DeWalt D25334K Service Manual

Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
D25333 D25334
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 31
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 38
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 52
Português (traduzido das instruções originais) 58
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 65
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 72
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 79
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 86
Copyright
B
Fig. A
7 8
9
10
5
4
3
1
6
2
Fig. B
5
1
Fig. C Fig. D
8
12
Fig. E
8
13
1112
2
SVÆR ROTERENDE BOREHAMMER
DeWALT
DeWALT
D25333, D25334
Tillykke!
Du har valgt et partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Spænding V Type Tomgangshastighed Slag uden belastning i minuttet Effektindgang Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton Optimal boreafstand i beton Værktøjsholder Kravediameter Vægt
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 93 93 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 104 104 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 3
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
AC
-1
min
spm 0-5200 0-5200
W 950 950
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
D25333 D25334
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
én af de mest pålidelige
DANSK
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Skruning uden slag
Vibrationsemissionsværdi ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
3
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Svær roterende borehammer D25333, D25334
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
02.06.2017
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
4
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
DANSK
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for roterende hamre
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsagehøreskader.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Manglende kontrol kan medførepersonskade.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på det elektriske værktøjgøres strømførende og give stød tilbrugeren.
• Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglendekontrol.
• Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de flestebetjeninger.
• Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt førbrug.
• Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mangepauser.
• Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan forårsagepersonskade.
• Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan skade barehænder.
• Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet. Det kan forårsage personskade at fjernedelene.
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
• Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes og forårsagepersonskade.
• Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp afslibning.
• Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og manglendekontrol.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
Følgende farer er forbundet med brugen af roterende hamre:
• Lemlæstelser forårsaget af berøring af roterende eller varme dele afværktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-værktøj er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til dit værktøjs indgangsstrøm (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Borehammer 1 Sidehåndtag og dybdestang 1 Patron uden nøgle (D25334) 1 Kit box 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Skyder til skift af retning
3
Funktionsvælgerdrejeknap
4
Funktionsvælgerknap
5
Sidehåndtag
6
Hovedhåndtag
7
SDS-Plus værktøjsholder
8
Hylster
9
Dybdestang
10
Udløserknap til dybdestang
Tilsigtet Brug
Din roterende borehammer er designet til professionelle borings- og borehammeropgaver lige såvel som skruetrækker­ogfræsningsopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Din roterende borehammer er et professioneltelværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Overbelastningskobling
I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen. Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med begge hænder og stå godt fast. Udløs og tryk udløseren ned efter overbelastningen for at genaktiveredrevet.
Mekanisk kobling
Disse værktøjer er udstyret med en mekanisk kobling. Angivelsen af, at koblingen er aktiveret, vil være en hørbar skraldevirkning sammen med øgetvibration.
6
Aktiv vibrationskontrol
For bedste vibrationer kontrol, holde værktøjet som beskrevet i
Korrekthåndposition.
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd- og armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug over længere tid og forlænger enhedenslevetid.
Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får ikke værktøjet til at bore eller fræse hurtigere, og den aktive vibrationsstyring vil ikke bliveaktiveret.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Sidehåndtag (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimerekontrollen.
Dette sidehåndtag kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre og højre håndede. Sidehåndtaget skal spændes tilstrækkeligt til at modstå værktøjets vridninger, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for at gribe fat i sidehåndtaget længst for enden for at styre værktøjet, når det går istå.
Du løsner sidehåndtaget ved at dreje det moduret.
5
klemmes fast foran på gearkassen og
Sådan justerer du dybdestangen (Fig. A, B)
1. Tryk ind og hold dybdestangens udløserknap påsidehåndtaget.
2. Flyt dybdestangen hovedets ende svarer til den ønskedeboredybde.
3. Slip knappen for at låse stangen på plads. Ved boring med dybdestangen, stop når stangenden når materialetsoverflade.
9
, så afstanden mellem stangenden og
10
inde
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af den ønskede anvendelse. Brug kun skarpeborehoveder.
Anbefalinger til bor
• For træ, brug drejebor, spadebor, sneglebor ellerhulsave.
• For metal, brug højtlegeret stål, drejebor eller hulsave. Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller. Undtagelserne er støbejern og messing, der skaltørbores.
DANSK
• For murerarbejde, som f.eks. tegl, cement, slaggeblok osv., brug bor med karbidspids tilslagboring.
SDS-Plus borholder (Fig. C)
BEMÆRK: Specielle adaptere er nødvendige for at bruge SDS-plus-værktøjsholderen med lige skaftebor og heksagonale skruetrækkerbor. Se Valgfrittilbehør.
Sådan indsætter du et borehoved eller andet tilbehør:
1. Indsæt borets skaft ca. 19mm i SDS-Plusværktøjsholderen.
2. Skub og drej borehovedet, indtil det låses på plads. Borehovedet holdes godtfast.
3. Du udløser borehovedet ved at trække bøsning og tage borehovedetud.
8
tilbage
Patron uden nøgle (Fig. C, D)
D25334
På visse modeller kan der installeres en nøglefri bøsning i stedet for SDS-Plusborholderen.
ADVARSEL: Anvend aldrig standard patroner i roterendehammerfunktion.
Udskiftning af SDS-Plus borholder med patron udennøgle
1. Vælg kun hammerfunktion (se Driftsfunktioner). Dette låser spindlen for at forhindre den i at rotere, når den aftagelige værktøjsholder låsesop.
2. Drej låsekraven installerede borholderaf.
3. Skub patronen uden nøgle låsekraven til låstposition.
4. Du udskifter patronen uden nøgle med SDS-Plus borholderen ved først at fjerne patronen uden nøgle på samme måde, som SDS-Plus borholderen blev fjernet. Udskift derefter SDS-Plus borholderen på samme måde, som patronen uden nøgle blevudskiftet.
Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør i patronen uden nøgle:
1. Tag fat i patronens bøsning den anden hånd til at tage fat om patronensbund.
2. Drej bøsningen mod uret (som set forfra) langt nok til at tage imod det ønskedetilbehør.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19mm ind i patronen og stram godt til ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden. Fortsæt med at rotere patronbøsningen, indtil du hører flere klinkeværksklik for at sikre en ordentligfastspænding.
Sørg for at stramme patronen med den ene hånd på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for maksimalstramning.
Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 og 2 som nævntovenfor.
11
ind i ulåst position og træk den
12
på spindlen
8
med den ene hånd, og brug
13
og drej
7
DANSK
DeWALT
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. A, D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget korrekthåndposition.
6
og den anden hånd på sidehåndtaget
5
Driftsfunktioner (Fig. A)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er slåettil.
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvælgerdrejeknap at vælge den passende funktion til ønsketdrift.
Symbol Funktion Opgave
Roterende
boring
Roterende
hamring
Kun hamring Let fræsning
Sådan vælger du en driftsfunktion:
1. Hold funktionsvælgerfrigørelsesknappen
2. Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det symbol, som svarer til den ønskedefunktion.
BEMÆRK: Funktionsvælgeren roterende hammer- eller kun hammerfunktion hele tiden. Der findes ingen driftsposition der imellem. Det kan være nødvendigt kortvarigt at køre motoren efter at have ændret fra funktionerne ’kun hamring’ til ’roterende’ med henblik på at justeregearene.
Skruning
Boring i stål, træ og plast
Boring i beton og murerarbejde
4
nede.
3
skal stå i roterende borings-,
3
til
Udførelse af en anvendelse (Fig. A)
ADVARSEL: MED HENBLIK PÅ AT REDUCERE RISIKOEN FOR PERSONSKADE SKAL DU ALTID sikre,
at arbejdsemnet er forankret og spændt godt fast. Hvis du borer i et tyndt materiale, anvend en ”backup” blok for at undgå at beskadigematerialet.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du ændrerrotationsretningen.
1. Vælg og installer den passende patron, adaptere og/eller
det passende bor i værktøjet. Se Bor ogborholder.
2. Brug funktionsvælgerdrejeknappen
den passende funktion til ønsket anvendelse. SeDriftsfunktioner.
3. Juster sidehåndtaget
4. Anbring boret/mejselboret på den ønskedeplacering.
5. Vælg rotationsretningen med skyderen til skift af
6. Hold udløserkontakten
for
2
retning
.Når positionen på styreskyderen ændres, sørg for
at udløseren erudløst.
a. Skub skyderen til skift af retning
fremad (højre) rotation. Se pile påværktøj.
b. Skub skyderen til skift af retning
(venstre)rotation.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du ændrerrotationsretningen.
på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug kun den variable hastighed til at starte huller eller befæstelseselementer for at sikre maksimallevetid.
ADVARSEL:
• Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe
let brændbare eller eksplosive væsker (benzin, alkoholosv.).
• Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er afmærkede i overensstemmelsehermed.
5
sompåkrævet.
1
3
til at vælge
2
til venstre side for
2
til højre side for bagud
ned. Jo mere du trykker
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Forskellige typer SDS-Plus bor og mejselbor er tilgængelige som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres omkring SDS-Plus-udstyret.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
8
Rengøring
DeWALT
DeWALT
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DANSK
9
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
HOCHLEISTUNGSDREHBOHRHAMMER D25333, D25334
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von machen
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung V Typ Leerlaufdrehzahl Schläge pro Minute ohne Last Leistungsaufnahme Einzelschlagenergie (EPTA 05/2009) Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton Optimale Bohrleistung in Beton Werkzeugaufnahme Spannhalsdurchmesser Gewicht
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 93 93 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 104 104
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3 3
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
D25333 D25334
WS
-1
min
bpm 0-5200 0-5200
W 950 950
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
Bohren in Beton
Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Meißeln
Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
10
= m/s² 6,9 6,9
h
,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Maschinenrichylinie
Hochleistungs-Drehbohrhammer D25333, D25334
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
02.06.2017
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
unter der
DEUTSCH
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
11
DEUTSCH
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum
Gehörverlustführen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungenführen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
• Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstückverlieren.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter
12
herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte
DeWALT
DeWALT
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlichsein.
• Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z.B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff richtigfest.
• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufige Pauseneinlegen.
• Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungenverursachen.
• Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Händeverletzen.
• Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Einsätze können Verletzungenverursachen.
• Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich Fragmente von Metall- oder Materialsplittern lösen und Verletzungenverursachen.
• Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder geschärftwerden.
• Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern. Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann Verletzungen und Kontrollverlustverursachen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb von Bohrhämmern nicht vermeiden:
• Verletzungen, die durch das Berühren der sich drehenden Teile oder heißer Werkzeugteile verursachtwerden.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
DEUTSCH
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschildentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Drehbohrhammer 1 Seitlicher Handgriff und Tiefenbohrstange 1 Schnellspannfutter (D25334) 1 Kit-box 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
13
DEUTSCH
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2017 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Vor-/Zurückwahlschalter
3
Modusauswahlrad
4
Modusauswahltaste
5
Zusatzhandgriff
6
Haupthandgriff
7
SDS-Plus Werkzeughalter
8
Manschette
9
Tiefenmaß
10
Löseknopf für das Tiefenmaß
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Drehbohrhammer wurde für professionelle Bohr- und Hammerbohranwendungen sowie für Schraub- und Meißelanwendungenentwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr Drehbohrhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Überlastkupplung
Bei der Blockierung eines Bohrers ist der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug immer mit beiden Händen festhalten und eine stabile Haltung einnehmen. Nach einer Überlastung lassen Sie den Auslöser los und drücken ihn erneut, um den Antrieb wiederanzustellen.
Mechanische Kupplung
Diese Werkzeuge sind mit einer mechanischen Kupplung ausgestattet. Die Aktivierung der Kupplung wird mit einem akustischen Ratschen zusammen mit einer verstärkten Vibrationangezeigt.
Aktive Vibrationssteuerung
Halten Sie für die beste Vibrationskontrolle das Werkzeug wie in der richtigen Richtige Haltung derHände.
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert.
Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wirderhöht.
Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck bohrt oder meißelt das Werkzeug nicht schneller und die aktive Vibrationssteuerung wird nichtaktiviert.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Zusatzhandgriff (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzhandgriff geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der rechten oder linken Hand verwendet zu werden. Der Zusatzhandgriff muss ausreichend festgezogen werden, um den Drehungen des Werkzeugs standzuhalten, wenn das Zubehör klemmt oder blockiert. Halten Sie den Zusatzhandgriff immer am anderen Ende fest, um beim Blockieren des Werkzeugs die Kontrolle zubehalten.
Zum Lösen drehen Sie den Zusatzhandgriff entgegen demUhrzeigersinn.
5
wird vorne an das Getriebegehäuse
Anpassen des Tiefenmaßes (Abb. A, B)
1. Halten Sie den Löseknopf für das Tiefenmaß Zusatzhandgriffgedrückt.
2. Bewegen Sie das Tiefenmaß zwischen seinem Ende und dem Ende des Bits der gewünschten Bohrtiefeentspricht.
3. Lassen Sie den Knopf los und lassen Sie das Tiefenmaß einrasten. Beim Bohren mit dem Tiefenmaß müssen Sie aufhören, wenn das Ende des Tiefenmaßes die Werkstoffoberflächeerreicht.
9
so, dass der Abstand
10
am
Bit und Bit-Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Händeverletzen.
Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur
scharfeBohrerbits.
14
Empfohlene Bits
• Verwenden Sie für Holz Schlangenbohrer, Flachbohrer, Schneckenbohrer oderLochsägen.
• Bei Metall verwenden Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder Lochsägen. Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werdenmüssen.
• Verwenden Sie für Mauerwerk, wie Ziegel, Zement, Porenbetonstein usw. Hartmetall-Bits, die für das Schlagbohren ausgelegtsind.
SDS-Plus Bit-Halter (Abb. C)
HINWEIS: Es werden spezielle Adapter benötigt, um den SDS-Plus-Werkzeughalter mit Zylinderschaft-Bits und Sechskant-Schraubendreher-Bits zu verwenden. Siehe OptionalesZubehör.
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils:
1. Setzen Sie den Schaft des Bits etwa 19mm in den SDS­PlusWerkzeughalter.
2. Schieben und drehen Sie das Bit, bis es einrastet. Das Bit wird nun sicherfestgehalten.
3. Zum Lösen des Bits ziehen Sie die Manschette entfernen Sie dasBit.
Schnellspannfutter (Abb. C, D)
D25334
Bei einigen Modellen kann anstelle des SDS-Plus Bit-Halters ein schlüsselloses Spannfutter eingesetztwerden.
WARNUNG: Verwenden Sie im Drehhämmermodus niemals Standard-Spannfutter.
Austausch des SDS-Plus Bit-Halters mit schlüssellosem Spannfutter
1. Wählen Sie die Betriebsart „Nur Hämmern“ (siehe Betriebsarten), damit verhindert wird, dass sich die Spindel dreht, wenn der abnehmbare Werkzeughalter entriegeltwird.
2. Drehen Sie die Werkzeugaufnahme Position und ziehen Sie den vorhandenen Bit-Halterab.
3. Drücken Sie das schlüssellose Spannfutter
4. Um das schlüssellose Spannfutter mit dem SDS-Plus Bit-
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils in das schlüssellose Spannfutter:
1. Fassen Sie die Manschette
2. Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn
13
Spindel dieVerriegelungsposition.
Halter auszutauschen, entfernen Sie zuerst das schlüssellose Spannfutter genauso wie der SDS-Plus Bit-Halter entfernt wurde. Setzen Sie dann den SDS-Plus Bit-Halter genauso ein, wie das schlüssellose Spannfutter eingesetztwurde.
einer Hand und mit der anderen Hand das Unterteil desSpannfutters.
(von vorne betrachtet), bis das gewünschte Zubehörteilhineinpasst.
und drehen Sie die Werkzeugaufnahme in
11
8
des Spannfutters mit
8
zurück und
in die entsperrte
12
auf die
DEUTSCH
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19mm in das Spannfutter und ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere Hand das Gerät hält. Drehen Sie das Spannfutter, bis mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle Spannkraft zugewährleisten.
Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere Hand das Gerät hält.
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und2.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff
6
und die andere auf dem Zusatzhandgriff
5
Betriebsarten (Abb. A)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeugläuft.
Ihr Werkzeug ist mit einem Modusauswahlrad um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit zuwählen.
Symbol Modus Anwendung
Drehbohren
Rotationshämmern
Nur Hämmern Leichte Meißelarbeiten
Auswählen einer Betriebsart:
1. Drücken Sie den Modusauswahl-Löseknopf
2. Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das Symbol mit der gewünschten Betriebsartzeigt.
3
ausgestattet,
Bohrschrauben
Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff
Bohren in Beton und Mauerwerk
4
.
.
15
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HINWEIS: Der Betriebsartwahlschalter Drehbohr-, Drehhämmer- oder Hammermodus befinden. Es gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Es kann notwendig sein, den Motor kurz laufen zu lassen, nachdem von der Betriebsart ‚Nur Hämmern‘ zu ‚Drehbohren‘ oder ‚Drehhämmern‘ gewechselt wurde, um die Zahnräderauszurichten.
3
muss sich immer im
Arbeitsverfahren (Abb. A)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sichre, dass
das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde. Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials zuverhindern.
WARNUNG: Warten Sie immer , bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
1. Wählen Sie das geeignete Spannfutter, den Adapter bzw.
das Bit und setzen Sie es/ihn in das Werkzeug ein. Siehe Bit
und Bit-Halter.
2. Wählen Sie mit dem Modusauswahlrad
geeignete Betriebsart für die gewünschte Anwendung. SieheBetriebsarten.
3. Stellen Sie den Seitengriff
4. Setzen Sie das Bit/den Meißel auf die gewünschte Stelleauf.
5. Wählen Sie die Drehrichtung mit Hilfe des Drehrichtungsschiebers der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Schieberverstellen.
a. Schieben Sie den Drehrichtungsschieber
um die Vorwärtsdrehung (rechts herum) zu aktivieren. Bitte Pfeile auf dem Werkzeugbeachten.
b. Schieben Sie den Drehrichtungsschieber
um die Rückwärtsdrehung (links herum) zuaktivieren.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
6. Drücken Sie den Auslöseschalter Auslöseschalter drücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu optimieren, verwenden Sie die verstellbare Drehzahl nur für das Anbohren von Löchern oder dem Andrehen vonBefestigungsmaterialien.
WARNUNG:
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht dazu, leicht
brennbare oder explosive Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.) zu mischen oder zupumpen.
• Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbarenFlüssigkeiten.
5
nach Bedarfein.
2
. Achten Sie darauf, dass
3
die
2
2
1
. Je fester Sie den
nach links,
nach rechts,
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung
Als Option sind verschiedene Arten von SDS-Plus Bohrern und Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile müssen im SDS-Plus-Verbindungsbereich regelmäßig geschmiertwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
16
HEAVYDUTY ROTARY HAMMERDRILL
DeWALT
DeWALT
D25333, D25334
Congratulations!
You have chosen a most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
Voltage V
(U.K. & Ireland only) V Type 1 1 No-load speed min No-load beats per minute bpm 0-5200 0-5200 Power input W 950 950 Single impact energy (EPTA 05/2009) J 3.5 3.5 Maximum drilling range in steel/wood/concrete mm 13/30/30 13/30/30 Optimum drilling range in concrete mm 12-28 12-28 Tool holdler SDS-Plus SDS-Plus Collar diameter mm 54 54 Weight kg 3.7 3.9
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 93 93
LWA (sound power level) dB(A) 104 104
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
AC
AC
-1
D25333 D25334
230 230
230/115 230/115
0-1150 0-1150
one of the
ENGLISH
Drilling into concrete
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
Drilling into metal
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
Screwdriving
Vibration emission value ah = m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
= m/s² 6.9 6.9
h, HD
= m/s² 7.8 7.8
,
Cheq
h
= m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5
h,D
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
17
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill D25333, D25334
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.06.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
at
.
