DeVilbiss UltraNeb User Manual

Ultraschallvernebler Ultrasonic Nebulizer Nébuliseur ultrasonique Nebulizzatore a ultrasuoni Nebulizador ultrasónico Nebulizador ultra-sónico
Gebrauchsanweisung User Manual Manuel d’utilisation Manuale per l’utente Manual del usuario Manual do Utilizador
Inhalt
1. Sicherheit
Sicherheitshinweise � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4 Zweckbestimmung � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4 Warnhinweise � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4
2. Vorbereiten
Elektrische Versorgung herstellen � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 5 Standardverneblerschlauch � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 5 Heizbarer Verneblerschlauch� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 5 Gerätefunktion prüfen � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 5
3. Betrieb
Betrieb allgemein � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 6 Zeitschaltuhr einstellen� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 6 Betriebsende � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 6
4. Zubehör
Deutsch
Tischversion � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7 Fahrgestellversion � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7 Wandversion auf Geräteschiene � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7 Einweg-Sterilsysteme � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7 Einweg-Medikamentenbecher � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7 Nachlaufsystem � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7
5. Reinigung
Reinigung und Desinfektion � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 8 Durchführung der Reinigung � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9 Manuelle Reinigung des Quarzmoduls � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10 Quarzmodul wechseln � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10 Bakterienfilter wechseln � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10 Reinigung der Einweg- / Mehrwegschlauchsysteme � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 11 Reinigung des Nachlaufsets � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 11 Durchführung der Reinigung des Nachlaufsets ��������������������������������������� 12
6. Fehlersuche
Fehler – Ursache – Abhilfe � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 13
7. Technische Daten
Technische Daten � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 14 Allgemeine Information (EMV) � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15 Geräteentsorgung � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15
8. Leitlinie und Herstellererklärungen
Elektromagnetische Aussendungen � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 16 Elektromagnetische Störfestigkeit � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 17 Empfohlene Schutzabstände � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 18 Konformitätserklärung � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 19
3
1. Sicherheit
Deutsch
Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Ge brauchs­anweisung voraus� Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt�
Wartung und Instandhaltung
Instand setzungen am Gerät nur durch Fachleute� Bei Instandhaltung nur Original-Teile verwenden�
Zubehör
Bitte verwenden Sie nur Original Zubehörteile� Eine Liste mit allen Optionen erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Fachhändler� Das Gerät ist spätestens alle 2 Jahre einer Sicherheitstech­nischen Kontrolle nach VDE 0751-1 zu unterziehen�
- Sichtprüfung auf offensichtliche Beschädigungen�
- Festsitz aller Anbauteile überprüfen�
- Überprüfen ob Lüftungsschlitze durch Schmutz blockiert sind�
- Sichtprüfung auf Abnutzung/Verschleiß BNC-Buchse, Heizschlauch-Buchse�
- Sichtprüfung ob die Quarzmoduloberfläche Beschädigungen aufweist�
- Funktionsprüfung durchführen� Hierbei sollten alle Einstellungen überprüft werden�
- Funktionsprüfung der Alarme�
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den Eigentümer oder Be treiber über, soweit das Gerät von Personen, die nicht dem DeVilbiss Healthcare Service angehören, unsachgemäß gewartet oder instand gesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht� Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise eintreten, haftet DeVilbiss Health care nicht� Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Lieferbedingungen von DeVilbiss Healthcare werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert�
Zweckbestimmung
Ultraschallvernebler
- zur Anfeuchtung der Atemluft von spontan atmenden Patienten
- zur Aerosoltherapie
Aerosoltherapie nur nach ärztlicher Anweisung durchführen! Hygienevorschriften beachten.
Warnhinweise
- Ultraschallvernebler nicht bei beatmungspflichtigen Patienten verwenden ! Lebensgefahr !
- Ultraschallvernebler nicht in Atemsysteme einbauen !
- Schläuche oder Konnektoren niemals in Körperöffnungen einführen� Vor Verwendung anderer Systeme oder Schläuche, insbesondere in Verbindung mit Aerosol heizung nehmen Sie bitte Rücksprache mit Ihrem autorisierten Händler auf�
- Wird der Ultraschallvernebler ausnahmsweise mit Gesichtsmaske oder Mundstück ver­wendet, muss die Geräteeinstellung auf niedrigster Stufe erfolgen� Die auf niedrigster Stufe erzielbare Aerosolmenge ist je nach Aerosol / Medium durch einen Probelauf vorab zu bestimmen� Höhere Werte können zu Flüssigkeitsansammlungen in den Atemorganen führen� In solchen Fällen besteht Lebensgefahr� Bei einer solchen Anwendung muss der Patient unter ständiger und fachlicher Aufsicht stehen�
- Ultraschallvernebler nicht ohne vorgeschriebenen Bakterienfilter verwenden ! Infektionsgefahr !
- Gerät nicht mit brennbaren bzw� explosiven Flüssigkeiten verwenden – Explosionsgefahr !
