DeWalt D51257, D51276 Original Instructions Manual

D51257
www .
.eu
D51276
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 97
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 106
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 126
2
Copyright DEWALT
Figure 1
D51257
j
a
u
h
g
c
f
j
a
m
D51276
i
i
e
b
k
l
d
b
k
l
m
u
h
g
f
d
e
c
1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
n
o
p
q
r
Figure 5
AB
i
d
d
Figure 6
2
Figure 7
s
t
v
D51257 16 DYKKERPISTOL MED LIGE MAGASIN D51276 15 DYKKERPISTOL MED SKRÅTSTILLET MAGASIN
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D51257 D51276
Type 1 1 Anbefalet arbejdstryk bar 4,6 – 8,4 4,6 – 8,4 Maks. arbejdstryk bar 8,4 8,4 Luftforbrug pr. slag l/m 1,27 1,70
ved 6,9 bar ved 6,9 bar Aktiveringsform aktivering ved aktivering ved
berøring berøring Magasinvinkel 31˚ – 34˚ Fastgørelsesmidler
længde mm 25,4 – 65 25,4 – 65 skaftdiamter mm 1,6 1,8 indikator 16 15 vinkel 31˚ – 34˚
Fyldningskapacitet antal søm 100 100 Vægt kg 1,77 1,75
LPA (lydtryk) dB(A) 92 95 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 2,5 2,5 LWA (lydeffekt) dB(A) 101 102 KWA (usikkerhed
lydeffekt) dB(A) 1,5 1,5
Vægtet RMS accelerationsværdi m/s2 2,51 3,1
Usikkerhed K m/s2 1,5 1,5
1 Denne værdi er en værktøjsrelateret
karakteristisk værdi, og den repræsenterer ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet, når man bruger værktøjet. Påvirkningen på hånd-arm-systemet, når værktøjet bruges, vil f.eks. afhænge af den kraft, der gribes fat med, den trykkraft, der udøves ved kontakten, den retning, der arbejdes i, samt tilpasningen af energiforsyningen, arbejdsemnet og arbejdsemnestøtten.
1
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EU-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
D51257, D51276
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 792-13. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
3
DANSK
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudviklingt DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
Sikkerhedsvejledning
Når der anvendes værktøj, bør man altid overholde sikkerhedsvejledningen og de gældende regler for at reducere risikoen for personskade. Læs følgende sikkerhedsanvisning, før apparatet tages i brug.
Opbevar vejledningen et sikkert sted!
LÆS ALLE
SIKKERHEDSADVARSLER OG ALLE INSTRUKTIONER
Generelt
1. Hold arbejdsområdet rent. Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
kan forårsage ulykker.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser. Udsæt ikke værktøj for fugt. Hold
arbejdsområdet godt ventileret. Anvend ikke værktøj i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
3. Hold børn væk. Lad ikke børn eller andre udenforstående
komme i kontakt med værktøjet. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
4. Gem værktøj, der ikke er i brug. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for børns rækkevidde.
5. Klæd dig rigtigt på. Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker.
Det kan sidde fast i de bevægelige dele. Anvend gummihandsker og skridsikre sikkerhedssko. Brug hårnet for at holde langt hår ude af vejen.
6. Stræk dig ikke for meget. Bevar altid fodfæste og balance.
7. Vær opmærksom. Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen ikke
værktøjet, når du er træt.
8. Brug korrekt værktøj. Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
brugsvejledning. Tving ikke småt værktøj eller udstyr til at udføre et kraftigere værktøjs arbejde. Værktøjet udfører arbejdet bedre og sikrere ved den hastighed, det er beregnet til.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør eller udstyr,
eller udførelse af andre operationer med dette værktøj end anbefalet i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade.
9. Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet i god stand og rent for bedre
og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for vedligeholdelse og skift af tilbehør. Hold alle styringer tørre, rene og fri fra olie og fedt.
10. Kontrollér for beskadigede dele. Inden værktøjet anvendes, kontrolleres det for
skade for at sikre, at det vil fungere korrekt og udføre den tilsigtede funktion. Kontroller fejljustering af størrelse af de bevægelige dele, brud på dele og andre forhold, der kan berøre betjeningen. Få beskadigede skærme og andre defekte dele repareret eller udskiftet som anvist.
11. Få værktøjet repareret hos et autoriseret
D
EWALT-serviceværksted.
Dette værktøj overholder de relevante
sikkerhedsregler. For at undgå fare bør værktøjet kun repareres af kvalificerede teknikere.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for pneumatiske sømpistoler
• Brug ALTID sikkerhedsbriller.
• Brug ALTID hørebeskyttelse.
• Brug kun fastgørelsesmidler af den type, der er angivet i manualen.
• Anvend ikke fødder til montering af værktøjet til en støtte.
• Anvend ALDRIG værktøjet til andet formål end det, der er angivet i denne manual.
• Anvend ALDRIG værktøjet på stilladser, trapper, stiger eller lignende arbejdsområder.
• Anvend ikke værktøjet for tæt på kasser eller kurve.
• Anvend ikke værktøjet til at vedhæfte af transportsikkerhedsudstyr, f.eks. på køretøjer og hestevogne.
• Tjek at kontaktudløseren fungerer korrekt, før du tager værktøjet i brug. Brug aldrig dette værktøj, hvis enten udløserkontakten eller udløseren er beskadiget.
• Anvend hurtigvirkende koblinger til forbindelse til det komprimerede luftsystem. Den ikke­forseglelige nippel skal sættes på værktøjet således, at der ikke er noget komprimeret luft tilbage i værktøjet, når den er afbrudt.
• Anvend ALTID ren, tør komprimeret luft Anvend ikke ilt eller forbrændingsgasser som energikilde for dette værktøj.
4
DANSK
• Det maksimalt tilladte lufttryk for værktøjet må
ALDRIG overstiges.
• Tilslut kun værktøjet til en luftforsyning, hvor det maksimalt tilladte tryk ikke kan overstiges med mere end 10 %. I tilfælde af højere tryk skal der indbygges en trykreducerende ventil med en nedstrømsikkerhedsventil i luftforsyningen.
• Anvend kun slanger med en klassificering, der er højere end værktøjets maksimale arbejdstryk.
• For at forhindre unødvendigt højt støjniveau, øget slid og medfølgende fejl, bør sømpistolen anvendes med det laveste tryk.
ANVEND IKKE ilt, forbrændingsgasser eller andre reaktive gasser som betjening af komprimeret luft. Det kan medføre fare for eksplosion og/eller alvorlig personskade.
• Før værktøjet transporteres, skal det afbrydes fra det komprimerede luftsystem, særligt hvor der anvendes stiger, eller hvor der bruges usædvanlige fysiske positioner under bevægelse.
• Afbryd værktøjet fra luftforsyningen, når det ikke er i brug.
• Undgå at svække eller beskadige værktøjet, f.eks. ved at:
– punktere eller indgravere det – foretage ændringer, der ikke er autoriseret af
fabrikanten
– styre det mod skabeloner af hårdt metal.
såsom stål – tabe eller skubbe det hen over gulvet – anvende for megen styrke af enhver slags
• Anvend ikke udstyret som en hammer.
ADVARSEL! Sørg for at værktøjet peger
væk fra dig selv og andre, uanset om det er tomt eller fyldt. Det kan medføre alvorlige personskader.
• Mens du arbejder, skal du holde værktøjet
på en sådan måde, at det ikke kan forårsage skade på hovedet eller kroppen i tilfælde af et pludseligt tilbageslag som følge af en afbrydelse i energiforsyningen eller hårde områder i arbejdsemnet.
• Anvend ALDRIG fastgørelsesværktøjet i fri luft.
• I arbejdsområdet bær værktøjet kun bæres ved
hjælp af et håndtag og ALDRIG med udløseren aktiveret.
• Tag højde for forholdene i arbejdsområdet.
Fastgørelseselementer kan gennemtrænge tynde arbejdsemner eller glide af arbejdsemnets hjørner og kanter og derved udgøre en fare for personer. Sømmenes længde bør ikke
være længere end arbejdsemnets tykkelse. Hvis sømmene er længere end arbejdsemnets tykkelse, kan det medføre et tilbageslag, hvis arbejdsemnet er placeret på en hård overflade som f.eks. beton eller stål.
