DeWalt D25134KP-QS User manual

D25032

D25033

D25133

D25134

D25143

D25144

D25263

Final Page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

12

English (original instructions)

21

Español (traducido de las instrucciones originales)

29

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

38

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

46

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

54

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

63

Português (traduzido das instruções originais)

71

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

80

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

88

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

96

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

104

Copyright DeWALT

B

DeWalt D25134KP-QS User manual

Fig. A

D25133

 

 

 

 

 

6

3

 

12

 

 

 

 

 

 

1

 

3

 

4

 

 

 

 

11

5

 

 

10

2

 

1

 

 

 

9

 

2

 

 

 

7

 

6

 

 

8

 

 

 

11

 

4

 

 

5

 

 

10

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

D25263

 

 

7

8

 

 

 

Fig. B

Fig. C

6

10

4

5

1

Fig. D

Fig. E

 

 

16

 

 

D25144

15

 

D25263

 

 

 

 

17

 

8

 

Fig. F

Fig. G

 

 

 

3

 

9

 

 

7

 

2

 

 

Fig. H

 

Fig. I

 

 

 

D25134

 

 

 

D25144

 

 

 

13

 

 

6

 

 

10

13

8

 

 

2

 

 

 

 

14

 

3

Dansk

KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR

D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

 

 

 

 

 

D25032

D25033

D25133

D25134

D25143

D25144

D25263

Spænding

 

 

V

230

230

230

230

230

230

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

 

 

1/10

1/10

1/10

1/10

1

1/10

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frekvens

 

 

Hz

50

50

50

50

50

50

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Effektforbrug

 

 

W

710

710

800

800

900

900

900

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tomgangshastighed

 

 

min–1

0–1550

0–1550

0–1500

0–1500

0–1450

0–1450

0–1450

Ingen belastningsslag pr, min

 

 

bpm

0–5680

0–5680

0–5500

0–5540

0–5350

0–5350

0–5350

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009)

 

J

2,0

2,0

2,6

2,8

3,0

3,0

3,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maksimal borekapacitet i

 

 

mm

13/30/22

13/30/22

13/30/26

13/30/26

13/30/28

13/30/28

13/30/28

stål/træ/beton

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mejslingspositioner

 

 

 

44

44

48

48

48

48

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kerneboringskapacitet i blød mursten

mm

50

50

50

65

65

65

65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Værktøjsholder

 

 

 

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kravediameter

 

 

mm

43

43

43

54

54

54

54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vægt

 

 

kg

2,5

2,5

2,6

3,0

3,1

3,1

3,1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LPA

(emissions lydtryksniveau)

 

 

dB(A)

87

87

89

90

91

91

91

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LWA

(lydtryksniveau)

 

 

dB(A)

98

98

100

101

102

102

102

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KWA

(usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Boring i metal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,D =

m/s2

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

 

Usikkerhed K =

 

 

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Boring i beton

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,D =

m/s2

13,6

13,6

15,4

15,7

14,9

14,9

9,8

 

Usikkerhed K =

 

 

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Mejsling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,Cheq =

m/s2

12,5

14,9

14,3

13,8

13,8

8,1

 

Usikkerhed K =

 

 

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Skruning uden slag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi a

h

=

m/s2

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Usikkerhed K =

 

 

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

4

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 27.03.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

Dansk

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere

i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller

5

Dansk

trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,

der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere specifikke sikkerhedsregler for roterende hamre

Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan forårsage høreskader.

Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.

Manglende kontrol kan medføre personskade.

Hold elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kontakt med en strømførende ledning vil gøre blotlagte metaldele på værktøjet strømførende og give stød til brugeren.

Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.

Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.

Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.

Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt.

Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende

6

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

Dansk

handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de fleste betjeninger.

Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder.

Det anbefales altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt før brug.

Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mange pauser.

Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan forårsage personskade.

Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan

blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan skade bare hænder.

Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet.

Det kan forårsage personskade at fjerne delene.

Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes og forårsage personskade.

Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp af slibning.

Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og

manglende kontrol.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Elektrisk sikkerhed

Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.

Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Kraftigt roterende hammerbor

1 Sidehåndtag

1 Dybdejusteringsstift

1 Nøgleløs patron (D25134, D25144)

1 Brugsvejledning

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden 12 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2017 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A, E, H)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Variabel hastigheds-kontakt

2Hovedhåndtag

3Forlæns-/baglænsgreb

4Funktionsvælger

5Funktionsvælgerknap

6SDS Plus værktøjsholder

7Dybdejusteringsstang

8Sidehåndtag

9Dybdestangsknap

10Hylster

11Støvdæksel

12Datokode

7

Dansk

13 Låsekrave (D25134, D25144)

1. Vælg driftsfunktionen ved at trykke på funktionsvalgknap 5

14 Patron uden nøgle (D25134, D25144)

og dreje funktionsvalgkontakten 4 , indtil den peger på

symbolet for den ønskede funktion.

15 Arbejdslys til sidehåndtag (D25144, D25263)

2. Udløs funktionsvalgknappen og kontrollér, at

16 Skrue til batterilem (D25144, D25263)

funktionsvalgkontakten er låst på plads.

17 Tænd-/slukknap til lys (D25144, D25263)

 

ADVARSEL: Vælg ikke funktionstilstand, når

Tilsigtet Brug

værktøjet kører.

D25032 kraftig borehammer er designet til professionelle

 

 

 

 

 

 

 

boreopgaver, slagboring og skruetrækkeropgaver. D25033,

Indstilling af mejselpositionen (Fig. B)

D25133, D25134, D25143, D25144 og D25263 kraftige

Mejslen kan indekseres og fastlåses i forskelligepositioner.

borehamre er designet til professionelle boreopgaver,

1. Tryk på funktionsvalgknappen 5 og drej

slagboring, skruetrækkeropgaver og let fræsning.

funktionsvalgkontakten 4 , indtil den peger på “borrotation/

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af

borehammer” positionen.

brændbare væsker eller gasser.

2. Drej mejslen i den ønskede position.

Hammerboret er professionelt værktøj.

3. Indstil funktionsvælgeren 4 til positionen “kun hamring”.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning

4. Drej mejslen, indtil den låses i position.

er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Indsætning og udtagning af SDS

• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer

(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller

Plus-tilbehør (Fig. C)

mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller

Dette værktøj anvender SDS Plus-tilbehør (se indsats i Fig. C for

færdigheder, medmindre de er under overvågning af en

et udsnit af SDS Plus borskaft). Vi anbefaler, at du kun anvender

person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig

professionelt værktøj.

efterlades alene med dette produkt.