- Gerät mit beschädigtem Gehäuse nicht betreiben, vom Netz trennen und Service anfordern�
- Keine spitzen Gegenstände in die Geräteöffnungen einführen�
4
2. Vorbereiten
Warnhinweis
Hinweis für den Umgang mit dem Haltearm:
1� Bei unvorsichtiger Handhabung kann es zu Quetschungen der Finger kommen�
Besondere Vorsicht walten lassen�
2� Gelenke nicht ölen oder fetten da sie dadurch unbrauchbar werden�
Elektrische Versorgung herstellen
a) Vor der Erstinbetriebnahme muss die Gerätespannung mit Hilfe des Spannungsschalters
(1) an der Geräterückseite durch autorisiertes Fachpersonal auf die vorhandene Netz­spannung eingestellt werden� (Grundeinstellung ab Werk: 230 V) Dazu muss zunächst der Sicherungsaufkleber über der Gerätesteckdose (2) entfernt werden� Typenschild auf der Unterseite beachten�
b) Stecker des Netzkabels in eine Netzsteckdose mit Schutzkontakt stecken�
Standardverneblerschlauch
Vor dem ersten Gebrauch auf Fehler überprüfen� Es ist sicherzustellen, dass der Schlauch fest mit dem UltraNeb verbunden ist� Bei Rissen, Löchern oder anderen Beschädigungen muss der Schlauch ersetzt werden� Der Schlauch muss immer an der Muffe angeschlossen und entfernt werden, da es sonst zu Beschädigungen kommen kann� Nicht am Schlauch ziehen oder drehen !
Heizbarer Verneblerschlauch
Nur Originalschlauch verwenden ! Die Verwendung anderer heizbarer Schläuche kann zu Fehlfunktionen führen !
c) Stecker der Schlauchheizung in die Buchse (4)auf der Geräterückseite stecken� Darauf
achten, dass die Markierung am Stecker nach oben zeigt� Den heizbaren Silikonschlauch auf die Öffnung des Verneblerkammerdeckels, des Nach­laufsystems oder des Medikamentenbechers stecken� Die Schlauchheizung wird beim Start des Ultraschallverneblers automatisch eingeschaltet� Nach ca� 2 Minuten ist die Betriebstemperatur von max� 37° C erreicht�
Deutsch Deutsch
1 2 3 4
5 876
Gerätefunktion prüfen
Vor jedem Einsatz und nach jeder Aufbereitung Kippschalter (3) auf der Rückseite auf „I“ (ein) stellen� Es leuchtet die grüne Diode� Das Gerat ist im Stand-by Modus und betriebsbereit� d) Taster für die Verneblerleistung (6), Luftstrom (7) und Zeitvorwahl (8) durch Drücken auf
+ von kleinstem auf höchsten Bereich einstellen� Für den jeweils angewählten Bereich leuchtet die gelbe Diode� Die grüne Diode (betriebsbereit) geht aus� Nach ca� 2 Minuten
wird der beheizbare Schlauch warm� e) Verneblerkammer kurz aus der Aufnahme herausziehen f) Die rote Diode leuchtet und der Signalton ertönt für 12 sek�, Signalton verstummt für
4 Sekunden� Nach ca� 2 Minuten erlischt der Signalton endgültig� Die rote Diode leuchtet weiterhin� Ver neblerkammer wieder in die Aufnahme stecken�
g) Tastschalter O/I (5) drücken� Die rote Diode erlischt und der UltraNeb ist wieder
betriebsbereit�
Aerosoltherapie nur nach
ärztlicher Anweisung
durchführen !
5
3. Betrieb
Deutsch
Betrieb allgemein
Für die Verneblung aus der Verneblerkammer
Verneblerflüssigkeit in die Verneblerkammer füllen bis zur max� Markierung� Vernebler­kammer in die Aufnahme des UltraNeb stecken� 1� Deckel auf die Verneblerkammer setzen� 2� Bakterienfilter auf den Gehäuseanschluss am Gehäuse stecken� 3� Kurzen Schlauch auf die Tülle des Bakterienfilters und die Tülle des Deckels stecken� 4� Patientenschlauch auf die zweite Tülle des Deckels stecken und in die Klemmen des
Gelenkarms drücken� Schlauch so nach oben führen, dass Kondensat in die Vernebler­kammer zurückfließt� Mit dem Niederhalter den Deckel der Verneblerkammer fixieren�
5� Das offene Ende des Patientenschlauchs auf Mund-Nasenbereich, bzw� auf die Öffnung
der Tracheaotomiekanüle oder des Tubus, richten� 6� Erforderliche Verneblerleistung einstellen� 7� Gewünschten Luftstrom einstellen� Auf ausreichenden Flüssigkeitsstand in der Vernebler-
kammer achten� Hinweis: Verneblerkammer nicht trocken laufen lassen ! Bei Trockenlauf schaltet das Gerät automatisch ab, die rote Diode leuchtet und der Signalton ertönt� Nach 2 min� verstummt der Signalton� Wenn die rote Lampe leuchtet und der Signalton ertönt – Betriebsstörung – Störmeldung mit Tastschalter O/I abschalten� Signalton verstummt und die rote Diode geht aus� Es leuchtet die grüne Diode, Betriebsbereit� Fehler beheben� Siehe „Fehler - Ursache - Abhilfe“� Tastschalter auf O/I betätigen� Die rote Lampe erlischt und das Gerät ist wieder betriebsbereit� Ist die Störung nicht zu beheben, wenden Sie sich an den Kundendienst� Rückseitigen Kippschalter auf „O“ spannungslos schalten�
Zeitschaltuhr einstellen
1� Mit dem Taster die gewünschte Zeit für die Zeitschaltuhr einstellen� Zeiteinstellung ist in
15 min� Schritten bis 60 Minuten möglich� Beim Einsatz von Sterilwasserkapseln ohne
Nachlaufsystem max� Einstellzeit 15 Minuten nicht überschreiten� 2� Ist die Zeitschaltuhr aktiviert leuchtet die gelbe Diode� Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet das Gerät automatisch ab� 3� Die rote Lampe leuchtet und ein akustischer Warnton ertönt für 2 min� 4� Das Wiedereinschalten des Gerätes ist durch das Betätigen des Tastschalters O/I möglich�
Betriebsende
1� Gerät ausschalten, Taste O/I drücken� Das Quarzmodul, das Gebläse und die Schlauch-
heizung werden abgeschaltet� 2� Die grüne Diode leuchtet� Kippschalter auf der Rückseite auf „O“ (aus) schalten�
Schlauchklemme des Nachfüllsystems schließen�
Bei Nichtgebrauch des USV den Zulauf des Gebindes grundsätzlich verriegeln (Rollenklemme an Versorgungsschlauch schließen)� Je nach Einsatzdauer Nachlaufsystem und Vernebler ­kammer autoklavieren� (max� 18 Minuten bei 134° C) Je nach Einsatzbereich Schwimmer­ventil reinigen� Insbesondere bei der Nutzung von Solelösungen etc� Dieser Vorgang ist nur durch autorisiertes Fachpersonal durchzuführen ! Siehe hierzu die Arbeitsanweisung auf den folgenden Seiten�
Bei längeren Betriebspausen ist das Gerät mit dem rückseitigen Kippschalter auf „O“ zu schalten.