• Kør ikke fastgørelseselementer tæt på kanten
af arbejdsemnet. Hold ALTID en afstand på mindst 25 mm fra kanten af arbejdsemnet, således at sømmene ikke ødelægger arbejdsemnet.
• Slå ikke søvn oven på andre søm.
• Anvend kun reservedele, der er angivet af fabrikanten eller dennes autoriserede agenter.
• Få reparationer foretaget af fabrikanten eller autoriserede agenter, der tager hensyn til oplysningerne i manualen og anvender det rette værktøj og udstyr.
• Det anbefales at udskifte udløserfjederen hvert
3.-4. år af hensyn til den personlige sikkerhed.
• Inden dele af denne sømpistol må skilles ad eller blokeres; det gælder f.eks. sikkerhedsåget.
• Få værktøjet korrekt serviceret og ved regelmæssige intervaller.
• Anvend ALTID sikkerhedshandsker for at reducere risikoen for personskade.
Restrisici
• Følgende risici er forbundet med brugen af disse maskiner:
Personskader forårsaget af ukorrekt
håndtering af værktøjet.
Manglende kontrol ved ikke at holde godt
fast på værktøjet.
Muskelspændinger i arme og hænder,
særligt når der arbejdes med armene i vejret. Hold pause regelmæssigt, når du arbejder i længere perioder ad gangen.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening kan medføre alvorlig personskade.
• På trods af overholdelse af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås. Disse er:
Hørenedsættelse. Under visse forhold og
driftsvarighed kan støjen fra dette produkt bidrage til høretab.
Manglende kontrol som følge af
tilbageslag.
Risiko for skade som følge af spidse
punkter, skarpe kanter og ukorrekt håndtering af arbejdsemnet.
5
DANSK
Risiko for skade som følge af skarpe
kanter, under udskiftning af søm eller indsætning af sømstokke.
– Gene for hænder og arme. Vibration som
følge af værktøjets driftsbevægelse kan forårsage permanent skade på fingre, hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude, hold ofte pause og begræns den daglige brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Pneumatisk værktøj med sikkerhedsåg.
Dette værktøj må ikke bruges på stilladser
og stiger.
Læs vejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Kompatible sømvinkler (D51257).
Kompatible sømvinkler (D51276).
Maksimal antal søm i magasin.
Sømdiameter (D51257).
Sømdiameter (D51276).
Sømlængde.
Maks. arbejdstryk.
PLACERING AF DATOKODE (FIG. 1)
Datokoden (u), der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset ovenover udløserkontakten.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 sømpistol 1 Sekventielt virkende aftrækker 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontroller for skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiel- eller personskade.
a. udløserkontakt b. bæltekrog c. sømskubber d. dybdejusteringshjul e. dual påfyldningsmagasin f. udskydningsplade g. kontaktudløser h. sømrydningslås i. låsekontakt til udløser j. udstødning k. luftfitting l. endedæksel
TILSIGTET BRUG
De pneumatiske sømpistoler D51257 og D51276 er blevet fremstillet til at slå søm ind i arbejdsemner af træ.
MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse pneumatiske sømpistoler er professionelt værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Forud for samling og
justering skal du ALTID låse udløseren, afbryde luftforsyningen og fjerne søm fra magasinet. I modsat fald kan det forårsage personskade.
6
DANSK
Udløser
ADVARSEL: Hold fingre VÆK fra
Disse værktøj er samlet med en stødaktiveringsudløser. En sekventiel aktiveringsudløser er også inkluderet i den originale pakke. Se nedenfor for definitioner på “stødaktivering” og “sekventiel aktivering”.
Den grå udløser med sekventiel aktiveringsudløser, der får værktøjet til at køre i denne tilstand.
Den sorte udløser med trykt på siden er stødaktiveringsudløseren, der aktiverer værktøjet på denne måde.
For yderligere oplysninger om brugen af hhv. sekventiel aktiveringsudløser og stødaktiveringsudløser, se Aktivering af værktøjet.
FJERNELSE AF UDLØSER (FIG. 2)
1. Fjern gummistroppen (n) fra enden af
2. Fjern styrestiften.
3. Fjern udløsersamlingen fra udløserhullet under
UDLØSERINDSTALLATION (FIG. 2, 3)
1. Vælg enten sekventiel udløser eller
2. Indsæt udløsersættet i udløserhullet.
3. Sørg for, at udløserfjederen (q) er placeret
4. Justér uløserens huller med hullerne på huset
5. Skub gummistroppen (n) på enden af
udløseren, når den ikke anvendes, for at forhindre utilsigtet afskydning. Bær aldrig værktøjet med en finger på udløseren. I aktiveringstilstanden stødaktivering affyrer værktøjet et søm, hvis det stødes, mens udløseren er trykket ned.
trykt på siden er enkel
styrestiften(o).
håndtaget.
stødaktiveringsudløser til at blive installeret på værktøjet. Begge udløsere er inkluderet i værktøjspakken.
omkring udløserventilspindelen (p).
(r) og før derefter styrestiften (o) gennem hele samlingen som vist.
styrestiften som vist.
Luftfi tting (fi g. 1)
Disse ærktøj har et standard 3/8" rørgevind i luftfittingen (k). Værktøjet samlet med en 3/8" til 1/4" adapter, der er installeret på endedækslet.
• Pak fittingens hanende ind i Teflon-tape for at forhindre luftlækager.
• For at installere en 1/4"-fitting skrues fittinghullet i 3/8" til 1/4" adapter i slutdækslet og strammes til.
• For at installere en 3/8"-fitting fjernes 3/8" til 1/4" adapter, hvis den er der. Skru fittingen ind i endedækslet og stram godt til.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold ALTID
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: Anbring ALTID
arbejdsemnet sikkert.
Korrekt håndposition (fi g. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (v).
Klargøring af værktøjet (fi g. 1)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade, skal værktøjet afbrydes fra luftforsyningen, før der udføres vedligeholdelse, fjernes et søm, der sidder fast, arbejdsrummet forlades, eller før værktøjet flyttes et andet sted hen, eller før værktøjet betjenes af en anden person.
ADVARSEL: Anvend korrekt øjen-, høre
og åndedrætsbeskyttelse.
BEMÆRK: Disse sømpistoler er fremstillet til at blive anvendt uden olie. Hvis det foretrækkes, kan der anvendes 5-7 dråber olie på O-ringe, gummidele og kan påsmøres luftfittingerne.
• Tøm alt kondensvand ud af luftkompressorbeholderne og slangerne.
• Tag alle søm ud af magasinet.
• Lås sømskubberen (c) i tilbagepositionen.
• Kontrollér, at kontaktudløseren (g) og sømskubberen (c) kan bevæges frit.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis
kontaktudløseren eller sømskubberen ikke kan bevæges frit.
ADVARSEL: Undgå den samme
arbejdsposition eller holdning i længere perioder ad gangen, f.eks. over hovedet.
7
DANSK
Undgå lange arbejdsperioder uden tilpas hviletid.
• Kontroller, at luftforsyningstrykket er under det maksimalt anbefalede arbejdstryk.
• Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet.
• Kontroller for hørlige lækager omkring ventiler og flangepakninger.
• Indstil lufttrykket til det mindste arbejdstryk, der anbefales til det pågældende arbejde.
ADVARSEL: Brug ALDRIG værktøj, der
lækker eller har beskadigede dele.
ADVARSEL: TILSLUT ALDRIG
luftforsyningen før værktøjet er endeligt klargjort.
Anvendelse i koldt vejr
Når værktøjet betjenes ved temperaturer under frysepunktet:
• Sørg for, at luftkompressorbeholderen er blevet ordentligt aftappet forud for brug.
• Hold værktøjet så varmt som muligt før brug.
• Sørg for, at alle søm er blevet fjernet fra magasinet.
• Afbryd luftledningen fra værktøjet.
• Indstil lufttrykket til maks. 5,5 bar.
• Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet.
