have damaged guards
or other defective parts repaired or replaced as
instructed.
11. Have your tool repaired by an authorised
D
EWALT repair agent.
This tool is in accordance with the relevant
safety regulations. To avoid danger, tools must
only be repaired by qualified technicians.
Additional Safety Instructions for
Pneumatic Nailers
• ALWAYS wear safety glasses.
• ALWAYS wear ear protection.
• Only use fasteners of the type specified in
the manual.
• Do not use any stands for mounting the tool to
a support.
• NEVER use the tool for any other purpose than
specified in this manual.
• NEVER use this tool on scaffolds, stairs,
ladders or similar workplaces.
• Don’t use the tool to close cases or crates.
• Don’t use the tool for attaching transportation
safety devices, e.g., on vehicles and carriages.
• Before use check proper function of contact
trip. Never use this tool when either trigger
switch or contact trip is damaged.
• Use quick-action couplings for connection to
the compressed air system. The non-sealable
nipple must be fitted to the tool in such a way
that no compressed air remains in the tool after
disconnection.
25
ENGLISH
• ALWAYS use clean, dry compressed air. Do not
use oxygen or combustible gases as an energy
source for this tool.
• The maximum allowable air pressure of the tool
shall NEVER be exceeded.
• Only connect this tool to an air supply where
the maximum allowable pressure of the tool
cannot be exceeded by more than 10%. In case
of higher pressures, a pressure reducing valve
including a downstream safety valve shall be
built into the compressed air supply.
• Only use hoses with a rating exceeding the
maximum operating pressure of the tool.
• To prevent an unnecessarily high noise level,
increased wear and resulting failures, the nailer
should be operated with the lowest pressure
required for the work process.
• DO NOT use oxygen, combustible gases
or any other reactive gases for operating
compressed air. Danger of explosion and/or
serious personal injury may result.
• Before transporting the tool, disconnect it from
the compressed air system, especially where
ladders are used or where unusual physical
posture is adopted while moving.
• Disconnect the tool from the air supply when it
is not in use.
• Avoid weakening or damaging the tool,
for example by:
– punching or engraving
– modifications not authorised by the
manufacturer
– guiding against templates made of hard
material such as steel
– dropping or pushing across the floor
– applying excessive force of any kind
• Do not use the equipment as a hammer.
WARNING! Keep the nailer, loaded or
unloaded, pointed away from yourself and
others. Serious personal injury may result.
• While working, hold the tool in such a way that
no injuries can be caused to the head or to the
body in the event of a possible recoil due to a
disruption in the energy supply or hard areas
within the workpiece.
• NEVER actuate the fastener driving tool into
free space.
• In the work area, carry the tool at the workplace
using only one handle, and NEVER with the
trigger actuated.
• Consider the conditions in the work area.
Fasteners can penetrate thin workpieces or slip
off corners and edges of the workpiece, and
thus put people at risk. The length of the nails
used should be no longer than the thickness of
the workpieces. If the nails are longer than the
workpiece thickness this could cause a rebound
of the nails if the workpiece is placed on a hard
surface, e.g., concrete, steel.
• Do not drive fasteners close to the edge of the
workpiece. ALWAYS keep a distance of at least
25 mm from the edge of the workpiece so nails
will not destroy the workpiece.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners.
• Only use spare parts specified by the
manufacturer or his authorised agents.
• Have repairs carried out only by the
manufacturer or authorised agents having due
regard to the information given in the manual
and using the appropriate tools and equipment.
• Replacement of contact trip spring is
recommended every 3-4 years to ensure
personal safety.
• Do not disassemble or block any parts of the
fastener driving tool such as the safety yoke.
• Have the tool serviced properly and at regular
intervals.
• ALWAYS wear safety gloves to reduce the risk
of personal injuries.
Residual Risks
• The following risks are inherent to the use of
these machines:
– Injuries caused by improper handling of
the tool.
– Loss of control due to not gripping tool
firmly.
– Muscle strain of arms and hands,
especially when working overhead.
Always take regular breaks when
working for long periods of time.