1. Rengør og smør borskaftet.

Momentbegrænsningskobling

2. Indsæt borskift i SDS Plus værktøjsholder 6 .

Alle roterende hammerbor er udstyret med en

3. Skub boret ned og drej det en smule, indtil det passer

momentbegrænsende kobling, der reducerer den maksimale

i åbningerne.

momentreaktion, der overføres til operatøren i tilfælde af

4. Træk i boret for at kontrollere, at det er ordentligt låst.

et fastklemt bor. Denne funktion forhindrer også gearet og

Hammerfunktionen kræver, at boret kan bevæges aksialt

den elektriske motor i at standse på grund af overbelastning.

adskille centimetre, når det er låst fast i værktøjsholderen.

Momentbegrænsningskoblingen er fabriksindstillet og kan

5. Du afmonterer boret ved at trække værktøjsholderens

ikke justeres.

låsebøsning

 

tilbage og trække boret ud.

SAMLING OG JUSTERING

10

 

ADVARSEL: Anvend altid handsker, når du skifter tilbehør.

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade

Det blotlagte metaldele på værktøjet og tilbehøret kan

skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra

 

blive ekstremt varme under betjening.

strømkilden, inden der foretages justeringer, eller

Påsætning af sidehåndtaget (Fig. D)

 

 

der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg

 

for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start

Sidehåndtaget 8 kan tilpasses, så det passer til både venstre-

 

og højrehåndede brugere.

 

kan medføre kvæstelser.

 

 

 

ADVARSEL: Anvend ikke værktøjet, hvis sidehåndtaget

Valg af funktionstilstand (Fig. B)

ikke er korrekt monteret.

Værktøjet kan anvendes i følgende funktionstilstande:

1. Løsn sidehåndtaget.

 

Roterende boring: til iskruning og boring i stål,

2. For højrehåndede brugere: skub sidehåndtagsklemmen

 

over kraven bag værktøjsholderen, håndtag til venstre.

 

træ og plastik

 

For venstrehåndede brugere: skub

 

 

 

Hammerboring: til boring i beton og murværk.

 

sidehåndtagsklemmen over kraven bag værktøjsholderen,

 

Borrotation: inaktiv position anvendes kun til at

 

håndtag til højre.

 

dreje en flad mejsel i den ønskede position.

 

3. Drej sidehåndtaget til den ønskede position og

 

 

 

Kun hamring (D25033, D25133, D25134, D25143,

fastspænd håndtaget.

 

D25144, D25263): til let flishugning, mejsling

Arbejdslygte på sidehåndtag (Fig. E)

 

og nedrivningsarbejde. I denne funktion kan

 

D25144, D25263

 

værktøjet også anvendes som løftestang til at

 

løsne et fastklemt bor

Sidehåndtaget på D25144 og D25263 har et arbejdslys

 

 

.

 

15

 

 

 

 

 

Lyset er batteristyret og betjenes med tænd-/slukknap

 

.

 

 

17

Sådan udskiftes arbejdslygtens batterier (CR2032 x 2):

8

ADVARSEL: Anvend aldrig
standardpatroner i hammerboringstilstanden.

Dansk

1.Tag skruen ud af batterilugen 16 , som vist på Fig. E.

2.Udskift batteriet, så den positive side vender udad.

3.Luk batterirummet, og fastgør skruen.

Indstilling af boredybde (Fig. F)

1.Indsæt det ønskede bor som beskrevet ovenfor.

2.Tryk på dybdestangsknap 9 og hold den nede.

3. Før dybdejusteringsstiften 7 gennem hullet

i dybdestopklemmen.

4.Juster boredybden som vist.

5.Slip dybdestopklemmen.

Reverseringsgreb (Fig. G)

Forlæns-/baglænsgrebet 3 anvendes til at vende hammerrotationen for udtagning af fastgørelser eller fastklemte bor i kun borfunktionen.

FORSIGTIG: Vær forberedt på et stærkt reaktivt moment, når der reverseres for at fjerne fastklemte bor.

Du vender hammeren ved at slå strømmen fra og rette forlæns-/ baglænsgrebet 3 ind efter den gule pil, der peger bagud.

Du anbringer grebet til fremadrettet drift ved at slå hammeren fra og rette forlæns-/baglænsgrebet 3 ind efter den gule pil, der peger fremad.

Påsætning af patronadapter og patron

Valgfrit tilbehør

D25032, D25033, D25133, D25143, D25263

1. Skru patronen på den gevindskårne ende af patronadapteren.

2. Indsæt den forbundne patron og adapter i værktøjet som var det et standard SDS Plus-bor.

3. For at fjerne patronen skal du gøre, som drejede det sig omudtagning af et standard SDS Plus-bor.

Udskiftning af SDS Plus værktøjsholder med patron uden nøgle (Fig. H)

D25134, D25144

1.Drej låsekraven 13 ind i ulåst position og træk SDS Plus værktøjsholderen 6 ud.

2.Skub patronen uden nøgle 14 på spindlen og drej låsekraven 13 til låst position.

Du udskifter patronen uden nøgle med SDS Plus værktøjsholderen ved først at udtage patronen på samme måde, som værktøjsholderen blev udtaget. Anbring derefter værktøjsholderen på samme måde, som patronen uden nøgle

blev placeret og kontrollér, at låsekraven drejes til låst position.

ADVARSEL: Anvend aldrig

standardpatroner i hammerboringstilstanden.

Udskiftning af støvdæksel (Fig. A)

Støvdækslet 11 forhindrer, at der trænger støv ind i mekanismen. Udskift et slidt støvdæksel med det samme.

1.Træk værktøjsholderens låsemuffe 10 tilbage og træk støvdækslet 11 af.

2.Påsæt det nye støvdæksel.

3.Slip værktøjsholderens låsemuffe.

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

ADVARSEL:

Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

Vær opmærksom på placeringen af rør og ledninger.

Benyt kun et let tryk på værktøjet (ca. 5 kg). For meget styrke øger ikke borehastigheden, men reducerer værktøjets ydelse og kan forkorte værktøjets levetid.

Kør ikke boret for langt ind for at undgå skade på støvdækslet.

Hold altid godt fast på værktøjet med begge hænder og og med en god holdning (Fig. I). Betjen altid værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret.

Korrekt håndposition (Fig. I)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget 8 og den anden hånd på hovedhåndtaget 2 .