• Fyld søm i magasinet som beskrevet nedenfor.
• Indstil lufttrykket til det normale arbejdsniveau.
• Brug værktøjet på normal vis.
• Tøm altid kompressorbeholderne mindst en gang dagligt.
BEMÆRK: Der henvises til Klargøring af værktøjet under Betjening, hvis man vælger at anvende olie.
Anvendelse i varmt vejr
Værktøjet bør kunne arbejde normalt. Undgå varme eller direkte sollys for at forhindre beskadigelse af støddæmperne, O-ringene og andre gummidele.
Bæltekrog (fi g. 1)
DEWALT-sømpistoler inkluderer en integreret bæltekrog (b), som kan drejes til begge sider af værktøjet for at tilpasse sig til venstre- eller højrehåndede brugere. Den kan også drejes væk, når den ikke bruges.
Hvis man slet ikke ønsker den, kan man fjerne krogen fra værktøjet.
SÅDAN FJERNES BÆLTEKROGEN
1. Lås udløseren.
2. Afbryd værktøjet fra luftforsyningen.
3. Brug den rette hex-nøgle til at fjerne endedækselskruerne fra værktøjets endedæksel (l).
4. Fjern bæltekrogen (b).
5. Udskift endedækslet og flangepakningen. Sørg for, at endedækslets skruer er skruet godt fast.
6. Udskift og fastgør luftfittingen.
Brug af låsen (fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Hold ikke udløseren
nedtrykket, når værktøjet ikke er i brug. Hold låsekontakten drejet til højre (OFF), når værktøjet ikke er i brug. Det kan medføre alvorlige personskader.
ADVARSEL: Lås udløseren, afbryd
luftforsyningen fra værktøjet og fjern søm fra magasinet, før der foretages justeringer. Det kan medføre alvorlige personskader.
Hver DEWALT-sømpistol er udstyret med en låsekontakt til udløseren (i). For at aktivere låsekontakten drejes den til højre. For at deaktivere låsekontakten centreres den. Udløseren bør altid være låst, når der foretages justeringer på værktøjet, eller det ikke er i brug.
Aktivering af værktøjet
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade, bør der ALTID anvendes korrekt øjen- og hørebeskyttelse, når værktøjet betjenes.
Værktøjet kan aktiveres ved hjælp af en af to tilstande: enkelt sekventiel aktiveringsudløsningstilstand og ved stødaktivering. Udløseren, der er installeret på værktøjet som beskrevet i afsnittet Udløser af denne vejledning, afgør betjeningstilstanden.
SEKVENTIEL AKTIVERINGSUDLØSER (GRÂ)
Den sekventielle aktiveringsudløsers tilsigtede brug er til diskontinuerlig sømning, når en meget nøje og præcis placering ønskes.
Sådan betjenes sømpistolen i sekventiel aktiveringstilstand:
1. Tryk kontaktudløseren godt mod arbejdsoverfladen.
2. Tryk på udløseren.
8
DANSK
FORSIGTIG: Der affyres et søm,
STØDAKTIVERINGUDLØSER
Stødaktiveringsudløserens tilsigtede brug er til hurtig sømning på flade, fastliggende overflader.
Der er to metoder til anvendelse af stødaktiveringsudløseren: stedaktivering og
stødaktivering. Sådan betjenes værktøjet ved hjælp af
stedsaktiveringsmetoden:
1. Tryk kontaktudløseren mod arbejdsoverfladen.
2. Tryk på udløseren.
Sådan betjenes værktøjet ved hjælp af stødaktiveringsmetoden:
1. Tryk på udløseren.
2. Skub kontaktudløseren mod arbejdsoverfladen.
hver gang der trykkes på udløseren, så længe kontaktudløseren forbliver nedtrykket.
(SORT)
Så længe udløseren er trykket ned, affyrer værktøjet et søm, hver gang der trykkes på kontaktudløseren. Dette giver brugeren mulighed for at affyre flere søm i træk.
FORSIGTIG: Hold ikke udløseren
nedtrykket , når værktøjet ikke er i brug. Hold låsekontakten drejet til højre (OFF), når værktøjet ikke er i brug.
Fyldning af værktøjet (fi g. 1)
ADVARSEL: Sørg for, at værktøjet
ADVARSEL: Sørg for, at værktøjet
ADVARSEL: Påfyld aldrig søm med
DEWALT-dykkerpistoler er udstyret med dobbelte påfyldningsmagasiner. Sømmen kan påfyldes ved hjælp af én af to metoder:
PÅFYLD OG LÅS-METODEN
1. Lås udløseren.
2. Påfyld søm i bagsiden af magasinet (e).
3. Træk sømskubberen (c) tilbage, indtil det næste
LÅS OG PÅFYLD-METODEN
1. Lås udløseren.
2. Skub skubberen tilbage, indtil den låser i
peger i en sikker retning, når der påfyldes søm.
peger væk fra dig selv og andre. Det kan medføre alvorlige personskader.
udløserkontakten eller udløseren aktiveret. Det kan medføre alvorlige personskader.
søm falder ned bag sømmet.
skubberlåsen.
3. Påfyld søm i bagsiden af magasinet.
4. Tryk på udløserknappen (m) for at udløse og lade det næste søm falde ned bag sømmene.
Dybdeindstilling (fi g. 5)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade som fælge af utilsigtet håndtering under justering af dybden, skal du ALTID:
Lås udløseren (OFF).
Afbryd luftforsyningen.
Undgå kontakt med udløseren under
justeringer.
Sømmenes indslåningsdybde kan justeres ved hjælp af dybdejusteringen på næsestykket af værktøjet.
1. Hvis sømmene ikke skal slås dybt i, drejes dybdeindstillingshjulet (d) til højre (fig. 5A).
2. Hvis sømmet skal slås dybere i, drejes dybdeindstillingshjulet (d) til venstre (fig. 5B).
Udtagning af fastsiddende søm (fi g. 6)
Hvis et søm sidder fast i næsestykket, skal du pege værktøjet væk fra dig, og følge disse instruktioner til at fjerne sømmet:
1. Lås udløseren.
2. Afbryd luftforsyningen til værktøjet og låsekontakten.
3. Udløs skubberen fra bag sømmene.
4. Skub den forreste lås (s) ned og træk derefter op for at åbne det forreste dæksel (t).
5. Fjern det bøjede søm, eventuelt ved hjælp af en knibtang.
6. Hvis bladet sidder nedad, indsættes en skruetrækker eller en anden stift i næsestykket, hvorefter det skubbes tilbage i position.
7. Fjern stiften og luk det forreste dæksel.
8. Løft låsen for at fastgøre lugen til næsestykket.
9. Tilslut luftforsyningen.
10. Fyld søm i magasinet igen.
11. Udløs skubberen.
12. Lås udløseren op.
BEMÆRK: Hvis sømmene fortsat ofte sidder fast i næsestykket, bær værktøjet serviceres hos et autoriseret DEWALT-servicecenter.
9
DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade, lås udløseren, afbryd luftforsyningen fra værktøjet og fjern søm fra magasinet, før der foretages justeringer.
Følgende vedligeholdelse skal udføres hver dag:
Tøm alt kondensvand ud af luftkompressorbeholderne og slangerne
• Åbn rensehanerne eller andre afløbsventiler på kompressorbeholderne.
• Lad altid akkumuleret vand løbe fra slangerne.
Rengøring
RENGØR MAGASINET, SKUBBER OG UDLØSERKONTAKT­MEKANISMEN
ADVARSEL: Blæs støv og snavs uden
af hovedkabinettet med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs i og omkring lufthullerne. Anvend korrekt øjenbeskyttelse under udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Anvend kun mild sæbe og
en fugtig klud til rengøring af plastikdele. Mange almindelige rengøringsmidler indeholder kemikalier, der kan beskadige plastikken. Anvend heller ikke benzin, terpentin, lakfernis eller malingsfortynder, tørre rengøringsvæsker eller tilsvarende produkter, der kan beskadige plastikdelene. Lad ALDRIG væske trænge ind i værktøjet og nedsænk ALDRIG nogen del af værktøjet i væske.