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
18
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ENGLISH
Additional Safety Instructions for Rotary Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricshock.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for mostapplications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
19
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
tool is double insulated in accordance
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your tool (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains: 1 Rotary hammerdrill 1 Side handle and depth rod 1 Keyless chuck (D25334) 1 Kit box 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into thehousing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Forward/reverse slider
3
Mode selector dial
4
Mode selector button
5
Side handle
6
Main handle
7
SDS-Plus tool holder
8
Sleeve
9
Depth rod
10
Depth rod release button
Intended Use
Your rotary hammerdrill has been designed for professional drilling and hammerdrilling applications, as well as screwdriving and chippingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
Your rotary hammerdrill is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a firmstance. After the overload, release and depress the trigger to re-engagedrive.
20
Mechanical Clutch
These tools are fitted with a mechanical clutch. The indication that the clutch has activated will be an audible ratcheting together with increasedvibration.
Active Vibration Control
For best vibration control, hold the tool as described in Proper HandPosition.
The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too much pressure will not make the tool drill or chip faster and active vibration control will notengage.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Side Handle (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. The side handle must be tightened sufficiently to resist the twisting action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip the side handle at the far end to control the tool during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
5
clamps to the front of the gear case and
To Adjust the Depth Rod (Fig. A, B)
1. Push in and hold the depth rod release button sidehandle.
2. Move the depth rod end of the rod and the end of the bit equals the desired drillingdepth.
3. Release the button to lock rod into position. When drilling with the depth rod, stop when end of rod reaches surface ofmaterial.
9
so the distance between the
10
on the
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on the desired application. Use sharp drill bitsonly.
ENGLISH
Bit Reccomendations
• For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or holesaws.
• For metal, use high-speed steel twist drill bits or holesaws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilleddry.
• For masonry, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussiondrilling.
SDS-Plus Bit Holder (Fig. C)
NOTE: Special adapters are needed to use the SDS-plus tool holder with straight shank bits and hexagonal screwdriver bits. Refer to OptionalAccessories.
To insert a drill bit or other accessory:
1. Insert the shank of the bit about 19mm into SDS-Plus toolholder.
2. Push and rotate bit until it locks in place. The bit will be securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve
8
back and remove thebit.
Keyless Chuck (Fig. C, D)
D25334
On some models, a keyless chuck can be installed in place of the SDS-Plus bitholder.
WARNING: Never use standard chucks in the rotary hammeringmode.
Replacing the SDS-Plus Bit Holder with the Keyless Chuck
1. Select hammering only mode (see Operation Modes), this locks the spindle to prevent it from rotating when unlocking the removable toolholder.
2. Turn the locking collar pull the installed bit holderoff.
3. Push the keyless chuck the locking collar into the lockingposition.
4. To replace the keyless chuck with the SDS-Plus bit holder, first remove the keyless chuck the same way as the SDS­Plus bit holder was removed. Then replace the SDS-Plus bitholder the same way as the keyless chuck wasreplaced.
To insert a drill bit or other accessory in keyless chuck:
1. Grasp the sleeve other hand grasping the base of thechuck.
2. Rotate the sleeve counterclockwise (as viewed from the front) far enough to accept the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 19mm into the chuck and tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other hand. Continue to rotate the chuck sleeve until several ratchet clicks are heard to ensure full grippingpower.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximum tightness.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2above.
11
into the unlocked position and
12
onto the spindle
8
of the chuck with one hand and use the
13
and turn
21
ENGLISH
DeWALT
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. A, D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle with the other hand on the side handle
5
.
6
Operation Modes (Fig. A)
WARNING: Do not select the operating mode when the tool isrunning.
Your tool is equipped with a mode selector dial  mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Screwdriving
Rotary Drilling
Rotary
Hammering
Hammering
only
To select an operating mode:
1. Depress the mode selector release button
2. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the symbol corresponding with the desiredmode.
NOTE: The mode selector hammering or hammering only mode at all times. There are no operable positions inbetween. It may be necessary to briefly run the motor after having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in order to align thegears.
Drilling into steel, wood andplastics
Drilling into concrete and masonry
Lightchipping
3
must be in rotary drilling, rotary
3
to selectthe
4
.
Performing an Application (Fig. A)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back­up” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or
bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolders.
2. Using the mode selector dial
appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle
4. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
5. Select the direction ofrotation using the forward/reverse
2
slider
. When changing the position of the control slider,
be sure the trigger isreleased.
a. Push the forward/reverse slider
forward (RH) rotation. See arrows ontool.
b. Push the forward/reverse slider
reverse (LH)rotation.
WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
6. Depress the trigger switch
,
the trigger switch, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes orfasteners.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids labelledaccordingly.
3
, selectthe mode
5
asrequired.
2
to the LH-side for
2
to the RH-side for
1
. The farther you depress
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Lubrication
Various types of SDS-Plus drill bits and chisels are available as anoption. Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDS-Plusfitment.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
22
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
DeWALT
DeWALT
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
ENGLISH
23
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
TALADRO PERCUTOR PARA TRABAJOS PESADOS D25333, D25334
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Voltaje V Tipo Velocidad sin carga Golpes por minuto sin carga bpm 0-5200 0-5200
Potencia de entrada W 950 950 Una sola energía de impacto (EPTA 05/2009) Máxima capacidad de taladrado en acero/madera/hormigón Capacidad de perforación óptima en hormigón Portaherramientas Diámetro de la abrazadera Peso
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 93 93 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 104 104 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 3
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
D25333 D25334
AC
-1
min
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K =
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
Atornillado sin impacto
Vibration emission value ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
24
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 1,5 1,5
m/s² 7,8 7,8
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Directriz de la Maquinaria
Taladro percutor para trabajos pesados D25333, D25334
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
02.06.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
.
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
ESPAÑOL
25
ESPAÑOL
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales para martillos rotativos
Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido
puede causar pérdidaauditiva.
Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesiónpersonal.
Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado,
se cargarán las partes metálicas de la herramienta yello puede producir una descarga eléctrica aloperador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida decontrol.
• Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando
26
astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño
DeWALT
DeWALT
permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de lasaplicaciones.
• Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar laherramienta.
• No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso confrecuencia.
• No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causarlesiones.
• Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manosdesnudas.
• No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones
• No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionarlesiones.
• Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a afilarseamolando.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida decontrol.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de martillos rotativos:
• Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas calientes de laherramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
ESPAÑOL
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Utilice un cable prolongador aprobado y adecuado para la potencia de entrada de su herramienta (véanse Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Taladro percutor 1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad 1 Mandril sin llave (D25334) 1 Caja kit 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
27
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de accionamiento
2
Control deslizante de avance/retroceso
3
Dial selector de modo
4
Botón selector de modo
5
Empuñadura lateral
6
Empuñadura principal
7
Portaherramientas SDS - Plus
8
Manguito
9
Varilla de profundidad
10
Botón de liberación de la varilla de profundidad
Uso Previsto
Su taladro percutor giratorio ha sido diseñado para aplicaciones de taladrado y taladrado de percusión, así como para las aplicaciones de atornillado ydesbaste.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
El taladro percutor es una herramienta eléctricaprofesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
Limitador de par
En caso de atascamiento de una broca, se interrumpe el impulso al husillo de la broca. Debido a las fuerzas resultantes, aferre siempre la herramienta con ambas manos y adopte una postura firme. Después de una sobrecarga, suelte y apriete el gatillo para re-embragar elimpulso.
Embrague mecánico
Estas herramientas están dotadas de embrague mecánico. Al activarse el embrague se oye un trinqueteo y aumenta lavibración.
Control de vibración activo
Para un mejor control de vibración, mantenga la herramienta como se describe en la Posición adecuada de lasmanos.
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote del mecanismo percutor. Disminuir la vibración en brazos y manos permite un uso más cómodo durante largos periodos de tiempo y prolonga la duración de launidad.
El taladro solo necesita la presión suficiente para activar el control de vibración activo. Si aplica demasiada presión, la herramienta no perforará o desbastará más velozmente y no se activará el control de vibraciónactivo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Empuñadura lateral (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente instalada. En caso contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar elcontrol.
La empuñadura lateral caja de velocidades y puede girarse a 360º para permitirle usar el aparato con la mano derecha o izquierda. Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se para. Asegúrese de aferrar la empuñadura por el extremo para controlar la herramienta cuando separa.
Para aflojar la empuñadura lateral, gírela en sentidoantihorario.
5
se engancha a la parte frontal de la
Para ajustar la varilla de profundidad (Fig. A, B)
1. Apriete y mantenga apretado el botón de liberación de la varilla de profundidad
2. Mueva la varilla de profundidad que la distancia entre el extremo de la varilla y el extremo de la broca equivalga a la profundidad de perforacióndeseada.
3. Suelte el botón para bloquear la varilla en su posición. Cuando perfore con la varilla de profundidad, detenga la herramienta cuando el final de la varilla llegue a la superficie delmaterial.
10
de la empuñaduralateral.
9
de modo
Broca y portabroca
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas
metálicas accesibles de la herramienta y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto pueden dañar las manosdesnudas.
El taladro percutor puede equiparse con diferentes tipos de brocas dependiendo del trabajo que se desea realizar. Utilice
solo brocasafiladas.
Recomendaciones para brocas
• Para madera, utilice brocas roscadas, brocas de pala, brocas de barrena o brocas huecas cilíndricas con bordecortante.
• Para metal, utilice brocas roscadas de acero para herramientas de corte o brocas huecas cilíndricas con borde cortante. Utilice un lubricante de corte cuando perfore
28
metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse enseco.
• Para mampostería, como ladrillo, cemento, bloque de escoria, etc., use brocas con punta de carburo para taladrado depercusión.
Portabroca SDS-Plus (Fig. C)
NOTA: Se requieren adaptadores especiales para usar el portabroca SDS-Plus con brocas de mango recto y puntas de atornillar hexagonales. Consulte Accesoriosopcionales.
Para introducir una broca u otro accesorio:
1. Inserte el mango de la broca 19mm aproximadamente en el portabroca SDS-Plus.
2. Empuje y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca deberá quedar biensujeta.
3. Para sacar la broca, tire hacia atrás el manguito labroca.
Mandril sin llave (Fig. C, D)
D25334
Algunos modelos pueden tener instalado un mandril sin llave en lugar del portabrocas SDS-Plus.
ADVERTENCIA: No utilice nunca mandriles estándar en modo taladro percutorrotatorio.
Cambiar el portabroca SDS-Plus con el mandril sin llave
1. Seleccione solo el modo de percusión (consulte Modos de funcionamiento), esto bloquea el husillo para evitar que
gire al desbloquear el portabrocaextraíble.
2. Gire el collarín de bloqueo desbloqueo y extraiga elportabroca.
3. Empuje el mandril sin llave collarín de bloqueo hacia la posición debloqueo.
4. Para cambiar el mandril sin llave con el portabroca SDS­Plus, primero saque el mandril sin llave del mismo modo que sacó el portabroca SDS-Plus. A continuación, sustituya el portabroca SDS-Plus del mismo modo que sustituyó el mandril sinllave.
Para introducir una broca u otro accesorio en el mandril sin llave:
1. Aferre el manguito otra aferre la base delmandril.
2. Gire el manguito en sentido antihorario (como se muestra desde el frente) lo suficiente para colocar el accesoriodeseado.
3. Introduzca el accesorio 19mm aproximadamente en el mandril y apriete con firmeza girando el manguito del mandril en sentido horario con una mano, y sosteniendo la herramienta con la otra. Siga girando el manguito del mandril hasta que oiga varios clics para garantizar un agarre alcompleto.
Asegúrese de apretar el mandril con una mano el manguito del mandril y con la otra, sostenga la herramienta para lograr el máximo apriete.
Para sacar el accesorio, repita los pasos 1 y 2anteriores.
11
hacia la posición de
12
hacia el husillo
8
del mandril con una mano y con la
8
y saque
13
y gire el
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura principal empuñadura lateral
5
.
6
y la otra en la
Modos de funcionamiento (Fig. A)
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta está
enfuncionamiento.
Su herramienta está equipada con un dial selector de modo para seleccionar el modo correcto de operacióndeseada.
Símbolo Modo Aplicación
Taladro
giratorio
Taladrado
de percusión
giratorio
Solo percusión Desbaste ligero
Para seleccionar un modo de funcionamiento:
1. Apriete el botón selector de modo
2. Gire el dial selector de modo de manera que la flecha apunte al símbolo que corresponda con el mododeseado.
NOTA: El selector de modo giratorio, taladrado de percusión o solo percusión únicamente. No existen posiciones operativas intermedias. Puede que sea necesario hacer funcionar brevemente el motor después de cambiar de modo ’solo percusión’ a ’giratorio’ para alinear losengranajes.
Destornillador
Taladrado de acero, madera y plástico
Taladrado en hormigón y mampostería
4
.
3
debe estar siempre en taladrado
3
29
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Realizar una tarea (Fig. A)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que la
pieza de trabajo esté bien anclada o fijada. Si perfora un material fino, utilice un bloque de madera de soporte para evitar daños almaterial.
ADVERTENCIA: Espere siempre a que el motor se detenga por completo antes de cambiar la dirección degiro.
1. Escoja y coloque el mandril, adaptador y/o broca adecuado
en la herramienta. Consulte Broca yportabroca.
2. Usando el dial selector de modo
apropiado para la operación que desea realizar. Consulte
Modos defuncionamiento.
3. Ajuste la empuñadura lateral
4. Coloque la broca/cincel en el lugar quedesee.
5. Seleccione la dirección de rotación usando el botón deslizante de avance/retroceso posición del botón de control deslizante, asegúrese de haber soltado elgatillo.
a. Empuje el botón deslizador de avance/retroceso
hacia el lado de la mano izquierda para la rotación hacia adelante (mano derecha). Véanse las flechas en laherramienta.
b. Empuje el botón deslizador de avance/retroceso
el lado de la mano derecha para la rotación hacia atrás (manoizquierda).
ADVERTENCIA: Espere siempre a que el motor se detenga por completo antes de cambiar la dirección degiro.
6. Pulse el gatillo funcionará la herramienta. Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable para empezar orificios ofijaciones.
ADVERTENCIA:
• No use esta herramienta para mezclar o bombear
• No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados
1
. Cuanto más apriete el gatillo, más rápido
fácilmente líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
comotal.
3
, seleccione el modo
5
según seanecesario.
2
. Cuando cambie la
2
2
hacia
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Hay varios tipos de brocas y cinceles SDS-Plus opcionales. Los accesorios y acoplamientos deben usarse debidamente lubricados alrededor de la guarnición del SDS-Plus.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
30
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
MARTEAU PERFORATEUR BURINEUR ROTATIF DE QUALITÉ INDUSTRIELLE D25333, D25334
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
Tension V Type 1 1 Vitesse à vide min Battements à vide par minute bpm 0-5200 0-5200 Puissance absorbée W 950 950 Énergie Impact unique (EPTA 05/2009) J 3,5 3,5 Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/béton mm 13/30/30 13/30/30 Plage optimale de perçage dans le béton mm 12-28 12-28 Porte-outil SDS-Plus SDS-Plus Diamètre de bague mm 54 54 Poids kg
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 93 93 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 104 104 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
D25333 D25334
AC
-1
230 230
0-1150 0-1150
3,7 3,9
,
Perçage du béton
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Ciselage
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Perçage du méta
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Vissage sans impact
Valeur d’émission de vibration ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
31
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Marteau perforateur burineur rotatif de qualité industrielle D25333, D25334
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
02.06.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
.
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
32
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou
FRANÇAIS
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux marteaux rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en
résultant pourrait occasionner une perte de l’acuitéauditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommagescorporels.
Tenir les outils par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et peut électrocuter l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre lecontrôle.
• Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart desapplications.
• Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire
33
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant touteutilisation.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
• Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommagescorporels.
• Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les mainsnues.
• Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommagescorporels.
• Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommagescorporels.
• Les burins légèrement usés peuvent êtreréaffutés.
• Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux électropneumatiques :
• Blessures occasionnées par le contact avec des pièces en rotation ou chaudes de l'outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaquesignalétique.
Votre outil à la norme EN60745; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire.
à double isolation est conforme
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre outil (consultez les Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Marteau perforateur burineur rotatif 1 Poignée latérale et tige de profondeur 1 Mandrin sans clé (D25334) 1 Boîte de kit 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
34
FRANÇAIS
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur à gâchette
2
Curseur de réglage du sens de rotation
3
Molette de sélection de mode
4
Sélecteur de mode
5
Poignée latérale
6
Poignée principale
7
Porte-outil SDS-Plus
8
Manchon
9
Tige de profondeur
10
Bouton de libération de la tige de profondeur
Utilisation Prévue
Votre marteau perforateur burineur a été conçu pour les applications de perçage et de perforage professionnelles, ainsi que pour les applications de vissage et deburinage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
Votre marteau perforateur burineur rotatif sans fil est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Limiteur de couple
En cas de blocage d’un foret, l’entraînement de la tige de ce foret est interrompu. Du fait des forces qui en résultent, tenez toujours l’outil à deux mains et gardez une posture stable. Après une surcharge, relâchez et enfoncez la gâchette pour ré-enclencher l’entraînement.
Embrayage mécanique
Cet outil est équipé d’un embrayage mécanique. L’activation de l’embrayage est indiquée par un cliquetis et l’augmentation desvibrations.
Contrôle actif des vibrations
Pour un meilleur contrôle des vibrations, maintenir l'outil tel que décrit dans Position correcte desmains.
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les vibrations sur les bras et les mains, il permet une utilisation plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de lamachine.
Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression trop importante n’augmente pas la vitesse de perforation
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Poignée latérale (Fig. B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée latérale
correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil des deux mains pour maximiser lecontrôle.
La poignée latérale et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l’utilisation de la main droite ou de la gauche. La poignée latérale doit être suffisamment serrée afin de résister à la torsion de l’outil si l’embout se coince ou se dérobe. Assurez-vous de saisir la poignée latérale au plus loin pour pouvoir garder le contrôle de l’outil en cas decalage.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.
5
se fixe sur l’avant du carter d’engrenage
Pour régler la tige de profondeur (Fig. A, B)
1. Maintenez enfoncé le bouton de libération de la tige de profondeur
2. Déplacez la tige de profondeur distance entre l’extrémité de la tige et l’extrémité de l’embout soit égale à la profondeur de perçagedésirée.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en position. Lors du perçage avec la tige de profondeur, arrêtez­vous lorsque l’extrémité de la tige atteint la surface dumatériau.
10
sur la poignéelatérale.
9
de sorte que la
Embout et porte-embout
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS des gants lors du changement d’embout. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les petits morceaux de matière peuvent blesser lesmains.
Le marteau perforateur peut être équipé de différents embouts en fonction de l’application à réaliser. N’utilisez que des
mèches bienaiguisées.
Recommandations concernant les embouts
• Pour le bois, utilisez des embouts hélicoïdaux, des mèches plates, des mèches de tarière ou descloches.
• Pour le métal, utilisez des mèches torsadées en acier à coupe rapide ou des cloches. Utilisez un lubrifiant de coupe pour le perçage des métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés àsec.
