DeWALT D25223K, D25313K User manual

D25313 D25223 D25323
501501-51 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
D25324
Рисунок 1
e
f
n
d
b
g
h
i
c
a
m
j
n
f
g
h
e
b
c a
m
d
h
j
i
c
n
f
g
e
i
j
d
f
a
m
l
k
k
2
Рисунок 2
Рисунок 3
d
e
D25223D25313, D25323,
Рисунок 4
d
e
f
g
i
3
Рисунок 5
Рисунок 6
c
Рисунок 7
j
h
4
ПЕРФОРАТОР ВЫСОКОЙ МОЩНОСТИ
D25313, D25223, D25323, D25324
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по производству электроинструментов, различные усовершен­ствования сделали электроинструменты D для профессионалов.
Технические характеристики
D25313 D25223 D25323 D25324
Напряжение питания В 230 230 230 230 Тип 2 2 1 1 Потребляемая мощность Вт 800 800 800 800 Число оборотов без нагрузки об./мин. 0–1,150 0–1,150 0–1,150 0–1,150 Число оборотов под нагрузкой об./мин. 0–830 0–830 0–830 0–830 Энергия удара Сверление с ударом Дж 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1 Долбление Дж 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4 Максимальный диаметр сверления металл/дерево/бетон мм 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26 Позиции фиксации долот 51 52 51 51 Макс. диаметр сверления полой коронкой в мягком кирпиче мм 65 65 65 65 Патрон SDS Plus Диаметр муфты патрона мм 54 54 54 54 Вес кг 3,0 3,3 3,4 3,5
EWALT одними из самых надежных помощников
®
SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus
®
L
(звуковое давление) дБ(А) 85,4 88 85,4 85,4
pA
K
(погрешность измерения
pA
звукового давления) дБ(А) 3,3 3,9 3,3 3,3
(акустическая мощность) дБ(А) 99,4 99 99,4 99,4
L
wA
K
(погрешность измерения
wA
акустической мощности) дБ(А) 3,3 3,9 3,3 3,3
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление в металле Вибрац. воздействие, a
= м/с² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
h, D
Погрешность K = м/с² 1,6 1,5 1,5 1,5 Сверление в бетоне Вибрац. воздействие, a
= м/с² 18,0 9,6 10,5 10,5
h,HD
Погрешность K = м/с² 1,7 1,5 1,5 1,5 Долбление Вибрац. воздействие, a
= м/с² 18,0 6,4 10,5 10,5
h,Cheq
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 3,5 3,5 Заворачивание без удара Вибрац. воздействие a
h
= м/с² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 1,5
5
Уровень вибрации, указанный в данном информационном листке, был рассчитан по стандартному методу тестирования в соот­ветствии со стандартом EN60745 и может использоваться для сравнения инструментов разных марок. Он может также использовать­ся для предварительной оценки воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина вибрации относится только к основ­ным видам применения инструмента. Однако если инструмент применя­ется не по основному назначению, с другими принадлежностями или со­держится в ненадлежащем порядке, уровень вибрации будет отличаться от указанной величины. Это может значительно увеличить воздействие вибрации в течение всего периода работы инструментом.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциаль­но опасную ситуацию, которая может
привести к смертельному исходу или получению тяжелой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получе-
нию травмы легкой или средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не связанную с получе­нием телесной травмы, которая, однако, может привести к повреж­дению инструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
При оценке уровня воздействия ви­брации необходимо также учитывать время, когда инструмент находился в выключенном состоянии или ког­да он включен, но не выполняет какую-либо операцию. Это может значительно уменьшить уровень воздействия в течение всего периода работы инструментом.
Определите дополнительные меры предосторожности для защиты оператора от воздействия вибра­ции, такие как: тщательный уход за инструментом и принадлежностями, содержание рук в тепле, организация рабочего места.
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть
Определения: Предупреждения безопасности
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБО­РУДОВАНИЮ
D25313, D25223, D25323, D25324
EWALT заявляет, что продукты, обозначен-
D ные в разделе «Технические характеристи­ки», разработаны в полном соответствии со стандартами: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Данные продукты также соответствуют Ди­рективе 2004/108/EC. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью от­вечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы
EWALT.