Sørg for, at alle fastgørelseselementer på værktøjet er fastspændte og ubeskadigede
Fastgør løse fastgørelseselementer ved hjælp af det tilhørende værktøj.
FEJLFINDING
Hvis dit værktøj ikke fungerer korrekt, skal du følge nedenstående instruktioner. Hvis det ikke løser problemet, bedes du kontakte din serviceværksted.
Værktøj virker ikke
• Kontrollér luftforsyningen.
• Varm værktøjet op, hvis temperaturen er lav.
Værktøj har ikke nok kraft
• Kontrollér luftforsyningen.
• Kontrollér, om luftudstødningen er klar.
• Smør værktøjet.
Værktøjsdæksel lækker luft
• Fastgør dækselskruerne.
Værktøj springer søm over
• Kontroller luftforsyningen.
• Rengør magasinet og næsestykket.
• Kontroller, at magasinets lås holder magasinet godt på plads.
Søm sidder fast i værktøj
• Sørg for kun at bruge søm af den angivne type.
• Kontrollér, at magasinets lås holder magasinet godt på plads.
• Fastgør næseskruerne.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke
tilbydes af DEWALT, ikke er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af DEWALT anvendes sammen med dette produkt.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
10
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
DANSK
11
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
12
D51257FLACHMAGAZIN-OBERFLÄCHENNAGLER D51276WINKELMAGAZIN-OBERFLÄCHENNAGLER
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Jahrelange Erfahrung, gründliche Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der zuverlässigsten Partner für Benutzer von professionellen Werkzeugen.
Technische Daten
D51257 D51276
Typ 1 1 Empfohlener Arbeitsdruck bar 4,6 – 8,4 4,6 – 8,4 Maximaler Arbeitsdruck bar 8,4 8,4 Luftverbrauch pro Schuss l/m 1,27 1,70
bei 6,9 bar bei 6,9 bar Auslöseart Kontakt Kontakt
Auslösung Auslösung Magazinwinkel 31˚ – 34˚ Nägel
Länge mm 25,4 – 65 25,4 – 65 Schaftdurchmesser mm 1,6 1,8 16 15 Winkel 31˚ – 34˚
Magazinkapazität Anzahl Nägel 100 100 Gewicht kg 1,77 1,75
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 92 95 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 2,5 2,5 LWA (Schallleistung) dB(A) 101 102 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 1,5 1,5
Gewichteter RMS­Beschleunigungswert m/s2 2,51 3,1
Unsicherheitsfaktor K m/s2 1,5 1,5
1 Dieser Wert ist ein werkzeugbezogener Wert
und gibt nicht den Einfluss auf das Hand­Arm-System bei Benutzung des Werkzeugs an. Der Einfluss auf das Hand-Arm-System bei Benutzung des Werkzeugs hângt z. B. von der Griffkraft, der Kontaktdruckkraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung, der Energieversorgung, dem Werkstück und der Werkstückabstützung ab.
1
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D51257, D51276
DEWALT erklärt, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden:
2006/42/EC, EN 792-13. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an DEWALT unter der folgenden Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
13
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
Sicherheitsanweisungen
Beim Gebrauch von Werkzeugen beachten Sie immer die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften, um das Verletzungsrisiko zu verringern. Lesen Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen, bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie diese Anweisungen an einem sicheren Ort auf.
LESEN UND VERSTEHEN SIE ALLE
SICHERHEITSWARNUNGEN UND ALLE ANWEISUNGEN
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann zu Unfällen
führen.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Werkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für richtige Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Verwenden Sie Werkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie Kinder oder Besucher nicht in
Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Menschen unter 16 Jahren müssen beaufsichtigt werden.
4. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge
auf.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
sicher verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
5. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Sie können sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie am besten
14
Gummihandschuhe und rutschfeste Sicherheitsschuhe. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
6. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und
Gleichgewicht.
7. Seien Sie stets aufmerksam. Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Verwenden Sie Ihre praktische Vernunft. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
8. Benutzen Sie geeignetes Werkzeug. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist
in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
WARNUNG! Das Verwenden anderer als
der in diesen Anweisungen empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht denen in dieser Betriebsanleitung empfohlenen entsprechen, können zur Gefahr von Verletzungen führen.
9. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge in Ordnung und
sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Zubehörwechsel. Halten Sie alle Regler trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
10. Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
beschädigte Teile.
Bevor Sie das Werkzeug benutzen, überprüfen
Sie es sorgfältig auf Beschädigungen, um sicher zu sein, dass sie ordnungsgemäß funktionieren und die bestimmungsgemäße Funktion erbringen werden. Überprüfen Sie, dass keine beweglichen Teile verstellt oder abgenutzt sind, dass keine Teile gebrochen sind und dass keine anderen Umstände den Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen könnten. Lassen Sie beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere defekte Teile den Anweisungen gemäß reparieren oder ersetzen.
11. Lassen Sie Ihr Werkzeug von
einer autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstatt reparieren.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Um Gefahren zu vermeiden, dürfen Werkzeuge nur von qualifizierten Technikern repariert werden.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Druckluftnagler
• Tragen Sie IMMER eine Schutzbrille.
• Tragen Sie IMMER einen Gehörschutz.
• Benutzen Sie nur Nägel des im Handbuch beschriebenen Typs.
• Verwenden Sie keine Ständer zur Befestigung des Werkzeugs an einer Abstützung.
• Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug für andere als in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke.
• Verwenden Sie NIEMALS dieses Werkzeug auf Gerüsten, Treppen, Leitern oder ähnlichen Arbeitsplätzen.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Befestigen von Transportsicherungsvorrichtungen, z.B. an Fahrzeugen oder Wagen.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die richtige Funktion des Kontaktauslösers. Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn der Auslöseschalter oder der Kontaktauslöser beschädigt ist.
• Verwenden Sie Schnellkupplungen für den Anschluss an das Druckluftsystem. Die dichtungslosen Nippel müssen an das Werkzeug passen, so dass nach dem Trennen der Verbindung keine Druckluft im Werkzeug verbleibt.
• Verwenden Sie IMMER saubere, trockene Druckluft. Verwenden Sie keinen Sauerstoff oder brennbare Gase als Kraftquelle für dieses Werkzeug.
• Der für dieses Werkzeug höchstzulässige Luftdruck darf NIEMALS überschritten werden.
• Schließen Sie dieses Werkzeug nur an eine Druckluftversorgung an, bei der der höchstzulässige Luftdruck um höchstens 10% überschritten werden kann. Bei höherem Druck ist ein Druckminderungsventil mit einem Ausgangs-Sicherheitsventil an der Druckluftversorgung vorzusehen.
• Verwenden Sie nur Schläuche, die für einen höheren als den maximalen Arbeitsdruck des Werkzeugs zugelassen sind.
• Um einen übermäßig hohen Geräuschpegel, erhöhte Abnutzung und dadurch verursachte Defekte zu vermeiden, sollte der Nagler mit dem niedrigsten, für den Arbeitsvorgang erforderlichen Druck betrieben werden.
VERWENDEN SIE KEINEN Sauerstoff, brennbare Gase oder andere reaktiven Gase
für den Betrieb der Druckluft. Als Folge kann die Gefahr einer Explosion und/oder schwerer Verletzungen entstehen.
• Bevor Sie das Werkzeug transportieren, trennen Sie es vom Druckluftsystem, besonders wenn Leitern benutzt werden oder wenn eine unübliche Körperhaltung bei der Bewegung eingenommen wird.
• Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung, wenn es nicht im Gebrauch ist.
• Vermeiden Sie es, das Werkzeug zu schwächen oder zu beschädigen, z.B. durch:
– Löchern und Gravuren – Nicht vom Hersteller genehmigte
Veränderungen
– Führen entlang von Führungen aus
Hartmetall, wie Stahl – Fallenlassen oder über den Boden stoßen – Anwendung übermäßiger Kraft jeglicher Art
• Verwenden Sie die Ausrüstung nicht als
Hammer.
WARNUNG! Halten Sie den geladenen oder
ungeladenen Nagler von sich und anderen weg gerichtet. Es könnten schwere Verletzungen entstehen.