• Pour la maçonnerie comme la brique, le ciment, le parpaing, etc, utilisez des embouts à pointe de carbure adapté au perçage àpercussion.
35
FRANÇAIS
Porte-embout SDS-Plus (Fig. C)
REMARQUE : Des adaptateurs spéciaux sont nécessaire pour utiliser le porte-embout SDS-plus avec des embouts à tige droite et des embouts de tournevis à 6 pans. Consultez la section Accessoires enoption.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
1. Insérez la tige de l’embout d’environ 19mm dans le porte­outil SDS-Plus.
2. Poussez et tournez l’embout jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. L’embout est alors fermementmaintenu.
12
11
sur l’axe
8
vers l’arrière et
sur la position
13
et tournez le
3. Pour libérer l’embout, tirez le manchon retirez l’embout.
Mandrin sans clé (Fig. C, D)
D25334
Sur certains modèles, il est possible de remplacer le porte­embout SDS-Plus par un mandrin sansclé.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais les mandrins standard en mode de percussionrotative.
Remplacement du porte-embout SDS-Plus par le mandrin sans clé
1. Sélectionnez le mode Percussion seulement (voir Modes de fonctionnement), ceci permet de bloquer l’axe afin
d’éviter qu’il ne tourne lors du déverrouillage du porte­outilamovible.
2. Tournez le collier de verrouillage Déverrouillage et sortez le porte-emboutinstallé.
3. Enfoncez le mandrin sans clé collier de verrouillage sur la positionVerrouillage.
4. Pour remplacer le mandrin sans clé par le porte-embout SDS-Plus, retirez d’abord le mandrin sans clé de la même manière que pour le retrait du porte-embout SDS-Plus. Replacez ensuite le porte-embout SDS-Plus de la même manière que pour l’installation du mandrin sansclé.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire dans le mandrin sans clé :
1. Tenez le manchon l’autre main pour tenir la base dumandrin.
2. Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue de devant) jusqu’à pouvoir insérer l’accessoiredésiré.
3. Insérez l’accessoire d’environ 19mm dans le mandrin et serrez fermement en tournant le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre d’une main tout en tenant l’outil de l’autre main. Continuer à tourner le manchon du mandrin jusqu’à entendre plusieurs déclics du cliquet pour assurer la meilleureprise.
S’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le manchon du mandrin et l’autre main tenant l’outil pour un meilleur serrage.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
8
du mandrin d’une main et utilisez
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale
6
et l’autre main sur la poignée latérale
5
Modes de fonctionnement (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de fonctionnement lorsque l’outil est enmarche.
Votre outil est équipé d’une molette de sélection de mode  qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement en fonction de l’opération àréaliser.
Symbole Mode Application
Vissage
Perçage rotatif
Percussion
rotative
Percussion
seulement
Pour choisir un mode de fonctionnement :
1. Enfoncez le bouton de libération du sélecteur de mode
2. Tournez la molette de sélection de mode de façon que la flèche pointe vers le symbole correspondant au modevoulu.
REMARQUE : Le sélecteur de mode en mode perçage rotatif, percussion rotative ou percussion seulement. Il n’existe aucune autre position utilisable entre ces positions. Il peut être nécessaire de faire brièvement tourner le moteur après être passé du mode «Percussion seulement» aux modes «Rotatifs» afin de réaligner lespignons.
Perçage de l’acier, du bois et du plastique
Perçage de béton et de maçonnerie
Burinage léger
3
doit toujours être
3
4
.
.
36
Exécuter un tâche (Fig. A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AVERTISSEMENT : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, ASSUREZVOUS, TOUJOURS que la pièce
à travailler est fermement ancrée ou attachée. En cas de perçage d’un matériau fin, utilisez un morceau de bois en support afin de ne pas endommager lamatière.
AVERTISSEMENT : attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens derotation.
1. Choisissez et installez sur l’outil le mandrin, l’adaptateur et/
ou l’embout approprié. Consultez la section Embout et
porte-embout.
2. À l’aide de la molette de sélection de mode
mode de fonctionnement adapté à l’application. Consultez la section Modes defonctionnement.
3. Réglez la poignée latérale
4. Placez l’embout/le ciseau à l’emplacementvoulu.
5. Sélectionnez le sens de rotation à l'aide du curseur de réglage du sens de rotation du curseur de commande, assurez-vous que la gâchette est bienrelâchée.
a. Poussez le curseur de réglage du sens de rotation
LH pour le sens de rotation avant (RH). Voir les flèches sur l’outil.
b. Poussez le curseur de réglage du sens de rotation
RH pour le sens de rotation arrière (LH).
AVERTISSEMENT: attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens derotation.
6. Enfoncez l’interrupteur à gâchette gâchette, plus l’outil tourne vite. Pour augmenter la durée de vie de l’outil, n’utilisez le variateur de vitesse que pour démarrer le perçage ou levissage.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez pas cet outil pour mélanger ou pomper
plus facilement des fluides combustibles ou explosifs (essence, alcool, etc.).
• Ne mélangez et ne remuez pas de liquides inflammables étiquetés enconséquence.
5
sinécessaire.
2
. Avant de changer la position
3
, choisissez le
1
. Plus vous enfoncez la
2
2
côté
côté
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
FRANÇAIS
Lubrification
Différents types de mèches et de ciseaux SDS-Plus sont disponibles en option. Les accessoires et les pièces utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord SDS-Plus.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
37
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
TRAPANO ROTATIVO PER USO INTENSIVO D25333, D25334
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Tensione V Tipo Velocità a vuoto Battiti a vuoto al minuto bpm 0-5200 0-5200
Potenza assorbita W 950 950 Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009) Capacità massima di foratura di acciaio/legno/calcestruzzo Capacità ottimale di foratura del calcestruzzo Portautensile Diametro collare Peso
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-6
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 93 93 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 104 104 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
D25333 D25334
AC
-1
min
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
uno
Foratura nel calcestruzzo
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s² 1,5 1,5
Modalità scalpello
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s² 1,5 1,5
Foratura nel metallo
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s² 1,5 1,5
Modalità avvitatura senza percussione
Valore di emissione delle vibrazioni ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Incertezza K = m/s² 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
38
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Direttiva Macchine
Trapano rotativo per uso intensivo D25333, D25334
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
02.06.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
.
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
ITALIANO
39
ITALIANO
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per tassellatori
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare danni all’udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’apparato. La perdita di controllo può causare lesionipersonali.
Sostenere gli apparati elettrici con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Ilcontatto con un cavo sotto tensione trasmette la
corrente elettrica alle parti metalliche dell’apparato e potrebbe provocare la folgorazione dell’operatore.
• Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Ilpezzo da lavorare tenuto con le mani o contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo dell’apparato.
• Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di percussione possono emettere schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista. Indossare una mascherina antipolvere o un respiratore per operazioni che generano polveri. La maggior parte delle applicazioni richiede l’utilizzo di protezioniacustiche.
• Impugnare saldamente l’apparato, sempre. Non tentare di azionare l’apparato sostenendolo con una mano sola. Si consiglia di utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Azionare questo apparato con una mano sola causa la perdita di controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali duri come ad esempio sbarre può essere pericoloso. Stringere saldamente l’impugnatura laterale prima dell’utilizzo.
• Non azionare l’apparato per lunghi periodi senza interruzioni. Le vibrazioni causate dall’azionamento del martello possono essere dannose a mani e braccia. Indossare guanti per fornire
40
ulteriore smorzamento e limitare l’esposizione effettuando
DeWALT
DeWALT
frequentipause.
• Non ricondizionare le punte da soli. Ilricondizionamento degli scalpelli deve essere eseguito da un tecnico autorizzato. Gli scalpelli non correttamente ricondizionati possono causarelesioni.
• Indossare i guanti quando l’apparato è in funzione o mentre si sostituiscono gli accessori. Le parti in metallo esposte dell’apparato e gli accessori possono diventare roventi durante il funzionamento. Pezzi di piccole dimensioni di materiale frantumato possono provocare danni alle maninude.
• Non posare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato. Le punte ancora in movimento potrebbero causarelesioni.
• Non utilizzare il martello per rimuovere eventuali accessori incastrati. Frammenti di metallo o schegge di materiale possono staccarsi e causarelesioni.
• Gli scalpelli leggermente consumati possono essere affilati tramitemolatura.
• Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta rotante. Non avvolgere il cavo attorno a nessuna parte del corpo. Un cavo elettrico avvolto intorno alla punta rotante può causare lesioni personali e la perdita dicontrollo.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
I seguenti rischi riguardano l'utilizzo dei trapani a rotopercussione:
• Lesioni causate dal contatto con parti in rotazione o calde dell'elettroutensile.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
possiede doppio isolamento
.
ITALIANO
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatteria (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Trapano rotativo 1 Impugnatura laterale e asta di profondità 1 Mandrino autoserrante (D25334) 1 Kit box 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazion
41
ITALIANO
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento
2
Cursore Avanti/Indietro
3
Manopola di selezione della modalità
4
Pulsante di selezione della modalità
5
Impugnatura laterale
6
Impugnatura principale
7
Portapunte SDS Plus
8
Manicotto
9
Asticella di profondità
10
Pulsante di rilascio dell’asticella di profondità
Utilizzo Previsto
Questo trapano rotativo è stato progettato per eseguire in modo professionale lavori di foratura, perforazione, avvitamento/ svitamento e scheggiaturaleggera.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Questo trapano rotativo è un elettroutensileprofessionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
Limitatore di coppia
In caso di inceppamento di una punta da trapano, la trasmissione al mandrino del trapano viene interrotta. A causa delle forze risultanti, tenere sempre l’utensile con entrambe le mani e adottare una posizione stabile. Dopo il sovraccarico, rilasciare e premere l’interruttore di azionamento a grilletto per innestare nuovamente latrasmissione.
Frizione meccanica
Questi utensili sono dotati di una frizione meccanica. L’indicazione di attivazione della frizione sarà un suono sibilante udibile insieme a una maggiorevibrazione.
Controllo attivo delle vibrazioni
Per un miglior controllo delle vibrazioni, tenere lo strumento, come descritto nella Corretto posizionamento dellemani.
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore. Riducendo le vibrazioni sulla mano e sul braccio, permette un uso più confortevole per periodi di tempo più lunghi e aumenta la durata dell’unità.
Il tassellatore necessita solo di una pressione sufficiente a innestare il controllo attivo delle vibrazioni. Se si applica una pressione eccessiva l’operazione di foratura non risulterà più veloce e il controllo attivo delle vibrazioni non siinnesterà.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Impugnatura laterale (Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale
correttamente installata. L’inosservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento dell’impugnatura laterale durante l’utilizzo dell’utensile e la conseguente perdita di controllo. Tenere l’utensile con entrambe le mani per incrementare al massimo ilcontrollo.
L’impugnatura laterale dello scomparto ingranaggi e può essere ruotata di 360° per essere utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra. L’impugnatura laterale deve essere stretta a sufficienza per resistere all’azione di torsione dell’utensile, in caso di grippaggio o blocco dell’accessorio. Assicurarsi di afferrare l’impugnatura laterale all’estremità opposta per controllare l’utensile in fase distallo.
Per allentare l’impugnatura laterale, ruotare in sensoantiorario.
5
si aggancia alla parte anteriore
Regolazione dell’asticella di profondità (Fig. A, B)
1. Spingere in dentro e tenere premuto il pulsante di rilascio dell’asticella di profondità
2. Spostare l’asticella di profondità distanza tra l’estremità dell’asticella e l’estremità della punta corrisponda alla profondità di foraturadesiderata.
3. Rilasciare il pulsante per bloccare l’asticella in posizione. Durante la foratura con l’asticella di profondità, fermarsi quando l’estremità dell’asticella raggiunge la superficie delmateriale.
10
sull’impugnaturalaterale.
9
in modo che la
Punta e portapunta
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Quando si cambiano le punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche
accessibili sull’utensile e le punte potrebbero diventare estremamente calde durante l’uso. Piccole particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
Sul tassellatore possono essere montate punte diverse in base all’applicazione desiderata. Utilizzare solamente
punteappuntite.
Raccomandazioni riguardanti le punte
• Per il legno, utilizzare punte elicoidali, mecchie, viti senza fine o seghe atazza.
• Per il metallo, utilizzare le punte elicoidali in acciaio super rapido (HHS) o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati asecco.
42
• Per i prodotti in muratura, come mattoni, cemento, blocchi forati in calcestruzzo, ecc., utilizzare punte dotata all’estremità di placchette in widia e classificate per la foratura a percussione
Portapunte SDS-Plus (Fig. C)
NOTA: Per utilizzare il portapunte SDS-Plus con le punte a codolo cilindrico e le punte con attacco esagonale per avvitamento/svitamento sono necessari speciali adattatori. Consultare la sezione Accessori surichiesta.
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere come descritto diseguito.
1. Inserire il codolo della punta nel portapunte SDS-Plus per circa 19mm .
2. Spingere e ruotare la punta finché non si blocca in posizione. La punta verrà tenutasaldamente.
3. Per rilasciare la punta, tirare il manicotto rimuovere lapunta.
Mandrino autoserrante (Fig. C, D)
D25334
Su alcuni modelli, un mandrino senza chiave può essere installato al posto del portapunta SDS-Plus.
AVVERTENZA: non impiegare mai mandrini standard nella modalità operativa di foratura conpercussione.
Sostituzione del portapunte SDS-Plus con il mandrino autoserrante
1. Selezionare la modalità Solo martellamento (vedere la sezione Modalità operative). In questo modo l’albero si blocca per impedire che ruoti quando viene sbloccato il portapunterimovibile.
2. Ruotare il collare di bloccaggio sblocco ed estrarre il portapunteinstallato.
3. Spingere il mandrino autoserrante ruotare il collare di bloccaggio fino abloccarlo.
4. Per sostituire il mandrino autoserrante con il portapunte SDS-Plus smontare prima il mandrino autoserrante, seguendo la stessa procedura usata per rimuovere il portapunte SDS-Plus, quindi riposizionare il portapunte SDS-Plus seguendo la stessa procedura usata per sostituire il mandrinoautoserrante.
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere come descritte diseguito.
1. Afferrare il manicotto usare l’altra mano per tenere la base.delmandrino.
2. Ruotare il manicotto in senso antiorario (visto dal davanti) abbastanza per inserire l’accessoriodesiderato.
3. Inserire l’accessorio all’interno del mandrino a una profondità di circa 19mm e serrarlo bene ruotando il manicotto del mandrino con una mano e tenendo con l’altra l’utensile. Continuare a ruotare il manicotto del mandrino finché non si sentono diversi scatti del nottolino per garantire la massima potenza digrippaggio.
Assicurarsi di serrare il mandrino con una mano sul manicotto del mandrino e l’altra che tiene l’utensile, per la massima tenuta.
Per rilasciare l’accessorio, ripetere i passaggi 1 e 2 descrittisopra.
8
del mandrino con una mano e
8
all’indietro e
11
fino alla posizione di
12
sull’albero
13
e
ITALIANO
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A, D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale
5
laterale
.
6
, e l’altra mano sull’impugnatura
Modalità operative (Fig. A)
AVVERTENZA: non selezionare la modalità operativa quando l’utensile è infunzione.
Il tassellatore elettropneumatico è dotato di una manopola di selezione della modalità
Simbolo Modalità Applicazione
martellamento
Per selezionare una modalità operativa, procedere come descritto diseguito.
1. Premere il pulsante di rilascio del selettore di modalità
2. Ruotare la manopola di selezione della modalità in modo che la freccia punti verso il simbolo corrispondente alla modalitàdesiderata.
NOTA: la manopola di selezione della modalità trovarsi nella posizione corrispondente alla modalità di foratura rotativa, foratura a percussione rotativa o solo martellamento. Non vi sono posizioni di modalità operative intermedie. Dopo essere passati dalla modalità di solo martellamento a quella di foratura rotativa potrebbe essere necessario avviare brevemente il motore per allineare gliingranaggi.
3
Foratura
rotativa
Foratura a
percussione
rotativa
Solo
adatta per l’operazionedesiderata.
Avvitamento/Svitamento
Lavori su acciaio, legno e plastica
Lavori su calcestruzzo e muratura
Scalpellatura leggera
4
3
deve sempre
.
43
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Esecuzione di un lavoro (Fig. A)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI PERSONALI ASSICURARSI SEMPRE che il pezzo da
lavorare sia ancorato o fissato saldamente. Durante la foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare ilmateriale. AVVERTENZA: prima di cambiare la direzione di rotazione attendere sempre che il motore si sia
arrestatocompletamente.
1. Scegliere e installare sull’utensile il mandrino, l’adattatore e/o
la punta corretti. Consultare la sezione Punta eportapunta.
2. Con la manopola di selezione della modalità
la modalità appropriata per l’applicazione desiderata. Consultare la sezione Modalitàoperative.
3. Regolare l’impugnatura laterale
4. Collocare la punta/lo scalpello sulla posizionedesiderata.
5. Selezionare la direzione di rotazione con il cursore Avanti/
6. Premere l’interruttore di azionamento a grilletto
2
Indietro azionamento prima di cambiare la posizione del cursore dicontrollo.
a. Spostare il cursore Avanti/Indietro
b. Spostare il cursore Avanti/Indietro
si preme l’interruttore di azionamento, maggiore sarà la velocità di funzionamento dell’utensile. Per massimizzare la durata dell’utensile, utilizzare la velocità variabile solamente per fori di partenza o difissaggio.
. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto di
impostare la rotazione in avanti (verso destra). Vedere le frecce sull’utensile.
impostare la rotazione all’indietro (versosinistra).
AVVERTENZA: prima di cambiare la direzione di rotazione attendere sempre che il motore si sia
arrestatocompletamente.
AVVERTENZA:
• non usare questo utensile per miscelare o pompare
liquidi facilmente infiammabili o esplosivi (benzina, alcol, ecc.).
• Non miscelare o agitare liquidi infiammabili etichettati cometali.
5
in base allanecessità.
3
, selezionare
2
verso sinistra per
2
verso destra per
1
. Più
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
è stato progettato per funzionare a
Lubrificazione
Vari tipi di punte e scalpelli SDS-Plus sono disponibili come accessori opzionali. Gli accessori e le dotazioni usati devono essere regolarmente lubrificati intorno al raccordo SDS-Plus.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
44
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
HAMERBOORMACHINE VOOR ZWARE TOEPASSINGEN D25333, D25334
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Spanning V Type Snelheid zonder weerstand Slagen per minuut onbelast bpm 0-5200 0-5200
Vermogen W 950 950 Enkelslagenergie (EPTA 05/2009) Maximaal boorbereik in staal/hout/beton Optimale boordiepte in beton Gereedschapshouder Kraagdiameter Gewicht
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-6.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 93 93 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 104 104 K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3 3
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
D25333 D25334
AC
-1
min
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
Boren in beton
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Beitelen
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Boren in metaal
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Schroeven zonder weerstand
Vibratie-emissiewaarde ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
45
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Hamerboormachine voor zware toepassingen D25333, D25334
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
02.06.2017
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
46
en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
NEDERLANDS
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen voor roterende klopboren
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan
leiden totgehoorverlies.
Gebruik aanvullende handgrepen die bij het gereedschap zijn meegeleverd. Als u de controle over het apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letselleiden.