D
Следующие определения указывают на степень важности каждого сигнального сло­ва. Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную ситуацию, которая приво-
дит к смертельному исходу или получению тяжелой травмы.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент по инженерным разработ­кам D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
10.05.2010
6
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с электроинструмен­тами
ВНИМАНИЕ! Перед началом ра­боты внимательно прочтите все правила безопасности и инструк­ции. Несоблюдение всех перечис-
ленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к по­ражению электрическим током, воз­никновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНО­СТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕ­ГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «Электроинструмент» во всех приве­денных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА a) Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструмен-
ты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи лег­ко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинстру-
ментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. От-
влечение внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ a) Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсель­ной розетке. Ни в коем случае не ви­доизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соедини­тельные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электро­инструмента есть провод зазем­ления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинстру-
ментом избегайте физического контакта с заземленными объек­тами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электропли­ты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электри­ческим током.
d) Бережно обращайтесь с электри-
ческим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для пере­носки электроинструмента или для вытягивания его вилки из штеп­сельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предна­значенный для наружных работ. Ис-
пользование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с элек-
троинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством за­щитного отключения (УЗО). Исполь-
зование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ a) При работе с электроинструмента-
ми будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руковод­ствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь
7
под действием алкоголя или пони­жающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Ма-
лейшая неосторожность при работе с электроинструментами может при­вести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своев-
ременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подо­шве, защитного шлема или противо­шумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или ак­кумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключе­но». Не переносите электроинстру-
мент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинстру-
мента снимите с него все регу­лировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вра­щающейся части электроинструмен­та, может стать причиной тяжелой травмы.
e) Работайте в устойчивой позе.
Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит Вам
не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиден­ной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не на­девайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдале­нии от движущихся частей инстру­мента. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент снаб-
жен устройством сбора и удале-
ния пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и исполь­зуется надлежащим образом. Ис-
пользование устройства пылеудале­ния значительно снижает риск воз­никновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУ­МЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте электроинстру-
мент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указан­ных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не устанав­ливается в положение включения или выключения. Электроинстру-
мент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулировани­ем, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмен­та. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электро-
инструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструмен­том или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных поль­зователей.
e) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых дру­гих элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электро­инструмент, пока он не будет полно­стью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются след­ствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
8
f) Следите за остротой заточки и чи-
стотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответ­ствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характе­ра будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначе­нию может создать опасную ситуацию.
5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ a) Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только ква­лифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинстру­мента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные правила без­опасности при работе перфора­торами
Надевайте защитные наушники. Воз-
действие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель­ными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой травме.
Держите электроинструмент за изо­лированные ручки при выполнении операций, во время которых режущий инструмент может задеть скрытую проводку или собственный кабель.
Контакт с находящимся под напряжени­ем проводом делает непокрытые изо­ляцией металлические части электроин­струмента также «живыми», что создает опасность поражения электрическим током.
Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обра­батываемой детали, устанавливая их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять контроль над инстру­ментом или обрабатываемой деталью.
Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении с
ударом частицы материала разлетаются во все стороны. Разлетающиеся частицы могут повредить глаза. При выполнении операций с вырабатыванием пыли наде­вайте защитную маску или респиратор. При выполнении большинства операций рекомендуется ношение противошумных наушников.
При работе всегда крепко держите инструмент. Работать инструментом разрешается, только держа его обеи­ми руками. Рекомендуется при каждой
операции использовать боковую руко­ятку. Управление инструментом одной рукой может привести к потере контроля. Также при долблении могут представ­лять опасность детали из материалов повышенной твердости, такие как арма­турные стержни. Надежно затягивайте боковую рукоятку перед началом работы.
Не допускается непрерывная работа данным электроинструментом в те­чение длительного периода времени.
Вибрация, производимая во время удар­ного сверления, может причинить вред Вашим рукам или ногам. Используйте перчатки для лучшей антивибрацион­ной защиты и ограничьте воздействие вибрации, устраивая частые перерывы в работе.
Не пытайтесь самостоятельно ре­монтировать насадки. Ремонт долота
должен осуществляться авторизован­ным специалистом. Неправильно восста­новленные долота могут стать причиной получения травмы.