• Halten Sie bei der Arbeit das Werkzeug so, dass
keine Kopf- oder Körperverletzungen entstehen können, falls es zu einem Rückstoß durch eine Unterbrechung der Energiezufuhr oder durch harte Stellen im Werkstück kommt sollte.
• Lösen Sie NIEMALS das Naglerwerkzeug in
den freien Raum aus.
• Am Arbeitsbereich tragen Sie das Werkzeug
zum Arbeitsplatz nur an einem Griff und NIEMALS mit aktiviertem Auslöser.
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen
im Arbeitsbereich. Nägel können dünne Werkstücke durchschlagen oder an Ecken und Kanten des Werkstücks abrutschen und dabei Menschen in Gefahr bringen. Die Länge der verwendeten Nägel sollte nicht länger sein als die Dicke des Werkstücks. Wenn die Nägel länger sind als die Dicke des Werkstücks, kann dies zu einem Abprallen der Nägel führen, wenn das Werkstück auf einer harten Fläche aufliegt, z.B. auf Beton oder Stahl.
• Treiben Sie keine Nägel in die Nähe der Ecken
des Werkstücks. Halten Sie IMMER einen Abstand von mindestens 25 mm von der Ecke des Werkstücks, damit die Nägel das Werkstück nicht zerstören.
15
DEUTSCH
• Treiben Sie keine Nägel auf andere Nägel.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller oder seinen autorisierten Händlern spezifizierte Ersatzteile.
• Lassen Sie Reparaturen nur durch den Hersteller oder autorisierte Vertreter unter Beachtung der in dem Handbuch gebotenen Informationen durchführen, unter Verwendung geeigneter Werkzeuge und Ausrüstungen.
• Zu Ihrer persönlichen Sicherheit wird ein Austausch der Kontaktauslöserfeder alle 3-4 Jahre empfohlen.
• Teile des Naglerwerkzeugs, wie der Sicherheitsbügel, dürfen nicht auseinandergenommen oder blockiert werden.
• Lassen Sie das Werkzeug ordnungsgemäß und in regelmäßigen Intervallen warten.
• Tragen Sie IMMER Schutzhandschuhe, um die Verletzungsgefahr zu vermindern.
Restgefahren
• Folgende Risiken sind der Verwendung dieser Geräte inhärent:
Verletzungen aus der unsachgemäßen
Bedienung des Werkzeugs.
Kontrollverlust, weil das Werkzeug nicht
fest gegriffen wird.
Muskelbelastung an Armen und Händen,
besonders bei Überkopfarbeiten. Machen Sie immer regelmäßige Pausen, wenn Sie längere Zeit arbeiten.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit beim Betrieb kann zu schweren Verletzungen führen.
• Trotz Beachtung der geeigneten Schutzbestimmungen und der Verwendung von Schutzvorrichtungen können bestimmte Restgefahren nicht vermieden werden. Diese sind:
Gehörschäden. Unter bestimmten
Einsatzbedingungen und –Dauern kann der Lärm von diesem Produkt zum
Gehörverlust beitragen. – Kontrollverlust durch Rückstoß. – Verletzungsgefahr durch Nagelspitzen,
scharfe Kanten und unsachgemäßem
Umgang mit dem Werkstück. – Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten
beim Wechseln der Nägel oder beim
Einführen von Nagelsticks.
– Belastung von Hand und Armen. Die
beim Betrieb dieses Werkzeugs erzeugten Schwingungen können zu dauerhaften Verletzungen an Fingern, Händen und Armen führen. Tragen Sie Handschuhe zur zusätzlichen Abpolsterung, machen Sie häuFig. Pausen und begrenzen Sie die tägliche Einsatzdauer.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind auf dem Werkzeug angebracht:
Druckluftwerkzeug mit Sicherheitsbügel.
Nicht auf Gerüsten und Leitern
verwenden.
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Kompatible Nagelwinkel (D51257).
Kompatible Nagelwinkel (D51276).
Maximale Anzahl Nägel im Magazin.
Nageldurchmesser (D51257).
Nageldurchmesser (D51276).
Nagellänge.
Maximaler Arbeitsdruck.
16
DEUTSCH
LAGE DES DATUMCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumcode (u), der auch das Herstellungsjahr angibt, ist an der Gehäuseoberfläche über dem Auslöseschalter aufgedruckt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstellungsjahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Nagler 1 Sequenzieller Auslöser 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie Werkzeug, Teile und Zubehör auf Beschädigungen, die während des Transports aufgetreten sein könnten.
• Nehmen Sie sich gründlich dafür Zeit, diese Anleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Auslöseschalter b. Gürtelhaken c. Nagelschieber d. Tiefeneinstellrad e. Doppelmodus-Lademagazin f. Abriebfester Anschlag g. Kontaktauslöser h. Nagelstauverriegelung i. Auslöseschaltersperre j. Luftauslass k. Luftanschluss l. Endabdeckung
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Druckluftnagler D51257 und D51276 sind dafür konstruiert, um Nägel in Werkstücke aus Holz zu treiben.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Nagler sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz. Bewahren Sie das Werkzeug IMMER außer Reichweite von Kindern auf. Eine Verwendung des Werkzeugs durch unerfahrene Bediener sollte beaufsichtigt werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Vor Zusammenbau
und Einstellungen sollte IMMER die manuelle Auslöser-Verriegelung aktiviert, die Luftversorgung getrennt und Nägel aus dem Magazin entfernt sein, damit keine Verletzungen auftreten.
Auslöser
WARNUNG: Nehmen Sie während der
Pausen die Finger IMMER vom Auslöser, um ein versehentliches Schießen zu vermeiden. Tragen Sie das Werkzeug nie mit den Fingern auf dem Auslöser. Im Modus Dauerauslösung wird ein Nagel vom Werkzeug herausgeschossen, wenn die Sicherheitsverriegelung gelöst und der Auslöser gedrückt wird.
Diese Werkzeuge sind mit einem Dauerauslöser ausgestattet. Ein sequenzieller Auslöser ist ebenso im Lieferumfang enthalten. Für die Definitionen von „Dauer“ und „Sequenziell“, siehe unten.
Der graue Auslöser mit eingedruckt auf der Seite, ist der sequenzielle Auslöser und schaltet das Werkzeug in diesen Modus.
Der Schwarzes Auslöser mit eingedruckt auf der Seite, ist der Dauerauslöser und gestattet dem Werkzeug eine Auslösung auf diese Art und Weise.
Für das Definieren von „Sequenzieller Auslöser“ und „Dauerauslöser“, siehe Auslösen des Werkzeugs.
AUSLÖSERENTFERNUNG (ABB. 2)
1. Entfernen Sie die Gummitülle (n) vom Ende des Fixierstiftes (o).
2. Entfernen Sie den Fixierstift.
3. Entfernen Sie die Auslösereinheit von der Auslöseraufnahme unter dem Griff des Werkzeuggehäuses.
AUSLÖSERINSTALLATION (ABB. 2, 3)
1. Wählen Sie den Sequenziellen Auslöser oder Dauerauslöser für das Anbringen auf dem Werkzeug. Beide Auslöser sind im Werkzeugpaket enthalten.
2. Setzen Sie die Auslösereinheit in die Auslöseröffnung.
3. Stellen Sie sicher, dass die Auslöserfeder (q) um den Auslöser-Ventilschaft (p) gelegt ist.
4. Richten Sie die Löcher am Auslöser an den Gehäuselöchern (r) aus und führen Sie dann den Fixierstift (o) wie abgebildet durch die gesamte Einheit.
5. Drücken Sie die Gummitülle (n) wie abgebildet auf das Ende des Fixierstiftes.
17
DEUTSCH
Luftanschluss (Abb. 1)
Diese Werkzeuge haben ein 3/8" Standardrohrgewinde für den Luftanschuss (k). Das Werkzeug ist mit einem 3/8" auf 1/4" Adapter an der Endabdeckung ausgestattet.
• Umwickeln Sie das Steckerende des Anschlusses mit Teflonband, um zu vermeiden, dass Luft entweicht.