Tænde og slukke (Fig. A)

1.Tryk på den variable hastighedskontakt 1 for at starte værktøjet. Det tryk, der lægges på den variable hastighedskontakt, afgør værktøjets hastighed.

2.For fortsat drift, tryk på og hold den variable hastighedskontakt nede.

3.Slip kontakten for at stoppe værktøjet.

Hammerboring (Fig. A)

Boring med et solidt bor

1.Hold funktionsvalgknappen 5 nede, indstil derefter funktionsvalgknappen 4 til borehammerpositionen.

9

ADVARSEL: Anvend aldrig standardpatroner i hammerboringstilstanden.
Anvend ikke dette værktøj til at blande eller pumpe letantændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.).
Bland eller rør ikke brandbare væsker, der er mærket således.

Dansk

2.Isæt det ønskede bor.

BEMÆRK: For det bedste resultater bør du anvende højkvalitetsbor med hårdmetalplade.

3.Justér sidehåndtaget 8 som ønsket.

4.Indstil boredybden, hvis det er nødvendigt.

5.Marker stedet, hvor hullet skal bores.

6.Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.

7.Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.

Boring med et kernebor

1.Hold funktionsvalgknappen 5 nede, indstil derefter funktionsvalgknappen 4 til borehammerpositionen.

2.Justér sidehåndtaget 8 som ønsket.

3.Isæt det ønskede kernebor.

4.Påsæt midterboret i kerneboret.

5.Placér centreringsboret på stedet og tryk på tænd-/ slukkontakten 1 . Bor, indtil kernen trænger ca. 1 cm ind i betonen.

6.Stop boring og fjern midterboret. Anbring kerneboret i hullet og fortsæt med at bore.

7.Når der bores i en struktur, der er tykkere end kerneborets dybde, skal du regelmæssigt fjerne den runde cylinder af beton eller kerne inde i boret. For at undgå et uønsket brud på betonen omkring hullet skal du først bore et hul helt gennem strukturen på en diameter af midterboret. Derefter skal du bore det udkernede hul halvvejs fra hver side.

8.Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.

Roterende boring (Fig. A)

1. Hold funktionsvalgknappen 5 nede, indstil derefter funktionsvalgknappen 4 til positionen ”roterende boring”.

2. Afhængigt af dit værktøj skal du følge én af følgende instruktioner:

-- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Påsæt patronadapteren/patronsamlingen.

-- D25134, D25144: Udskift SDS Plus værktøjsholder med patron uden nøgle.

3. Fortsæt som beskrevet for hammerboring.

Skrueboring (Fig. A)

1.Hold funktionsvalgknappen 5 nede, indstil derefter funktionsvalgknappen 4 positionen roterende boring.

2.Vælg rotationsretning.

3.Afhængigt af dit værktøj skal du følge én af følgende instruktioner:

-- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Udskift SDS Plus værktøjsholder med patron uden nøgle

-- D25134, D25144: Replace the SDS Plus tool holder with the keyless chuck

4.Isæt det ønskede skruetrækkerbor. Når der iskrues kærvskruer, skal der altid anvendes bor med en glideføler.

5.Tryk forsigtigt på den variable hastighedskontakt 1 for at undgå at beskadige skruehovedet. Ved baglæns (LH)

rotation reduceres værktøjets hastighed automatisk for let udtagning af skrue.

6.Når skruen flugter med arbejdsemnet, slip den variable hastighedskontakt for at forhindre, at skruehovedet trænger ind i arbejdsemnet.

Flishugning og mejsling (Fig. A)

D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263:

1. Hold funktionsvalgknappen 5 nede, indstil derefter funktionsvalgknappen 4 til positionen ”kun hammerfunktion”.

2. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse det fast i position.

3. Justér sidehåndtaget 8 som ønsket.

4. Tænd for værktøjet og begynd med at arbejde.

5. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.

ADVARSEL:

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DeWALT-reparatør efter ca. 40 timers brug. Hvis der opstår problemer før da, skal du kontakte en autoriseret DeWALT-reparatør.

Der slukkes automatisk for værktøjet, når kulbørsterne er slidt.

Motorbørster

DeWALT anvender et avanceret børstesystem, der automatisk standser boret, når børsterne er opbrugt. Dette forhindrer alvorlig skade på motoren. Nye børstesamlinger er tilgængelige hos autoriserede DeWALT-servicecentre. Anvend altid identiske reservedele.

10

Dansk

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Tilbehør og vedhæftelser skal smøres regelmæssigt omkring

SDS Plus udstyret.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der

anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Forskellige typer SDS Plus-bor og -mejsler er tilgængelige som ekstraudstyr.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

11

Deutsch

HOCHLEISTUNGS-KOMBIHAMMER

D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

 

 

 

 

 

D25032

D25033

D25133

D25134

D25143

D25144

D25263

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spannung

 

 

 

 

V

230

230

230

230

230

230

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

 

 

 

 

 

1/10

1/10

1/10

1/10

1

1/10

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frequenz

 

 

 

 

Hz

50

50

50

50

50

50

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leistungsaufnahme

 

 

 

 

W

710

710

800

800

900

900

900

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

min–1

0–1550

0–1550

0–1500

0–1500

0–1450

0–1450

0–1450

Null-Last-Schläge pro min

 

 

 

 

bpm

0–5680

0–5680

0–5500

0–5540

0–5350

0–5350

0–5350

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009)

 

J

2,0

2,0

2,6

2,8

3,0

3,0

3,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. Bohrleistung

 

 

 

 

mm

13/30/22

13/30/22

13/30/26

13/30/26

13/30/28

13/30/28

13/30/28

in Stahl/Holz/Beton

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Meißelpositionen

 

 

 

 

 

44

44

48

48

48

48

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. Bohrleistung in Mauerwerk

 

 

 

mm

50

50

50

65

65

65

65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Werkzeugaufnahme

 

 

 

 

 

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spannhalsdurchmesser

 

 

 

 

mm

43

43

43

54

54

54

54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

 

 

 

 

kg

2,5

2,5

2,6

3,0

3,1

3,1

3,1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

 

 

dB(A)

87

87

89

90

91

91

91

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LWA

(Schallleistungspegel)

 

 

 

 

dB(A)

98

98

100

101

102

102

102

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KWA

(Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohren in Metall

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwingungsemissionswert a

h,D

=

m/s2

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

Messungenauigkeit K =

 

 

 

 

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Bohren in Beton

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwingungsemissionswert a

h,HD

=

m/s2

13,6

13,6

15,4

15,7

14,9

14,9

9,8

Messungenauigkeit K =

 

 

 

 

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Meißeln

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah,Cheq =

m/s2

12,5

14,9

14,3

13,8

13,8

8,1

Messungenauigkeit K =

 

 

 

 

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Schrauben ohne Schlag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwingungsemissionswert a

h

=

 

m/s2

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

<2,5

Messungenauigkeit K =

 

 

 

 

m/s2

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

12

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Hochleistungs-kombihammer D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 27.03.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Deutsch

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

13

Deutsch

b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

3)Sicherheit von Personen

a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.

b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können

Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.

