DeWalt D28410, D28411, D28421, D28422, D28423 Original Instructions Manual

...
1
®
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
DOC NO: 607196-00-PDF1 REV: 0 VERSION: 1
TITLE: INSTRUCTION MANUAL (EURO) EC: EC0218763
REL
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 13
English 21
Español 28
Français 35
Italiano 42
Nederlands 49
Norsk 56
Português62
Suomi 69
Svenska 75
Türkçe
81
EППЛУИО· 88
3
2
3
4
5
1
A
4
14 12 10
11
14 12 10
11
A
B
C2
7 9 6
4
8
10 11
C1
C3
12
14
13 11
3
10
B
5
E1
D1
D2
E2
5
15
15
5
17
17 16
18
19
6
DANSK
VINKELSLIBER D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/ D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/ D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
D
EWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte D
EWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421
Spænding V 230 230 230 230 230 230 Motoreffekt W 2.100 2.100 2.200 2.200 2.300 2.300 Omdrejningstal ubelastet min-18.500 6.500 8.500 6.500 8.500 6.500 Skivediameter mm 180 230 180 230 180 230 Spindel M14 M14 M14 M14 M14 M14 Vægt kg 4,7 4,7 4,7 4,7 5,3 5,3
D28422 D28423 D28432C D28750
Spænding V 230 230 230 230 Motoreffekt W 2.400 2.400 2.600 2.400 Omdrejningstal ubelastet min-18.500 6.500 6.500 5.000 Skivediameter mm 180 230 230 230 Spindel M14 M14 M14 M14 Vægt kg 5,3 5,3 5,3 5,3
7
DANSK
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet (250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der er risiko for, at der kan opstå brand eller forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du har langt hår. Brug passende handsker og skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan danne støv eller flyvende partikler. Bær også et varmeresistent forklæde, hvis disse partikler er meget varme. Brug altid høreværn.
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). Når man bruger værktøjet under ekstreme forhold (f. eks. høj fugtighed, når der dannes metalspåner osv.) kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer eller en (FI) fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i henhold til EN 50144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
LpA(lydniveau) dB(A)* 90,5 90,0 90,0 90,0 90,5 90,5 90,0 90,0 90,0 90,5 LWA(akustisk styrke) dB(A) 99,5 98,5 98,5 98,5 99,5 99,5 99,0 98,5 98,5 99,0 * ved operatørens øre
Anvend høreværn.
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
5,8 m/s25,95 m/s25,8 m/s25,9 m/s25,95 ms26,1 m/s25,9 m/s25,5 m/s25,9 m/s25,9 m/s
2
8
DANSK
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte støvudsugnings­og støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for, at disse er tilsluttet og bruges korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er skadet. Når man bruger værktøjet udendørs, må man kun benytte forlængerkabler, der er beregnet til udendørs brug og mærkede til dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af de formål, som dette værktøj er beregnet til. Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at udføre et arbejde, som kræver en kraftig maskine. Maskinen gør arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som den er beregnet til. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller udstyr eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i dette manual, kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser, før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Alle skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret D
EWALT-værksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det. Afbryd altid værktøjet, når det ikke er i brug, og før du udskifter nogen som helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på afbryderen.
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke
bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert aflåst sted eller uden for børns rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at det kan fungere bedst og sikrest. Følg vejledningerne for vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og fri for olie og fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Få dit værktøj repareret på et autoriseret D
EWALT-værksted.
Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Supplerende sikkerhedsanvisninger for slibere
• Din sliber er fremstillet til at slibe og skære i murværk og stål.
Undgå at skære eller slibe letmetal, der indeholder mere end 80% magnesium, da denne slags metal er brandfarligt.
• Brug ikke andet tilbehør end fiberforstærkede slibeskiver og skæreskiver.
• Anvend kun slibeskiver og skæreskiver, som anbefales af fabrikanten.
• Slibeskivens eller skæreskivens højeste tilladte hastighed skal altid svare til eller være større end den ubelastede hastighed for værktøjet, der er angivet på navnepladen.
• Skær ikke i arbejdsemner, der kræver en maksimal skæredybde, som overskrider skæreskivens skæredybde.
• Brug ikke slibe- eller skæreskiver, der ikke har de mål, der er opgivet i de tekniske data. Brug ikke mellemstykker for at få en skive til at passe på spindelen.