6
4. Zubehör
Tischversion
Stativrohr (600 mm lang) in die rückseitige Aufnahme stecken und mit der Feststellschraube fixieren� Niederhalter (zum Fixieren des Deckels der Verneblerkammer) und Gelenkarm auf das Stativrohr schieben und einstellen� Mit Nachlaufsystem: Bei Benutzung eines Nachlauf­systemes den Flüssigkeitsbehälter immer über dem UltraNeb positionieren�
Fahrgestellversion
UltraNeb mit der rückseitigen Aufnahme auf das Stativrohr des Fahrgestells stecken und mit der Feststellschraube fixieren� Den Flüssigkeitsbehälter gegenüber über dem UltraNeb positionieren ! Das Gerät muß sich im Gleichgewicht befinden sonst besteht Kippgefahr� Niederhalter (zum Fixieren des Deckels der Verneblerkammer), Gelenkarm, Flaschenhalter (für handelsübliche Nachfüllsysteme) auf das Stativrohr schieben und einstellen�
Wandversion auf Geräteschiene (Option)
Halter und Stativrohr (25 x 10 x 600 mm) an eine Wand-Geräteschiene befestigen� UltraNeb mit der rückseitigen Aufnahme auf das Stativrohr stecken und mit der Feststellschraube befestigen� Niederhalter (zum Fixieren des Deckels der Verneblerkammer) und Gelenkarm auf das Stativrohr schieben und einstellen�
Einweg-Sterilwassersysteme
Hinweis: Mit dem UltraNeb können alle am Markt befindlichen Sterilwasser Systeme ver-
wendet werden�
1� Verneblerkammer soweit mit destilliertem Wasser befüllen, bis das Sterilwassersystem
zur Markierung für Kontaktwasser (schraffierter Bereich) benetzt ist� Das Aquadest in der Verneblerkammer dient zum Übertragen der Schwingungen auf das Sterilwassersystem� Das destillierte Wasser nach eigener Gebrauchsanweisung vorbereiten und anstelle des Deckels in die Verneblerkammer stecken� Schläuche anschließen und Sterilwassersystem mit Niederhalter fixieren� Das Kontaktwasser ist nach jeder Benutzung, jedoch mindes­tens 1x pro Tag zu wechseln� Es ist darauf zu achten, dass die Verneblerkammer und auch
das Sterilwassersystem genügenden Flüssigkeitsstand aufweisen.
Deutsch Deutsch
Einweg-Medikamentenbecher
Zur Verneblung geringer Mengen von Medikamenten� Nur Original-Medikamentenbecher verwenden ! Medikamentenverneblung nur nach ärztlicher Anweisung vornehmen ! 1� Verneblerkammer soweit mit destilliertem Wasser befüllen, bis das Sterilwassersystem
zur Markierung für Kontaktwasser (schraffierter Bereich) benetzt ist� Das destillierte Wasser in der Verneblerkammer dient nur zum Übertragen der Schwingungen auf den Medikamentenbecher�
2� Das Medikament in den Medikamentenbecher füllen, mit dem Deckel verschließen und
in die Verneblerkammer stecken� Schläuche anschließen und den Medikamentenbecher mit dem Niederhalter fixieren� Das Kontaktwasser ist nach jeder Benutzung, jedoch mindestens 1 x pro Tag, zu wechseln� Medikamentenbecher nicht trocken laufen lassen, wenn das Nachlaufsystem benutzt wird�
Nachlaufsystem für Ultraschallvernebler
Für den einwandfreien Betrieb des Ultraschallverneblers mit dem Nachlaufsystem sind die nachfolgend aufgeführten Punkte unbedingt zu beachten: Höhendifferenz zwischen Verneblerkammer und Gebinde (Beutel) darf 1000 mm nicht überschreiten� Gebinde so anstechen, dass ein Abknicken des Schlauches vermieden wird� Das Gebinde muss keimfrei belüftet werden ! Nach Anschluss des Gebindes die Funktion des Schwimmers prüfen: Warten ob der Zulauf automatisch gestoppt wird nachdem der Flüssigkeitsstand sein Niveau erreicht hat (zwischen Min� / Max� Markierung der Verneblerkammer)� Erst danach den USV in Betrieb nehmen� Sollte dies nicht der Fall sein, Düsennadel reinigen und erneut auf Funktion prüfen !