4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-

14

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

Deutsch

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer

Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum Gehörverlust führen.

Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie Elektrowerkzeuge an isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte. Der Kontakt mit einer Strom führenden Leitung setzt die exponierten Metallteile des Werkzeugs unter Strom, was zu einem Stromschlag beim Anwender führt.

Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstück verlieren.

Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlich sein.

Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer

den seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z. B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff richtig fest.

Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufige Pausen einlegen.

Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen.

Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Hände verletzen.

Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Einsätze können Verletzungen verursachen.

Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich Fragmente von Metalloder Materialsplittern lösen und Verletzungen verursachen.

Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder geschärft werden.

Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern. Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel

kann Verletzungen und Kontrollverlust verursachen.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.

Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

15

Deutsch

Packungsinhalt

Bestimmungsgemässe Verwendung

Die Packung enthält:

Der D25032 Hochleistungsbohrhammer wurde zum

professionellen Bohren, Hammerbohren und für Schraubtechnik

1

Hochleistungs-Bohrhammer

entwickelt. Der D25033, D25133, D25134, D25143, D25144

1

Seitlicher Griff

und D25263 Hochleistungsbohrhammer wurden zum

1

Bohrtiefenanschlag

professionellen Bohren, Hammerbohren, Schraubtechnik und

1

Schnellspannfutter (D25134, D25144)

Leichtzerspanung entwickelt.

1

Betriebsanleitung

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe

• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf

von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

 

Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Diese Bohrhämmer sind Elektrowerkzeuge für den

• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor

professionellen.

 

Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät

Bildzeichen am Werkzeug

kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,

sind diese zu beaufsichtigen.

 

folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

 

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich

 

 

 

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen

 

oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende

 

 

Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn

 

Tragen Sie Gehörschutz.

diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit

 

verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts

 

 

 

 

beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit

 

Tragen Sie Augenschutz.

diesem Produkt allein gelassen werden.

Sicherheitskupplung

Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)

Der Datumscode 12 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2017 XX XX

Herstelljahr

Alle Bohrhämmer sind mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet. Sie begrenzt das maximale, auf den Anwender übertragene Gegendrehmoment, falls die Bohrspitze beim Betrieb blockiert. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch die Überlastung von Getriebe und Elektromotor. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und kann nicht justiert werden.

Beschreibung (Abb. A, E, H)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Verstellbarer Drehzahl schalter

2Haupt handgriff

3Vorwärts-/Rückwärtshebel

4Moduswahlschalter

5Modusauswahltaste

6SDS Plus Werkzeughalter

7Tiefeneinstellungsstange

8Seitenhandgriff

9Bohrstangentaste

10Manschette

11Staubabdeckung

12Datumscode

13Einfassung (D25134, D25144)

14Schlüsselloses Spannfutter (D25134, D25144)

15Seitenhandgriff Arbeitslicht (D25144, D25263)

16Schraube für die Verschlussklappe des Batteriefachs

(D25144, D25263)

17Ein-/Aus-Lichtschalter (D25144, D25263)

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Wählen der Betriebsart (Abb. B)

Das Gerät kann in den folgenden Betriebsarten eingesetzt werden:

Rotationsbohren: Schrauben und Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff

Schlagbohren: Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk. Bitdrehung: Keine echte Betriebsart. Sie wird nur verwendet, um einen Flachmeißel in die gewünschte Stellung zu drehen.

Nur Hämmern: (D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263:): leichte Span-, Meißelund Abbrucharbeiten. In dieser Betriebsart kann das Gerät auch als Hebel zum Entfernen einer blockierten Bohrspitze verwendet werden.

16

WARNUNG: Verwenden Sie niemals StandardSpannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.
WARNUNG: Tragen Sie beim Auswechseln von Zubehörteilen immer Handschuhe. Die exponierten Metallteile am Werkzeug und an den Zubehörteilen können beim Betrieb extrem heiß werden.
WARNUNG: Verstellen Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft.

Deutsch

1. Zur Auswahl des Betriebsmodus drücken Sie auf die Modusauswahltaste 5 und drehen Sie den Moduswahlschalter 4 , bis er auf das Symbol des erforderlichen Modus zeigt.

2. Lassen Sie die Modusauswahltaste los und prüfen Sie, dassder Modusauswahlschalter eingerastet ist.

Indexieren der Meißelposition (Abb. B)

Der Meißel kann in verschiedenen Positionen indexiert und arretiert werden.

1.Drücken Sie die Modusauswahltaste 5 und drehen Sie den Modusauswahlschalter 4 , bis er auf die Stellung “BitRotation/Hammerbohren” zeigt.

2.Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position.

3.Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter 4 auf die Position „nur Hämmern“.

4.Drehen Sie den Meißel, bis er einrastet.

Einsetzen und Entfernen von SDS Plus Zubehörteilen (Abb. C)

Dieses Werkzeug ist für SDS Plus Zubehörteile konstruiert (siehe den Querschnitt eines SDS Plus Bitschaftes im Nebenbild in Abb. C). Wir empfehlen, nur Zubehörteile für den professionellen Einsatz zu verwenden.

1. Reinigen und fetten Sie den Bitschaft.

2. Setzen Sie den Bit-Schaft in den SDS Plus Werkzeughalter 6 ein.

3. Drücken Sie den Bit ein und drehen Sie ihn leicht, bis er in die Schlitze passt.

4. Ziehen Sie am Bit, um zu prüfen, ob er richtig festsitzt. Die Schlagfunktion erfordert es, dass der Bit sich in der Achse mehrere Zentimeter bewegen kann, wenn er in der Werkzeugaufnahme fest sitzt.

5. Zum Entfernen eines Bits ziehen Sie die Werkzeughaltermanschette 10 zurück und ziehen das

Bit heraus.