9
DANSK
• Undersøg slibe- og skæreskiverne før hver anvendelse. Brug ikke splintrede, revnede eller på anden måde ødelagte skiver.
• Hvis der medfølger sugepapir, skal det bruges, når skiven monteres på spindelen.
• Ved montering af en gevindhulskive skal man sikre sig, at gevindet er tilstrækkelig langt til, at det griber fat i spindelen.
• Sørg før brugen for, at slibe- eller skæreskiven er monteret korrekt.
• Lad værktøjet køre uden belastning i en sikker position i mindst 30 sekunder. Hvis der er tydelige vibrationer, eller hvis der forekommer defekter, skal værktøjet standses, og årsagen skal findes.
• Man må ikke betjene dette værktøj, uden at beskyttelsesskærmen er på plads.
• Kontrollér, at arbejdsemnet er forsvarligt understøttet.
• Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme spåner, der dannes ved skæring eller udsendes fra gnistdannende motorbørster, kan antænde brændbare materialer.
• Brug ikke værktøjet, mens du står i skivens sigtelinje. Hold andre personer væk fra arbejdsområdet.
• Brug ikke skæreskiver til sideslibning.
• Spindellåsen må ikke betjenes, mens værktøjet kører.
• Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at rotere et stykke tid, efter at værktøjet er slukket.
• Opbevar altid slibe- og skæreskiverne på et tørt sted.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på maskinen:
Læs brugsanvisningen før brugen
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber 1 Beskyttelsesskærm 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Nøgle 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din vinkelsliber er beregnet til professionelle slibe- og skærearbejder.
1 Afbryder 2 Låseknap/Oplåsningsknap (kun Frankrig) 3 Spindellås 4 Beskyttelsesskærm 5 Sidehåndtag
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/ D28432C/D28750 - Blød opstart
Med denne funktion øges hastigheden langsomt for at undgå ubehagelige ryk under opstarten. Funktionen er særlig nyttig ved arbejde under trange forhold.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
10
DANSK
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2
. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
På- og afmontering af beskyttelsesskærmen (fig. B)
• Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.
• Udløs klemlåsen (6), og hold beskyttelsesskærmen (4) over værktøjet som vist.
• Justér knopperne (7) efter rillerne (8).
• Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den ønskede retning.
• Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen (9).
• Spænd klemlåsen.
• Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen.
Benyt aldrig værktøjet uden beskyttelsesskærmen.
Montering og afmontering af en slibe- eller skæreskive (fig. C1 - C3)
• Anbring maskinen på et bord med beskyttelsesskærmen opad.
• Montér inderflangen (10) korrekt på spindelen (11) (fig. C1).
• Anbring skiven (12) på flangen (10) (fig. C2). Ved montering af en skive med forhøjet centrum skal man sørge for, at den hævede del (13) vender mod inderflangen (10).
• Skru yderflangen (14) på spindlen (11) (fig. C3).
- Ringen på flangen (14) skal vende mod skiven
ved montering af en slibeskive (A).
- Ringen på flangen (14) skal vende væk fra
skiven ved montering af en skæreskive (B).
• Tryk på spindellåsen (3), og drej spindelen (11), indtil den låser sig fast i positionen (fig. C2).
• Spænd flangen (14) med den vedlagte nøgle med to tappe.
• Løsn spindellåsen.
• Fjern skiven ved at løsne flangen (14) med nøglen med to tappe.
Anvend ikke en beskadiget skive.
Montering af kopstålbørste
• Skru kopstålbørsten direkte på spindlen uden brug af afstandsringen og gevindflangen.
Montering af sidehåndtaget (fig. D1 & D2)
• Ved slibning spændes sidehåndtaget (5) godt fast i et af hullerne (15) på en af gearkassens sider (fig. D1).
• Ved skæring spændes sidehåndtaget (5) godt fast i det øverste hul (16) eller i et af hullerne (17) på en af gearkassens sider (fig. D2).
D28423/D28432C - Drejning af hovedhåndtaget (fig. E1 & E2)
Det drejelige håndtag giver en mere behagelig håndtering ved skæreopgaver med sidehåndtaget monteret i det øverste hul. Det drejelige håndtag kan sættes ved 30°, 60° and 90° både til venstre og til højre.