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Contact met bedrading die onder
stroom staat zal metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en hierdoor kan de gebruiker een elektrische schokkrijgen.
• Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies van decontrole.
• Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor dat splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente
47
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
beschadiging van uw ogen. Draag een stofmasker of gasmasker bij toepassingen waarbij stof wordt gegenereerd. Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de meestetoepassingen.
• Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer dit gereedschap niet te gebruiken zonder dat u het met beide handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen dat u de zijhandgreep te alleen tijde gebruikt. Als u dit gereedschap met één hand vasthoudt, verliest u er de controle over. Het breken door of tegenkomen van harde materialen zoals gewapend beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak de zijhandgreep voor gebruik stevigvast.
• Gebruik dit gereedschap niet gedurende lange tijd. De trilling die door de hamerbeweging wordt veroorzaakt kan schadelijk voor uw handen en armen zijn. Gebruik handschoenen voor extra bescherming en beperk blootstelling door regelmatig pauzes in telassen.
• Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen van een beitel dient door een erkend vakman te worden gedaan. Onjuist herstelde beitels kunnen tot letselleiden.
• Draag handschoenen als u het gereedschap bedient of boorstukken verwisselt. De metalen delen waartoe u toegang hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens de bediening extreem heet worden. Kleine delen gebroken materiaal kunnen blote handenbeschadigen.
• Leg het gereedschap nooit neer voordat het boorstuk volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende boorstukken kunnen letselveroorzaken.
• Sla niet op vast zittende boorstukken met een hamer om ze los te krijgen. Metaalfragmenten of materiaalsplinters kunnen loskomen en letselveroorzaken.
• Licht versleten beitels kunnen wordenscherpgeslepen.
• Houd het stroomsnoer uit de buurt van het ronddraaiende boorstuk. Wikkel het snoer niet om enig lichaamsdeel. Een elektrisch stroomsnoer dat rond een draaiend boorstuk is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het verlies van controleveroorzaken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op hettypeplaatje.
Uw overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van uw gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Hamerboor 1 Zijhandgreep en diepteaanslag 1 Sleutelloze boorkop (D25334) 1 Kit box 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Overige risico’s
De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van boorhamers:
• Verwonding door het aanraken van roterende delen of the hete delen van demachine.
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
48
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2017 XX XX
Jaar van fabricage
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan/uit-schakelaar
2
Schuifknop voor rechtsom/ linksom
3
Standenselectieschakelaar
4
Standenselectieknop
5
Zijhandgreep
6
Hoofdhandgreep
7
SDS-Plus gereedschapshouder
8
Kraag
9
Diepteaanslag
10
Ontgrendelknop diepteaanslag
Gebruiksdoel
De hamerboor is ontworpen voor professionele boor- en hamerboortoepassingen, maar ook voor toepassingen als hakken en schroevendraaien.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze hamerboor is professioneel elektrischgereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
Overbelastingsbeveiliging
Bij vastlopen van het boortje wordt de aandrijving naar de booras onderbroken. Houd rekening met de krachten die hierdoor ontstaan, houd het gereedschap altijd met beide handen vast en ga stevig staan. Laat, wanneer de machine overbelast is, de aan/uit-schakelaar los en druk deze weer in zodat de aandrijving weer wordtingeschakeld.
Mechanische koppeling
Dit gereedschap is voorzien van een mechanische koppeling. De inwerkingtreding van de koppeling wordt merkbaar door een ratelend geluid in combinatie met meertrilling.
Actieve trillingsdemping
Voor de beste trillingen, houd de machine, zoals beschreven in Juiste positie van dehanden.
De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die terugkomen van het hamerboormechanisme. Zo worden trillingen in hand en arm verminderd, kunt u langer en comfortabeler met het gereedschap werken en gaat het gereedschap langermee.
De hamer vraagt slechts genoeg druk voor het inschakelen van de actieve trillingsdemping. Wanneer u te veel druk uitoefent werkt het gereedschap niet sneller en wordt de actieve trillingsdemping nietingeschakeld.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Zijhandgreep (Afb. B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met
de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid. Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik van het gereedschap los komen te zitten waardoor u vervolgens de controle over het gereedschap kunt verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het gereedschap met beide handenvast.
De zijhandgreep geklemd en kan 360 graden worden gedraaid zodat het gereedschap zowel door rechts- als linkshandigen kan worden gebruikt. De zijhandgreep moet goed worden vastgezet zodat deze houvast biedt wanneer het gereedschap draait bij vastlopen of bij veel weerstand. Het is belangrijk dat u de zijhandgreep vastpakt aan het uiteinde, zodat u de controle over het gereedschap kunt behouden wanneer de boorvastloopt.
U kunt de zijhandgreep losmaken door deze naar links tedraaien.
5
wordt op de voorzijde van de tandwielkast
De diepteaanslag afstellen (Afb. A, B)
1. Duw de diepteaanslag naar binnen en houd de vrijgaveknop zijhandgreepingedrukt.
2. Verplaats de diepteaanslag het einde van de aanslag en het einde van het boortje gelijk is aan de gewensteboordiepte.
3. Laat de knop los zodat de aanslag wordt vergrendeld. Bij het boren met de diepteaanslag stopt u wanneer het uiteinde van de aanslag de oppervlakte van het materiaalbereikt.
10
van de diepteaanslag op de
9
zo dat de afstand tussen
Boortje en boorhouder
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Draag ALTIJD handschoenen wanneer u boortjes wisselt.
Bereikbare metalen delen van het gereedschap en boortjes kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote handenverwonden.
Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende boortjes in de hamerboor worden gezet. Gebruik alleen
scherpeboortjes.
Aanbevelingen voor boortjes
• Gebruik voor hout gedraaide boortjes, speedboren, spiraalboren ofgatenzagen.
49
NEDERLANDS
• Gebruik voor metaal High Speed-boortjes of gatenzagen. Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metalen boort. De uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten droog wordengeboord.
• Gebruik voor metselwerk, zoals baksteen, cement, gasbetonblokken, enz. boortjes met een carbidepunt die geschikt zijn voorslagboren.
SDS-Plus Boorhouder (Afb. C)
OPMERKING: U kunt alleen met een speciale adapter de SDS-Plus-gereedschapshouder gebruiken met boortjes met een rechte schacht en zeskantige schroefbitjes. Raadpleeg Optioneleaccessoires.
Een boortje of een ander accessoire inzetten:
1. Steek de schacht van het boortje ongeveer 19mm in de SDS-Plusgereedschapshouder.
2. Duw en draai het boortje tot het wordt vergrendeld. Het boortje zit nu stevigvast.
13
en draai de
8
terug te
3. U kunt het boortje uitnemen door eerst de kraag trekken en vervolgens het boortje uit de machine tetrekken.
Sleutelloze boorkop (Afb. C, D)
D25334
Op sommige modellen kan een sleutelloze boorkop worden gemonteerd in plaats van de SDS-Plusbithouder.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard-boorkoppen in deslagboorstand.
De SDS-Plus boor vervangen door de sleutelloze boorkop
1. Selecteer de stand voor alleen slagboren (zie Bedrijfsstanden), u vergrendelt dan de as zodat wordt voorkomen dat de as draait wanneer u de uitneembare gereedschapshouderuitneemt.
2. Draai de vergrendelkraag en trek de geplaatste boorhouderlos.
3. Duw de sleutelloze boorkop vergrendelkraag in de vergrendeldestand.
4. Als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door de SDS-Plusboorhouder, verwijder dan eerst de sleutelloze boorkop op dezelfde wijze als u de SDS-Plus boorhouder hebt verwijderd. Plaats vervolgens weer de SDS-Plus boorhouder op dezelfde wijze als u de sleutelloze boorkop hebtvervangen.
Een boortje of een ander accessoire in de sleutelloze boorkop zetten:
1. Pak de kraag pak met de andere hand de boorkop aan de onderzijdevast.
2. Draai de kraag zo ver naar links (van de voorzijde gezien) dat u het accessoire van uw keuze kuntinzetten.
3. Steek het accessoire ongeveer 19 mm in de boorkop en draai deze stevig vast door de kraag van de boorkop naar rechts te draaien met de ene hand terwijl u het gereedschap met de andere vasthoudt. Blijf de kraag van de boorkop draaien totdat u een aantal ratelende klikken hoort, zodat het accessoire zeker volledigvastzit.
8
van de boorkop vast met de ene hand en
11
in de niet-vergrendelde positie
12
op de as
Het is belangrijk dat u de boorkop vastzet met één hand op de kraag van de boorkop terwijl u het gereedschap met de andere hand zo goed mogelijk vasthoudt.
U kunt het accessoire losmaken door stap 1 en 2 die hierboven worden vermeld, teherhalen.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. A, D)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de hoofdhandgreep
6
en de andere op de zijhandgreep
5
.
Bedrijfsstanden (Afb. A)
WAARSCHUWING: Selecteer de bedrijfsstand niet wanneer het gereedschap in werkingis.
Het gereedschap is voorzien van een standenselectieschakelaar die geschikt is voor de toepassing van uwkeuze.
Symbool Stand Toepassing
Een bedrijfsstand selecteren:
1. Druk de vrijgaveknop standenselectieschakelaarin.
2. Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar het symbool van de stand van uwkeuze.
OPMERKING: De standenselectieschakelaar in de stand Boren, Slagboren of Alleen hakken staan. Er zijn hiertussen geen bruikbare posities. Het kan nodig zijn de motor
3
en hiermee kunt u de stand kiezen
Schroeven draaien
Boren
Slagboren
Alleen hakken Licht hakwerk
4
van de
Boren in staal, hout en kunststof
Boren in beton en metselwerk
3
moet altijd
50
kort te laten draaien nadat u hebt overgeschakeld van ‘alleen
DeWALT
DeWALT
DeWALT
hakken’ naar de standen voor ‘boren’, zo zorgt u ervoor dat de tandwielen goed in elkaargrijpen.
Een toepassing uitvoeren (Afb. A)
WAARSCHUWING: BEPERK HET RISICO VAN PERSOONLIJK LETSEL, ZET ALTIJD het werkstuk stevig
vast. Voorkom beschadiging van het materiaal, gebruik een “steunblok” als u boort in dunmateriaal.
WAARSCHUWING: Verander altijd pas de richting van de rotatie wanneer de motor volledig tot stilstand isgekomen.
1. Kies de juiste boorkop, adapter en/of het juiste boortje en
plaats deze/dit op het gereedschap. Raadpleeg Boortje enboorhouder.
2. Selecteer met behulp van de standenselectieschakelaar
de stand die geschikt is voor de toepassing van uw keuze. RaadpleegBedrijfsstanden.
3. Stel de zijhandgreep
4. Plaats het boortje/de beitel op de locatie van uwkeuze.
5. Selecteer de draairichting met schuifknop vooruit/
6. Druk de Aan/Uit-schakelaar is
2
achteruit wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop nietindrukt.
a. Duw de schuifknop voor vooruit/achteruit
de LH-zijde voor rotatie vooruit (RH). Zie pijlen op hetgereedschap.
b. Duw de schuifknop voor vooruit/achteruit
RH-zijde voor rotatie achteruit (LH).
WAARSCHUWING: Verander altijd pas de richting van de rotatie wanneer de motor volledig tot stilstand
isgekomen.
indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. Gebruik de variabele snelheid alleen als u begint te boren of schroeven, dat komt de levensduur van het gereedschap zeer tengoede
WAARSCHUWING:
• Meng of pomp niet met dit gereedschap vloeistoffen
die gemakkelijk kunnen ontbranden of kunnen ontploffen (wasbenzine, alcohol, enz.).
• Meng of roer geen brandbare vloeistoffen die als zodanig zijngelabeld.
5
naar eigen inzichtaf.
. Wanneer u de stand van de regelschuifknop
2
naar
2
naar de
1
. Hoe verder u de schakelaar
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Smering
Diverse typen SDS-Plus boortjes en beitels zijn als optie verkrijgbaar. Accessoires en hulpstukken moeten rond SDS-Plus­vatting regelmatig wordengesmeerd.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
3
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
NEDERLANDS
aanbevolen
51
NORSK
DeWALT
DeWALT
KRAFTIG TRÅDLØS BORHAMMER D25333, D25334
Gratulerer!
Du har valgt et partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Spenning V Type Belastet hastighet Ubelastede slag pr. minutt bpm 0-5200 0-5200 Inngangseffekt W 950 950 Enkeltslag-energi (EPTA 05/2009) Maksimum boreområde i stål/tre/betong Optimalt boreområde i betong Verktøyholder Kragediameter Vekt
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 93 93 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 104 104 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 3
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
AC
o/min 0-1150 0-1150
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
D25333 D25334
230 230
1 1
SDS-Plus SDS-Plus
til en meget pålitelig
Boring i betong
Vibrasjonsutslippsverdi a Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Meisling
Vibrasjonsutslippsverdi a Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Boring i metall
Vibrasjonsutslippsverdi a Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Skruing uten slag
Vibrasjonsutslippsverdi ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
52
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
Overensstemmelseserklæring med EU
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Maskineridirektiv
Kraftig trådløs borhammer D25333, D25334
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
02.06.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
.
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
NORSK
53
NORSK
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra spesifikke sikkerhetsregler for roterende borhammere
Bruk hørselsvern. Eksponering mot støy kan føre til tap
avhørsel.
Bruk hjelpehåndtakene som følger med maskinen. Tap
av kontroll kan føre tilpersonskade.
Hold elektrisk verktøy kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kutteutstyr som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende og kan gi operatøren elektriskstøt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du misterstyringen.
• Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hamring fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til permanent øyeskade. Bruk støvmaske eller åndedrettsvern under bruk som genererer støv. Hørselvern er nødvendig for de flestebruksområder.
• Ha hele tiden et godt grep på verktøyet. Ikke forsøk å bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender. Vi anbefaler å bruke sidehåndtaket hele tiden. Dersom dette verktøyet brukes med bare én hånd, vil det føre til at du mister kontrollen. Det kan også være farlig å bryte gjennom eller støte på harde materialer, som f.eks. armeringsjern. Fest sidehåndtaket godt førbruk.
• Ikke bruk dette verktøyet over lengre tid. Vibrasjoner forårsaket av hammeren kan være skadelig for hender og armer. Bruk hansker for å få ekstra demping, og begrens eksponeringen ved å ta jevnligehvilepauser.
• Ikke overhal bits selv. Overhaling av meisler må utføres av en autorisert spesialist. En feil overhalt meisel kan føre tilpersonskader.
• Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og på bits kan bli svært varme under bruk. Små biter med brukket materiale kan skade hendenedine.
• Ikke legg verktøyet ned før bitsen har stanset helt. Bits i bevegelse kan føre tilpersonskader.
• Ikke slå bits som har kjørt seg fast med en hammer for å løsne den. Metallbiter eller materialspon kan løsne og føre tilpersonskader.
• Lett slitt meisel kan slipesopp.
• Hold strømkabelen bort fra den roterende bitsen. Ikke vikle kabelen rundt kroppsdeler. En elektrisk kabel viklet rundt en roterende bits kan føre til personskader og tap avkontroll.
54
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
DeWALT
DeWALT
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Følgende farer er forbundet med bruken av roterende hammere:
• skader forårsaket av berøring av verktøyets roterende eller varmedeler.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Roterende borehammer 1 Sidehåndtak og dybdestang 1 Nøkkelløs chuck (D25334) 1 Koffert 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
NORSK
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Avtrekker-bryter
2
Glidebryter for fremover/ bakover
3
Modusvalghjul
4
Modusvalgbryter
5
Sidehåndtak
6
Hovedhåndtak
7
SDS Plus verktøyholder
8
Mansjett
9
Dybdestav
10
Låseknapp dybdestav
Tiltenkt Bruk
Din trådløse roterende slagboremaskin er designet for profesjonell boring og slagboring, samt skrutrekking ogmeisling.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Denne roterende borehammeren er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
Overbelastningsclutch
I tilfeller av fastkjøring av drill-biten, vil kraften til drillspindelen avbrytes. På grunn av kreftene som avgis, skal du alltid holde verktøyet med begge hender og ha en god holdning. Etter overbelastning, skal du trykke av og på avtrekkerknappen for å sette igangigjen.
Mekanisk clutch
Disse verktøyene har en mekanisk clutch. Indikasjonen på at clutchen er aktivert signaliseres med en hørbar skralling sammen med en øktvibrasjon.
Aktiv vibrasjonskontroll
For best vibrasjonskontroll , hold verktøyet som beskrevet i Korrekt plassering avhendene.
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer rekylvibrasjon fra slagboringsmekanismen. Lavere hånd og armvibrasjon gir mer komfortabel bruk over lengre tidsperioder og forlenger enhetenslevetid.
Hammeren trenger akkurat nok trykk til å utløse den interne aktive vibrasjonskontrollen. Ved å tilføre for høyt trykk vil ikke føre til at verktøyet borer raskere og aktiv vibrasjonskontroll vil ikkeutløses.
55
NORSK
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Sidehåndtak (Fig. B)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt
montert. Dersom det ikke gjøres kan det føre til at sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for å gi bestkontroll.
Sidehåndtaket kan roteres 360˚ for bruk med høyre eller venstre hånd. Sidehåndtaket må strammes tilstrekkelig for å unngå vridningsbevegelse i verktøyet hvis tilbehøret blokkeres eller stopper. Forsikre deg om at du griper håndtaket helt i enden for å kontrollere verktøyet understopp.
Skru mot klokken for å løsnesidehåndtaket.
Justering av dybdestangen (Fig. A, B)
1. Trykk inn og hold dybdestangens låseknapp påsidehåndtaket.
2. Flytt dybdestangen av stangen og enden av boret er lik ønsketboredybde.
3. Slipp knappen for å låse stangen på plass. Når du borer med dydbestangen, stopp når enden av stangen når materialetsoverflate.
5
kan festes til fronten av girboksen og
9
slik at avstanden mellom enden
10
Bit og bitholder
ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og
bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade naknehender.
Slagboret kan monteres med ulke bits, avhengig av den ønskede bruken. Bruk kun skarpedrillbits.
Bitanbefalinger
• For treverk, bruk spiralbits, flate bits, power-spiralbits ellerhullsager.
• For metall, bruk høyhastighet stål spiral drill-bits eller hullsag. Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall. Unntak er støpejern og messing som bør borestørt.
• For murverk, slik som murstein, lettbetong, etc., skal du bruke karbid-tupp bits laget forslagboreing.
SDS-Plus bitholder (Fig. C)
MERK: Spesielle adaptere trengs for å bruke SDS-plus verktøyholder med rette skaftbits og sekskantede skrujernbits. SeTilleggsutstyr.
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør:
1. For å sette inn en bore- eller meiselbit, sett skaftet omtrent 19mm inn i SDS-Plusverktøyholderen.
2. Trykk og skru biten til den låser seg. Biten sitter trygt påplass.
3. For å utløse biten, dra mansjetten
Nøkkelfri chuck (Fig. C, D)
D25334
På noen modeller kan en nøkkelfri clutch installeres i stedet for en SDS-Plus bit-holder.
ADVARSEL: Bruk aldri standard chucker i roterendeslagboringsmodus.
Bytte ut SDS-Plus bitholderen med nøkkelfri chuck
1. Velg kun hammermodus (se Driftsmoduser), dette låser spindelen for å forhindre den fra å rotere når du låser opp den avtagbareverktøyholderen.
