DeWalt D51180 Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE USAR EL PRODUCTO.
Actuating tool may result in flying debris, colla-
tion material, or dust which could harm opera­tor’s eyes. The operator and all those persons in
the general area should wear safety glasses with permanently attached side shields. Approved safety glasses are imprinted with the characters “Z87.1”. It is the employer’s responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other people in the work area. (Fig. A)
Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some condi­tions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
Use only clean, dry, regulated air. Condensation from an air compressor can rust and damage the internal workings of the tool. (Fig. B)
Regulate air pressure. Use air pressure compat-
ible with ratings on the nameplate of the tool.
(Not to exceed 120 psi, 8.3 bar.) Do not connect the tool to a compressor rated at over 175 psi. The tool operating pressure must never exceed 175 psi even in the event of regulator failure. (Fig. C)
Use air hoses rated for safe operation of the tool. Hoses rated for a maximum operating pressure of 150 psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater, must be utilized. (Fig. D)
Do not use bottled gases to power this tool. Bottled compressed gases such as oxygen, carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or air are not for use with pneumatic tools. Danger of explosion and/or serious personal injury may result. (Fig. E)
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180 Height / Hauteur / Altura 4.92" (125 mm) Width / Largeur / Ancho 3.23" (82 mm) Length / Longueur / Longitud 3.94" (100 mm) Weight / Poids / Peso 2.75 lbs. (1,24 kg)
Recommended Operating Pressure 70 – 120 psig (4.8 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm
2
) Pression de fonctionnement recommandée Presión de operación recomendada
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180 Lengths / Longueurs / Longitud 3/4'' – 3-1/2" (19 mm – 89 mm) Air Inlet / Admisión de aire / Entrée d’air 1/4 NPT
TOOL SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE DE L'OUTIL
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
NAIL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS DES CLOUS
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JUL05) Form No. 635731-00 D51180 Copyright © 2005 DEWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color
scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
L'outil actionné peut projeter des débris, et le
regroupement des matières ou de poussière peut blesser les yeux de l'opérateur. L'opérateur
ainsi que toute personne se trouvant dans la zone générale devraient porter des lunettes de sécurité équipées de protecteurs latéraux attachés de façon permanente. Les lunettes de sécurité homologuées portent la marque « Z87.1 ». Il est de la respons­abilité de l'employeur de faire appliquer la règle du port d'un équipement de protection oculaire par l'opérateur de l'outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. (Fig. A)
Toujours porter une protection auditive appro- priée pour utiliser cet appareil. Dans certaines conditions et selon la durée d'utilisation, le bruit causé par ce produit peut contribuer à une perte auditive. (Fig. A)
Utilisez uniquement de l'air comprimé propre, sec et contrôlé. La condensation émanant d'un compresseur d'air peut faire rouiller et endommager les mécanismes internes de l'outil. (Fig. B)
Réglez la pression de l'air. Utilisez une pression
d'air compatible avec les celle de la plaque signalétique de l'outil. (Ne pas excéder 8,3 bars
[120 psi].) Ne pas connecter l'outil à un compresseur de plus de 12,1 bars (175 psi). La pression de fonctionnement de l'outil ne doit pas excéder 12,1 bars (175 psi) même en cas de panne du régulateur de pression. (Fig. C)
Utilisez des tuyaux d'air conçus pour que l'outil fonctionne en toute sécurité. Les tuyaux conçus pour une pression de fonctionnement maximum de 10,3 bars (150 psi) ou 150% de la pression maxi­male du système, selon la plus élevée des deux, doivent être utilisés. (Fig. D)
La herramienta en funcionamiento puede
generar residuos volátiles, materiales cola­cionados o polvo que pueden dañar los ojos del operador. El operador y todas las personas en el
área general deben utilizar anteojos de seguridad con protectores laterales permanentes. Los anteo­jos de seguridad aprobados llevan impreso los caracteres “Z87.1”. Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo. (Fig. A)
Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En determinadas condiciones y según el período de uso, el ruido provocado por este producto puede originar pérdida de audición. (Fig. A)
Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación de un compresor de aire puede oxidar y dañar los mecanismos internos de la herramienta. (Fig. B)
Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]) No
conecte la herramienta a un compresor con una capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175 psi), aun en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)
Utilice mangueras de aire con la capacidad
nominal para un funcionamiento seguro de la herramienta. Deben utilizarse las mangueras con
una capacidad nominal para una presión de operación máxima de 10,3 bar (150 psi) o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D)
70 psi
3.5 bar
120 psi
8.3 bar
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) EN CAS DE QUESTIONS OU DE COMMENTAIRES SUR CET OUTIL OU SUR TOUT OUTIL DEWALT, NOUS APPELER SANS FRAIS AU NUMÉRO SUIVANT : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1 800 4-DEWALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Directives de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez un outil pneumatique, il est nécessaire de respecter toutes les directives de sécurité décrites ci-dessous afin d'éviter tout danger de mort ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les directives avant de commencer à utiliser l'outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad importantes para herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
EXTERNAL PARTS
ELÉMENTS EXTERNES
PIEZAS EXTERNAS
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
3/4" – 1" (19 mm – 25.4 mm) 6d to 8d 70 to 80 psi 3.5 - 5.5 bar 1" – 1-1/2" (25.4 mm – 38.1 mm) 8d to 10d 80 to 100 psi 5.5 - 6.9 bar 1-1/2" – 3-1/2" (38.1 mm – 89 mm) 10d to 16d 100 to 120 psi 6.9 - 7.9 bar
RECOMMENDED STARTING AIR PRESSURE PRESSION D'AIR DE DÉMARRAGE RECOMMANDÉE PRESIÓN DE AIRE DE ARRANQUE RECOMENDADA
A. Air inlet
Admission d'air Entrada de aire
B. Nail guide
Guide-clou Guía de clavos
C. Nail guide bushing
Bague du guide-clou Buje de la guía de clavos
FIG. 1
A
B
C
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
E
WALT • www.dewalt.com
Use couplings that relieve all pressure from the tool when it is disconnected from the power sup­ply. Use hose connectors that shut off air supply from
compressor when the tool is disconnected. (Fig. F)
Disconnect tool from air supply when not in use.
Do not carry tool to another work area with air supply connected. Do not make adjustments, perform maintenance or clear jammed fasteners while connected to the air supply. (Fig. G)
• Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool to become inoperable.
• Do not operate a tool if any portion of the tool is inoperable, disconnected, altered, or not work­ing properly. Leaking air, damaged parts or missing
parts should be repaired or replaced before use. (Fig. H)
Do not alter or modify the tool in any way. (Fig. I)
• Always assume that the tool contains fasteners.
Do not point the tool at co-workers or yourself at any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool
as a working implement. (Fig. J)
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. (Fig. K)
Make sure hose is free of obstructions or snags. Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or footing.
Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete, stone, hardwoods, knots or any material too hard for the fastener to penetrate. Do not use the body of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fasteners may cause injury. (Fig. L)
• Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on the proper mainte­nance of the tool.
Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that the nail may follow the grain of the wood, causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material. (Fig. M)
Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps when nec­essary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the nailer against the material. The nose may cause the work material to shift unex­pectedly. (Fig. N)
Do not use tool in the presence of flammable dust, gases or fumes. The tool may produce a spark that could ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail may also cause a spark. (Fig. O)
Keep face and body parts away from back of the
tool cap when working in restricted areas.
Sudden recoil can result in impact to the body, especially when nailing into hard or dense material. (Fig. P)
Do not drive nails onto the heads of other fasteners. Strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails may result.
Be aware of material thickness when using the palm nailer. A protruding nail may cause injury.