• Træk i den fjederbelastede tap (18) for at låse drejemekanismen (fig. E1). Hold tappen i udtrukket position.
• Drej håndtaget (19) til den ønskede position (fig. E2).
• Løsn tappen, og lås den fast.
• Kontrollér, at drejemekanismen er låst.
Værktøjet må kun benyttes, når det drejelige håndtag er i låst position.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for, at alle de materialer, der skal slibes eller skæres, er fastgjort på stedet.
• Tryk kun ganske let på maskinen. Der må ikke udøves sidetryk på skiven.
• Undgå overbelastning. Lad maskinen køre et par minutter uden belastning, hvis den skulle blive for varm.
11
DANSK
Før værktøjet tages i brug:
• Monter den ønskede beskyttelsesskærm og slibe- eller skæreskive. Anvend ikke slidte skiver.
• Sørg for at montere inder- og yderflangerne korrekt.
• Kontroller, at skiven roterer i den retning som er angivet på tilbehøret og værktøjet.
Starte og stoppe (fig. A)
Afbryderen er udstyret med en oplåsnings- eller en låseknap.
Afbryder (1) med låseknap (2)
• Værktøjet sættes i gang ved at trykke på låseknappen (2) og derefter trykke på afbryderen (1).
• Slip låseknappen (2).
• Tryk på afbryderen igen for at standse maskinen.
Afbryder (1) med oplåsningsknap (2) (kun Frankrig)
• Værktøjet sættes i gang ved at trykke på oplåsningsknappen (2) og derefter trykke på afbryderen (1).
• Slip oplåsningsknappen (2).
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Maskinen må hverken tændes eller slukkes, når den er under belastning.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et D
EWALT serviceværksted.
D
EWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt D
EWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
12
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D
EWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT­værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D
EWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D
EWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over D
EWALT-
autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com.
13
DEUTSCH
WINKELSCHLEIFER D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/ D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D
EWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421
Spannung (Volt) 230 230 230 230 230 230 Leistungsaufnahme (Watt) 2.100 2.100 2.200 2.200 2.300 2.300 Leerlaufdrehzahl (min-1) 8.500 6.500 8.500 6.500 8.500 6.500 Scheibendurchmesser mm 180 230 180 230 180 230 Spindel M14 M14 M14 M14 M14 M14 Gewicht (kg) 4,7 4,7 4,7 4,7 5,3 5,3
D28422 D28423 D28432C D28750
Spannung (Volt) 230 230 230 230 Leistungsaufnahme (Watt) 2.400 2.400 2.600 2.400 Leerlaufdrehzahl (min-1) 8.500 6.500 6.500 5.000 Scheibendurchmesser mm 180 230 230 230 Spindel M14 M14 M14 M14 Gewicht (kg) 5,3 5,3 5,3 5,3
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebens­gefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/ D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
D
EWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun­gen.
14
DEUTSCH
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall­gefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Ver­wenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux). Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie das Werkzeug und das Netzkabel nicht berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Falls diese Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige Schürze tragen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metalls­taub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
LpA(Schalldruck) dB(A)* 90,5 90,0 90,0 90,0 90,5 90,5 90,0 90,0 90,0 90,5 LWA(Schalleistung) dB(A) 99,5 98,5 98,5 98,5 99,5 99,5 99,0 98,5 98,5 99,0 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
5,8 m/s25,95 m/s25,8 m/s25,9 m/s25,95 m/s26,1 m/s25,9 m/s25,5 m/s25,9 m/s25,9 m/s
2
15
DEUTSCH
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Hän­den.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Werkzeug ange­schlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ord­nungsgemäß verwendet werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungs­kabel und tauschen Sie es aus, falls es beschä­digt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwen­den, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungs­gemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutz­vorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwand­freien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werk­zeug ordnungsgemäß funktionieren wird.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgend­ein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktio­niert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer autorisieren D
EWALT-Kundendienst-
werkstätten austauschen. Versuchen Sie nie, das Werkzeug selber zu reparieren.
15 Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie, bis das Werkzeug vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgend­welche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
16 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Werkzeug niemals an seiner Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
19 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
20 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparatu­ren nur von einer autorisierten D
EWALT-
Kundendienstwerkstatt ausführen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
16
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
• Ihr Schleifer wurde zum Schleifen und Trennen von Mauerwerk und Stahl entworfen.