2. Skru låsemansjetten installertebitholderen.
3. Trykk den nøkkelfrie chucken låsemansjetten til låstposisjon.
4. For å erstatte den nøkkelfri chucken med SDS-Plus bitholderen, fjern først den nøkkelfrie chucken på samme måte som verktøyholderen SDS-Plus ble fjernet. Bytt så ut verktøyholderen SDS-Plus på samme måte som den nøkkelfrie chucken ble byttetut.
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør i en nøkkelfri chuck:
1. Ta tak i mansjetten basen til chucken med den andrehånden.
2. Roter mansjetten mot klokka (som sett forfra) så langt at den tar i mot det ønskedetilbehøret.
3. Sett inn tilbehøret omtrent 19mm inn i chucken og stram godt ved å rotere chuckmansjetten med klokka med en hånd mens du holder verktøyet med andre hånden. Fortsett å rotere chuckhylsen til du hører flere skralle-klikk for å sikre at du har fullgripekraft.
Pass på å stramme chucken med en hånd på chuckhylsen mens den andre hånden holder verktøyet så hardt som mulig.
For å løsne tilbehøret, gjenta trinn 1 og 2over.
11
8
til chucken med en hånd og grip
8
tilbake og fjernbiten.
i ulåst posisjon og dra av den
12
på spindelen
13
og skru
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
56
Riktig stilling for hendene krever en hånd på fronthåndtaket
DeWALT
DeWALT
DeWALT
og den andre på sidehåndtaket
5
.
Driftsmoduser (Fig. A)
ADVARSEL: Ikke velg driftmodus mens verktøyet er igang.
Ditt verktøy er utstyrt med et modusvalghjul modusen som er passende for ønsketdrift.
Symbol Modus Bruksområde
Boremaskin
Roterende
hamring
Kun hamring Lett hakking
For å velge driftsmodus:
1. Trykk mudusvalgutløserknappen
2. Roter modusvalghjulet slik at pilen peker til symbolet som korresponderer med den ønskedemodusen.
MERK: Modusvelgeren boring, roterende hamring eller kun i hammermodus hele tiden. Det finnes ingen operative mellomfunksjoner. Det kan være nødvendig å kort la motoren gå etter å ha skiftet fra ’kun hamring’ til ’roterende’ moduser for å likerettegirene.
3
Skrutrekking
Bor i stål, treverk og plast
Bore i betong og murverk
skal hele tiden stå i roterende
3
for å velge
4
.
6
ADVARSEL:
• Du skal ikke bruke dette verktøyet til å blande eller
pumpe lett antennelige eller eksplosive væsker (bensin, alkohol, etc.).
• Ikke rør eller bland brennbare væsker som er merketslik.
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ulike typer SDS-Plus drillbiter og meisler er tilgjengelige som et valg. Tilbehør og tillegg som brukes må smøres regelmessig rundt SDS-Plusmonteringen.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
NORSK
Utføring av arbeid (Fig. A)
ADVARSEL: FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR PERSONSKADE, SJEKK ALLTID at arbeidsstykker er godt
festet eller skrudd fast. Dersom du borer i tynt materiale, bruk en ”støtteblokk” bak for å hindre skade påmaterialet.
ADVARSEL: Før du endrer rotasjonsretningen, må du alltid vente til motoren har stoppethelt.
1. Velg og installer den riktige chuck, adapter, og/eller bit på
verktøyet. Se Bit ogbitholder.
2. Ved bruk av modusvalghjulet
passer til den ønskede bruken. SeDriftsmoduser.
3. Juster sidehåndtaket
4. Plasser biten/meiselen på det ønskedeområdet.
5. Velg retningen på rotasjonen ved bruk av forover/revers skyveknappen påse at avtrekksbryteren ersluppet.
a. Skyv forover/revers skyveknappen
rotasjon forover (til høyre). Se pilene påverktøyet.
b. Skyv forover/revers skyveknappen
revers rotasjon (tilvenstre).
ADVARSEL: Før du endrer rotasjonsretningen, må du alltid vente til motoren har stoppethelt.
6. Trykk ned avtrekksbryteren avtrekksbryteren, desto raskere roterer verktøyet. For maksimum levetid på verktøyet, bruk variabel hastighet kun for å starte hull ellerskruer.
2
. Når du skifter kontrollknappens posisjon,
3
5
somkrevd.
1
. Jo mer du klemmer
skal du velge modusen som
2
til venstre side for
2
til høyre side for
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
57
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO ROTATIVO DE USO INTENSIVO D25333, D25334
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Voltagem V Tipo Velocidade em vazio Batimentos sem de carga por minuto bpm 0-5200 0-5200 Alimentação W 950 950 Impacte de energia único (EPTA 05/2009) Capacidade máxima de perfuração em aço/madeira/betão Capacidade óptima de perfuração em betão Suporte de acessórios Diâmetro do anel de fixação Peso
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-6:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 93 93 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 104 104 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 3
. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
AC
-1
min
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
um dos parceiros de maior confiança dos
D25333 D25334
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
Perfuração de betão
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5
Cinzelagem
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5
Perfuração de metal
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5
Aparafusamento sem impacto
Valor de emissão de vibrações ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de
58
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim de percussão rotativo de uso intensivo D25333, D25334
A técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel Director de Engenharia
D-65510, Idstein, Alemanha
02.06.2017
declara que os produtos descritos em Dados
, Richard-Klinger-Straße 11,
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual deinstruções.
através da morada indicada
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
PORTUGUÊS
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
.
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo
59
PORTUGUÊS
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situaçõesperigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Regras adicionais de segurança específicas para martelos rotativos
Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode
causar perda deaudição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda do controlo da ferramenta pode causarferimentos.
Segure as ferramentas eléctricas apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto com um fio com
tensão eléctrica irá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e e electrocutem outilizador.
60
• Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a
DeWALT
DeWALT
peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do controlo daferramenta.
• Use óculos de protecção ou outra protecção ocular semelhante. Os trabalhos com percussão originam a projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar danos oculares permanentes. Use uma máscara contra o pó ao efectuar trabalhos que produzam poeiras. Poderá ser necessária uma protecção auditiva para a maioria dostrabalhos.
• Segure sempre a ferramenta com firmeza. Além disso, não a utilize sem a segurar com ambas as mãos. Recomenda-se que utilize sempre o punho lateral. A utilização desta ferramenta com apenas uma mão irá resultar na perda do controlo da mesma. Além disso, demolir ou perfurar materiais duros ou que contenham elementos de elevada dureza, tais como barras de reforço, poderá também ser perigoso. Aperte o punho lateral com segurança antes de utilizar aferramenta.
• Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. As vibrações causadas pela acção do martelo podem ser prejudiciais para as suas mãos e os seus braços. Use luvas para obter um amortecimento adicional e limite a sua exposição às vibrações ao fazer pausasfrequentes.
• Não tente restaurar brocas usadas. O restauro de cinzéis apenas deverá ser efectuado por um especialista autorizado. Os cinzéis restaurados de forma incorrecta podem causarferimentos.
• Use luvas ao manusear a ferramenta ou ao substituir brocas. As peças de metal exteriores e as brocas da ferramenta podem ficar extremamente quentes durante a utilização da mesma. Além disso, é possível que sejam projectados pequenos fragmentos do material trabalhado, os quais poderão ferir as suas mãos se não estiver a usarluvas.
• Nunca pouse a ferramenta antes de a broca ficar completamente imóvel. As brocas em movimento podem causarferimentos.
• Não bata nas brocas encravadas com um martelo para as libertar. Tal poderá projectar fragmentos das brocas ou do material a ser perfurado, os quais poderão causarferimentos.
• Os cinzéis ligeiramente gastos podem ser afiados através do respectivodesbaste.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado da broca rotativa. Não enrole o cabo à volta de qualquer membro do seu corpo. Um cabo eléctrico enrolado à volta de uma broca rotativa poderá causar ferimentos e a perda do controlo daferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes ao uso de martelos electropneumáticos:
PORTUGUÊS
• Ferimentos causados pelo contacto físico com peças giratórias ou peças quentes daferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danosauditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectivautilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da
possui isolamento
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência de alimentação da ferramenta (consulte Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Berbequim rotativo 1 Punho lateral e haste de profundidade 1 Mandril sem chave (D25334) 1 Caixa kit 1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
61
PORTUGUÊS
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2017 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Gatilho
2
Patilha para a frente/ para trás
3
Botão do selector de modo
4
Botão do selector de modo
5
Punho lateral
6
Punho principal
7
Suporte da ferramenta SDS-Plus
8
Manga
9
Guia de profundidade
10
Botão de libertação da guia de profundidade
Utilização Adequada
O berbequim de percussão rotativo foi concebido para aplicações de perfuração e percussão profissionais, bem como aparafusamento eburilagem.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Este berbequim de percussão rotativo é uma ferramenta eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
Embraiagem de sobrecarga
Se uma ponta de broca ficar encravada, a transmissão da árvore porta-brocas é interrompida. Devido às forças resultantes, segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e com firmeza. Após a sobrecarga, liberte e prima o gatilho para activar novamente atransmissão.
Embraiagem mecânica
Estas ferramentas estão equipadas com uma embraiagem mecânica. A indicação de que a embraiagem foi activada é uma catraca com vibraçãoacrescida.
Controlo de vibrações activo
Para um melhor controle de vibração, mantenha a ferramenta como descrito na Posição correcta dasmãos.
O controlo de vibração activo neutraliza as vibrações de recuo do mecanismo do martelo. Se diminuir a vibração da mão e do braço, é mais confortável utilizar a ferramenta durante períodos mais prolongados e aumenta assim a duração doequipamento.
O martelo necessita apenas de uma ligeira pressão para activar o controlo de vibração activo. Se aplicar uma pressão excessiva, a velocidade da broca ou da apara da ferramenta não aumenta e o controlo de vibração activa não seráactivado.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Punho lateral (Fig. B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente
instalado. O não cumprimento pode resultar no deslize do punho lateral durante o funcionamento da ferramenta e na subsequente perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as mãos para maximizar ocontrolo.
O punho lateral engrenagem e pode ser rodado num ângulo de 360˚ para que possa ser utilizado tanto do lado direito como do esquerdo. O punho lateral deve ser apertado o suficiente para resistir à acção de torção da ferramenta se o acessório emperrar ou bloquear. Certifique-se de que agarra no punho lateral pela extremidade mais afastada para controlar a ferramenta em caso debloqueio.
Para libertar o punho lateral, rode-o no sentido oposto ao dos ponteiros dorelógio.
5
é fixado na parte da frente da caixa da
Ajustar a guia de profundidade (Fig. A, B)
1. Empurre e mantenha o botão de libertação da guia de profundidade
2. Desloque a guia de profundidade entre a extremidade da guia e a extremidade da broca seja igual à profundidade de perfuraçãopretendida.
3. Liberte o botão para fixar a guia na posição pretendida. Quando fizer trabalhos de perfuração com a guia de profundidade, pare quando a extremidade da guia tocar na superfície domaterial.
10
no punholateral.
9
para que a distância
Brocas e porta-brocas
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Use SEMPRE luvas quando substituir as brocas. As peças metálicas acessíveis
na ferramenta e brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento. As partículas de material partido podem causar ferimentos nasmãos.
O berbequim de percussão pode ser instalado com brocas diferentes consoante a aplicação pretendida. Utilize apenas
pontas de brocasafiadas.
62
Recomendações sobre brocas
• Para madeira, utilize brocas helicoidais, brocas de três pontas, brocas de pua eléctricas ou serras comfuro.
• Para metal, utilize pontas de brocas para aço de alta velocidade ou serras com furo. Utilize um lubrificante de corte para perfuração de metais. As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem ser perfurados aseco.
• Para alvenaria, como tijolos, cimento, bloco de cimento, etc., utilize brocas com ponta de carboneto, adequadas para perfuração porpercussão.
Porta-brocas SDS-Plus (Fig. C)
NOTA: Os adaptadores especiais são necessários para utilizar o porta-ferramentas SDS-Plus com hastes de brocas direitas e brocas de chaves de fendas hexagonais. Consulte Acessóriosopcionais.
Inserir uma ponta de broca ou outro acessório:
1. Insira a haste da broca cerca de 19mm no porta­ferramentas SDS-Plus.
2. Empurre e rode a broca até ficar bloqueada. A broca permanece devidamentefixa.
3. Para libertar a broca, puxe a manga abroca.
Mandril sem chave (Fig. C, D)
D25334
Em alguns modelos, pode ser instalado um mandril sem chave em vez do porta-brocas SDS-Plus.
ATENÇÃO: nunca utilize mandris comuns no modo de batimentorotativo.
Substituir o porta-brocas Plus® com mandril sem chave
1. Seleccione o modo apenas de martelar (consulte Modos de funcionamento), que bloqueio o veio para impedir que
rode quando desbloqueia o porta-ferramentasamovível.
2. Rode a cinta de bloqueio e puxe o porta-brocas parafora.
3. Empurre o mandril sem chave rode a cinta de bloqueio para a posição debloqueio.
4. Para substituir o mandril sem chave com o porta-brocas SDS-Plus, remova primeiro o mandril sem chave de acordo com o procedimento utilizado para remover o porta-brocas SDS-Plus. Em seguida, substitua o porta-brocas SDS-Plus de acordo com o mesmo procedimento utilizado para substituir o mandril semchave.
Para inserir uma ponta de broca ou outro acessório no mandril sem chave:
1. Agarre na manga outra, agarre com firmeza na base domandril.
2. Rode a manga para a esquerda (vista da parte da frente) o suficiente até encaixar o acessóriopretendido.
3. Insira o acessório cerca de 19 mm no mandril e aperte com firmeza, fazendo rodar para a direita a manga do mandril com uma mão e segure a ferramenta com a outra. Continue a rodar a manga do mandril até ouvir vários estalidos de encaixe, para garantir uma potência de fixaçãocompleta.
11
8
do mandril com uma mão e, com a
10
para trás e retire
para a posição de desbloqueio
12
para dentro do veio
13
Certifique-se de que aperta o mandril, colocando uma mão na manga do mandril e segurança a ferramenta com a outra mão para uma máxima fixação.
Para libertar o acessório, repita os passos 1 e 2 indicadosacima.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. A, D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal
6
e a outra no punho lateral
5
.
Modos de funcionamento (Fig. A)
ATENÇÃO: não seleccione o modo de funcionamento quando a ferramenta estiver emfuncionamento.
A ferramenta está equipada com um botão de selecção
3
de modo operaçãopretendida.
Símbolo Modo Aplicação
e
Para seleccionar um modo de funcionamento:
1. Prima o botão de libertação do selector de modo
2. Rode o botão de selecção de modo para que a seta aponte
NOTA: O selector de modo perfuração rotativa, martelar rotativo ou apenas batimento. Não existem posições de funcionamento intermédias. Pode ser necessário ligar o motor durante alguns instantes depois de mudar dos modos de “apenas martelagem” para “rotativo” para alinhar asengrenagens.
para seleccionaro modo adequado para a
Perfuração
rotativa
Martelar
rotativo
Apenas martelar Burilagem ligeira
para o símbolo correspondente com o modopretendido.
Aparafusar
Perfurar em aço, madeira e plástico
Perfurar em betão e alvenaria
3
deve estar sempre no modo de
PORTUGUÊS
4
.
63
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Efectuar uma aplicação (Fig. A)
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS PESSOAIS, CERTIFIQUESE SEMPRE de que a peça de
trabalho está fixada e ancorada com firmeza. Se perfurar material fino, utilize um bloco de madeira de apoio para evitar danos nomaterial.
ATENÇÃO: aguarde sempre até que o motor pare por completo antes de alterar a direcção darotação.
1. Escolha e instale o mandril adequado, adaptador e/ou a broca na ferramenta. Consulte Brocas e porta-brocas.
2. Com o botão de selecção de modo  adequado para a aplicação pretendida. Consulte Modos
defuncionamento.
3. Ajuste o punho lateral
4. Coloque a broca/cinzel no localpretendido.
5. Seleccione a direcção de rotação com o botão deslizante de avanço/recuo certifique-se de que liberta ointerruptor.
a. Empurre o botão deslizante para a frente/trás
lado de LH de rotação de avanço (RH). Verifique as setas naferramenta.
b. Empurre o botão deslizante para a frente/trás
lado de RH de rotação de recuo (RH).
ATENÇÃO: aguarde sempre até que o motor pare por completo antes de alterar a direcção darotação.
6. Prima o interruptor de accionamento pressão exercer sobre o interruptor de activação, maior será a velocidade da ferramenta. Para obter uma duração máxima da ferramenta, utilize apenas a velocidade variável para orifícios ou parafusos defixação.
ATENÇÃO:
• Não utilize esta ferramenta para misturar ou bombear
líquidos combustíveis ou explosivos (benzina, álcool,etc.).
• Não misture nem agite líquidos inflamáveis devidamenterotulados.
5
conformepretendido.
2
. Se alterar a posição do botão deslizante,
3
, seleccioneo modo
2
para o
2
para o
1
. Quanto maior
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
foi concebida para
Lubrificação
Estão disponíveis vários tipos de pontas de broca e cinzéis SDS­Plus comoopção. Os acessórios e dispositivos complementares utilizados devem ser lubrificados regularmente à volta do equipamento SDS-Plus.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessóriosapropriados.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessóriosapropriados.
com esteproduto.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
,
64
SUURITEHOINEN ISKUPORA
DeWALT
DeWALT
D25333, D25334
Onnittelut!
Olet valinnut luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite V Tyyppi Virransyöttö Iskua minuutissa ilman kuormitusta bpm 0-5200 0-5200
Ottoteho W 950 950 Yksittäisen iskun energia (EPTA 05/2009) Suurin porauskapasiteetti teräkseen/puuhun/betoniin Optimaalinen porausväli betonissa Osan pidike Istukan halkaisija Paino
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-6 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 93 93 LWA (äänitehotaso) dB(A) 104 104 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 3
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
D25333 D25334
AC
-1
min
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
230 230
1 1
-työkaluista
SUOMI
Poraaminen betoniin
Tärinän päästöarvo a Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5
Talttaus
Tärinän päästöarvo a Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5
Metallin poraaminen
Tärinän päästöarvo a Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5
Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
65
SUOMI
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Suuritehoinen iskupora D25333, D25334
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
Markus Rompel Tekninen päällikkö
, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
02.06.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämäkäyttöohje.
inpuolesta.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
iin.
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
66
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
SUOMI
Muut iskuporakoneen turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi
heikentääkuuloa.
Käytä työkalun mukana toimitettuja kahvoja. Hallinnan
menettäminen voi aiheuttaahenkilövahingon.
Tartu kiinni koneiden eristetyistä tartuntapinnoista,
jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Jos työkalu osuu “jännitteiseen”
johtoon, sen suojaamattomat metalliosat tulevat “jännitteenalaisiksi”,jolloin on olemassasähköiskuvaara.
• Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
• Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa silmiä pysyvästi. Jos aiheutuu pölyä, käytä hengityssuojainta tai
-laitetta. Joissakin tapauksissa on käytettäväkuulonsuojaimia.
• Pitele työkalua aina tiukasti. Älä yritä käytä tätä työkalua pitelemättä sitä molemmin käsin. On suositeltavaa käyttää aina sivukahvaa. Jos käytät tätä työkalua vain yhdellä kädellä, menetät sen hallinnan. Kovan materiaalin, kuten rautatangon, piikkaaminen tai siihen osuminen voi olla vaarallista. Kiristä sivukahva kunnolla ennenkäyttämistä.