Fitting the Side Handle (Abb. D)

Der Seitenhandgriff 8 kann sowohl für Rechtsals auch für Linkshänder angepasst werden.

WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug nicht ohne korrekt angebrachtem seitlichen Griff.

1.Lösen Sie den seitlichen Griff.

2.Für Rechtshänder: Schieben Sie die Griffklemme über die Manschette hinter der Werkzeugaufnahme, Griff links.

Für Linkshänder: Schieben Sie die Griffklemme über die Manschette hinter der Werkzeugaufnahme, Griff rechts.

3.Drehen Sie den seitlichen Griff in die gewünschte Position und drehen Sie den Griff fest.

Arbeitsleuchte Zusatzhandgriff (Abb. E) D25144, D25263

Der Seitengriff am D25144 und D25263 hat ein Arbeitslicht 15 . Das Licht ist batteriebetrieben und wird über die Ein-/Aus- Taste 17 bedient.

Austauschen der Batterien der Arbeitsleuchte (CR2032 x 2):

1.Schraube des Batteriefachs 16 wie in Abb. E gezeigt entfernen.

2.Batterie mit dem Pluspol nach außen ersetzen.

3.Batteriefach schließen und mit der Schraube sichern.

Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)

1.Setzen Sie den gewünschten Bohrbit wie oben beschrieben ein.

2.Drücken Sie die Bohrstangentaste 9 und halten Sie sie gedrückt.

3.Stecken Sie den Tiefenanschlagstab 7 durch das Loch in der Tiefenanschlagklemme.

4.Stellen Sie die Bohrtiefe wie dargestellt ein.

5.Lassen Sie die Tiefenanschlagklemme los.

Hebel für Links/Rechts-Drehung (Abb. G)

Der Vorwärts-/Rückwärts-Hebel 3 dient zum Umkehren der Drehrichtung des Bohrhammers, um Befestigungsmittel oder feststeckende Teile in der Nur-Bohren-Funktion herauszudrehen..

VORSICHT: Beim Umkehren der Drehrichtung zum Entfernen von steckengebliebenen Teilen kann ein starkes Reaktionsdrehmoment entstehen.

Um die Drehrichtung des Bohrhammers zu ändern, schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel 3 so, dass der gelbe Pfeil in Rückwärtsrichtung zeigt.

Um den Hebel für den Vorwärtsbetrieb zu positionieren, schalten Sie den Hammer aus und stellen Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel 3 so, dass der gelbe Pfeil in Vorwärtsrichtung zeigt.

Anbringen des Spannfutteradapters und des Spannfutters

Optionales Zubehör

D25032, D25033, D25133, D25143, D25263

1. Schrauben Sie das Spannfutter auf das Gewindeende des Spannfutteradapters.

2. Setzen Sie das angeschraubte Spannfutter und den Adapter in das Werkzeug, als ob es ein Standard-SDS Plus Bit wäre.

3. Um das Spannfutter zu entfernen, gehen Sie beim Entferneneines Standard-SDS Plus Bits vor.

17

Deutsch

Austausch des SDS Plus Werkzeughalters mit schlüssellosem Spannfutter (Abb. H)

D25134, D25144

1.Drehen Sie die Werkzeugaufnahme 13 in die Entriegelungsstellung und ziehen Sie den SDS Plus Werkzeughalter 6 ab.

2.Drücken Sie das schlüssellose Spannfutter 14 auf die Spindel und drehen Sie die Werkzeugaufnahme 13 in die Verriegelungsposition.

Um das schlüssellose Spannfutter mit dem SDS Plus Werkzeughalter auszutauschen, entfernen Sie zuerst das schlüssellose Spannfutter genauso wie der Werkzeughalter entfernt wurde. Platzieren Sie dann den Werkzeughalter so, wie Sie das schlüssellose Spannfutter platziert haben und stellen Sie sicher, die Werkzeugaufnahme in die arretierte Stellung

zu drehen.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals StandardSpannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.

Auswechseln der Staubkappe (Abb. A)

Die Staubkappe 11 schützt den Mechanismus vor dem Eindringen von Staub. Ersetzen Sie eine abgenutzte Staubkappe sofort.

1.Ziehen Sie die Arretiermanschette 10 an der Werkzeugaufnahme zurück und ziehen Sie die Staubkappe 11 ab.

2.Setzen Sie die neue Staubkappe ein.

3.Lassen Sie die Arretiermanschette an der Werkzeugaufnahme los.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG:

Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

Achten Sie auf die Lage von Rohrund Stromleitungen.

Üben Sie nur sanften Druck auf das Werkzeug ( aus. 5 kg). Zu starker Druck beschleunigt das Bohren nicht, mindert aber die Leistung des Werkzeugs und kann dessen Lebensdauer verkürzen.

Bohren oder schrauben Sie nicht zu tief, um eine Beschädigung der Staubkappe zu vermeiden.

Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen fest und prüfen Sie, ob Sie einen festen Stand haben

(Abb. I). Betreiben Sie das Werkzeug immer mit korrekt montiertem seitlichen Griff.

Richtige Haltung der Hände (Abb. I)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass eine Hand sich am seitlichen Griff 8 befindet, während die andere Hand den Hauptgriff 2 hält.

Einund Ausschalten (Abb. A)

1.Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter 1 . Der auf den verstellbaren Drehzahl schalter ausgeübte Druck bestimmt

die Werkzeugdrehzahl.

2.Für einen Dauerbetrieb den verstellbaren Drehzahlschalter drücken und gedrückt halten.

3.Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Regler los.

Schlagbohren (Abb. A)

BOHREN MIT MASSIVEM BIT

1.Halten Sie die Modusauswahltaste 5 gedrückt und bringen Sie den Modusauswahlschalter 4 in die Hammerbohrstellung.

2.Setzen Sie den passenden Bohreinsatz ein. HINWEIS: Für optimale Ergebnisse verwenden Sie Qualitätsbits mit Karbidspitze.

3.Justieren Sie den seitlichen Griff 8 entsprechend den Anforderungen.

4.Stellen Sie, falls erforderlich, die Bohrtiefe ein.

5.Markieren Sie die Bohrstelle.

6.Setzen Sie den Bohrbit auf die Bohrstelle und schalten Sie das Werkzeug ein.

7.Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.

Bohren mit einem Kernbohrbit

1.Halten Sie die Modusauswahltaste 5 gedrückt und bringen Sie den Modusauswahlschalter 4 in die Hammerbohrstellung.

2.Justieren Sie den seitlichen Griff 8 entsprechend den Anforderungen.