Trennen bzw. schleifen Sie keine Leichtmetalle mit einem Magnesium­gehalt größer als 80%, da solche Metalle brennbar sind.
• Verwenden Sie keine anderen Einsatzwerkzeuge als glasfiberverstärkte Schleif- und Trennscheiben.
• Verwenden Sie nur die empfohlenen Schleif- und Trennscheiben.
• Die maximal zulässige Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muß der auf dem Typenschild des Schleifers angegebenen Leerlaufdrehzahl entsprechen oder diese überschreiten.
• Trennen Sie keine Werkstücke, deren Stärke größer ist als die maximale Schnittiefe der Trennscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleif- bzw. Trennscheiben, die nicht mit den in den technischen Daten angegebenen Abmessungen übereinstimmen. Benutzen Sie keine Abstandsstücke, um eine Scheibe auf die Spindel zu setzen.
• Überprüfen Sie die Schleif- oder Trennscheiben vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die abgeblättert, gerissen oder anderweitig beschädigt sind.
• Falls vorhanden, stellen Sie sicher, daß die Flanschstücke verwendet werden, wenn die Scheibe auf der Spindel angebracht wird.
• Beim Anbringen einer Scheibe mit Gewinde­bohrung vergewissern Sie sich, daß das Gewinde lang genug für die Spindel ist.
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, daß die Schleif- oder Trennscheibe richtig angebracht ist.
• Lassen Sie das Werkzeug mindestens 30 Sekunden lang in einer sicheren Lage im Leerlauf laufen. Falls stärkere Vibrationen festgestellt werden oder andere Schäden eintreten, schalten Sie das Werkzeug ab und finden Sie die Ursache heraus.
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, ohne daß die Schutzvorrichtung ordnungsgemäß montiert ist.
• Stellen Sie sicher, daß das Werkstück sicher gestützt wird.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken oder heiße Späne könnten explosive Stoffe entzünden.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, während Sie sich in Reihe zur Scheibe befinden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliches Schleifen.
• Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung, während das Werkzeug läuft.
• Seien Sie sich darüber im klaren, daß nach dem Abschalten des Geräts sich das Rad eine kurze Zeit weiter dreht.
• Bewahren Sie Schleif- und Trennscheiben immer an einem trockenen Platz auf.
Aufkleber auf dem Werkzeug
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Werkzeug:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Benutzen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer 1 Schutzvorrichtung 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Gabelschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Winkelschleifer wurde zum professionellen Schlei­fen und Trennen entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Sperrschalter/Entriegelungsschalter (nur Frankreich) 3 Spindelarretierung 4 Schutzvorrichtung
17
DEUTSCH
5 Zusatzhandgriff
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/ D28432C/D28750 - Sanftanlauf
Durch den Sanftanlauf findet eine allmähliche Geschwindigkeitserhöhung statt. Dadurch wird ein anfänglicher Start-Ruck vermieden. Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn unter engen Bedingun­gen gearbeitet werden muß.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon­zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Elektro­werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro­werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. B)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Sicherungsklammer (6) und halten Sie die Schutzvorrichtung (4) wie angegeben über das Werkzeug.
• Richten Sie die Zapfen (7) mit den Schlitzen (8) aus.
• Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
• Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft, indem Sie die Schraube (9) anziehen.
• Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest.
• Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die Sicherungsklammer.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Schutzvorrichtung.
Anbringen und Entfernen einer Schleif- oder Trennscheibe (Abb. C1 - C3)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Schutzvor­richtung nach oben auf einen Tisch.
• Bringen Sie den inneren Flansch (10) richtig auf der Spindel (11) an (Abb. C1).
• Setzen Sie die Scheibe (12) auf den Flansch (10) (Abb. C2). Beim Anbringen einer Scheibe mit Mittenerhöhung vergewissern Sie sich, daß die Mittenerhöhung (13) zum Flansch (10) weist.
• Schrauben Sie den äußeren Flansch (14) auf der Spindel (11) (Abb. C3):
- beim Anbringen einer Schleifscheibe (A) muß
der Ring am Flansch (14) zur Scheibe weisen;
- beim Anbringen einer Trennscheibe (B) muß
der Ring am Flansch (14) von der Scheibe weg weisen.