• Älä käytä tätä työkalua yhtäjaksoisesti pitkään. Sen aiheuttama tärinä voi vahingoittaa käsiäsi ja käsivarsiasi. Käytä käsineitä iskujen vaimentamiseksi. Vähennä tärinälle altistumista pitämällä taukojasäännöllisesti.
• Älä korjaa poranteriä itse. Vain valtuutettu asiantuntija saa korjata ne. Virheellisesti korjattu kärki saattaa aiheuttaaloukkaantumisen.
• Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi työkalua tai vaihtaessasi teriä. Työkalun ja varusteiden paljaat metalliosat voivat kuumentua voimakkaasti. Särkynyt materiaali voi vahingoittaa paljaitakäsiä.
• Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt. Pyörivä terä saattaa aiheuttaaloukkaantumisen.
• Älä irrota kiinni juuttunutta terää iskemällä. Tällöin syntyvät sirpaleet voivat aiheuttaaloukkaantumisen.
• Hieman kuluneet terät voidaan teroittaahiomalla.
• Pidä virtajohto kaukana pyörivästä terästä. Älä kierrä virtajohtoa kehosi ympärille. Pyörivän terän ympärille kiertyvä sähköjohto voi aiheuttaa henkilövahingon ja hallinnanmenetyksen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
67
SUOMI
DeWALT
DeWALT
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät poravasaria:
• Vammat, jotka aiheutuvat työkalun liikkuvien tai kuumien osienkoskettamisesta.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
• Kuulonheikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamatpalovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä työkalun ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso Tekniset tiedoissa). Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Iskupora 1 Sivukahva ja syvyystanko 1 pikaistukka (D25334) 1 Laukussa 1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi on merkitty koteloon. Se sisältää myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2017 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Liipaisukytkin
2
Eteen-/taaksepäin­liukusäädin
3
Toimintatilan valintakytkin
4
Toimintatilan valintapainike
5
Sivukahva
6
Pääkahva
7
SDS-Plus-työkalupidike
8
Laippa
9
Syvyyden säätötanko
10
Syvyyden säätötangon vapautuspainike
Käyttötarkoitus
Iskuporakoneesi on tarkoitettu poraukseen ja iskuporaukseen ammattikäytössä, sekä ruuvaamiseen jatalttaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä iskupora on ammattimainensähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteenkanssa.
Ylikuormituksen kytkin
Jos poranterä jää kiinni, voimansiirto poran karaan keskeytyy. Siitä aiheutuvien voimien vuoksi työkalua on aina pidettävä kahdella kädellä ja tukevassa asennossa. Vapauta ja paina liipaisinta ylikuormituksen jälkeen voimansiirron uudelleenkytkemiseksi.
Mekaaninen kytkin
Näissä työkaluissa on mekaaninen kytkin. Kytkimen aktivoinnista ilmoittaa hammastuksen ääni sekä lisääntyvätärinä.
Aktiivinen tärinän hallinta
Parhaan tärinän vähentäminen, pidä työkalusta kuvatun Käsien oikeaasento.
Aktiivinen tärinänhallinta neutralisoi iskuporamekanismin aiheuttaman tärinän. Se vähentää käden ja käsivarren tärinää ja mahdollistaa miellyttävämmän työkalun käytön pitempien aikajaksojen ajan. Se pidentää myös laitteenkäyttöikää.
Iskuporaan tulee kohdistaa sen verran painetta, että aktiivinen tärinänhallinta kytkeytyy päälle. Jos työkaluun kohdistetaan liikaa painetta, se ei poraa tai ruuvaa nopeammin eikä aktiivinen tärinänhallintaaktivoidu.
68
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Sivukahva (Kuva A)
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi käytä työkalua AINA sivukahva oikein asennettuna. Jos
näin ei tehdä, se voi aiheuttaa sivukahvan lipsumisen työkalun käytön aikana ja aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua molemmilla käsillä hallinnanmaksimoimiseksi.
Sivukahva voidaan kääntää 360 astetta, jotta sitä voidaan käyttää sekä oikealla että vasemmalla kädellä. Sivukahva tulee kiristää riittävästi, jotta se kestäisi työkalun kääntövoiman, jos lisävaruste juuttuu kiinni tai lukittuu. Varmista, että tartut sivukahvan päähän työkalun hallitsemiseksi senlukittuessa.
Löysää sivukahvaa kiertämällä sitävastapäivään.
Syvyyden säätötangon säätäminen (Kuvat A, B)
5
kiinnitetään vaihdelaatikon etuosaan ja sitä
1. Työnnä ja pidä painettuna syvyyden säätötangon vapautuspainiketta
2. Siirrä syvyyden säätötankoa tangon pään ja terän pään välillä on sama kuin haluttuporaussyvyys.
3. Vapauta painike ja lukitse tanko paikalleen. Kun poraat syvyyden säätötangolla, pysäytä kun tangon pää saavuttaa materiaalinpinnan.
10
sivukahvassa.
9
niin, että etäisyys
Terä ja työkalupidike
VAROITUS: Palovamman vaara. Käytä AINA suojakäsineitä terien vaihtamisen aikana. Työkalun
metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaitakäsiä.
Iskuporaan voidaan asentaa erilaisia teriä käyttötarkoituksen mukaan. Käytä vain teräviäporanteriä.
Teriä koskevat suositukset
• Käytä puumateriaalissa kierteisteriä, kouruteriä, kierreteriä taireikäsahoja.
• Käytä metallissa pikateräksestä valmistettuja kierteisporanteriä tai reikäsahoja. Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja. Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee poratakuivina.
• Käytä iskuporaukseen tarkoitettuja karbiditeriä, kun käsittelet muurauksia, kuten tiiliä, sementtiäjne.
SDS-Plus -työkalupidike (Kuva C)
HUOMAA: Erityiset sovittimet ovat tarpeen, kun SDS­plus -työkalupidikettä käytetään suoravartisten terien ja kuusiokantaisten ruuvauskärkien kanssa. KatsoLisävarusteet.
SUOMI
Vaihda poranterä tai muu lisävaruste seuraavasti:
1. Aseta terän varsi noin 19mm SDS-Plus
-työkalupidikkeeseen.
2. Paina ja kierrä terää, kunnes se lukittuu paikoilleen. Terä kiinnittyy hyvinpaikoilleen.
3. Vapauta terä vetämällä laippaa
Pikaistukka (Kuvat C, D)
D25334
Joissakin malleissa avaimeton istukka voidaan asentaa SDS-Plus
-teräpidikkeenpaikalle.
VAROITUS: Älä koskaan käytä standardeja istukoitaiskuporatilassa.
Avaimettoman istukan asentaminen SDS-Plus
-työkalupidikkeen paikalle
1. Valitse vain isku -tila (ks. Käyttötilat), tällöin kara lukittuu eikä se voi pyöriä irrotettavan työkalupidikkeen vapauttamisenaikana.
2. Käännä lukitusrengas työkalupidikepois.
3. Paina avaimeton istukka lukitusrengas lukittuunasentoon.
4. Vaihda avaimeton istukka SDS-Plus -työkalupidikkeeseen poistamalla ensin avaimettoman istukan samalla tavalla kuin SDS-Plus -työkalupidike poistettiin. Asenna sitten SDS-Plus -työkalupidike paikoilleen samalla tavalla kuin avaimetonistukka.
Asenna poranterä tai muu lisävaruste avaimettomaan istukkaan seuraavasti:
1. Tartu istukan laippaan kädellä istukanpohjaan.
2. Kierrä holkkia vastapäivään (edestä katsottuna), jotta haluttu lisävarustemahtuu.
3. Laita lisävaruste noin 19mm istukkaan ja kiristä tiukasti kiertämällä istukan holkkia myötäpäivään yhdellä kädellä ja pitämällä työkalua toisella kädellä. Kierrä istukan vaippaa edelleen, kunnes kuulet useita räikän napsahduksia täydellisen kiinnityksenvarmistamiseksi.
Muista kiristää istukka yksi käsi istukan holkissa ja toinen käsi työkalussa, jotta varmistat parhaan kireyden.
Kun haluat irrottaa lisävarusteen, toista edellä kuvattu vaihe1ja2.
8
taakse ja poistamallaterä.
11
auki ja vedä asennettu
12
8
yhdellä kädellä ja tartu toisella
karaan
13
ja käännä
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
69
SUOMI
DeWALT
Käsien oikea asento (Kuvat A, D)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa
6
ja toisen käden pitämistä sivukahvalla
5
.
Käyttötilat (Kuva A)
VAROITUS: Älä valitse toimintatilaa työkalun ollessakäynnissä.
Työkalussa on tilavalitsin käyttötarkoituksenmukaan.
Symboli Tila Sovellus
Käyttötilan valitseminen:
1. Paina tilavalitsimen vapautuspainiketta
2. Kierrä tilavalitsinta niin, että nuoli osoittaa haluamasi tilansymbolia.
HUOMAA: Tilavalitsin iskuporauksen tai vasaroinnin kohdalla. Niiden välillä ei ole muita asetuksia. Moottoria voi olla tarpeen käyttää lyhyen aikaa hammaspyörien kohdistamiseksi, kun olet siirtynyt ’vain isku’ tilasta ’ruuvaus’ -tilaan.
3
, jolla voit valita käyttötilan
Ruuvaus
Kiertokairaus
Iskuporaus
Vain isku Kevyt haketus
3
Poraus teräkseen, puuhun ja muoviin
Poraus betoniin ja muuraukseen
on oltava aina porauksen,
4
.
Toimenpiteen suorittaminen (Kuva A)
VAROITUS: HENKILÖVAHINKOVAARAN VÄLT TÄMISEKSI TYÖKAPPALE TULEE AINA
ankkuroida tai kiinnittää hyvin paikoilleen. Jos poraat ohutta materiaalia, käytä puista tukikappaletta, joka estää materiaalinvahingoittumisen.
VAROITUS: Odota aina kunnes moottori on pysähtynyt kokonaan ennen kuin vaihdatkiertosuuntaa.
1. Valitse ja asenna työkaluun sopiva istukka, sovitin ja/tai terä. Katso Terä jatyökalupidike.
2. Valitse käyttötarkoitukseen sopiva käyttötila tilavalitsimella
3. Säädä sivukahvaa
4. Aseta poran/taltan terä haluamaasikohtaan.
5. Valitse kiertosuunta suunnanvaihtokytkimellä muutat suunnanvaihtokytkimen asentoa, varmista, että liipaisin onvapautettu.
a. Paina suunnanvaihtokytkin
Eteenpäin-kiertosuuntaa varten (kierto oikealle). Katso työkalunnuolimerkinnät.
3
. KatsoKäyttötilat.
5
tarpeenmukaan.
2
2
vasemmalle puolelle
. Kun
b. Paina suunnanvaihtokytkin
Taaksepäin-kiertosuuntaa varten (kiertovasemmalle).
VAROITUS: Odota aina, että moottori on pysähtynyt kokonaan ennen kuin vaihdatkiertosuuntaa.
6. Paina liipaisukytkintä liipaisukytkintä, sitä nopeammin työkalu toimii. Jotta työkalun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, käytä säädettävää nopeutta vain keskiöintiin taikiinnikkeille.
VAROITUS:
• Älä käytä tätä työkalua palavien tai räjähdysherkkien
nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.) sekoittamiseen taipumppaamiseen.
• Älä sekoita syttyviä nesteitä, joissa on vastaavamerkintä.
2
oikealle puolelle
1
. Mitä enemmän painat
KUNNOSSAPITO
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Lisävarusteena on saatavilla erilaisia poran ja taltan SDS­Plus-teriä. Käytetyt lisävarusteet ja liitososat tulee voidella säännöllisesti SDS-Plus-työkalun tarpeenmukaan.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaanesteeseen.
70
Lisävarusteet
DeWALT
DeWALT
VAROITUS: Muita kuin ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
in suosittelemia varusteita
-lisävarusteita ei
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
SUOMI
71
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
KRAFTIG ROTATIONSSLAGBORRMASKIN D25333, D25334
Gratulerar!
Du har valt ett partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning V Typ Frigångshastighet Obelastade slag per minut bpm 0-5200 0-5200 Ineffekt W 950 950 Enkel stötenergi (EPTA 05/2009) Maximal borrningsräckvidd i stål/trä/betong Optimalt borrdjup i betong Verktygshållare Diameter på inställningsreglaget Vikt
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-6.
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 93 93 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 104 104 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 3
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör
AC
-1
min
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
D25333 D25334
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
till en av de pålitligaste
Borrning i betong
Vibration, emissionsvärde a Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Mejsling
Vibration, emissionsvärde a Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Borrning i metall
Vibration, emissionsvärde a Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Skruvdrivning utan slag
Vibration, emissionsvärde ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
72
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organiseraarbetsgången.
EC-Följsamhetsdeklaration
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Maskindirektiv
Kraftig rotationsslagborrmaskin D25333, D25334
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å
Markus Rompel Teknisk chef
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.06.2017
VARNING: För att minska risken för personskada, läsinstruktionshandboken.
svägnar.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada. Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
SVENSKA
73
SVENSKA
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av
74
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Tillkommande Specifika Säkerhetsregler för Roterande Hammare
Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan
orsakahörselförlust.
Använd de hjälphandtag som levereras med verktyget.
Förlust av kontroll kan orsakapersonskada.
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömledningar. Kontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförandeoch kan ge användaren en elektriskstöt.
• Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt, och kan leda till förlust avkontroll.
• Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Slaghamrande verksamhet gör att flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanent ögonskada. Bär ett dammfilterskydd eller respirator för tillämpningar som alstrar damm. Öronskydd kan behövas för de flestatillämpningar.
• Håll alltid ett stadigt tag om verktyget. Försök inte att använda detta verktyg utan att hålla det med bägge händer. Vi rekommenderar att sidohandtaget alltid används. Att använda detta verktyg med en hand resulterar i förlust av kontroll. Att genombryta eller påträffa hårda material såsom armering kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget ordentligt föreanvändning.
• Använd inte detta verktyg under långa tidsperioder. Vibration som orsakas av hammarens arbete kan vara skadlig för dina händer och armar. Använd handskar för att få extra dämpning, och begränsa användningstiden genom ta tätaraster.
• Reparera inte själv upp borrspetsar. Repareraring av mejsel bör göras av en behörig specialist. Felaktigt reparerade mejslar kan orsakapersonskada.
• Bär handskar när du arbetar med verktyget eller byter ut borrspetsar. De åtkomliga metalldelarna på verktyget och borrspetsarna kan bli extremt heta under arbetet. Små bitar av avbrutet material kan skada blottadehänder.
• Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän borrspetsen har stannat helt och hållet. Borrspetsar i rörelse kan orsakapersonskada.
• Slå inte på borrspetsar som har fastnat med en hammare för att få loss dem. Småbitar av metall eller materialflisor skulle kunna lossna och orsakapersonskada.
• En aning slitna mejslar kan vässas genomslipning.
• Håll starkströmssladden borta från den roterande borrspetsen. Linda inte sladden runt någon del av din kropp. En elektrisk
sladd lindad runt en roterande borrspets kan orsaka
DeWALT
DeWALT
personskada och förlust avkontroll.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Nedanstående risker föreligger vid arbete med borrhammare:
• Skador orsakade av att man rör vid roterande delar eller varma delar påverktyget.
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta underarbetet.
• Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
Ditt med EN60745; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
sserviceorganisation.
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller: 1 Rotationsslagborrmaskin 1 Sidohandtag och djupstång 1 Snabbchuck (D25334) 1 Kit box 1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
SVENSKA
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt ikåpan.
Exempel:
2017 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Avtryckare
2
Framåt-/bakåtreglage
3
Lägesväljarratt
4
Lägesväljarknapp
5
Sidohandtag
6
Huvudhandtag
7
SDS Plus verktygshållare
8
Hylsa
9
Djupstopp
10
Låsknapp djupstopp
Avsedd Användning
Din rotationsslagborrmaskin har konstruerats för professionell borrning och slagborrning samt skruvdragning ochmejsling.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor ellergaser.
Din rotationshammare är ett professionelltelverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
Överbelastningskoppling
Om en borrbits fastnar kommer drivningen till spindeln att avbrytas. På grund av de resulterade kraftena skall alltid verktyget hållas i ett fast grepp med båda händerna. Efter överbelastning, släpp och tryck in avtryckaren för att åter aktiveradrivningen.
Mekanisk koppling
Dessa verktyg är utrustade med en mekanisk koppling. Indikeringen att kopplingen har aktiverats kommer att vara en ljudlig hakning tillsammans med en ökadvibration.
Aktiv vibrationskontroll
För bästa vibrationskontroll , hålla verktyget som beskrivs i KorrektHandplacering.
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsande vibrationer från slagmekanismen. Sänkning av hand- och armvibrationerna gör det mer bekvämt att använda maskinen under längre perioder och förlänger enhetenslivslängd.
75
SVENSKA
Hammaren behöver endast lagom mycket tryck för att koppla in den aktiva vibrationskontrollen. Användning av för mycket tryck kommer inte att göra att verktyget borrar snabbare och den aktiva vibrationskontrollen kommer inte att kopplasin.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Sidohandtag (Bild. B)
VARNING: För att minska risken för personskador hantera ALLTID verktyget med sidohandtaget korrekt monterat.
Om så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget glider under arbetet och kontrollen över verktyget förloras. Håll verktyget med båda händerna för att maximerakontrollen.
Sidohandtaget kan vridas 360˚ för användning av höger- eller vänsterhänta. Sidohandtaget måste dras åt ordentligt för att stå emot vridningen av verktyget om tillbehöret kärvar eller fastnar. Se till att hålla i sidohandtaget på andra sidan för att kontrollera verktyget om detfastnar.
För att lossa sidohandtaget, vridmoturs.
Inställning av djupstopp (Bild A, B)
1. Tryck in och håll kvar låsknappen för djupstoppet påsidohandtaget.
2. Flytta djupstoppet kanten av stoppet och kanten på bitsen är lika med önskatborrdjup.
3. Släpp knappen för att låsa stoppet i positionen. Vid borrning med djupstoppet stoppas borrningen när stoppet når ytan påmaterialet.
5
kläms fast på framkanten av växelhuset och
10
9
så att avståndet mellan
Bits och bitshållare
VARNING: Risk för brännskada. Använd ALLTID handskar när bitsar byts. Åtkomliga metalldelar på verktyget och
borrbits kan bli mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan skada barahänder.
Slagborrmaskinen kan användas med olika bits beroende på önskad användning. Använd endast vassaborr.
Bitsrekommendationer
• För trä, använd spiralbits, spadbits, starka augerbits ellerhålsågar.
• För metall, använd höghastighets stålborrspetsar eller hålsågar. Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn och mässing som bör borrastorrt.
• För murning, såsom tegel, cement, betongblock, etc., använd bits med karbidspets märkt förslagborrning.
76
SDS-Plus bitshållare (Bild C)
NOTERA: Specialadaptrar behövs för användning av SDS-plus verktygshållare med rak bitsaxel och sexkantiga skruvdragarbits. Se Valfriatillbehör.
För att sätta in en borrspets eller annat tillbehör:
1. Sätt in bitsens skaft ungefär 19mm i SDS­Plusverktygshållaren.
2. Skjut och vrid bitsen tills den låses på plats. Bitsen kommer att sitta säkertfast.
3. För att frigöra bitsen, dra hylsan
Nyckellös chuck (Bild C, D)
D25334
På vissa modeller kan en nyckelfri chuck installeras istället för SDS-Plusbitshållaren.