• Zum Anbau eines 1/4" Anschlusses schrauben Sie den Anschluss in den 3/8" auf 1/4" Adapter an der Endabdeckung und drehen Sie ihn gut fest.
• Um einen 3/8" Anschluss anzubringen, entfernen Sie den 3/8" auf 1/4" Adapter, wenn er angebracht ist. Schrauben Sie den Anschluss in die Endabdeckung und drehen Sie ihn gut fest.
BETRIEB Betriebsanweisung
WARNUNG: Beachten Sie IMMER die
Sicherheitsanweisungen und geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Setzen Sie das Werkstück
IMMER sicher auf
Korrekt håndposition (Abb. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (v).
Vorbereitung des Werkzeugs (Abb. 1)
WARNUNG: Um das Risiko von
Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie das Gerät von der Luftversorgung im Falle von: Durchführung von Wartungsarbeiten, entfernen verkanteter Nägel, bei Verlassen des Arbeitsplatzes, bei Transport des Werkzeugs von einem Ort zum Anderen oder wenn Sie das Werkzeug an jemand Anderen übergeben.
WARNUNG: Tragen Sie angemessenen
Schutz für Augen, Gehör und Atemwege.
HINWEIS: Diese Nagler sind konstruiert, um ohne Öl betrieben zu werden. Wenn gewünscht, können 5-7 Tropfen Öl an den O-Ringen, Gummiteilen und an den Luftanschlüssen aufgetragen werden.
• Entfernen Sie das gesamte Kondensat aus den Kompressorbehälter und den Schläuchen.
• Entfernen Sie alle Nägel aus dem Magazin.
• Arretieren Sie den Nagelschieber (c) in der hinteren Position.
• Überprüfen Sie, dass der Kontaktauslöser (g) und der Nagelschieber (c) sich frei bewegen lassen.
• Überprüfen Sie, dass der Druck der Luftzufuhr
• Schließen Sie den Luftschlauch an den
• Prüfen Sie, ob Luft hörbar an den Ventilen und
• Stellen Sie den Luftdruck auf den kleinsten
WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS
WARNUNG: Schließen Sie die
WARNUNG: Verwenden Sie
das Werkzeug nicht, wenn der Kontaktauslöser oder der Nagelschieber sich nicht frei bewegen lassen.
WARNUNG: Vermeiden Sie dieselbe
Arbeitsposition oder Haltung über längere Zeit, z.B. Überkopf. Vermeiden Sie es, lange ohne Pausen zu arbeiten.
unterhalb des empfohlenen Arbeitsdrucks liegt.
Anschluss am Werkzeug an.
Dichtungen entweicht.
empfohlenen Arbeitsdruck ein.
ein Werkzeug, an dem Luft entweicht oder das beschädigte Teile aufweist.
Luftzufuhr NICHT an, wenn das Werkzeug noch nicht fertig vorbereitet ist.
Betrieb bei kalter Witterung
Beim Betrieb von Werkzeugen bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt:
• Prüfen Sie, dass die Kompressorbehälter vor der Verwendung vollständig geleert wurden.
• Halten Sie das Werkzeug vor dem Einsatz möglichst warm.
• Stellen Sie sicher, dass alle Nägel aus dem Magazin entfernt wurden.
• Trennen Sie die Luftversorgung vom Werkzeug.
• Stellen Sie den Luftdruck auf maximal 5,5 bar.
• Schließen Sie den Luftschlauch an den Anschluss am Werkzeug an.
• Laden Sie die Nägel in das Magazin, wie unten beschrieben.
18
DEUTSCH
• Erhöhen Sie den Luftdruck auf den normalen Arbeitsdruck.
• Verwenden Sie das Werkzeug auf normale Art und Weise.
• Entleeren Sie die Kompressorbehälter mindestens einmal täglich.
HINWEIS: Lesen Sie unter Vorbereiten des Werkzeugs im Kapitel Betrieb nach, wenn Sie Öl
verwenden möchten.
Betrieb bei heißer Witterung
Das Werkzeug sollte normal funktionieren. Vermeiden Sie Hitze aus direkter Sonneneinstrahlung, um Schäden an den Dämpfern, O-Ringen und Gummiteilen zu vermeiden.
Gürtelhaken (Abb. 1)
DEWALT Nagler sind mit einem integrierten Gürtelhaken (b) ausgestattet, der auf jede Werkzeugseite gedreht werden kann, um für Links­oder Rechtshänder angepasst zu werden. Er kann auch weggedreht werden, wenn er nicht benutzt wird.
Wird der Haken überhaupt nicht gewünscht, kann er vom Werkzeug entfernt werden.
ENTFERNEN DES GÜRTELHAKENS
1. Sperren Sie den Auslöser.
2. Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr.
3. Entfernen Sie die Endabdeckungsschrauben mit einem passenden Schraubenschlüssel von der Endabdeckung (l) des Gerätes.
4. Entfernen Sie den Gürtelhaken (b).
5. Schrauben Sie die Endabdeckung und die Dichtung wieder an. Stellen Sie sicher, dass die Endabdeckungsschrauben fest sitzen.
6. Setzen Sie den Luftanschluss wieder ein und befestigen Sie ihn.
Verwenden der Auslöser­Verriegelung (Abb. 1, 4)
WARNUNG: Drücken Sie den
Auslöser nicht, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist. Stellen Sie die manuelle Auslöser-Verriegelung rechts auf (AUS), wenn Sie das Werkzeug nicht verwenden. Das kann sonst zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Verriegeln Sie den
Auslöser, trennen Sie die Luftversorgung und entfernen Sie Nägel aus dem Magazin, bevor Sie Einstellungen vornehmen. Das kann sonst zu Verletzungen führen.
Jeder Nagler von D Auslöserverriegelung ausgestattet (i). Um die Verriegelung zu aktivieren, drehen Sie diese nach rechts. Um die Verriegelung zu deaktivieren, zentrieren Sie diese bitte. Wenn Einstellungen getätigt werden oder das Werkzeug nicht verwendet wird, sollte der Auslöser immer verriegelt sein.
EWALT ist mit einer manuellen
Auslösung des Werkzeugs
WARNUNG: Um das Risiko von
Das Werkzeug verfügt über zwei Betriebsarten: Sequenzielle Einzelauslösung und Dauerauslösung. Über den auf dem Werkzeug angebrachten Auslöser bestimmen Sie den Betriebsmodus (wie im Abschnitt Auslöser beschrieben).
SEQUENZIELLE AUSLÖSUNG - (GRAU)
Die sequenzielle Auslösung ist für die einzelne Nageleinbringung vorgesehen, wenn eine sorgfältige und exakte Platzierung gewünscht ist.
Um den Nagler mit Sequenzieller Auslösung zu betreiben, tun Sie bitte Folgendes:
1. Drücken Sie den Kontaktauslöser fest gegen die
2. Drücken Sie den Auslöser.
VORSICHT: Nach dem Drücken des
DAUERAUSLÖSER - (SCHWARZ) Der Dauerauslöser ist vorgesehen für das rasche
Nageln von flachen, feststehenden Oberflächen. Bei der Verwendung des Dauerauslösers sind
zwei Methoden verfügbar: Einzelauslösung und
Dauerauslösung. Um das Werkzeug mit der Einzelauslösung zu
betreiben:
1. Drücken Sie den Kontaktauslöser fest gegen die
2. Drücken Sie den Auslöser.
Um das Werkzeug mit der Dauerauslösung zu betreiben:
1. Drücken Sie den Auslöser.
2. Drücken Sie den Kontaktauslöser fest gegen
ernsthaften Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug bitte IMMER geeigneten Augen- und Gehörschutz.
Arbeitsoberfläche.
Auslösers wird ein Nagel abgeschossen, solange der Kontaktauslöser gedrückt bleibt.
Arbeitsoberfläche.
die Arbeitsoberfläche. Solange der Auslöser gedrückt wird, schießt das Werkzeug jedes Mal einen Nagel ab, wenn der Kontaktauslöser dagegen gedrückt wird. Dadurch kann der
19
DEUTSCH
Benutzer mehrere Nägel in Reihenfolge eintreiben.