– Do not use the tool while you are tired
or under influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating may result in serious personal
injury.
• In spite of the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks cannot be
avoided.
These are:
– Impairment of hearing. Under some
26
conditions and duration of use, noise
from this product may contribute to
hearing loss.
– Loss of control caused by recoil.
– Risk of injury caused by pinch points,
sharp edges and improper handling of
workpiece.
– Risk of injury caused by sharp edges
when changing nails or inserting nail
sticks.
– Discomfort to hand and arms. Vibration
caused by the operating action of this tool
may cause permanent injury to fingers,
hands, and arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time of use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Pneumatic tool with safety yoke.
Do not use on scaffoldings and ladders.
Read instruction manual
before use.
ENGLISH
Nail length.
Max. operating pressure.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
Date Code (u), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface
above the trigger switch.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Compatible nail angles (D51257).
Compatible nail angles (D51276).
Maximum number of nails in magazine.
Nail diameter (D51257).
Nail diameter (D51276).
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. trigger switch
b. belt hook
c. nail pusher
d. depth adjustment wheel
e. dual load magazine
f. no mar pad
g. contact trip
h. jam clearing latch
i. trigger lock-off
j. exhaust
k. air fitting
l. end cap
27
ENGLISH
INTENDED USE
The D51257 and D51276 pneumatic nailers have
been designed for driving fasteners into wooden
workpieces.
DO NOT use under humid conditions or in presence
of flammable liquids or gases.
These pneumatic nailers are professional power
tools. DO NOT let children come into contact with
the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, ALWAYS lock-off trigger,
disconnect air line from tool and remove
fasteners from the magazine before
making any adjustments or personal
injury may result.
Trigger
WARNING: Keep fingers AWAY from
trigger when not driving fasteners to
avoid accidental firing. Never carry tool
with finger on trigger. In Contact Bump
Actuation Mode tool will fire a fastener
if safety is bumped while trigger is
depressed.
These tools are assembled with a bump action
trigger. A sequential action trigger is also included
with the original packaging. For definitions of “bump
action” and “sequential action”, see below.
The gray trigger with imprinted on the side is
the single sequential action trigger and causes the
tool to operate in this mode.
The black trigger with imprinted on the side is
the bump action trigger and permits the tool to be
actuated in this manner.
For defining the use of the sequential action trigger
and bump action trigger, see Actuating the Tool.
TRIGGER REMOVAL (FIG. 2)
1. Remove rubber grommet (n) from the end of the
dowel pin (o).
2. Remove dowel pin.
3. Remove trigger assembly from trigger cavity
under the handle of the tool housing.
TRIGGER INSTALLATION (FIG. 2, 3)
1. Select either the sequential or bump action
trigger to be installed on the tool. Both triggers
are included in the tool packaging.
2. Insert the trigger kit into trigger cavity.
3. Ensure that trigger spring (q) is placed around
the trigger valve stem (p).
4. Align the holes of the trigger with the housing
holes (r), then insert the dowel pin (o) through
the entire assembly as shown.
5. Push the rubber grommet (n) onto the end of
the dowel pin as shown.
Air Fitting (fi g. 1)
These tools have a standard 3/8" pipe thread for
the air fitting (k). The tool is assembled with a 3/8"
to 1/4" adapter installed in the end cap.
• Wrap the male end of the fitting with Teflon tape
to prevent air leaks.
• To install a 1/4" fitting, screw the fitting into the
3/8" to 1/4" adapter in the end cap and tighten
firmly.
• To install a 3/8" fitting, remove the 3/8" to 1/4"
adapter, if present. Screw the fitting into the end
cap and tighten firmly.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: ALWAYS observe the
WARNING: ALWAYS place workpiece
Proper Hand Position (fi g. 7)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires one hand on the main
handle (v).
safety instructions and applicable
regulations.
safely.
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Preparing the Tool (fi g. 1)
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, disconnect tool from air
supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another location or
handing the tool to another person.
WARNING: Wear proper eye, hearing
and respiratory protection.
28
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.