Надевайте перчатки при работе и электроинструментом или при смене насадок. Открытые металличе-
ские поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы обрабатываемого материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
Никогда не кладите инструмент до полной остановки насадки. Вращаю-
щееся долото может стать причиной получения травмы.
Никогда не ударяйте молотком по заклиненным насадкам, пытаясь,
9
таким образом, их освободить. Ча­стицы обрабатываемого материала или металлическая стружка могут отскочить и стать причиной получения травмы.
Слегка износившиеся долота можно обновить при помощи шлифовки.
Держите электрический кабель по­дальше от вращающихся насадок. Не оборачивайте кабель вокруг какой­либо части Вашего тела. Электриче-
ский кабель, намотанный на быстро вращающееся долото, может стать причиной получения травмы и потери контроля над инструментом.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов:
- Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента .
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и ис­пользование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск защемления пальцев при смене насадок.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с бетоном и/или кирпи­чом.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно прочтите данное руководство по экс­плуатации.
Используйте средства защиты орга­нов слуха.
Комплект поставки
Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ 1 Боковая рукоятка 1 Упор-ограничитель глубины сверления 1 Чемодан 1 Быстрозажимной патрон (только D25324) 1 Руководство по эксплуатации 1 Чертеж инструмента в разобранном виде
Проверьте инструмент, детали и допол-
нительные приспособления на наличие повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению со­держащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это мо­жет привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Клавиша пускового выключателя с регу-
лировкой скорости
b. Контроль активной вибрации (только
D25223, D25323 и D25324)
c. Переключатель направления вращения
(реверса) d. Переключатель режимов работы e. Предохранительный стопор f. Патрон / Муфта патрона g. Пылезащитная крышка h. Упор-ограничитель глубины i. Боковая рукоятка j. Зажим ограничителя глубины k. Кольцо фиксации насадки (только
D25324) l. Быстросъемный патрон (только D25324) m. Основная рукоятка
Надевайте защитные очки.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. 1)
Код даты (n), который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверх­ности корпуса инструмента.
Пример:
2010 XX XX
Год изготовления
НАЗНАЧЕНИЕ
Данные перфораторы предназначены для профессиональных работ в тяжелом режи­ме по сверлению с ударом, заворачиванию саморезов и легким работам по дроблению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
10
Данные перфораторы являются профессио­нальными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к ин­струменту. Неопытные пользователи должны использовать данный инструмент под руко­водством опытного инструктора.
КОНТРОЛЬ АКТИВНОЙ ВИБРАЦИИ (РИС.
1) (только D25223, D25323 и D25324)
Вибрационная отдача ударного механизма нейтрализуются активным управлением вибрации. Снижение воздействия вибрации на руки оператора обеспечивает удобство эксплуатации инструмента в течение про­должительных операций и увеличивает срок службы инструмента.
Для наилучшего контроля вибрации держите инструмент одной рукой за основную руко­ятку (m), другой рукой за боковую рукоятку (i). При работе не оказывайте на инструмент чрезмерное давление.
Перфоратору достаточно оказанного дав­ления, способного задействовать контроль активной вибрации. Чрезмерная сила не увеличит скорость сверления или долбления и контроль активной вибрации не будет за­действован.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управ­ляться через предохранительный изолированный трансформатор с заземленным экраном между пер­вичной и вторичной обмоткой.
Поврежденный кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем, который можно получить в сервисной орга­низации D
EWALT.
Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удли­нительного кабеля, используйте только утвержденные 3-х жильные кабели про­мышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Технические характеристики»). Минималь­ный размер проводника должен составлять 1,5 мм2; максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
МУФТА ПРЕДЕЛЬНОГО МОМЕНТА
Все перфораторы оборудованы встроенной предохранительной муфтой предельного момента, которая снижает реакцию от кру­тящего момента, действующую на оператора при заклинивании бура. Это устройство также предотвращает останов трансмиссии и электродвигателя. Муфта предельного мо­мента установлена на заводе-изготовителе и не может регулироваться в дальнейшем.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на рабо­ту только при одном напряжении электросе­ти. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Ваше зарядное устройство D имеет двойную изоляцию в соответ­ствии со стандартом EN 60745, что исключает потребность в заземляю­щем проводе.