VORSICHT: Drücken Sie den Auslöser
nicht, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist. Stellen Sie die manuelle Auslöser-Verriegelung rechts auf (AUS), wenn Sie das Werkzeug nicht verwenden.
Laden des Werkzeugs (Abb. 1)
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug
beim Laden der Nägel in eine sichere Richtung.
WARNUNG: Richten Sie das Werkzeug
nicht auf sich Selbst und auf Andere. Das kann sonst zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Laden Sie niemals Nägel,
solange Kontaktauslöser oder Auslöser aktiviert sind. Das kann sonst zu Verletzungen führen.
Die DEWALT Oberflächennagler sind mit Doppelmodus-Lademagazinen ausgestattet. Die Nägel können nach einer von zwei Methoden geladen werden:
LADE- UND SPERR-METHODE
1. Sperren Sie den Auslöser.
2. Setzen Sie die Nägel hinten in das Magazin (e).
3. Zielen Sie den Nagelschieber (c) zurück, bis der Nagelfolger hinter die Nägel fällt.
SPERR- UND LADE-METHODE
1. Sperren Sie den Auslöser.
2. Ziehen Sie den Schieber zurück, bis er in der Schieberverriegelung arretiert.
3. Setzen Sie die Nägel hinten in das Magazin.
4. Drücken Sie den Schieberknopf (m), um ihn zu lösen und um zu ermöglichen, dass der Nagelfolger hinter die Nägel fällt.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
WARNUNG: Um das Risiko von ernsten
Verletzungen durch versehentliche Auslösung bei der Anpassung der Tiefenanschlags zu vermeiden, müssen Sie IMMER:
• Betätigen Sie die manuelle Auslöser-
Verriegelung.
• Trennen Sie die Luftversorgung.
Vermeiden Sie während der
Einstellung das Berühren des Auslösers.
Die Eintriebtiefe des Nagels kann angepasst werden, indem man den Tiefenanschlag auf der Werkzeugnase des Werkzeugs anpasst.
1. Um den Nagel weniger tief einzutreiben, drehen Sie das Tiefeneinstellrad (d) nach rechts (Abb. 5A).
2. Um den Nagel tiefer einzutreiben, drehen Sie das Tiefeneinstellrad (d) nach links (Abb. 5B).
Entfernen eines verkanteten Nagels (Abb. 6)
Wenn sich ein Nagel in der Werkzeugnase verkantet, folgen Sie diesen Anweisungen, um den Nagel zu entfernen:
1. Betätigen Sie die manuelle Auslöser­Verriegelung.
2. Trennen Sie die Luftzufuhr vom Werkzeug. und schließen Sie die Verriegelung.
3. Lösen Sie den Schieber hinter den Nägeln.
4. Drücken Sie die vordere Verriegelung (s) herunter und ziehen Sie sie dann hoch, um die vordere Klappe (t) zu öffnen.
5. Entfernen Sie den verbogenen Nagel, falls erforderlich mit einer Zange.
6. Wenn die Auflageschiene sich in der unteren Position befindet, nehmen Sie einen Schraubenzieher oder einen anderen langen Gegenstand und drücken die Auflageschiene zurück in ihre Position.
7. Entfernen Sie den Stift und schließen Sie die vordere Klappe.
8. Heben Sie die Verriegelung an, um die Klappe an der Werkzeugnase zu sichern.
9. Bringen Sie die Luftversorgung wieder an.
10. Laden Sie die Nägel wieder in das Magazin.
11. Lösen Sie den Schieber.
12. Entriegeln Sie den Auslöser.
HINWEIS: Wenn sich öfter Nägel in der Werkzeugnase verkanten, lassen Sie das Werkzeug durch ein autorisiertes D Servicecenter warten.
EWALT
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Werkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Verriegeln Sie
den Auslöser, trennen Sie die Luftversorgung und entfernen Sie
20
DEUTSCH
Nägel aus dem Magazin, bevor Sie Einstellungen vornehmen, es könnte sonst zu Verletzungen kommen und Sie verringern das Risiko
von Verletzungen.
Folgende Wartungshandlungen sind täglich durchzuführen:
Entfernen Sie das gesamte Kondensat aus den Kompressorbehältern und den Schläuchen
• Öffnen Sie die Ablassventile und andere Drainageventile an den Kompressorbehältern.
• Lassen Sie angesammeltes Wasser aus den Schläuchen laufen.
Reinigung
REINIGEN SIE MAGAZIN, SCHIEBER UND KONTAKTAUSLÖ­SERMECHANISMUS
WARNUNG: Immer, wenn Sie
Ansammlung von Schmutz an und um die Lüftungsöffnungen bemerken, blasen Sie mit trockener Luft Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse. Tragen Sie bei diesen Verrichtungen immer geeigneten Augenschutz.
WARNUNG: Verwenden Sie bei
der Reinigung nur milde Seife und ein feuchtes Tuch für Kunststoffteile. Viele Haushaltsreiniger enthalten Chemikalien, die Kunststoff ernsthaft beschädigen können. Verwenden Sie auch kein Benzin, Terpentin, Lack- oder Farbverdünner, Trockenreinigungsmittel oder ähnliche Produkte, die Kunststoffteile ernsthaft beschädigen können. Lassen Sie NIEMALS Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie NIEMALS irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungen am Werkzeug fest und nicht beschädigt sind
Ziehen Sie lockere Befestigungen mit einem geeigneten Werkzeug fest.
PROBLEMBEHEBUNG
Wenn Ihr Werkzeug nicht ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, folgen Sie den Anweisungen weiter unten. Wenn damit ihr Problem nicht gelöst wird, setzen Sie sich mit Ihrer Kundendienstwerkstatt in Verbindung.
Werkzeug funktioniert nicht
• Überprüfen Sie die Luftzufuhr.
• Bei kalten Temperaturen wärmen Sie das Werkzeug an.
Werkzeug hat zu wenig Kraft
• Überprüfen Sie die Luftzufuhr.
• Überprüfen Sie, ob der Luftauslass frei ist.
• Schmieren Sie das Werkzeug.
Aus der Werkzeugabdeckung entweicht Luft
• Drehen Sie die Abdeckschrauben fest an.
Werkzeug überspringt Nägel
• Überprüfen Sie die Luftzufuhr.
• Reinigen Sie das Magazin und die Werkzeugnase.
• Überprüfen Sie, dass die Magazinverriegelung das Magazin festhält.
Nägel verkanten sich im Werkzeug
• Benutzen Sie nur Nägel des beschriebenen Typs.
• Überprüfen Sie, dass die Magazinverriegelung das Magazin festhält.
• Drehen Sie die Schrauben an der Werkzeugnase fest an.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von D
EWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
21
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
22
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten D
EWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
23
ENGLISH
D51257 16 GAUGE STRAIGHT MAGAZINE FINISH NAILER D51276 15 GAUGE ANGLED MAGAZINE FINISH NAILER
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D51257 D51276
Type 1 1 Recommended operating
pressure bar 4.6 – 8.4 4.6 – 8.4 Max. operating
pressure bar 8.4 8.4 Air consumption l/m 1.27 1.70
per shot at 6.9 bar at 6.9 bar Actuating mode contact contact
actuating actuating Magazine angle 31° – 34° Fasteners
length mm 25.4 – 65 25.4 – 65 shank diameter mm 1.6 1.8 gauge 16 15 angle 31° – 34°
Loading capacity no. of nails 100 100 Weight kg 1.77 1.75
LPA (sound pressure) KPA (sound pressure
uncertainty) LWA (sound power) KWA (sound power
uncertainty)
Weighted RMS acceleration value m/s² 2.51 3.1
Uncertainty K m/s² 1.5 1.5
1 This value is a tool-related characteristic value
and does not represent the influence to the hand-arm system when using the tool. The influence to the hand-arm system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece and the work piece support.
24
dB(A) 92 95
dB(A) 2.5 2.5
dB(A) 101 102
dB(A) 1.5 1.5
1
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D51257, D51276
D
EWALT declares that these products described
under “technical data” have been designed in compliance with: 2006/42/EC, EN 792-13.