• Drücken Sie auf den Spindelsicherungsknopf (3) und drehen Sie die Spindel (11), bis sie einrastet (Abb. C2).
• Ziehen Sie den Flansch (14) mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels fest.
• Lassen Sie die Spindelsicherung los.
• Um die Scheibe abzunehmen, lösen Sie den Flansch (14) mit dem Gabelschlüssel.
Benutzen Sie keine beschädigte Scheibe.
18
DEUTSCH
Montieren einer Stahldrahttopfbürste
• Schrauben Sie die Stahldrahttopfbürste direkt ohne Verwendung des Abstandsstücks und des Gewindeflansches auf die Spindel.
Montieren des Seitenhandgriffs (Abb. D1 & D2)
• Für Schleifarbeiten schrauben Sie den Seiten­handgriff (5) fest in eines der Löcher (15) an den Seiten des Getriebegehäuses.
• Für Trennarbeiten schrauben Sie den Seiten­handgriff (5) fest in das obere Loch (16) oder in eines der Löcher (17) an den Seiten des Getriebegehäuses (Abb. D2).
D28423/D28432C - Drehen des Haupthandgriffs (Abb. E1 & E2)
Durch den drehbaren Handgriff ist eine bequemere Handhabung für Trennarbeiten möglich, wenn der Seitenhandgriff im oberen Loch eingesetzt wird. Der drehbare Handgriff läßt sich in der 30°, 60° und 90°-Stellung sowohl links als auch rechts anbringen.
• Ziehen Sie den federunterstützten Zapfen (18), um den Drehmechanismus zu entriegeln (Abb. E1). Halten Sie den Zapfen in der herausgezogenen Stellung.
• Drehen Sie den Handgriff (19) in die gewünschte Stellung (Abb. E2).
• Lassen Sie den Zapfen los und sichern Sie ihn in seiner Lage.
• Vergewissern Sie sich, daß der Drehmechanismus gesichert ist.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der drehbare Handgriff nicht gesichert ist.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Stellen Sie sicher, daß sämtliche zu schleifende bzw. zu schneidende Materialien in ihrer Lage gesichert sind.
• Üben Sie nur einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus.
• Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen.
Vor dem Betrieb:
• Installieren Sie die richtige Schutzhaube und die Schleif- oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
• Vergewissern Sie sich, das der innere und äußere Flansch richtig montiert sind.
• Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil und Werkzeug) dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Der Ein-/Ausschalter ist mit einer Entriegelungsvorrichtung bzw. einer Vorrichtung für Dauereinsatz ausgestattet.
Ein-/Ausschalter (1) mit Einschaltsperre (2)
• Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf die Einschaltsperre (2) und betätigen Sie anschließend den Ein/Ausschalter (1).
• Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
• Drücken Sie zum Ausschalten des Werkzeuges erneut auf den Ein/Ausschalter.
Ein-/Ausschalter (1) mit Entriegelungsvorrichtung (2) (nur Frankreich)
• Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den Entriegelungsschalter (2) und betätigen Sie anschließend den Ein/Ausschalter (1).
• Lassen Sie den Entriegelungsschalter (2) los.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht unter Belastung ein oder aus.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
19
DEUTSCH
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei­ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachge­recht entsorgt werden müssen. D
EWALT und andere
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz­und akkubetriebene D
EWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an D
EWALT
eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Rests­toffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
20
DEUTSCH
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT­Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem D
EWALT-Händler im Original-
Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D
EWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer D
EWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle D
EWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D
EWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von D
EWALT als zum Betrieb mit DEWALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die D
EWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
21
ENGLISH
ANGLE GRINDER D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/ D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
EWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421
Voltage V 230 230 230 230 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 Power input W 2,100 2,100 2,200 2,200 2,300 2,300 No-load speed min-18,500 6,500 8,500 6,500 8,500 6,500 Wheel diameter mm 180 230 180 230 180 230 Spindle M14 M14 M14 M14 M14 M14 Weight kg 4.7 4.7 4.7 4.7 5.3 5.3
D28422 D28423 D28432C D28750
Voltage V 230 230 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 Power input W 2,400 2,400 2,600 2,400 No-load speed min-18,500 6,500 6,500 5,000 Wheel diameter mm 180 230 230 230 Spindle M14 M14 M14 M14 Weight kg 5.3 5.3 5.3 5.3
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
EC-Declaration of conformity
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/ D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
D
EWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact D
EWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
22
ENGLISH
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany
Safety instructions
When using power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or the mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. When working outdoors, preferably wear suitable gloves and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times.