3.Setzen Sie den passenden Kernbohreinsatz ein.

4.Montieren Sie den Zentrierbohrer auf das Kernbohrbit.

5.Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1 . Bohren Sie, bis der Kernbohrer ca. 1 cm in den Beton eindringt.

6.Beenden Sie den Bohrvorgang und entfernen Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie den Kernbohrer wieder auf das Bohrloch und setzen Sie den Bohrvorgang fort.

18

Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für das Mischen oder Pumpen von leicht entflammbaren oder explosiven Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.).
Mischen oder Rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten.

Deutsch

7.Wenn Sie durch eine Konstruktion bohren, die stärker ist als die Tiefe des Kernbohrbits, entfernen Sie in regelmäßigen Abständen den runden Betonzylinder aus dem Innern

des Kernbohrbits. Um unbeabsichtigtes Wegbrechen von Beton um das Bohrloch herum zu vermeiden, bohren Sie zuerst ein Loch mit dem Durchmesser des Zentrierbohrers vollständig durch die Konstruktion. Bohren Sie dann mit dem Kernbohrer jeweils bis zur Hälfte von jeder Seite.

8.Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.

Rotationsbohren (Abb. A)

1.Halten Sie die Modusauswahltaste 5 gedrückt und bringen Sie den Modusauswahlschalter 4 in die Drehbohrstellung.

2.Je nach Werkzeugtyp folgen Sie der passenden folgenden Anweisung:

-- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:

Montieren Sie den Spannfutteradapter/Spannfuttersatz.

-- D25134, D25144: Tauschen Sie den SDS Plus Werkzeughalter mit dem schlüssellosen Spannfutter aus.

3.Fahren Sie fort, wie unter Hammerbohren beschrieben.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals StandardSpannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.

Schrauben (Abb. A)

1.Halten Sie die Modusauswahltaste 5 gedrückt und bringen Sie den Modusauswahlschalter 4 in die Drehbohrstellung.

2.Wählen Sie die Drehrichtung.

3.Je nach Werkzeugtyp folgen Sie der passenden folgenden Anweisung:

-- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Setzen Sie den speziellen SDS Plus Schraubadapter für die Verwendung mit Sechskant-Schraubbits ein.

-- D25134, D25144: Tauschen Sie den SDS Plus

Werkzeughalter mit dem schlüssellosen Spannfutter aus

4.Setzen Sie das geeignete Schraubbit ein. Wenn Sie Schlitzkopfschrauben einoder ausdrehen, verwenden Sie immer Bits mit Führungshülse.

5.Drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler 1 leicht, um Schäden am Schraubenkopf zu vermeiden. Im Rückwärtslauf (LH) wird die Werkzeuggeschwindigkeit für eine leichte Schraubenentfernung automatisch reduziert.

6.Wenn die Schraube bündig mit dem Werkstück ist, den verstellbaren Drehzahlschalter lösen, um zu verhindern, dass der Schraubenkopf das Werkstück durchdringt.

Spanen und Meißeln (Abb. A)

D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263:

1.Halten Sie die Modusauswahltaste 5 gedrückt und bringen Sie den Modusauswahlschalter 4 in die Stellung „nur Hämmern“.

2.Setzen Sie den richtigen Meissel ein und drehen Sie ihn per Hand, bis er einrastet.

3. Justieren Sie den seitlichen Griff 8 entsprechend den Anforderungen.

4. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit.

5. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.

WARNUNG:

WARTUNG

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Dieses Gerät kann nicht vom Nutzer gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten DeWALT Kundendienstwerkstatt nach ca. 40 Betriebsstunden. Wenn vor Ablauf dieser Zeit Probleme auftreten, wenden Sie sich an eine autorisierte DeWALT Kundendienstwerkstatt.

Das Werkzeug schaltet automatisch ab, wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind.

Kohlebürsten

DeWALT verwendet ein fortschrittliches Bürstensystem, das die Bohrung automatisch stoppt, wenn die Bürsten abgenutzt sind. Dadurch wird ernsthafter Schaden am Motor verhindert. Neue Bürstensätze sind bei autorisierten DeWALT Kundendienststellen erhältlich. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile.

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Zubehörteile und Ansätze müssen regelmäßig rund um den SDS Plus Einsatz geschmiert werden.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

19

Deutsch

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Optional stehen verschiedene Typen von SDS Plus Bohrbits und Meißel zur Verfügung.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen

oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

20

English

HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL

D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

D25032

D25033

D25133

D25134

D25143

D25144

D25263

Voltage

V

230

230

230

230

230

230

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(UK & Ireland only)

 

230/115

230/115

230/115

230/115

230/115

230/115

230/115

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

1/10

1/10

1/10

1/10

1

1/10

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frequency

Hz

50

50

50

50

50

50

50

Power input

W

710

710

800

800

900

900

900

No-load speed

min–1

0–1550

0–1550

0–1500

0–1500

0–1450

0–1450

0–1450

No-load beats per min

bpm

0–5680

0–5680

0–5500

0–5540

0–5350

0–5350

0–5350

Single impact energy (EPTA 05/2009)

J

2.0

2.0

2.6

2.8

3.0

3.0

3.0

Maximum drilling range in

mm

13/30/22

13/30/22

13/30/26

13/30/26

13/30/28

13/30/28

13/30/28

steel/wood/concrete

 

 

 

 

 

 

 

 

Chisel positions

 

44

44

48

48

48

48

Core drilling capacity in soft brick

mm

50

50

50

65

65

65

65

Tool holder

 

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

SDS Plus

Collar diameter

mm

43

43

43

54

54

54

54

Weight

kg

2.5

2.5

2.6

3.0

3.1

3.1

3.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

87

87

89

90

91

91

91

LWA

(sound power level)

 

 

 

 

 

dB(A)

98

98

100

101

102

102

102

KWA

(uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drilling into metal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration emission value a

h,D

=

 

m/s2

<2.5

<2.5

<2.5

<2.5

<2.5

<2.5

<2.5

Uncertainty K =

 

 

 

 

 

m/s2

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

Drilling into concrete

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration emission value a

h,HD

=

m/s2

13.6

13.6

15.4

15.7

14.9

14.9

9.8

Uncertainty K =

 

 

 

 

 

m/s2

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

Chiselling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration emission value a

h,Cheq

=

m/s2

12.5

14.9

14.3

13.8

13.8

8.1

Uncertainty K =

 

 

 

 

 

m/s2

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

Screwdriving without impact

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration emission value a

h

=

 

 

m/s2

<2.5

<2.5

<2.5

<2.5

<2.5

<2.5

<2.5

Uncertainty K =

 

 

 

 

 

m/s2

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if

the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched

21

22
Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire.
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
English
off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263
DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 27.03.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines

General Power Tool Safety Warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,

WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.