7
5. Reinigung
Deutsch
Reinigung und Desinfektion
Wegen der alveolargängigen Partikelgröße des Nebels ist bei der Vorbereitung und Durch­führung der Inhalation besondere Sorgfalt im Hinblick auf die Hygiene erforderlich� Die Ver­nebelung von Medikamenten sollte nur mit Medikamentenbecher durchgeführt werden�
Warnung ! Verwenden Sie weder als Kontaktflüssigkeit noch als Aerosol brennbare oder
andere explosive Flüssigkeiten !
Vorbereitung: Entfernen Sie die Infusionsgeräte und Schläuche von der Verneblerkammer und dem Bakterienfilter� Ziehen Sie den Verneblerkammerdeckel von der Verneblerkammer�
Durchführungshinweise: Die einzelnen Teile des Ultraschallverneblers können entsprechend der Angaben in der nachfolgenden Tabelle gereinigt und desinfiziert werden�
Warnung ! Vor jeder Reinigung oder Desinfektion muss das Gerät von einer externen
Spannungsquelle getrennt werden, da sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht�
Bitte beachten Sie dazu die folgenden Hinweise:
1� Vor jeder Desinfektion müssen die Teile gereinigt und anschließend getrocknet werden�
Schmutzpartikel können sich verkapseln und dazu führen, dass Geräteteile nach der
Desinfektion nicht steril sind� Deshalb müssen alle Geräteteile vor der Desinfektion gut
gereinigt und hartnäckige Verschmutzungen mit einem Tuch und Reinigungsmittel ent-
fernt werden� 2� Beachten Sie bitte bei der Verwendung von Desinfektionsmitteln die Hinweise des Her-
stellers und der Hygienefachkraft�
Warnung ! Verletzungsgefahr ! Desinfektionsmittel können gesundheitsschädliche Stoffe
enthalten, die bei der Berührung mit Haut und Augen Verletzungen hervorrufen� Schützen Sie Ihre Haut und Augen und halten Sie beim Arbeiten mit Desinfektions­mitteln die Hygieneregeln ein�
Vorsicht ! Materialveränderungen ! Fast alle Komponenten des Ultraschallverneblers beste-
hen aus Kunststoffen� Lösungsmittel, manche Desinfektions- oder Reinigungsmit­tel können die Kunststoffe anlösen oder Spannungsrisse verursachen� Benutzen Sie deshalb zum Reinigen der Oberflächen keine kohlenwasserstoff- oder alkohol­haltigen Mittel�
3� Nach der Desinfektion in Lösung müssen die Geräteteile ausreichend mit Wasser nach-
gespült und anschließend sofort getrocknet werden� 4� Durch Autoklavieren mit Heißdampf können Materialveränderungen entstehen�
Vorsicht ! Materialveränderungen ! Durch Autoklavieren mit Heißdampf wird die natürliche
Alterung von Kunststoffen beschleunigt� Durch Materialveränderung kann die Funktion der Geräteteile beeinträchtigt werden�
5� Führen Sie nach der Reinigung unbedingt eine Funktionskontrolle durch�
Vorsicht ! Funktionskontrolle ! Nach jeder Reinigung oder Desinfektion ist die Funktions­tüchtigkeit der Geräteteile zu überprüfen�
8
Durchführung der Reinigung
Komponenten Reinigung Desinfektion
2
Spül­maschine
Verneblerkammer 1 (bräunliche Färbung)
Verneblerdeckel
1
In warmem Wasser mit mildem Haus­haltsreiniger
In verdünnte Lösung ein­tauchen
Spülgang bis 95° C
(weiß)
Verneblerkammer
1
mit Quarzmodul
Schläuche Nicht
zulässig
Verneblerkammer
1
(transparent)
Verneblerkammerde-
1
ckel
(transparent)
Bakterien- und Viren
filter
In warmem Wasser mit mildem Haus­haltsreiniger
Einmalartikel: Spätestens nach 1 Woche oder nach den speziellen Angaben des Herstellers austauschen� Bei Verwendung eines
In verdünnte Lösung ein­tauchen
Spülgang bis 95° C
geschlossenen Sterilwassersystems wird der Wechsel des Filters nach 48 Stunden Betrieb oder alle 14 Tage empfohlen�
Medikamenten-
Nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt
becher
Heißdampf­sterilisation
Bis 134° C max� 18 min
Bis 121° C max. 20 min
3
Deutsch Deutsch
Medikamenten­becherdeckel
Gehäuse Mit feuchtem
Tuch abwischen
Wisch­desinfektion
Nicht zulässig
Nicht zulässig
Netzkabel
Zubehörsets
1� Verneblerkammer und Verneblerkammerdeckel nach jedem Gebrauch mit destilliertem
Wasser spülen� Eine Desinfektion ist mit üblichen medizinischen Desinfektionsmitteln durchzuführen� Das Quarzmodul bleibt fest in der Verneblerkammer verschraubt.