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). When using the tool under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EEC, measured according to EN 50144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
LpA(sound pressure) dB(A)* 90.5 90.0 90.0 90.0 90.5 90.5 90.0 90.0 90.0 90.5 LWA(acoustic power) dB(A) 99.5 98.5 98.5 98.5 99.5 99.5 99.0 98.5 98.5 99.0 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
5.8 m/s25.95 m/s25.8 m/s25.9 m/s25,95 m/s26.1 m/s25.9 m/s25.5 m/s25.9 m/s25.9 m/s
2
23
ENGLISH
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When using the tool outdoors, only use extension cables intended for outdoor use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personalinjury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts replaced by an authorised D
EWALT repair agent. Never attempt
any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before changing any parts of the tools, accessories or attachments and before servicing.
16 Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is switched off before plugging in.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep all handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety regulations. Have your tool repaired by an authorised D
EWALT repair agent. Repairs should
only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety rules for grinders
• Your grinder has been designed for grinding and cutting masonry and steel.
Do not cut or grind light metal with a magnesium content exceeding 80% since this type of metal is flammable.
• Do not use any accessories other than fibre reinforced grinding and cutting discs.
• Use the grinding and cutting discs recommended by the manufacturer only.
• The max. allowable speed of the grinding wheel or cutting disc must always be equal to or greater than the no-load speed of the tool specified on the nameplate.
• Do not cut workpieces requiring a maximum depth of cut exceeding that of the cutting disc.
• Do not use grinding and cutting discs that do not conform to the dimensions stated in the technical data. Do not use any spacers to make a disc fit onto the spindle.
• Inspect grinding and cutting discs before each use. Do not use chipped, cracked or otherwise defective discs.
• If provided, ensure that blotters are used when the disc is fitted onto the spindle.
• When applying a threaded hole disc, ensure that the thread is long enough to accept the spindle.
• Ensure that the grinding or cutting disc is mounted correctly before use.
• Let the tool run at no-load in a safe position for at least 30 seconds. If there is a considerable vibration or if any other defect occurs, stop the tool and check it to determine the cause.
24
ENGLISH
• Do not operate this tool without the guard in place.
• Check that the workpiece is properly supported.
• Do not operate the tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot chips from cutting or arcing motor brushes may ignite combustible materials.
• Do not operate the tool while standing in line with the disc. Keep other persons away from the work area.
• Do not use cutting discs for side grinding.
• Do not operate the spindle lock while the tool is running.
• Beware that after switching off the tool the wheel continues to rotate for a short period.
• Always store grinding and cutting discs in a dry place.
Labels on tool
The following pictographs are shown on the tool:
Read the instruction manual before use
Wear safety glasses
Wear ear protection
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your angle grinder has been designed for professional grinding and cutting applications.
1 On/off switch 2 Locking switch/Unlocking switch (France only)
3 Spindle lock 4 Guard 5 Side handle
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/ D28432C/D28750 - Soft start feature
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in confined spaces.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized D
EWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
25
ENGLISH
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or
.
Fitting a mains plug to 115 V units (U.K. & Ireland only)
• The plug should be fitted by a competent person. If you are in doubt, contact an authorized D
EWALT repair agent or a qualified electrician.
The wires are coloured according to the following code: live = brown neutral = blue
• Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal in the plug. Connect as follows:
brown to terminal marked ‘L’ blue to terminal marked ‘N’
The plug fitted should be comply with BS EN 60309 (BS4343), 32 Amps.
Always ensure that the cable clamp is correctly and securely fitted to the sheath of the cable.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Mounting and removing the guard (fig. B)
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Release the clamping lock (6) and hold the guard (4) over the tool as shown.
• Align the lugs (7) with the notches (8).
• Press the guard down and rotate it to the required posiiton.
• If required, increase the clamping force by tightening the screw (9).
• Tighten the clamping lock.
• To remove the guard, release the clamping lock.
Never use the tool without the guard in place.