Be aware that when the tool is being utilized at
pressures on the high end of its operating range, nails can be driven completely through thin or very soft work material. Make sure the
pressure in the compressor is set so that nails are set into the material and not pushed completely through. (Fig. Q)
Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into live electri­cal wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. (Fig. R)
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in serious personal injury.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activi­ties contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or dis-
burse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille tels que l'oxygène, le dioxyde de carbone, le nitrogène, l'hydrogène, le propane, l'acétylène ou l'air ne doivent pas être utilisés avec des outils pneu­matiques, sans quoi vous pouvez encourir des risques d'explosion ou de blessure personnelle. (Fig. E)
Utilisez des raccords qui éliminent toute pres-
sion de l'outil lorsqu'il est déconnecté de sa source de courant. Utilisez des connecteurs de
tuyaux qui coupent l'alimentation d'air du com­presseur lorsque l'outil est déconnecté. (Fig. F)
Déconnectez l'outil de l'alimentation d'air
lorsque vous ne l'utilisez pas. Ne transportez pas l'outil dans une autre zone de travail s'il est connecté à l'alimentation d'air. N'effectuez aucun réglage, service ni ne décoincez les fixa­tions lorsque l'outil est connecté à l'alimentation d'air. (Fig. G)
• N'enlevez, n'altérez, ni ne faites rien qui pourrait rendre l'outil inutilisable.
• N'utilisez pas l'outil si une des parties de l'outil est inutilisable, déconnectée, altérée ou ne fonc­tionne pas correctement. Les fuites d'air, les
parties endommagées ou manquantes doivent être réparées ou remplacées avant que l'outil ne soit utilisé. (Fig. I)
N'altérez ni ne modifiez l'outil de quelque
manière que ce soit. (Fig. I)
• Supposez toujours que l'outil contient des attaches.
Ne pas diriger l'outil vers des collègues de travail ou vers soi. Pas de bousculade ! Travaillez
en toute sécurité ! Traitez l'outil en tant qu'outil de travail. (Fig. J)
• Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs au moment d'utiliser un outil électrique. Une
distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
Ne tendez pas trop les bras. Conservez votre équilibre en tout temps. (Fig. K)
Assurez-vous que le tuyau n'est pas obstrué ou décroché. Des tuyaux enchevêtrés ou bouclés peuvent vous faire perdre l'équilibre.
Utilisez l'outil selon l'usage pour lequel il a été
conçu. Ne pas relâcher les attaches à l'air libre, dans du béton, de la pierre, du bois, des nœuds ou tout autre matériau trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l'outil ou son capu­chon comme marteau. Les attaches relâchées
pourraient entraîner des blessures. (Fig. L)
• Reportez-vous à la section Entretien pour obtenir de plus amples renseignements sur l'entretien approprié de l'outil.
N'utilisez pas d'attaches près du bord de la pièce à travailler. Celle-ci peut se rompre et faire
ricocher l'attache et vous blesser ou blesser un collègue de travail. Le clou peut suivre le grain du bois et dépasser ainsi de manière inattendue du bord de la pièce à travailler. (Fig. M)
Garder les mains et les parties du corps
éloignées de la zone immédiate de travail.
Maintenez la pièce à travailler avec des pinces si nécessaire pour préserver vos mains et votre corps de toute blessure potentielle. Assurez-vous que la pièce à travailler est bien fixée avant d'appuyer l'outil contre le matériau. Le nez peut entraîner un décalage inattendu du matériau. (Fig. N)
Ne pas utiliser l'outil en présence de poussière, de gaz ou de vapeurs inflammables. L'outil peut produire des étincelles qui pourraient enflammer le gaz et causer un incendie. Clouer un clou dans un autre peut aussi causer une étincelle. (Fig. O)
Maintenez le visage et le corps à une certaine
distance de l'arrière du bouchon de l'outil lorsque vous travaillez en zone de travail restreinte. Un recul soudain peut avoir un impact
sur le corps, surtout lorsque vous clouez dans des matériaux denses ou durs. (Fig. P)
Ne pas enfoncer de clous dans les têtes d'autres fixations. Il pourrait y alors avoir un fort recul, des attaches coincées ou des clous qui ricochent.
Informez-vous de l'épaisseur du matériau
lorsque vous utilisez un marteau cloueur palmaire. Un clou qui dépasse peut entraîner des
blessures.