2� Nach der vorgeschriebenen Einwirkzeit (gemäß Herstellerangaben) sind Komponen
ten mit einem feuchten Tuch von Desinfektionsmittelresten zu säubern und anschlie­ßend zu trocknen�
3� Achtung, Heißdampf beschleunigt die natürliche Alterung von Kunststoffen� Durch
die Materialveränderung kann die Funktion der Geräteteile beeinträchtigt werden�
4� Ablagerungen oder Festkörper mit einer Pinzette von Schwimmerkammer, Ventilsitz
und Ventilkörper entfernen� Alle Teile gründlich unter fließendem Wasser abspülen�
9
Deutsch
Beispiele für Flächendesinfektionsmittel:
- Incidin® Plus *
- Incidin® Perfect *
- Antiseptica Kombi Flächen-Desinfektion *
- Antifect® FF *
- B 10 *
Beispiele für Instrumentendesinfektionsmittel:
- Lysetol® AF *
- Gigasept® FF *
- Sekusept® forte S* * eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Hersteller
Alle Einzelteile müssen nach jedem Gebrauch mit destilliertem Wasser gespült werden� Einmalartikel dürfen nicht wieder aufbereitet werden, es besteht Infektionsgefahr� O�g� Desinfektionsbeispiele sind Vorschläge des Geräteherstellers� Es gilt die Empfehlung der genannten Wirkstoffbasen (pH 4,5-8)� Dies entbindet den Anwender nicht davon, im Einzelfall eine Hygienefachkraft zu befragen bzw� die zu desinfizierenden Komponenten auf Verträglichkeit gegenüber den Wirkstoffen zu prüfen�
Manuelle Reinigung des Quarzmoduls
Zum Reinigen ziehen Sie den Verneblerkammerdeckel von der Verneblerkammer ab und schrauben das Quarzmodul aus der Verneblerkammer� Der Zusammenbau erfolgt in umge­kehrter Reihenfolge�
Hinweis: Bei der Verwendung von nicht farbechten Einschlagtüchern können Verfärbungen
an den Kunststoffteilen auftreten�
Hinweis: Bei der Verneblerkammer, dem Verneblerkammerdeckel, dem Nachlaufset und
den Schläuchen handelt es sich um Verbrauchsmaterialien� Je nach angewendetem Reinigungsprozess unterliegen sie einem mehr oder minder großen material­bedingten Verschleiß� Vor jeder Verwendung sind alle Teile auf ordnungsgemäßen Zustand zu überprüfen� Bei erkannten Schäden sind sie auszutauschen�
Quarzmodul wechseln
Zu wechselndes Quarzmodul entfernen� Das Quarzmodul sorgsam manuell einschrauben und auf festen Sitz achten� Bei zu losem Anzug können Flüssigkeiten an den Gewinde­gängen austreten; bei zu festem Anzug wird das Gewinde der Kunststoffkammer beschädigt (Rissbildung durch Spannungen)�
Bakterienfilter wechseln
Der Bakterienfilter ist nach spätestens 1 Woche oder nach den speziellen Angaben des jeweiligen Filterherstellers auszutauschen� Bei Verwendung eines geschlossenen Steril­wassersystems wird der Wechsel des Filters nach 48 Betriebsstunden, oder alle 14 Tage empfohlen� Der Bakterienfilter ist in jedem Fall zu tauschen, wenn Wasser eingedrungen ist bzw� sich sonstige Auffälligkeiten (Verfärbung, Bruch, Pilzkulturen���) zeigen�
10
Reinigung der Einweg- / Mehrwegschlauchsysteme
Mehrwegschläuche sind täglich oder bei Patientenwechsel entsprechend zu reinigen� Einwegschläuche sind täglich oder bei Patientenwechsel zu wechseln�
Reinigung des Nachlaufsets
Vorbereitung: Vor der Reinigung muss das Nachlaufset demontiert werden: Bitte beachten Sie, dass die Düsennadel nicht herausgenommen werden darf, da diese dauer Ventilkörper verbunden ist !
- Nachlaufsystem (2) von der Verneblerkammer (3) abnehmen und das Überleitungsset (1) abziehen
- Schrauben (4) soweit herausdrehen, dass der Schwimmkörper entnommen werden kann
- Den Schwimmkörper (5) vorsichtig aus dem Ventilkörper (6) herausnehmen
Durchführungshinweise: Die einzelnen Teile des Nachlaufsets können entsprechend der Angaben in der nachfolgenden Tabelle gereinigt und desinfiziert werden� Bitte beachten Sie dazu folgende Punkte:
- Vor jeder Desinfektion müssen die Teile gereinigt und anschließend getrocknet werden�
- Schmutzpartikel können sich verkapseln und dazu führen, dass Geräteteile nach der Desinfektion nicht steril sind� Deshalb müssen alle Geräteteile vor der Desinfektion gut gereinigt und hartnäckige Verschmutzungen mit einem Tuch und Reinigungsmittel entfernt werden�
- Beachten Sie bitte bei der Verwendung von Desinfektionsmitteln die Hinweise des Herstellers und der Hygienefachkraft�
haft mit dem
Deutsch
1
2
6
3
5
4
11
Deutsch
Durchführung der Reinigung des Nachlaufsets
Komponenten Reinigung Desinfektion
Verneblerkammer In warmem
Wasser mit
Schrauben
mildem Haus-
In verdünnte Lösung ein­tauchen
2
Spül­maschine
Spülgang bis 95° C
Heißdampf­sterilisation
Bis 121° C für max� 20 min
haltsreiniger
O-Ring
Verneblerkammer­deckel
Ventilkörper Nicht
zulässig
Schwimmkörper
Überleitungsset Nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt
1� Nach der vorgeschriebenen Einwirkzeit (gemäß Herstellerangaben) sind Komponenten
mit einem feuchten Tuch von Desinfektionsmittelresten zu säubern und anschließend zu trocknen�
2� Achtung ! Heißdampf beschleunigt die Alterung von Kunststoffen� Durch die Material-
veränderung kann die Funktion der Geräteteile beeinträchtigt werden�
3� Ablagerungen oder Festkörper mit einer Pinzette von Schwimmerkammer, Ventilsitz und
Ventilkörper entfernen� Alle Teile gründlich unter fließendem Wasser abspülen�
Beispiele für Flächendesinfektionsmittel: Incidin® Plus * Incidin® Perfect * Antiseptica Kombi Flächen-Desinfektion * Antifect® FF * B 10 *�
3
12
Beispiele für Instrumentendesinfektionsmittel: Lysetol® AF * Gigasept® FF * Sekusept® forte S*
* eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Hersteller
Alle Einzelteile müssen nach jedem Gebrauch mit destilliertem Wasser gespült werden�
Einmalartikel dürfen nicht wieder aufbereitet werden, es besteht Infektionsgefahr� O�g� Desinfektionsbeispiele sind Vorschläge des Geräteherstellers� Es gilt die Empfehlung der genannten Wirkstoffbasen (pH 4,5-8)� Dies entbindet den Anwender nicht davon, im Einzelfall eine Hygienefachkraft zu befragen bzw� die zu desinfizierenden Komponenten auf Verträglichkeit gegenüber den Wirkstoffen zu prüfen�
6. Fehlersuche
Bei Funktionsstörung das Gerätes sofort vom Netz trennen.
Unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche, sollten die
unten angegebenen Vorschläge keine Abhilfe bieten.
Verständigen Sie in diesem Fall umgehend Ihren Servicehändler.
Fehler
Ursache Abhilfe
Deutsch Deutsch
Rote Diode leuchtet
Zu geringe Ver neblung bei Ein stellung auf max� Vernebler leistung
Keine Verneblung
Verneblerkammer nicht richtig eingesetzt
Verneblerkammer leer Verneblerkammer undicht
Quarzmodul defekt Elektronik defekt
Verneblerflüssigkeit außerhalb der Skala�
Widerstand des Filters zu hoch Kondensat im Patienten-
schlauch
Schläuche oder Deckel der Verneblerkammer undicht
Netzschalter auf „O“ (aus) Netzstecker nicht gesteckt Netzkabel defekt Netzsicherung durchgebrannt
Keine Verneblerflüssigkeit in der Verneblerkammer
Quarzmodul ausgefallen Elektronik defekt
Verneblerkammer richtig ein­setzen, Vorzugsstellung beachten
Verneblerflüssigkeit nachfüllen Quarzmodul fest in die Ver-
neblerkammer einschrauben Quarzmodul austauschen Service in Anspruch nehmen
Verneblerflüssigkeit nachfüllen bzw� entnehmen
Filter austauschen Kondensat entleeren, Patienten-
schlauch so führen, dass Konden­sat in die Verneblerkammer zurückfließt
Deckel dicht aufsetzen und mit Niederhalter sichern, Schläuche fest auf die Tüllen stecken
Netzschalter auf „I“ (ein) Netzstecker stecken Netzkabel tauschen Netzsicherung austauschen,
2 x Typ IEC 127 T 800 L 250 V benutzen
Verneblerflüssigkeit nachfüllen
Quarzmodul austauschen Service in Anspruch nehmen
Schlauch mit Heizung wird nicht warm
Stecker der Schlauchheizung nicht eingesteckt
Schlauch defekt Elektronik defekt
Stecker einstecken
Schlauch austauschen Service in Anspruch nehmen
13
7. Technische Daten
Deutsch
Technische Daten
Betriebsbedingungen
Bei Betrieb: ��������� Temperatur 10° bis 40° C, 0 bis 90 % Luftfeuchte (nicht kondensierend) Bei Lagerung: ������� Temperatur -20° bis 70° C, 0 bis 90 % Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Abmessungen:
Höhe über alles ������������������������������������������������������������������� 19,0 cm Breite ����������������������������������������������������������������������������� 20,5 cm Tiefe ������������������������������������������������������������������������������ 31,5 cm Gewicht ������������������������������������������������������������������������� ca� 3,5 kg
Leistungsdaten
Spannung: ����������������������������������������� 110 V / 127 V/ 230 V ; AC, 50 bis 60 Hz; Sicherungen: ������������������������������������������������ IEC 127-T800 L 250 V, 2 Stück Leistungsaufnahme: ������������������� Ultraschallvernebler 50 VA; Schlauchheizung 30 VA Widerstand der Schlauchheizung �������������������������������������������� 3 Ohm (± 5 %) Ultraschallfrequenz �������������������������������������������������������� 1,68 MHz ±5 % Schalldruckpegel ������������������������������������������������������������� ca� 35 dB(A) Feuchteschutzart ������������������������������������������������������ IP 32 (Tropfwasser)
Betriebsart: Dauerbetrieb
Verneblerleistung ��������������������������������������������������������� max� 3 ml/min Verneblerleistung bei Sterilwassersystem � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � bis 2,5 ml/min Tröpfchengröße (MMAD) ������������������ Durchschnittlich 4 µm, ca� 86 % kleiner als 5 µm Luftstrom ������������������� bis 20 l/min (bei Verwendung des AQUA+ F oder SecuRed Big) Schutzklasse ���������������������������������������������������������������������� I, Typ B
Klassifizierung
gemäß EG-Richtlinie 93/42/EWG, Anhang IX Klasse IIa
CE-Kennzeichnung
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
14
Allgemeine Informationen zur EMV
Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und müssen gemäß der in der technischen Dokumentation bereitgestellten EMV Informationen installiert und in Betrieb genommen werden, die auf Anfrage vom DeVilbiss Healthcare Service erhältlich ist�
Allgemeine Informationen zur elektro-magnetischen Verträglichkeit (EMV) gemäß internationalem EMV Standard IEC 60601-1-2: 2001
Tragbare und mobile HF Kommunikationseinrichtungen können medizinische elektrische Geräte beeinflussen.