Fitting and removing a grinding or cutting disc (fig. C1 - C3)
• Place the tool on a table, guard up.
• Fit the inner flange (10) correctly onto the spindle (11) (fig. C1).
• Place the disc (12) on the flange (10) (fig. C2). When fitting a disc with a raised center, make sure that the raised centre (13) is facing the flange (10).
• Screw the outer flange (14) onto the spindle (11) (fig. C3):
- the ring on the flange (14) must face towards
the disc when fitting a grinding disc (A);
- the ring on the flange (14) must face away from
the disc when fitting a cutting disc (B).
• Press the spindle lock (3) and rotate the spindle (11) until it locks in position (fig. C2)
• Tighten the flange (14) with the two-pin spanner supplied.
26
ENGLISH
• Release the spindle lock.
• To remove the disc, loosen the flange (14) with the two-pin spanner.
Do not use a damaged disc.
Fitting a wire cup brush
• Screw the wire cup brush directly onto the spindle without the use of the spacer and threaded flange.
Mounting the side handle (fig. D1 & D2)
• For grinding, screw the side handle (5) tightly into one of the holes (15) on either side of the gear case (fig. D1).
• For cutting, screw the side handle (5) tightly into the top hole (16) or into one of the holes (17) on either side of the gear case (fig. D2).
D28423/D28432C - Rotating the main handle (fig. E1 & E2)
The rotary handle facilitates a more comfortable handling in cutting applications with the side handle mounted in the top hole. The rotary handle has locations at 30°, 60° and 90° both left and right.
• Pull the spring-loaded tab (18) to unlock the rotary mechanism (fig. E1). Hold the tab in the pulled-out position.
• Rotate the handle (19) into the desired position (fig. E2).
• Release the tab and lock it in position.
• Check that the rotary mechanism is locked.
Do not use the tool unless the rotary handle is in the locked postion.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Ensure all materials to be ground or cut are secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the disc.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition.
Prior to operation:
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.
Switching on and off (fig. A)
The on/off switch is equipped with an unlocking switch or a locking switch for continuous operation.
On/off switch (1) with locking switch (2)
• To run the tool, depress the locking switch (2) and subsequently operate the on/off switch (1).
• Release the locking switch (2).
• To stop the tool, press the on/off switch again.
On/off switch (1) with unlocking switch (2) (France only)
• To run the tool, depress the unlocking switch (2) and subsequently operate the on/off switch (1).
• Release the unlocking switch (2).
• To stop the tool, release the switch.
Do not switch the tool on or off when under load.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
27
ENGLISH
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your D
EWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized D
EWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized D
EWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized D
EWALT repair
agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
28
ESPAÑOL
AMOLADORA ANGULAR D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/ D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D
EWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421
Voltaje V 230 230 230 230 230 230 Potencia absorbida W 2.100 2.100 2.200 2.200 2.300 2.300 Velocidad en vacío min-18.500 6.500 8.500 6.500 8.500 6.500 Diámetro del disco mm 180 230 180 230 180 230 Eje portamuelas M14 M14 M14 M14 M14 M14 Peso kg 4,7 4,7 4,7 4,7 5,3 5,3
D28422 D28423 D28432C D28750
Voltaje V 230 230 230 230 Potencia absorbida W 2.400 2.400 2.600 2.400 Velocidad en vacío min-18.500 6.500 6.500 5.000 Diámetro del disco mm 180 230 230 230 Eje portamuelas M14 M14 M14 M14 Peso kg 5,3 5,3 5,3 5,3
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración CE de conformidad
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/ D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
D
EWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a D
EWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
29
ESPAÑOL
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otro tipo de partículas que puedan ser inhaladas. Si esas partículas están a una temperatura considerablemetne caliente utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al
mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
LpA(presión acústica) dB(A)* 90,5 90,0 90,0 90,0 90,5 90,5 90,0 90,0 90,0 90,5 LWA(potencia acústica) dB(A) 99,5 98,5 98,5 98,5 99,5 99,5 99,0 98,5 98,5 99,0 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
5,8 m/s25,95 m/s25,8 m/s25,9 m/s25,95 m/s26,1 m/s25,9 m/s25,5 m/s25,9 m/s25,9 m/s
2
Loading...
+ 67 hidden pages