For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
EWALT.
D
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development
ENGLISH
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
Safety Instructions
When using tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product.
Keep these instructions in a safe place!
READ ALL SAFETY WARNINGS
AND ALL INSTRUCTIONS
General
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area environment. Do not expose tools to humidity. Keep work
area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
3. Keep children away. Do not let children or visitors come into contact
with the tool. Supervision is required for those under 16 years of age.
4. Store idle tools. When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of children.
5. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. They
can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip safety footwear. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
6. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
7. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are tired.
8. Use appropriate tool. The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
WARNING! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
9. Maintain tools with care. Keep the tools in good condition and clean
for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
10. Check for damaged parts. Before using the tool, carefully check it for
damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed.
11. Have your tool repaired by an authorised
D
EWALT repair agent.
This tool is in accordance with the relevant
safety regulations. To avoid danger, tools must only be repaired by qualified technicians.
Additional Safety Instructions for Pneumatic Nailers
ALWAYS wear safety glasses.
ALWAYS wear ear protection.
• Only use fasteners of the type specified in the manual.
• Do not use any stands for mounting the tool to a support.
NEVER use the tool for any other purpose than specified in this manual.
NEVER use this tool on scaffolds, stairs, ladders or similar workplaces.
• Don’t use the tool to close cases or crates.
• Don’t use the tool for attaching transportation safety devices, e.g., on vehicles and carriages.
• Before use check proper function of contact trip. Never use this tool when either trigger switch or contact trip is damaged.
• Use quick-action couplings for connection to the compressed air system. The non-sealable nipple must be fitted to the tool in such a way that no compressed air remains in the tool after disconnection.
25
ENGLISH
ALWAYS use clean, dry compressed air. Do not
use oxygen or combustible gases as an energy source for this tool.
• The maximum allowable air pressure of the tool
shall NEVER be exceeded.
• Only connect this tool to an air supply where the maximum allowable pressure of the tool cannot be exceeded by more than 10%. In case of higher pressures, a pressure reducing valve including a downstream safety valve shall be built into the compressed air supply.
• Only use hoses with a rating exceeding the maximum operating pressure of the tool.
• To prevent an unnecessarily high noise level, increased wear and resulting failures, the nailer should be operated with the lowest pressure required for the work process.
DO NOT use oxygen, combustible gases or any other reactive gases for operating compressed air. Danger of explosion and/or serious personal injury may result.
• Before transporting the tool, disconnect it from the compressed air system, especially where ladders are used or where unusual physical posture is adopted while moving.
• Disconnect the tool from the air supply when it is not in use.
• Avoid weakening or damaging the tool, for example by:
– punching or engraving – modifications not authorised by the
manufacturer
– guiding against templates made of hard
material such as steel – dropping or pushing across the floor – applying excessive force of any kind
• Do not use the equipment as a hammer.
WARNING! Keep the nailer, loaded or
unloaded, pointed away from yourself and others. Serious personal injury may result.
• While working, hold the tool in such a way that
no injuries can be caused to the head or to the body in the event of a possible recoil due to a disruption in the energy supply or hard areas within the workpiece.
NEVER actuate the fastener driving tool into
free space.
• In the work area, carry the tool at the workplace
using only one handle, and NEVER with the trigger actuated.
• Consider the conditions in the work area. Fasteners can penetrate thin workpieces or slip off corners and edges of the workpiece, and thus put people at risk. The length of the nails used should be no longer than the thickness of the workpieces. If the nails are longer than the workpiece thickness this could cause a rebound of the nails if the workpiece is placed on a hard surface, e.g., concrete, steel.
• Do not drive fasteners close to the edge of the workpiece. ALWAYS keep a distance of at least 25 mm from the edge of the workpiece so nails will not destroy the workpiece.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners.
• Only use spare parts specified by the manufacturer or his authorised agents.
• Have repairs carried out only by the manufacturer or authorised agents having due regard to the information given in the manual and using the appropriate tools and equipment.
• Replacement of contact trip spring is recommended every 3-4 years to ensure personal safety.
• Do not disassemble or block any parts of the fastener driving tool such as the safety yoke.
• Have the tool serviced properly and at regular intervals.
ALWAYS wear safety gloves to reduce the risk of personal injuries.
Residual Risks
• The following risks are inherent to the use of these machines:
Injuries caused by improper handling of
the tool.
Loss of control due to not gripping tool
firmly.
Muscle strain of arms and hands,
especially when working overhead. Always take regular breaks when working for long periods of time.
Do not use the tool while you are tired
or under influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating may result in serious personal injury.
• In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing. Under some
26
conditions and duration of use, noise from this product may contribute to
hearing loss. – Loss of control caused by recoil. – Risk of injury caused by pinch points,
sharp edges and improper handling of
workpiece. – Risk of injury caused by sharp edges
when changing nails or inserting nail
sticks.
– Discomfort to hand and arms. Vibration
caused by the operating action of this tool
may cause permanent injury to fingers,
hands, and arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time of use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Pneumatic tool with safety yoke.
Do not use on scaffoldings and ladders.
Read instruction manual
before use.
ENGLISH
Nail length.
Max. operating pressure.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
Date Code (u), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface above the trigger switch.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 nailer 1 sequential action trigger 1 instruction manual 1 exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Compatible nail angles (D51257).
Compatible nail angles (D51276).
Maximum number of nails in magazine.
Nail diameter (D51257).
Nail diameter (D51276).
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. trigger switch b. belt hook c. nail pusher d. depth adjustment wheel e. dual load magazine f. no mar pad g. contact trip h. jam clearing latch i. trigger lock-off j. exhaust k. air fitting l. end cap
27
ENGLISH
INTENDED USE
The D51257 and D51276 pneumatic nailers have been designed for driving fasteners into wooden workpieces.
DO NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These pneumatic nailers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, ALWAYS lock-off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from the magazine before making any adjustments or personal injury may result.
Trigger
WARNING: Keep fingers AWAY from
trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. Never carry tool with finger on trigger. In Contact Bump Actuation Mode tool will fire a fastener if safety is bumped while trigger is depressed.
These tools are assembled with a bump action trigger. A sequential action trigger is also included with the original packaging. For definitions of “bump action” and “sequential action”, see below.
The gray trigger with imprinted on the side is the single sequential action trigger and causes the tool to operate in this mode.
The black trigger with imprinted on the side is the bump action trigger and permits the tool to be actuated in this manner.
For defining the use of the sequential action trigger and bump action trigger, see Actuating the Tool.
TRIGGER REMOVAL (FIG. 2)
1. Remove rubber grommet (n) from the end of the dowel pin (o).
2. Remove dowel pin.
3. Remove trigger assembly from trigger cavity under the handle of the tool housing.
TRIGGER INSTALLATION (FIG. 2, 3)
1. Select either the sequential or bump action trigger to be installed on the tool. Both triggers are included in the tool packaging.
2. Insert the trigger kit into trigger cavity.
3. Ensure that trigger spring (q) is placed around the trigger valve stem (p).
4. Align the holes of the trigger with the housing holes (r), then insert the dowel pin (o) through the entire assembly as shown.
5. Push the rubber grommet (n) onto the end of the dowel pin as shown.
Air Fitting (fi g. 1)
These tools have a standard 3/8" pipe thread for the air fitting (k). The tool is assembled with a 3/8" to 1/4" adapter installed in the end cap.
• Wrap the male end of the fitting with Teflon tape to prevent air leaks.
• To install a 1/4" fitting, screw the fitting into the 3/8" to 1/4" adapter in the end cap and tighten firmly.
• To install a 3/8" fitting, remove the 3/8" to 1/4" adapter, if present. Screw the fitting into the end cap and tighten firmly.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: ALWAYS observe the
WARNING: ALWAYS place workpiece
Proper Hand Position (fi g. 7)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires one hand on the main handle (v).
safety instructions and applicable regulations.
safely.
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Preparing the Tool (fi g. 1)
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, disconnect tool from air supply before performing maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location or handing the tool to another person.
WARNING: Wear proper eye, hearing
and respiratory protection.
28
Loading...
+ 110 hidden pages