VARNING: Använd aldrig standardchuckar irotationslagborrläge.
Byte av SDS-Plus bitshållare mot den nyckelfria chucken
1. Välj endast slagborrläge (se Driftlägen), detta låser spindelns och förhindrar att den roterar när den löstagbara verktygshållaren låsesupp.
2. Vrid på låsringen installeradebitshållaren.
3. Skjut snabbchucken till låstposition.
4. För att ersätta chucken med SDS-Plus bitshållaren , ta först bort den nyckelfria chucken på samma sätt som SDS-Plus bitshållaren togs bort. Sätt sedan dit SDS-Plus bitshållaren på samma sätt som den nyckelfria chucken sattesdit.
För att sätta in en borrbits eller annat tillbehör i snabbchucken:
1. Ta tag i hylsan basen på chucken med denandra.
2. Vrid hylsan moturs (såsom visas från framsidan) tillräckligt långt så att chucken öppnar tillräckligt för att ta emot det önskadetillbehöret.
3. Sätt in tillbehöret cirka 19 mm i chucken, och dra åt ordentligt genom att vrida chuckhylsan medurs med en hand, medan du håller verktyget med den andra handen. Fortsätt att vrida chuckhylsan till flera kuggar hörs klicka för att garantera fullgripeffekt.
Se till att dra åt chucken med en hand på chuckhylsan och den andra handen på verktyget för maximal åtdragning.
Frigör tillbehöret genom att upprepa steg 1 och 2ovan.
11
till upplåst position och dra bort det
12
8
på chucken med ena handen och ta tag i
8
bakåt och ta bortbitsen.
på spindeln
13
och vrid låsringen
ANVÄNDNING Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Korrekt Handplacering (Bild A, D)
DeWALT
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget och den andra handen på sidohandtaget
5
.
Driftlägen (Bild A)
VARNING: Välj inte driftläge när verktygetkörs.
Ditt verktyg är utrustad med en lägesväljarratt lämplig läge för önskatarbete.
Symbol Läge Användning
Rotationsborrmaskin
Rotationsslagborrning
Endast slagborrning Lätt mejsling
Välja driftläge:
1. Tryck på lägesväljarens låsknapp
2. Vrid lägesväljarratten så att pilen pekar mot den symbol som motsvarar önskatläge.
NOTERA: Lägesväljaren rotationsslagborrläge eller borrslagläge hela tiden. Det finns inga operativa lägen mellan dessa. Det kan vara nödvändigt att kort köra motorn efter att ha ändrat från ”endast slagborrning” till ”rotationslägen” för att ställa inväxlarna.
3
får endast vara i rotationsborrning,
3
Skruvdragning
Borra i stål, trä och plast
Borrning i betong och murning
4
.
för att välja
Genomföra ett arbete (Bild A)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR PERSONSKADOR SE ALLT ID till att arbetsstycket är väl
förankrat eller sitter fastklämt. Vid borrning i tunt material, använd en träbit på baksidan för att förhindra skador påmaterialet.
VARNING: Vänta tills motorn stannat helt och hållet innan rotationsriktningenändras.
1. Välj och installera lämplig chuck, adapter och/eller bits på verktyget. Se Bits ochbitshållare.
2. Använd lägesväljarratten önskat arbete. SeDriftlägen.
3. Ställ in sidohandtaget
4. Placera bitsen/mejseln på önskadplats.
5. Välj rotationsriktning med framåt-/bakåtknappen byte av position av kontrollknappen se till att avtryckaren ärsläppt.
a. Skjut framåt/bakåt skjutreglaget
(RH) rotation. Se pilarna påverktyget.
3
för att välja lämpligt läge för
5
såsomkrävs.
2
till LH-sidan för framåt
2
. Vid
b. Skjut framåt/bakåt skjutreglaget
6. Tryck på avtryckaren desto snabbare kommer verktyget att arbeta. För att
6
maximera verktygets livslängd, använd endast den variabla hastigheten för att börja borrning av hål eller skruva ifästanordningar.
(RH)rotation.
VARNING: Vänta tills motorn stannat helt och hållet innan rotationsriktningenändras.
VARNING:
• Använd inte detta verktyg för att blanda eller pumpa
lättantändliga eller explosiva vätskor (bensin, alkoholetc.).
• Blanda eller rör inte vätskor som är markerade somantändliga.
1
. Ju mer du trycker på avtryckare
2
till LH-sidan för framåt
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
har konstruerats för att arbeta
Smörjning
Olika typer av SDS-Plus borrbits och mejslar finns tillgängliga som tillval. Tillbehör och tillsatser som används måste regelbundet smörjas runt SDS-Plusfästet.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i envätska.
SVENSKA
77
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpligatillbehör.
inte har testats med denna produkt, kan
användas med
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
78
AĞIR HİZMET TİPİ DARBELİ MATKAP
DeWALT
DeWALT
D25333, D25334
Tebrikler!
Bir kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj V Tip
Yüksüz hız
Yüksüz dakika başına vuruş sayısı bpm 0-5200 0-5200 Giriş gücü W 950 950 Tekli darbe enerjisi (EPTA 05/2009) Çelik/tahta/betonda azami delme kapasitesi Betonda en iyi delme aralığı Uç yuvası Bilezik çapı Ağırlık
EN60745-2-6’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 93 93 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 104 104 K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 3
AC
-1
dak
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
markasının profesyonel elektrikli alet
D25333 D25334
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
TÜRKÇE
Beton delme
Titreşim emisyon değeri a Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5
Keskileme
Titreşim emisyon değeri a Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5
Metal delme
Titreşim emisyon değeri a Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5
Darbesiz vidalama
Titreşim emisyon değeri ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
79
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Ağır Hizmet Tipi Darbeli Matkap D25333, D25334
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı adınavermiştir.
Markus Rompel Mühendislik Direktörü
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya
02.06.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
80
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
DeWALT
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
TÜRKÇE
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
servisine tamir
Döner Kırıcı Deliciler için İlave Özel Güvenlik Kuralları
Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalınması,
işitme kaybına yolaçabilir.
Ürün paketinde bulunan yardımcı tutma kollarını kullanın. Kontrolü kaybetmeniz, yaralanmanıza nedenolabilir.
Kesim aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla
temas, akımı elektrikli aletin iletken metal parçaların akım yüklenmesine sebep olacaktır ve bu durum kullanıcının elektrik çarpılmasına yolaçacaktır.
• Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol kaybına nedenolabilir.
• Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar kullanın. Kırma delme işlemleri uçuşan talaşlara neden olur. Uçan parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir. Toz üreten uygulamalarda toz maskesi veya solunum aygıtı takın. Uygulamaların çoğu için koruyucu kulaklıkgerekebilir.
• Aleti her zaman sıkıca tutun. Bu aleti her iki elinizle kavramadan kullanmaya çalışmayın. Yan tutamağın daima kullanılması tavsiye edilir. Bu aletin tek elle kullanılması kontrol kaybına neden olabilir. Nervürlü çelik gibi sert malzemelerin kırılması veya bu tür malzemelerle karşılaşılması da tehlikeli olabilir. Kullanmadan önce yan tutamağısıkın.
• Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çekiç etkisinden kaynaklanan titreşim el ve kollarınıza zarar verebilir. İlave tampon sağlamak için eldiven kullanın ve sık sık ara vererek maruz kalınan titreşimisınırlayın.
• Uçları kendi başınıza yenilemeye çalışmayın. Keskilerin yenilenmesi yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun olmayan Şek.de yenilenmiş keskiler yaralanmaya nedenolabilir.
• Aleti kullanırken veya uçları değiştirirken eldiven giyin. Alet üzerindeki açıkta olan metal parçalar ve uçlar çalışma sırasında oldukça sıcak olabilirler. Parçalanan malzemenin küçük parçacıkları çıplak ellere zararverebilir.
• Uç tam olarak durmadan aleti asla yere koymayın. Dönen uçlar yaralanmaya nedenolabilir.
81
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
• Sıkışan uçları çıkarmak için uçlara çekiçle vurmayın. Metal veya malzeme parçacıkları fırlayarak yaralanmaya nedenolabilir.
• Hafifçe aşınmış keskiler taşlama yöntemiyle yenidenkeskinleştirilebilir.
• Elektrik kablosunu dönen uçtan uzakta tutun. Kabloyu vücudunuzun hiçbir uzvuna sarmayın. Dönen uca dolaşan bir elektrik kablosu yaralanmaya ve kontrol kaybına nedenolabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki riskler dönen kırıcı delicilerin kullanımı sonucunda ortaya çıkabilecek risklerdir:
• Aletin dönen veya ısınmış kısımlarına dokunmaktan kaynaklananyaralanmalar.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duymabozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanıktehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontroledin.
Güç kablosu hasarlıysa, edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerekyoktur.
yetkili servisinden temin
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj aletinizin giriş gücüne (bkz. Teknik Özellikleri) uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Darbeli Matkap 1 Yan kol ve derinlik çubuğu 1 Anahtarsız mandren (D25334) 1 Kit kutusu 1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontroledin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeyebasılıdır. Örnek:
2017 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Tetik düğmesi
2
İleri/geri kaydırma düğmesi
3
Mod seçme çarkı
4
Mod seçme düğmesi
5
Yan tutamak
6
Ana tutamak
7
SDS-Plus alet tutucu
8
Manşon
9
Derinlik çubuğu
10
Derinlik çubuğu bırakma düğmesi
Kullanim Amaci
Darbeli matkabınız profesyonel delme ve darbeli delme uygulamalarının yanı sıra vidalama ve kırma uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu darbeli matkap profesyonel kullanım amaçlı bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altındatutulmalıdır.
Aşırı Yükleme Debriyajı
Delme ucunun sıkışması durumunda, delme milinin hareketi engellenir. Binen yükler sebebiyle aleti her zaman iki elinizle sıkıca tutun. Aşırı yük sonrası delmeye devam etmek için tetiği bırakın ve tekrarbasın.
82
Mekanik Kavrama
Bu aletler mekanik bir kavrama ile donatılmıştır. Kavramanın etkin hale geçmesi artan titreşimle birlikte cırlama sesinin gelmesiyleanlaşılır.
Aktif Titreşim Kontrolü
Uygun El Pozisyonu açıklandığı gibi en iyi titreşim kontrolü için aracıtutun.
Aktif titreşim kontrolü dövme mekanizmasından gelen rezonans titremesini ortadan kaldırır. El ve kol titremesini azaltarak daha uzun süreli rahat kullanım sağlar ve ünitenin çalışma ömrünüuzatır.
Aktif titreşim önlemenin devreye girmesi için kırıcıya sadece yeterli miktarda basınç uygulamak gerekir. Çok fazla basınç uygulamak aletin daha hızlı delmesini veya yontma yapmasını sağlamaz ve aynı zamanda aktif titreşim kontrolünün devreye girmesine engelolur.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yan Tutamak (Şek. B)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN aleti yan tutamak düzgün bir şekilde takılı haldeyken
çalıştırın. Aksi taktirde çalışma sırasında yan tutamak kayabilir ve kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca iyi sağlamak için aleti iki elinizletutun.
Yan tutamak sol veya sağ elle kullanılabilmesi 360 derece döndürülebilir. Aksesuar takılır veya teklerse, aletin burulma hareketine karşı koyabilmek için yan kol yeterince sıkılmış olmalıdır. Aleti bir durma sırasında kontrol etmek için yan tutamağı en uç kısımdan kavradığınızdan eminolun.
Yan tutamağı gevşetmek için saat yönünün aksinedöndürün.
5
dişli kutusunun ön kısmına kelepçelenir ve
Derinlik Çubuğu Ayarı (Şek. A, B)
1. Yan tutamak üzerindeki derinlik çubuğu bırakma düğmesine
2. Derinlik çubuğunu delme derinliği ile eşitlenene kadar hareketettirin.
3. Çubuğu konumunda sabitlemek için düğmeyi serbest bırakın. Delme çubuğu ile delme işlemi yaparken, çubuk ucu malzeme yüzeyine ulaştığındadurun.
10
basın ve basılıtutun.
9
uçla aynı seviyeye gelip, istenen
Uç ve Uç Tutucusu
UYARI: Yanma Tehlikesi. Uçları değiştirirken DAİMA eldiven takın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar
ve uçlar çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan malzemelerin küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
İstenen uygulamaya bağlı olarak bu kırıcı deliciye farklı uçlar takılabilir. Yalnızca keskin matkap uçlarıkullanın.
TÜRKÇE
Uç Önerileri
• Ahşap için burgu uç, maça uç, motorlu burgu uç veya delik testerelerkullanın.
• Metal için, yüksek nitelikli çelik, burgu uçlar veya delik testereler kullanın. Metalleri delerken bir kesme yağı kullanın. Sert delinmesi gereken dökme demir ve pirinç istisnalarıoluşturur.
• Tuğla, çimento beton, cüruf beton bloğu vb. gibi duvar işleri için darbeli delme işlerine uygun karbür uçlu matkap uçlarınıkullanın.
SDS-Plus Uç Tutucu (Şek. C)
NOT: SDS-plus alet tutucuyu altıgen şaftlı matkap uçları ve altıgen vidalama uçlarıyla kullanmak için özel adaptörlerin kullanılması gerekir. İlave Aksesuarlar bölümünebakın.
Bir matkap ucu veya başka aksesuar takmak için:
1. Uç şaftını, SDS-Plus alet tutucuya 19mmtakın.
2. Ucu yerine oturana dek itin. Uç sabit şekildetutulacaktır.
3. Ucu çıkartmak için, manşonu
8
geri çekin ve ucuçıkartın.
Anahtarsız Mandren (Şek. C, D)
D25334
Bazı modellerde SDS-Plus uç tutucunun yerine bir anahtarsız mandrentakılabilir.
UYARI: Kırma dövme modunda asla standart mandrenkullanmayın.
SDS-Plus Uç Tutucunun Anahtarsız Mandren İle Birlikte Değiştirilmesi
1. Sadece kırma modunu seçin (bkz. Çalışma Modları),
bu mod çıkartılabilir alet tutucunun kilidi açılırken mili kilitleyerek dönmesiniönler.
2. Kilitleme bileziğini tutucuyu dışarıçekin.
3. Anahtarsız mandreni bileziğini kilitli pozisyonadöndürün.
4. Anahtarsız mandreni SDS-Plus uç tutucu ile birlikte değiştirmek için, önce anahtarsız mandreni de SDS-Plus uç tutucuyu çıkarttığınız gibi çıkartın. Ardından SDS-Plus uç tutucuyu anahtarsız mandren ile aynı şekildedeğiştirin.
Bir matkap ucu veya başka bir aksesuarı anahtarsız mandrene takmak için:
1. Bir elinizle mandrenin manşonunu alt kısmını kavramak için diğer elinizikullanın.
2. Manşonu istenen aksesuarın alınabilmesi için yeterli uzaklığa ulaşana kadar manşonu saatin tersi yönde (önden göründüğü şekliyle)döndürün.
3. Aksesuarı mandren içine yaklaşık 19mm sokun ve bir elle aleti tutarken diğer elle mandren kovanını saat yönünde çevirerek iyice sıkın. Tam sıkma gücünü elde etmek için çark mandalından birkaç kez tık sesi gelene kadar mandren kovanını çevirmeye devamedin.
Maksimum sıkılık için bir elle mandreni sıkarken diğer elle de aleti tutun.
Aksesuarı çıkarmak için, yukarıdaki 1. ve 2. Adımlarıtekrarlayın.
11
açık pozisyona getirin ve takılan uç
12
13
milin
üzerine itin ve kilitleme
8
tutarken mandrenin
83
TÜRKÇE
DeWALT
KULLANMA Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. A, D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana kol üzerinde üzerinde olacakşekildedir.
6
, diğer el yan kol
Çalışma Modları (Şek. A)
UYARI: Çalışma modunu, alet çalışır durumdaykenseçmeyin.
Aletinizde istediğiniz işlem için uygun çalışma modunu seçmek üzere bir mod seçme çarkı
Sembol Mod Uygulama
Kırma Delme
Kırma Dövme Beton ve duvar delme
3
bulunur.
Vidalama
Ahşap, çelik veya plastik delme
2. Mod seçme çarkını uygun modu seçin. Bu konuda bkz. ÇalışmaModları.
3. Yan kolu
4. Ucu/keskiyi istenen konumagetirin.
5. İleri/geri kaydırma düğmesini seçin. Kaydırmalı düğmenin konumunu değiştirirken, tetiğin serbest olduğundan eminolun.
a. İleri/geri kaydırma düğmesini
dönmesi için sola itin. Alet üzerindeki oklarabakın.
b. İleri/geri kaydırma düğmesini
dönmesi için sağaitin.
UYARI: Dönme yönünü değiştirmeden önce daima motor tamamen durana kadarbekleyin.
6. Tetik düğmesine o kadar hızlı çalışır. Maksimum alet ömrü için, değişken hızı yalnızca başlangıç delikleri veya sabitleyiciler içinkullanın.
5
UYARI:
• Bu aleti kolayca alev alan veya patlayıcı sıvıları
(benzin, alkol vb.) karıştırmak veya pompalamak içinkullanmayın.
• Uygun şekilde etiketlenmiş yanıcı sıvılarıkarıştırmayın.
3
kullanarak istenen uygulama için
5
gerektiği şekildeayarlayın.
2
kullanarak dönme yönünü
2
ileriye (sağa) doğru
2
geriye (sola) doğru
1
basın. Tetiği ne kadar ileri basarsanız, alet
BAKIM
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Sadece kırma Hafif yontma
Bir çalışma modu seçmek için:
1. Mod seçici serbest bırakma düğmesine
2. Mod seçme çarkını ok istenen moda ait sembolü gösterecek şekildeçevirin.
NOT: Mod seçici veya sadece dövme modunda olmalıdır. Arada başka çalışma pozisyonu yoktur. ‘Sadece kırma’ modundan ‘kırma dövme’ moduna geçiş sonrasında dişlileri hizalamak için motoru kısaca çalıştırmakgerekebilir.
3
her zaman kırma delme, kırma dövme
4
basın.
Bir Uygulamanın Yürütülmesi (Şek. A)
UYARI: KİŞİSEL YARALANMA RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN, DAİMA üzerinde çalışılan parçanın sıkıca
sabitlendiğinden veya sıkıştırıldığından emin olun. İnce malzemeleri deliyorsanız, malzemenin hasar görmesini engellemek için ahşap bir “destekleme” bloğukullanın.
UYARI: Dönme yönünü değiştirmeden önce daima motor tamamen durana kadarbekleyin.