EWALT
ВНИМАНИЕ: Во избежание трав­мы, выключите инструмент и отсоедините его от источни­ка электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь,
что курковый переключатель нахо­дится в положении ВЫКЛ. Непредна­меренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
Выбор режима работы (Рис. 2)
D25313, D25323, D25324
Инструмент может использоваться в следую­щих режимах работы:
Режим сверления без удара: для заворачивания саморезов и сверления в металле, дереве и пластике.
Режим сверления с ударом: для сверления в бетоне и кирпичной кладке.
11
Режим долбления только: для легких работ по дроблению, долблению и разбиванию. В этом режиме перфоратор может ис­пользоваться в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
Поворот насадки: нерабочий режим, используется только для установки плоского долота в за­данное положение.
D25223
Инструмент может использоваться в следую­щих режимах работы:
Режим сверления без удара: для заворачивания саморезов и сверления в металле, дереве и пластике.
Режим сверления с ударом: для сверления в бетоне и кирпичной кладке. Поворот насадки: не­рабочий режим, используется только для установки плоского долота в заданное положение.
Режим долбления только: для легких работ по дроблению, долблению и разбиванию. В этом режиме перфоратор может ис­пользоваться в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
1. Для установки режима работы, нажми­те на предохранительный стопор (е) и вращайте переключатель режимов (d), пока он не укажет на символ заданного режима.
2. Отпустите предохранительный стопор и проверьте, что переключатель режимов зафиксирован на месте.
ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте рабочий режим, когда электроинстру­мент находится в процессе работы.
Регулирование положения до­лота (Рис. 2)
Ваш инструмент позволяет установить и зафиксировать долото в 51/52-х различных положениях.
1. Вращайте переключатель режимов (d), пока он не укажет на символ «поворот насадки».
2. Поверните долото в сторону нужной по­зиции.
3. Установите переключатель режимов (d) в положение «долбление только».
4. Поворачивайте долото, пока оно не за­фиксируется в нужной позиции.
Замена принадлежностей SDS
®
Plus
Данный инструмент работает долотами SDS Plus сечение хвостовика долота SDS Plus рекомендуем использовать только профес­сиональные принадлежности.
1. Очистите и смажьте хвостовик насадки.
2. Вставьте долото в патрон/муфту патрона
3. Нажимайте и поворачивайте насадку,
4. Потяните за насадку для проверки на-
5. Чтобы вынуть долото, оттяните назад
(Рис. 3)
®
(См. вставку на рисунке 3: поперечное
(f).
чтобы хвостовик вошел в шлицы.
дежности ее фиксации. Для выполне­ния ударной функции насадка должна иметь некоторую свободу перемещения в продольном направлении в пределах нескольких сантиметров.
патрон/муфту патрона (f) и извлеките долото из патрона.
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте пер­чатки при смене насадок. Открытые металлические поверхности электро­инструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются.
®
). Мы
Установка боковой рукоятки (Рис. 4)
Боковая рукоятка (i) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользова­телей как с правой, так и с левой рабочей рукой.
ВНИМАНИЕ: Всегда пользуйтесь инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.
12
1. Ослабьте боковую рукоятку.
2. Для пользователей с правой рабо- чей рукой: установите зажим боковой рукоятки на муфте позади патрона, рас­полагая боковую рукоятку слева.
Для пользователей с левой рабочей
рукой: установите зажим боковой руко-
ятки на муфте позади патрона, распола­гая боковую рукоятку справа.
3. Поверните боковую рукоятку в требуе­мое положение и затяните крепление.
Настройка глубины сверления (Рис. 5)
1. Вставьте требуемый бур, как это описано выше.
2. Нажмите на зажим ограничителя глубины (j) и удерживайте его в нажатом состоя­нии.
3. Установите упор-ограничитель глубины сверления (h) в сквозное отверстие за­жима ограничителя.
4. Настройте глубину сверления, как это показано на рисунке.
5. Отпустите зажим ограничителя глубины.
Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. 6)
1. Передвиньте сдвижной переключатель реверса (с) в левую сторону для вклю­чения вращения вперед (вправо). См. стрелки на электроинструменте.
2. Передвиньте переключатель реверса (с) в правую сторону для включения ревер­са (влево).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем поменять направление вращения, обязатель­но дождитесь полной остановки двигателя.