Soyez conscient que lorsque l'outil est utilisé à
des pressions du côté élevé de sa gamme de fonctionnement, les clous peuvent passer complètement à travers un matériau mince ou très souple. Assurez-vous que la pression du
compresseur est réglée de façon à ce que les clous soient enfoncés dans le matériau sans le tra­verser. (Fig. Q)
N'insérez pas les clous n'importe où dans les
murs, les planchers et autres zones de travail.
Enfoncer des attaches dans des fils électriques, de la plomberie ou autres types d'obstructions peut entraîner des blessures. (Fig. R)
No utilice gases envasados para esta herra- mienta. Los gases comprimidos envasados como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son para utilizar con herramientas neumáticas. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones per­sonales graves. (Fig. E)
Utilice acoplamientos que liberen toda la
presión de la herramienta cuando ésta está desconectada de la fuente de alimentación.
Utilice conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la herramienta está desconectada (Fig. F)
Desconecte la herramienta del suministro de
aire cuando no se la utilice. No traslade la herramienta a otra área de trabajo con el sumin­istro de aire conectado. No realice ajustes ni tareas de mantenimiento, ni retire elementos de fijación atascados mientras el suministro de aire está conectado. (Fig. G)
• No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla, de modo que ésta deje de funcionar.
• No opere una herramienta si alguna parte de ésta no funciona, está desconectada o alterada, o no funciona correctamente. Deberán repararse
las pérdidas de aire y deberán repararse o reem­plazarse las piezas dañadas o faltantes antes del uso. (Fig. H)
No altere ni modifique la herramienta de ninguna
forma. (Fig. I)
• Siempre dé por sentado que la herramienta contiene elementos de fijación.
No apunte la herramienta hacia sus compañeros de trabajo ni hacia usted en ningún momento.
¡No la use a modo de juego! Trabaje en forma segura. Respete la herramienta como un elemento de trabajo. (Fig. J)
• Mantenga a espectadores, niños y visitantes alejados de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo moment. (Fig. K)
Asegúrese de que la manguera esté libre de obstrucciones o dobleces. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar la pér­dida del equilibrio o del punto de apoyo de los pies.
Utilice la herramienta sólo para la función para
la que fue diseñada. No descargue los elementos de fijación al aire libre, hormigón, piedra, madera dura, nudos o cualquier material demasiado duro para que estos penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa superior como un martillo. La descarga de los ele-
mentos de fijación puede provocar lesiones. (Fig. L)
• Consulte las secciones Mantenimiento y Reparaciones para obtener información detallada sobre el mantenimiento correcto de la herramienta.
No clave elementos de fijación cerca de los bordes del material. La pieza de trabajo podría
partirse y hacer que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta de la madera y hacer que éste sobresalga en forma inesperada del costado del material de trabajo. (Fig. M)
Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para mantener las manos y el cuerpo alejados de daños potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de presionar la clavadora en el material. La punta puede hacer que el material de trabajo se mueva en forma inesperada. (Fig. N)
No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o vapores inflamables. La herramienta
puede producir una chispa que le prenda fuego a los gases y provoque un incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo también puede producir una chispa. (Fig. O)
Mantenga la cara y las partes del cuerpo
alejados de la parte posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso repentino puede oca-
sionar un impacto al cuerpo, especialmente al clavar en materiales duros o densos. (Fig. P)
No coloque clavos en las cabezas de otros elementos de fijación. Podría producirse un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los clavos.
Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora para la palma de la mano. Un clavo que sobresale puede provocar una lesión.
Tenga en cuenta que cuando se utiliza la
herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación, los clavos pueden atravesar completamente los materiales
FIG. 2A
A
FIG. 3
FIG. 2B
FIG. 2C
FIG. 2D
FIG. I
FIG. J
FIG. K
FIG. L
FIG. M
FIG. N
FIG. O
FIG. P
FIG. F
FIG. G
FIG. H
FIG. Q
FIG. R
Loading...
+ 3 hidden pages