1. Alet için uygun mandren, adaptör ve/veya ucu seçin ve takın. Bu konuda bkz. Uç ve UçTutucusu.
84
Yağlama
Bir seçenek olarak çeşitli SDS-Plus matkap uçları ve keskileri mevcuttur. SDS-Plus teçhizatının etrafında kullanılan aksesuar ve parçalar düzenli olarakyağlanmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıylagörüşün.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
DeWALT
DeWALT
UYARI: edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıylagörüşün.
tarafından tedarik veya tavsiye
tarafından tavsiye
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur
TÜRKÇE
85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DeWALT
DeWALT
ΒΑΡΕΟΣ ΤΥΠΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΡΑΠΑΝΟ D25333, D25334
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση V Τύπος
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Κρούσεις ανά λεπτό, χωρίς φορτίο κρ./λεπτό 0-5200 0-5200 Κατανάλωση ισχύος W 950 950 Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) Μέγιστο εύρος διάτρησης σε χάλυβα/ξύλο/σκυρόδεμα Βέλτιστη απόσταση διάτρησης σε σκυρόδεμα Εργαλειοδέτης Διάμετρος κολάρου Βάρος
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-6:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 93 93 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 104 104 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3 3
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
D25333 D25334
AC
-1
min
J 3,5 3,5 mm 13/30/30 13/30/30 mm 12-28 12-28
mm 54 54
kg 3,7 3,9
230 230
1 1
0-1150 0-1150
SDS-Plus SDS-Plus
Διάτρηση σε σκυρόδεμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5
Σμίλευμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπής κραδασμών a Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5
Βίδωμα χωρίς κρουστικό
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
86
= m/s² 6,9 6,9
h,HD
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h,D
m/s² 7,8 7,8
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Βαρεος τυπου περιστροφικο κρουστικο δραπανο D25333, D25334
Η εταιρεία στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
02.06.2017
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην παρακάτω
.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά. Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ, εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά, το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία, χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
ζ ) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη, φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσα από την πρίζα ή και την
παταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει, αλλαγέ παρελκόενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σελειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
ζ ) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη τι συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
88
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας ειδικά για
DeWALT
DeWALT
περιστροφικές σφύρες
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλειαακοής.
Χρησιοποιείτε τι βοηθητικέ λαβέ που παρέχονται ε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε
επιφάνειε λαβή όταν εκτελείτε ια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπή πορεί να έρθει σε επαφή ε αθέατα καλώδια. Σε περίπτωση επαφής με καλώδιο υπό τάση, θα
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα μπορούσε να προκληθεί ηλεκτροπληξία τουχειριστή.
• Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλειαελέγχου.
• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά για τα μάτια. Οι εργασίες σφυρηλάτησης έχουν ως αποτέλεσμα την εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα μάτια. Να φοράτε μάσκα για τη σκόνη ή αναπνευστήρα για εφαρμογές κατά τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Ενδέχεται να απαιτείται η χρήση προστατευτικών για τα αυτιά για τις περισσότερεςεφαρμογές.
• Κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε το παρόν εργαλείο αν δεν το κρατάτε και με τα δύο χέρια. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή. Ο χειρισμός του εργαλείου με ένα χέρι θα οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Επίσης, η θραύση ή η αντιμετώπιση σκληρών υλικών, όπως οι ράβδοι οπλισμού, ενδέχεται να είναι επικίνδυνη. Συσφίξτε με ασφάλεια την πλευρική λαβή πριν από τηχρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Η δόνηση που προκαλείται από την ενέργεια της σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής για τα χέρια και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για την παροχή επιπλέον προστασίας και περιορίστε την έκθεση με συχνά διαστήματαανάπαυσης.
• Μην επιδιορθώνετε μόνοι σας τα τρυπάνια. Η επιδιόρθωση των σμιλών πρέπει να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο ειδικό. Οι σμίλες που έχουν επιδιορθωθεί ακατάλληλα μπορούν να προκαλέσουντραυματισμό.
• Να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε το εργαλείο ή όταν αλλάζετε τρυπάνια. Τα προσπελάσιμα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου και τα τρυπάνια μπορεί να θερμανθούν υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Μικρά τεμάχια θραυσμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
• Ποτέ μην αφήνετε κάτω το εργαλείο εάν το τρυπάνι δεν έχει σταματήσει να κινείται εντελώς. Τα κινούμενα τρυπάνια μπορούν να προκαλέσουντραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Μη χτυπάτε κατεστραμμένα τρυπάνια με σφυρί για να τα αποκολλήσετε. Ενδέχεται να αποκολληθούν θραύσματα μετάλλου ή ροκανίδια του υλικού, προκαλώνταςτραυματισμό.
• Οι ελαφρώς φθαρμένες σμίλες μπορούν να ακονιστούν εκ νέου μετρόχισμα.
• Διατηρείτε το καλώδιο του ρεύματος μακριά από το περιστρεφόμενο τρυπάνι. Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας. Ένα ηλεκτρικό καλώδιο που έχει τυλιχτεί γύρω από ένα περιστρεφόμενο τρυπάνι μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό και απώλειαελέγχου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι ακόλουθοι κίνδυνοι προέρχονται από τη χρήση των περιστρεφόμενων σφυριών:
• Τραυματισμός προκαλούμενος από επαφή με τα περιστρεφόμενα μέρη η τα ζέστα μέρη τουεργαλείου.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη τηςακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τηλειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
διαθέτει διπλή μόνωση
.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την ισχύ εισόδου του εργαλείου σας (δείτε τα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Περιστροφικό κρουστικό δράπανο 1 Πλευρική λαβή και ράβδος βάθους 1 Αυτόματο τσοκ (D25334) 1 Κασετίνα
89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια τηςμεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Συμπλέκτης υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση που σφηνώσει το τρυπάνι, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης προς την άτρακτο διάτρησης. Λόγω των δυνάμεων που προκύπτουν, πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και να έχετε σταθερή στάση σώματος. Μετά την υπερφόρτωση, ελευθερώστε και πατήστε τη σκανδάλη για να επανασυμπλέξετε το μηχανισμόκίνησης.
Μηχανικός συμπλέκτης
Αυτά τα εργαλεία είναι εξοπλισμένα με μηχανικό συμπλέκτη. Η ένδειξη ότι ο συμπλέκτης έχει ενεργοποιηθεί θα είναι ένας έντονος ήχος δράσης καστάνιας μαζί με αύξηση τωνκραδασμών.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [figure] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2017 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης σκανδάλης
2
Ολισθητήρας κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
3
Περιστροφικό κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας
4
Κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας
Προοριζομενη Χρηση
Το περιστροφικό κρουστικό σας δράπανο έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης και κρουστικής διάτρησης, καθώς και για εφαρμογές βιδώματος και αποκοπής τεμαχίων με κοπίδι (κοπιδιάσματος).
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Το περιστροφικό κρουστικό σας δράπανο είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρουςχειριστές.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
90
5
Πλευρική λαβή
6
Κύρια λαβή
7
Υποδοχή εργαλείου SDS - Plus
8
Χιτώνιο
9
Ράβδος βάθους
10
Κουμπί απελευθέρωσης ράβδου βάθους
Σύστημα ενεργού ελέγχου κραδασμών
Για καλύτερο έλεγχο των κραδασμών, κρατήστε πατημένο το εργαλείο όπως περιγράφεται στην Κατάλληλη θέσηχεριών.
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών εξουδετερώνει τους κραδασμούς αναπήδησης από το μηχανισμό κρούσης. Επειδή περιορίζει τους κραδασμούς στην παλάμη και στο χέρι, επιτρέπει πιο άνετη χρήση για μεγαλύτερες χρονικές περιόδους και επεκτείνει τη διάρκεια ζωής τηςμονάδας.
Ο μηχανισμός κρούσης χρειάζεται μόνο όση πίεση αρκεί για να συμπλεχτεί ο ενεργός έλεγχος κραδασμών. Με την εφαρμογή υπερβολικής πίεσης δεν επιταχύνεται η διάτρηση ή η αποκοπή τεμαχίων με κοπίδι (κοπίδιασμα) και επιπλέον δεν συμπλέκεται ο ενεργός έλεγχοςκραδασμών.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Πλευρική λαβή (Εικ. B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε το εργαλείο
με την πλευρική λαβή σωστά εγκατεστημένη. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία του εργαλείου και επακόλουθη απώλεια ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να μεγιστοποιείτε τονέλεγχο.
Η πλευρική λαβή γραναζοκιβωτίου και μπορεί να περιστραφεί 360˚ για να επιτρέπει χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες. Η πλευρική λαβή πρέπει να σφίγγεται επαρκώς ώστε να αντιμετωπιστεί η περιστροφική κίνηση του εργαλείου, εάν κολλήσει ή καθυστερήσει το εξάρτημα. Να βεβαιώνεστε ότι πιάνετε σταθερά την πλευρική λαβή στην αντίθετη πλευρά για να
5
συσφίγγεται στο μπροστινό μέρος του
μπορείτε να ελέγξετε το εργαλείο σε περίπτωση αθέλητης ακινητοποίησης τουμοτέρ.
Για να ξεσφίξετε την πλευρική λαβή, περιστρέψτε τηναριστερόστροφα.
Για να ρυθμίσετε τη ράβδο βάθους (Εικ. A, B)
1. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης ράβδου βάθους
2. Μετακινήστε τη ράβδο βάθους ανάμεσα στο άκρο της ράβδου και στο άκρο του εξαρτήματος εργασίας να είναι ίση με το επιθυμητό βάθοςδιάτρησης.
3. Απελευθερώστε το κουμπί για να ασφαλίσει η ράβδος στη θέση της. Όταν εκτελείτε διάτρηση με τη ράβδο βάθους, σταματήστε όταν το άκρο της ράβδου φθάσει την επιφάνεια τουυλικού.
10
στην πλευρικήλαβή.
9
έτσι ώστε η απόσταση
Εξάρτημα εργασίας και υποδοχή εξαρτημάτων εργασίας
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. ΠΑΝΤΑ να φοράτε γάντια όταν αλλάζετε εξαρτήματα εργασίας.
Τα προσπελάσιμα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Μικρά κομμάτια σπασμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
Στο κρουστικό δράπανο μπορείτε να τοποθετήσετε διάφορα εξαρτήματα εργασίας ανάλογα με την επιθυμητή εφαρμογή.
Χρησιοποιείτε αιχηρά τρυπάνια καιόνο.
Συνιστώμενα εξαρτήματα εργασίας
• Για ξύλο, χρησιμοποιείτε σπειροειδή τρυπάνια, τρυπάνια φτερού, αρίδια ήποτηροτρύπανα.
• Για μέταλλο, χρησιμοποιείτε σπειροειδή τρυπάνια από χάλυβα υψηλής ταχύτητας ή ποτηροτρύπανα. Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων. Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει να γίνεται ξηρήδιάτρηση.
• Για υλικά τοιχοποιίας, όπως τούβλο, τσιμέντο, πλίνθοι κλπ., χρησιμοποιείτε τρυπάνια με μύτη καρβιδίου ειδικά για κρουστικήδιάτρηση.
Υποδοχή εξαρτημάτων εργασίας SDS-Plus (Εικ. C)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρειάζονται ειδικοί αντάπτορες για να χρησιμοποιήσετε την υποδοχή εξαρτημάτων εργασίας τύπου SDS-Plus με εξαρτήματα εργασίας που έχουν ίσιο στέλεχος και με εξάγωνες μύτες κατσαβιδιού. Βλ. Προαιρετικάπαρελκόενα.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
1. Εισάγετε το στέλεχος του εξαρτήματος εργασίας περίπου 19mm μέσα στην υποδοχή εργαλείου SDS-Plus.
2. Ωθήστε και περιστρέψτε το εξάρτημα εργασίας έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. Το εξάρτημα εργασίας θα συγκρατείταισταθερά.
3. Για να ελευθερώσετε το εξάρτημα εργασίας, τραβήξτε το
8
χιτώνιο
προς τα πίσω και αφαιρέστε τοεξάρτημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αυτόματο τσοκ (Εικ. C, D)
D25334
Σε ορισμένα μοντέλα, μπορεί να εγκατασταθεί ένα αυτόματο τσοκ στη θέση της υποδοχής εξαρτημάτων εργασίας SDSPlus.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε κανονικά τσοκ στην περιστροφική κρουστικήλειτουργία.
Αντικατάσταση τη υποδοχή εξαρτηάτων εργασία SDSPlus ε το αυτόατο τσοκ
1. Επιλέξτε λειτουργία μόνο κρούσης (δείτε την ενότητα
Τρόποι λειτουργία) ώστε να εμποδίζεται η περιστροφή της ατράκτου όταν απασφαλίζετε την υποδοχή αφαιρούμενουεργαλείου.
2. Περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης απασφάλισης και τραβήξτε την εγκατεστημένη υποδοχή εξαρτημάτωνεργασίας.
3. Σπρώξτε το αυτόματο τσοκ περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης στη θέσηασφάλισης.
4. Για να αντικαταστήσετε το αυτόματο τσοκ με την υποδοχή εργαλείου SDS-Plus, πρώτα αφαιρέστε το αυτόματο τσοκ με τον ίδιο τρόπο που αφαιρέσατε την υποδοχή εξαρτήματος εργασίας SDS-Plus. Κατόπιν αντικαταστήστε την υποδοχή εξαρτήματος εργασίας SDS-Plus με τον ίδιο τρόπο που αντικαταστήσατε το αυτόματοτσοκ.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ στο αυτόατο τσοκ:
1. Πιάστε το χιτώνιο χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι πιάνοντας τη βάση τουτσοκ.
2. Περιστρέψτε το χιτώνιο αριστερόστροφα (όπως φαίνεται από μπροστά) όσο χρειάζεται για να μπορεί να εισαχθεί το επιθυμητόαξεσουάρ.
3. Εισάγετε το αξεσουάρ περίπου 19 mm μέσα στο τσοκ και σφίξτε καλά περιστρέφοντας το χιτώνιο του τσοκ δεξιόστροφα με το ένα χέρι ενώ κρατάτε το εργαλείο με το άλλο. Συνεχίστε να περιστρέφετε το χιτώνιο του τσοκ έως ότου ακουστούν αρκετά κλικ μηχανισμού καστάνιας ώστε να εξασφαλιστεί πλήρης δύναμησύσφιξης.
Για μέγιστη σύσφιξη του αξεσουάρ, φροντίζετε οπωσδήποτε να σφίγγετε με το ένα χέρι το χιτώνιο του τσοκ ενώ με το άλλο χέρι συγκρατείτε το εργαλείο.
Για να απελευθερώσετε το αξεσουάρ, επαναλάβετε το πιο πάνω βήματα 1 και2.
8
του τσοκ με το ένα χέρι και
11
στη θέση
12
πάνω στην άτρακτο
13
και
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DeWALT
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, D)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην μπροστινή λαβή
6
με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή
5
.
Τρόποι λειτουργίας (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας όταν το εργαλείο είναι ήδη σελειτουργία.
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με ένα περιστροφικό κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας που είναι κατάλληλος για την επιθυμητήεργασία.
Σύβολο Τρ. λειτουργία Εφαρογή
Περιστροφική
Περιστροφική
Κρούση όνο
Για να επιλέξετε έναν τρόπο λειτουργία:
1. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης του διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
2. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας έτσι ώστε το βέλος να δείχνει το σύμβολο που αντιστοιχεί στον επιθυμητό τρόπολειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας πρέπει πάντα να είναι σε έναν από τους τρόπους λειτουργίας δηλ. περιστροφικής διάτρησης, περιστροφικής κρούσης ή μόνο κρούσης. Δεν υπάρχουν ενδιάμεσες θέσεις λειτουργίας. Μπορεί να είναι απαραίτητο να θέσετε για λίγο σε λειτουργία το μοτέρ αφού αλλάξετε λειτουργία από «μόνο κρούση» σε «περιστροφική», για να ευθυγραμμιστούν ταγρανάζια.
διάτρηση
κρούση
4
.
3
με το οποίο μπορείτε να
Βίδωμα
Διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά
Διάτρηση σε σκυρόδεμα και υλικά τοιχοποιίας
Ελαφριά εργασία κοπιδιάσματος
3
Εκτέλεση μιας εφαρμογής (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΥΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΠΑΝΤΑ να διασφαλίζετε ότι το
αντικείμενο που επεξεργάζεστε είναι σ ταθερά στερεωμένο ή ακινητοποιημένο με σύσφιξη. Αν εκτελείτε διάτρηση υλικού μικρού πάχους, χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλου «υποστήριξης» για να αποτρέψετε ζημιά στουλικό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα περιμένετε να σταματήσει τελείως να κινείται το μοτέρ, πριν αλλάξετε την
κατεύθυνσηπεριστροφής.
1. Επιλέξτε και εγκαταστήστε στο εργαλείο το τσοκ, αντάπτορα, και/ή εξάρτημα εργασίας που είναι κατάλληλα για την εργασία. Βλ. Σύστηα ενεργού ελέγχουκραδασών.
2. Χρησιμοποιώντας το περιστροφικό κουμπί τρόπου λειτουργίας είναι κατάλληλος για την επιθυμητή εφαρμογή. Βλ.
Τρόποιλειτουργία.
3. Ρυθμίστε την πλευρική λαβή
4. Τοποθετήστε το εξάρτημα εργασίας/κοπίδι στην επιθυμητήθέση.
5. Επιλέξτε την κατεύθυνση περιστροφής χρησιμοποιώντας το συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/όπισθεν αλλάζετε τη θέση του συρόμενου επιλογέα ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει ελευθερωθεί ησκανδάλη.
a. Μετακινήστε το συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/
b. Μετακινήστε το συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/
6. Πιέστε το διακόπτη σκανδάλης το διακόπτη σκανδάλης, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο. Για μέγιστη ωφέλιμη ζωή του εργαλείου, χρησιμοποιείτε μεταβλητή ταχύτητα μόνο για την έναρξη διάτρησης ήβιδώματος.
3
, επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας που
5
όπωςαπαιτείται.
2
. Όταν
2
όπισθεν εμπρός (δεξιόστροφη). Δείτε τα βέλη πάνω στοεργαλείο.
όπισθεν (αριστερόστροφη).
προς την αριστερή πλευρά για περιστροφή
2
προς τη δεξιά πλευρά για περιστροφή όπισθεν
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα περιμένετε να σταματήσει τελείως να κινείται το μοτέρ, πριν αλλάξετε την κατεύθυνσηπεριστροφής.
1
. Όσο περισσότερο πιέζετε
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για να αναμίξετε ή να αντλήσετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά (βενζίνη, οινόπνευμα κλπ.).
• Μην αναμιγνύετε ή αναδεύετε εύφλεκτα υγρά που φέρουν ανάλογησήμανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
σχεδιάστηκε για να
92
Λίπανση
DeWALT
DeWALT
Διάφοροι τύποι τρυπανιών και κοπιδιών SDS-Plus είναι διαθέσιμα ως προαιρετικός εξοπλισμός. Τα αξεσουάρ και τα προσαρτήματα που χρησιμοποιούνται πρέπει να λιπαίνονται τακτικά γύρω από το εξάρτημα σύνδεσης SDS-Plus.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίοσυνεργάζεστε.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίοσυνεργάζεστε.
, η χρήση τυχόν τέτοιων
.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
93
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22 2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein
Tel: 06126-21-0 Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616 Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr Greece.Service@sbdinc.com
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc.com
France DeWALT
5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr scufr@sbdinc.com
Schweiz Suisse Svizzera
DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch service@rofoag.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800 Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie Sales.ireland@sbdinc.com
Italia DeWALT
via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353 39 039-9590200 Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613 0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at service.austria@sbdinc.com
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500 Fax: +351214667580
www.dewalt.pt resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi DeWALT
PL47 00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige DeWALT
BOX 94 43122 Mölndal Sverige
Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se kundservice.se@sbdinc.com
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900 Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr info-tr@sbdinc.com
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk emeaservice@sbdinc.com
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae Service.MEA@sbdinc.com
N531166
94
07/17
Loading...