Установка переходника и бы­стросъемного патрона (продают­ся раздельно)
1. Навинтите быстросъемный патрон на резьбовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон и переходник в электроинструмент, как если бы это была стандартная насадка SDS Plus
®
.
3. Чтобы снять быстросъемный патрон, следуйте процедуре снятия стандартной насадки SDS Plus
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
®
.
Замена патрона SDS Plus® на быстросъемный патрон (Рис. 1)
D25324
1. Поверните кольцо фиксации насадки (k) в положение разблокировки и снимите патрон/муфту патрона (f).
2. Надвиньте быстросъемный патрон (l) на шпиндель и поверните кольцо фиксации в положение блокировки.
3. Для замены быстросъемного патрона на патрон SDS Plus быстросъемный патрон таким же об­разом, как был снят патрон SDS Plus Затем установите патрон SDS Plus таким же образом, как устанавливался быстросъемный патрон.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
®
, сначала снимите
®
.
®
Замена пылезащитной крышки (Рис. 3)
Пылезащитная крышка (g) предотвращает проникновение абразивной пыли в ударный механизм. Немедленно заменяйте изношен­ную пылезащитную крышку.
1. Сдвиньте назад муфту патрона (f) и снимите пылезащитную крышку (g).
2. Установите новую пылезащитную крышку.
3. Отпустите муфту патрона.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использованию
ВНИМАНИЕ:
• Всегда следуйте указаниям дей­ствующих норм и правил безопас­ности.
13
• При сверлении стен, определите местоположение отопительных труб и электропроводки.
• Не оказывайте давления более 5-ти кг при работе электроинстру­ментом. Излишнее давление на инструмент не ускорит процесс сверления, но понизит эффектив­ность его работы и может сократить срок его службы.
• Не сверлите и не заворачивайте на слишком большую глубину, чтобы не повредить пылезащитную крышку.
• Всегда крепко держите инстру­мент обеими руками и работайте в устойчивой позе (рис. 7). Всегда работайте инструментом с надежно закрепленной боковой рукояткой.
Правильное положение рук во время работы (Рис. 1, 7)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте инструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоят­ку (i), другой рукой удерживайте основную рукоятку (m).
2. Чтобы выключить инструмент, отпустите пусковой выключатель.
3. Чтобы заблокировать инструмент в положении «выключено», передвиньте переключатель реверса (с) в среднее положение.
Сверление с ударом (Рис. 1)
СВЕРЛЕНИЕ СПЛОШНЫМ БУРОМ
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «сверление с ударом».
2. Вставьте соответствующий бур.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для наилучших ре-
зультатов работы используйте высоко­качественные буры с твердосплавными напайками.
3. Отрегулируйте положение боковой руко­ятки (i).
4. Установите глубину сверления, при не­обходимости.
5. Точкой отметьте место, в котором не­обходимо высверлить отверстие.
6. Поместите наконечник бура в отмеченную точку и включите электроинструмент.
7. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отклю­чением от электросети.
Сверление коронкой (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «сверление с ударом».
2. Отрегулируйте положение боковой руко­ятки (i).
3. Вставьте соответствующую коронку.
Предохранительная муфта
При заклинивании сверла устройство, приво­дящее в движение сверлильный шпиндель, отключится при помощи предохранитель­ной муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда крепко держите инструмент обеими руками и работайте в устойчивой позе.
Включение и выключение (Рис. 1)
1. Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости (а). Давление, оказываемое на клавишу выключателя, определяет скорость вращения двига­теля.
4. Вставьте центрирующее сверло в коронку.
5. Поместите остриё центрирующего свер­ла в отмеченную точку и нажмите клави­шу пускового выключателя (а). Сверлите до тех пор, пока коронка не углубится в бетон приблизительно на 1 см.
6. Прекратите сверлить и отсоедините цен­трирующее сверло. Поместите коронку в отверстие и продолжайте сверлить.
7. При просверливании конструкции, толщина которой превышает глубину коронки, регулярно удаляйте высвер­ленные круговые цилиндры бетона или бетон, заполнивший полость коронки. Для предотвращения нежелательного
14
разрушения бетона вокруг отверстия, предварительно просверлите сквозное отверстие центрирующим сверлом. За­тем коронкой сверлите отверстие напо­ловину с каждой стороны от сквозного отверстия.
8. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отклю­чением от электросети.
Сверление (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «сверление».
2. Установите свинченные вместе пере­ходник и быстросъемный патрон.
3. Следуйте процедуре сверления с уда­ром.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
2. Вставьте соответствующее долото и по­верните его рукой для фиксации в одной из 51/52-х позиций.
3. Отрегулируйте положение боковой руко­ятки (i).
4. Включите электроинструмент и начинай­те работать.
5. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отклю­чением от электросети.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте этот электроинстру­мент для смешивания или подка­чивания легковоспламеняющихся или взрывоопасных жидкостей (бензина, спирта и пр.).
• Не смешивайте и не перемешивай­те воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим знаком.
Заворачивание (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «сверление».
2. Выберите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS
4. Вставьте соответствующую отверточную
5. Осторожно нажимайте на клавишу вы-
6. Как только саморез завернется заподли-
®
Plus
, предназначенный для исполь­зования с отверточными насадками с шестигранными хвостовиками.
насадку. При заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда исполь­зуйте насадки с направляющей.
ключателя с регулировкой скорости (а), чтобы не допустить повреждения головки винта. При включении реверса (враще­ние влево), скорость вращения электро­инструмента автоматически снижается для легкого вывертывания самореза.
цо с поверхностью заготовки, отпустите клавишу выключателя с регулировкой скорости, чтобы головка винта не вошла в заготовку.
Дробление и долбление (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «долбление только».
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание трав­мы, выключите инструмент и отсоедините его от источни­ка электропитания, прежде чем
устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также пе­ред проведением ремонта. Убеди­тесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Не­преднамеренный запуск инстру­мента может привести к получению травмы.
• Данный инструмент не обслуживается пользователем. Регулярно, приблизи­тельно каждые 40 часов эксплуатации, проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре D
EWALT. В случае возникновения про-
блем до истечения указанного срока, об­ращайтесь в авторизованный сервисный центр D
EWALT.
15
• Электроинструмент автоматически вы­ключается в случае износа угольных щеток.
Щетки электродвигателя
DEWALT использует усовершенствованную систему щеток, при которой инструмент автоматически выключается в случае из­носа угольных щеток. Данная система предотвращает серьезные повреждения электродвигателя. Наборы новых щеток можно приобрести в авторизованных сер­висных центрах D
EWALT. Всегда используйте
сменные детали, идентичные оригинальным.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует допол­нительной смазки. Хвостовики использующихся в работе на­садок SDS Plus очищать и смазывать.
®
необходимо регулярно
Дополнительные принадлеж­ности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принад-
лежности, отличные от тех, которые предлагает D
EWALT, не проходили
тесты на данном изделии, то ис­пользование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Во избежание риска получения трав­мы, с данным продуктом должны использоваться только рекомендо­ванные D
EWALT дополнительные
принадлежности.
Различные типы сверл и долот SDS Plus
®
можно приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изде­лие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь
и пыль из корпуса сухим сжатым воз­духом по мере видимого скопления грязи внутри и вокруг вентиляцион­ных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респи­ратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используй­те растворители или другие агрес­сивные химические средства для очистки неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускай­те попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем слу­чае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие D
EWALT или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истек­шим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в перера­ботку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязне­ния и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обе­спечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муници­пальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма D
EWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок из­делий D
EWALT. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
16
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис D
EWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров D
EWALT и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
17
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежна я работа данного изделия
в течение всего срока эксплуатации ­предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких­либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений
убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих
гарантийных условий является действующее Законода тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить
периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи
производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми-
нимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи­саний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назна чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Исп оль зов ания при надл ежн остей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. П р о н и к н о в е н и я в н у т р ь и з д ели я посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. Н а ин струменты, под вер гав шие ся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4. Н а н е исправно с т и , возник ш и е в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
zst00150470 - 01-04-2011
18
D25313K - - - A Коробка редуктора ПЕРФОРАТОР 1
19
©
D25313K - - - A Двигатель ПЕРФОРАТОР 1
20
©
Loading...