Stifte von Steckern, die mit dem ESD-Warnschild versehen sind, dürfen nicht berührt oder Verbindungen zwischen diesen Steckern hergestellt werden, ohne ESD-Schutzmaßnahmen anzuwenden� Solche Maßnahmen können antistatische Kleidung und Schuhe, die Berüh­rung eines Erdungsbolzens vor und während des Verbindens oder die Benutzung elektrisch iso lierender und antistatischer Handschuhe sein� Betroffenes Personal sollte hinsichtlich dieser ESD Schutzmaßnahmen geschult werden�
Gerätentsorgung
Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der EU-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)� Es ist nicht für die Nutzung in privaten Haushalten registriert, eine Entsorgung über die kommunalen Sammelstellen für Elektroaltgeräte ist nicht zulässig� Die Hersteller sind für die Entsorgung von Altgeräten verantwortlich, die nach dem 13� August 2005 verkauft wurden und die ent­sprechend gekennzeichnet sind� Vor diesem Zeitpunkt vertriebene Altgeräte müssen vom Hersteller nicht zurückgenommen werden�
Entsprechend dieser Regelung nehmen wir Altgeräte kostenfrei zurück, die nach dem 13� August 2005 von uns vertrieben wurden (es gilt das Datum des Verkaufs von Devilbiss Healthcare an den Fachhandel)� Diese Altgeräte führen wir dann einer Verwertung/Entsor­gung entsprechend den gesetzlichen Anforderungen zu�
Vollständige Altgeräte können an uns eingeschickt oder bei uns abgegeben werden� Nach vorheriger Absprache können wir auch eine Abholung veranlassen�
Demontierte Altgeräte oder einzelne Baugruppen, sowie infektiöse Produkte sind von der Rücknahme ausgeschlossen�
Unsere Registriernummer beim EAR lautet: DE 95952113
Deutsch Deutsch
15
8. Leitlinien und Herstellererklärungen
Deutsch
Elektromagnetische Aussendungen
Der USV UltraNeb ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt� Der Kunde oder Anwender des USV UltraNeb sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird�
Störaussendung Überein-
stimmung
HF-Aussendungen nach CISPR11
HF-Aussendungen nach CISPR11
Aussendungen von Oberschwin­gungen nach IEC 61000-3-2
Aussendungen von Spannungs­schwankungen / Flicker nach IEC 61000-3-3
Gruppe 2
Klasse B
Klasse A
Stimmt überein
Leitlinie zum Vermeiden, Erkennen und Beheben elektromagnetischer Störungen auf andere Geräte
Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden
Der USV UltraNeb generiert intern HF­Energie und leitet diese zum Zwecke der Nebelerzeugung zum Schallkopf� Die HF-Aussendung ist sehr gering� Elektro­nische Geräte in unmittelbarer Nachbar­schaft können jedoch gestört werden�
Der USV UltraNeb ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich denen im Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffent­liches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Ge bäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden�
Andere elektrische / elektronische Geräte sollen nicht in unmittelbarer Umgebung zum USV UltraNeb betrieben bzw� mit diesen gestapelt angeordnet werden� Ist eine solche Anord­nung nicht vermeidbar, sollten entsprechende Geräte beobachtet werden, um deren ord­nungs gemäße Funktion zu prüfen� Die Auswirkungen können dabei wegen der Vielfalt an Gerätefunktionen recht unterschiedlich und teils schwer erkennbar sein� Beispiele:
Gerät Störung Abhilfe
Radio-, TV-Geräte
Überwachungssysteme z�B� Babyphone
Schnurlose Telefone
Funk-Thermometer Funk-Wetterstationen
allgemein elektroni­sche Geräte
Rauschen / Knistern im Ton Querstreifen im Bild
Rauschen / Knistern im Ton
Störung bei Datenübertragung, fehlende oder falsche Anzeige
Fehlfunktion, z�B� Stopp oder Wechsel des beabsichtigten Betriebsmodus
Abstand vergrößern
Anordnung verändern
Ausrichtung verändern
Empfangskanal wechseln
16
Elektromagnetische Störfestigkeit
Der USV UltraNeb ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Um ­gebung bestimmt� Der Kunde oder Anwender des USV UltraNeb sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird�
Störfestigkeits­prüfung
Entladung stati­scher Elektrizität / ESD nach IEC 61000-4-2
Schnelle trans ­iente elektrische Störgrößen / Bursts nach IEC 61000-4-5
Stoßspannungen / Surges nach IEC 61000-4-11
Spannungseinbrü­che, Kurzzeitunter­brechungen und Schwankungen der Versorgungs­spannung nach IEC 61000-4-11
IEC 60601 Prüfpegel
± 6 KV Kontakt­entladung
± 8 KV Luftent­ladung
± 2 KV für Netz leitungen
± 1 KV Gegentakt­spannungen
± 2 KV Gleichtakt­spannungen
0,5 Per� U 5 Per� U 25 Per� U 5 sec� U
-100%
T
-60%
T
-30%
T
-100%
T
Übereinstim­mungspegel
± 6 KV Kontakt­entladung
± 8 KV Luftent­ladung
± 2 KV für Netz leitungen
± 1 KV Gegentakt­spannungen
± 2 KV Gleichtakt­spannungen
0,5 Per� U 5 Per� U 25 Per� U 5 sec� U
-100%
T
-60%
T
-30%
T
-100%
T
Elektromagnetische Umgebung – Leitlinie