English

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached

to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4)Power tool use and care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool

will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Specific Safety Rules for Rotary Hammers

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator

for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.

Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands.

It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.

Do not operate this tool for long periods of time.

Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.

Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury.

Wear gloves when operating tool or changing bits.

Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands.

Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could cause injury.

Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and cause injury.

Slightly worn chisels can be resharpened by grinding.

Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord wrapped around a spinning bit may cause personal

injury and loss of control.

23

English

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

Impairment of hearing.

Risk of personal injury due to flying particles.

Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

Risk of personal injury due to prolonged use.

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required.

WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation.

Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

Safely dispose of the old plug.

Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

Connect the blue lead to the neutral terminal.WARNING: No connection is to be made to the

earth terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.

Using an Extension Cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

Package Contents

The package contains:

1 Heavy-duty rotary hammerdrill

1 Side handle

1 Depth adjustment rod

1 Keyless chuck (D25134, D25144)

1 Instruction manual

Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

Markings on Tool

following pictograms are shown on the tool:

Read instruction manual before use.

Wear ear protection.

Wear eye protection.

Date Code Position (Fig. A)

The date code 12 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.

Example:

2017 XX XX

Year of Manufacture

Description (Fig. A, E, H)

WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.

1Variable speed switch

2Main handle

3Forward/Reverse lever

4Mode selector

5Mode selector button

6SDS Plus tool holder

7Depth adjustment rod

8Side handle

9Depth rod button

10Sleeve

11Dust cover

12Date code

13Locking collar (D25134, D25144)

14Keyless chuck (D25134, D25144)

15Side handle work light (D25144, D25263)

16Battery door screw (D25144, D25263)

17On/off light button (D25144, D25263)

Intended Use

The D25032 heavy-duty rotary hammer has been designed for professional drilling, hammerdrilling, and screwdriving. The D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 and D25263 heavyduty rotary hammers have been designed for professional drilling, hammerdrilling, screwdriving and light chipping.

DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.

These hammerdrills are professional power tools.

DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

24

WARNING: Do not select the operating mode when the tool is running.
WARNING: Always wear gloves when you change accessories. The exposed metal parts on the tool and accessory may become extremely hot during operation.

English

This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.

Torque Limiting Clutch

All rotary hammerdrills are equipped with a torque limiting clutch that reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a drill bit. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting clutch has been factory-set and cannot be adjusted.

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.

Selecting the Operating Mode (Fig. B)

The tool can be used in the following operating modes:

Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into steel, wood and plastics

Hammerdrilling: for concrete and masonry drilling operations.

Bit rotation: non-working position used only to rotate a flat chisel into the desired position

Hammering only (D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263): for light chipping, chiselling and demolition applications. In this mode the tool can also be used as a lever to free a jammed drill bit.

1. To select the operating mode, press the mode selector button 5 and rotate the mode selector switch 4 until it points to the symbol of the required mode.

2. Release the mode selector button and check that the modeselector switch is locked in place.

Indexing the Chisel Position (Fig. B)

The chisel can be indexed and locked into different positions.

1.Press the mode selector button 5 and rotate the mode selector switch 4 until it points to the “bit rotation/ hammerdrilling” position.

2.Rotate the chisel to the desired position.

3.Set the mode selector switch 4 to the “hammering only” position.

4.Twist the chisel until it locks in position.

Inserting and Removing SDS Plus Accessories (Fig. C)

This tool uses SDS Plus accessories (refer to the inset in Fig. C for a cross-section of an SDS Plus bit shank). We recommend using professional accessories only.

1. Clean and grease the bit shank.

2. Insert the bit shank into the SDS Plus tool holder 6 .

3. Push the bit down and turn it slightly until it fits into the slots.

4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.

5. To remove a bit, pull back the tool holder sleeve 10 andpull out the bit.

Fitting the Side Handle (Fig. D)

The side handle 8 can be fitted to suit both right-handed and left-handed users.

WARNING: Do not use the tool without the side handle properly assembled.

1.Loosen the side handle.

2.For right-handed users: Slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the left.

For left-handed-users: Slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the right.

3.Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle.

Side Handle Work light (Fig. E)

D25144, D25263

The side handle on the D25144 and D25263 has a work

light 15 . The light is battery powered and operated by using the on/off button 17 .

To replace the worklight’s batteries (CR2032 x 2):

1.Remove battery door screw 16 as shown in Figure E.

2.Replace the battery with the positive face pointing outwards.

3.Close the battery compartment and secure the screw.

Setting the Drilling Depth (Fig. F)

1.Insert the required drill bit as described above.

2.Press the depth rod button 9 and keep it depressed.

3.Fit the depth adjustment rod 7 through the hole in the depth stop clamp.

4.Adjust the drilling depth as shown.

5.Release the depth stop clamp.

Reversing Lever (Fig. G)

The forward/reverse lever 3 is used to reverse the rotation of the hammer for backing out fasteners or jammed bits in the drill-only function.

25

English

 

CAUTION: When reversing to clear jammed bits, be ready

 

WARNING:

for strong reactive torque.

• Always observe the safety instructions and

To reverse the hammer, turn it off and align the forward/reverse

 

 

applicable regulations.

lever 3 with the yellow arrow pointing backward.

 

 

• Be aware of the location of pipework and wiring.

To position the lever for forward operation, turn the hammer

 

 

 

 

• Apply only a gentle pressure to the tool (approx. 5

off and align the forward/reverse lever 3 with the yellow arrow

 

 

kg). Excessive force does not speed up drilling but

pointing forward.

 

 

 

 

decreases tool performance and may shorten tool life.

Fitting the Chuck Adapter and Chuck

 

 

• Do not drill or drive too deep to prevent damage to the

 

 

dust cover.

Optional Accessory

 

 

 

 

• Always hold the tool firmly with both hands and

D25032, D25033, D25133, D25143,

 

 

ensure a secure stance (Fig. I). Always operate the tool

D25263

 

 

with the side handle properly mounted.

1. Screw the chuck onto the threaded end of the

Proper Hand Position (Fig. I)

chuck adapter.

 

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,

2. Insert the connected chuck and adapter in the tool as

ALWAYS use proper hand position as shown.

though it were a standard SDS Plus bit.

 

3. To remove the chuck, proceed as for removing a standard

 

WARNING: To reduce the risk of serious personal

injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a

SDS Plus bit.

sudden reaction.

 

WARNING: Never use standard chucks in the

 

 

Proper hand position requires one hand on the side handle 8 ,

hammerdrilling mode.

with the other hand on the main handle 2 .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Replacing the SDS Plus Tool Holder with the

Switching On and Off (Fig. A)

Keyless Chuck (Fig. H)

1.

To run the tool, press the variable speed switch 1 . The

D25134, D25144

 

pressure exerted on the variable speed switch determines

1. Turn the locking collar

 

 

 

into the unlocking position and

 

the tool speed.

13

 

 

 

2.

For continuous operation, press and hold down the variable

pull the SDS Plus Tool Holder 6 off.

2. Push the keyless chuck

 

 

onto the spindle and turn the

 

speed switch.

14

 

3.

To stop the tool, release the switch.

locking collar

 

to the locking position.

13

To replace the keyless chuck with the SDS Plus tool holder, first

Hammerdrilling (Fig. A)

remove the keyless chuck the same way the tool holder was

Drilling with a Solid Bit

removed. Then place the tool holder the same way the keyless

chuck was placed, making sure to turn the locking collar to the

1.

Hold down the mode selector button 5 then set the mode

locking position.

 

selector switch 4 to the hammerdrilling position.

 

WARNING: Never use standard chucks in the

2.

Insert the appropriate drill bit.

hammerdrilling mode.

 

NOTE: For best results use high quality carbide-tipped bits.

Replacing the Dust Cover (Fig. A)

3.

Adjust the side handle 8 as required.

4.

If necessary, set the drilling depth.

The dust cover

 

 

prevents dust ingress into the mechanism.

11

5.

Mark the spot where the hole is to be drilled.

Replace a worn dust cover immediately.

6.

Place the drill bit on the spot and switch on the tool.

1. Pull back the tool holder locking sleeve

 

and pull the

10

7.

Always switch off the tool when work is finished and

dust cover

 

 

off.

11

2. Fit the new dust cover.

 

before unplugging.

Drilling with a Core Bit

3. Release the tool holder locking sleeve.

OPERATION

1.

Hold down the mode selector button 5 then set the mode

 

selector switch 4 to the hammerdrilling position.

Instructions for Use

2.

Adjust the side handle 8 as required.

3.

Insert the appropriate core bit.

 

WARNING: Always observe the safety instructions and

4.

Assemble the centerdrill into the core bit.

applicable regulations.

5.

Place the centerdrill on the spot and press the on/off

 

WARNING: To reduce the risk of serious personal

 

switch 1 . Drill until the core penetrates into the concrete

injury, turn tool off and disconnect tool from power

 

 

approx. 1 cm.

source before making any adjustments or removing/

 

 

6.

Stop drilling and remove the centerdrill. Place the core bit

 

installing attachments or accessories. Be sure the

 

trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up

 

back into the hole and continue drilling.

can cause injury.

26

English

7. When drilling through a structure thicker than the depth of

 

 

WARNING:

the core bit, break away the round cylinder of concrete or

• Do not use this tool to mix or pump easily combustible

core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted

 

 

or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.).

breaking away of concrete around the hole, first drill a hole

 

 

• Do not mix or stir in flammable liquids

the diameter of the center drill completely through the

 

 

 

 

labelled accordingly.

structure. Then drill the cored hole halfway from each side.

 

 

MAINTENANCE

8. Always switch off the tool when work is finished and

before unplugging.

Your DeWALT power tool has been designed to operate

Rotary Drilling (Fig. A)

over a long period of time with a minimum of maintenance.

Continuous satisfactory operation depends upon proper tool

1. Hold down the mode selector button 5 then set the mode

care and regular cleaning.

selector switch 4 to the “rotary drilling” position.

 

WARNING: To reduce the risk of serious personal

2. Depending on your tool, follow either of the following

injury, turn tool off and disconnect tool from power

instructions:

source before making any adjustments or removing/

 

 

-- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Fit the

 

 

installing attachments or accessories. Be sure the

 

chuck adapter/chuck assembly.

 

 

trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up

-- D25134, D25144: Replace the

 

 

can cause injury.

 

SDS Plus tool holder with the keyless chuck.

• This machine is not user-serviceable. Take the tool to an

3. Proceed as described for hammerdrilling.

 

authorised DeWALT repair agent after approximately 40

 

WARNING: Never use standard chucks in the

 

hours of use. If problems occur before this time contact an

 

authorised DeWALT repair agent.

hammerdrilling mode.

 

• The tool will automatically switch off when the carbon

 

Screwdriving (Fig. A)

 

brushes are worn.

1. Hold down the mode selector button 5 then set the mode

Motor Brushes

selector switch 4 to the rotary drilling position.

2. Select the direction of rotation.

DeWALT uses an advanced brush system which automatically

stops the drill when the brushes wear out. This prevents serious

3. Depending on your tool, follow either of the following

damage to the motor. New brush assemblies are available

instructions:

at authorised DeWALT service centers. Always use identical

-- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Insert

replacement parts.

 

the special SDS Plus screwdriving adaptor for use with

 

 

 

 

 

hexagonal screwdriver bits.

 

 

 

-- D25134, D25144: Replace the SDS Plus tool holder

 

 

 

Lubrication

 

with the keyless chuck

4. Insert the appropriate screwdriver bit. When driving slotted

Your power tool requires no additional lubrication.

head screws always use bits with a finder sleeve.

Accessories and attachments used must be regularly lubricated

5. Gently press the variable speed switch 1 to prevent

around the SDS Plus fitment.

damage to the screw head. In reverse (LH) rotation the tool

 

 

 

 

 

 

speed is automatically reduced for easy screw removal.

 

 

 

6.When the screw is flush with the workpiece, release the variable speed switch to prevent the screw head from penetrating into the workpiece.

Chipping and Chiselling (Fig. A)

D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263

1.Hold down the mode selector button 5 then set the mode selector switch 4 to the “hammering only” position.

2.Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into position.

3.Adjust the side handle 8 as required.

4.Switch on the tool and start working.

5.Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

27

English

Optional Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.

To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product.

Various types of SDS Plus drill bits and chisels are available as an option.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

Protecting the Environment

Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal

household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries

according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.

28

Loading...
+ 86 hidden pages