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder mit Keramikfliesen versehen sein� Wenn der Fußboden mit syntheti­schem Material versehen ist, muss die relative Luft­feuchte mindestens 30% betragen�
Die Qualität der Versor­gungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts­oder Krankenhausumge­bung entsprechen�
Die Qualität der Versor­gungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts­oder Krankenhausumge­bung entsprechen�
Die Qualität der Versor­gungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts­oder Krankenhausumge­bung entsprechen�
Wenn der Anwender des USV UltraNeb fortgesetzte Funktion auch beim Auftre­ten von Unterbrechungen der Energieversorgung for ­dert, wird empfohlen, den USV UltraNeb aus aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung oder einer Batterie zu speisen�
Deutsch Deutsch
Magnetfeld bei der Versorgungs­frequenz (50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Magnetfelder bei der Netz­frequenz sollten den typi­schen Werten, wie sie in der Geschäfts- und Kranken­hausumgebung zu finden sind, entsprechen�
Anmerkung: U
ist die Netz-
T
wechselspannung vor der Anwen­dung der Prüfpegel�
17
Deutsch
Anmerkung 1:
Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein� Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst�
a) Die Feldstärke stationärer
Sender, wie z�B� Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateur­funkstationen, AM- und FM­Rundfunk- und Fernsehsender können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden� Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der statio nären Sender zu ermitteln sollte eine Studie des Standorts erwogen werden� Wenn die gemessene Feld stärke an dem Standort, an dem das USV UltraNeb betrie­ben wird, die obigen Überein­stimmungspegel überschreitet, sollte der USV UltraNeb beob­achtet werden, um die bestim­mungsgemäße Funktion nach­zuweisen� Wenn ungewöhn liche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zu sätzliche Maßnahmen erforderlich sein, z�B� ein anderer Standort des USV UltraNeb�
Elektromagnetische Störfestigkeit (Fortsetzung)
Elektromagnetische Umgebung – Leitlinie: Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zum USV UltraNeb einschließlich der Leitungen verwendet werden als dem empfoh lenen Schutzabstand, der nach der für die Sende frequenz zu ­treffenden Gleichung berechnet wird�
Störfestigkeits­prüfung
IEC 60601 Prüfpegel
Übereinstim­mungspegel
Elektromagnetische Umgebung – Leitlinie
Empfohlener Schutz­abstand:
Geleitete HF­Störgrößen nach IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF­Störgrößen nach IEC 61000-4-3
3 V
eff
150 kHz - 80 MHz
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
3 V
eff
150 kHz - 80 MHz
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
d = 1,2 √P (für 150 kHz - 80 MHz)
d = 1,2 √P (für 80 MHz – 800 MHz)
d = 2,4 √P
mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angaben des Sender-
(für 800 MHz – 2,5 GHz)
herstellers und d als empfohlener Schutzabstand in Metern (m)
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer Unter­suchung vor Ort (siehe a) geringer als der Übereinstimmungspegel (siehe b) sein�
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich�
Empfohlene Schutzabstände
…zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem USV UltraNeb.
Der USV UltraNeb ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind� Der Kunde oder Anwender des USV UltraNeb kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem USV UltraNeb – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten an ­gegeben – einhält� Schutzabstand in Meter abhängig von der Sendefrequenz:
b) Über den Frequenzbereich von
150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein�
18
Nennleistung des Senders in Watt
10,00
100,00
150 KHz - 80 MHz d = 1,2 √P
0,01 0,10 1,00
0,12 0,38 1,20 3,80
12,00
80 MHz - 800 MHz d = 1,2 √P
0,12 0,38 1,20 3,80
12,00
800 MHz - 2,5 GHz d = 2,4 √P
0,24 0,76 2,40 7,60
24,00
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter der Verwendung der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist�
Konformitätserklärung
Hersteller: Wilfried Krömker GmbH
Medizintechnik Adresse: Nordring 27 a 31675 Bückeburg - OT Röcke / Germany
Produktbezeichnung: Ultraschallvernebler Typ, Modell: UltraNeb
Hiermit erklären wir, daß das oben genannte Produkt den Anforderungen der EG Richtlinie 93/42/EWG entspricht, und bescheinigen folgendes:
Angewandte Qualitätssystem-Normen: DIN EN IS0 13485:2007
Benannte Stelle DQS Medizinprodukte GmbH
MDD Anhang II angewandt
Angewandte Sicherheitsnormen: DIN EN ISO 13544:2007
EMC Entsprechung mit: IEC 60601-1-2:2007
CISPR 11/EN55011
Ort: Bückeburg
Unterschrift:
Deutsch
Name: i� A� Julia Grunwald – Quality Manager
Europäischer Vertrieb: DeVilbiss Healthcare GmbH
Kamenzer Straße 368309 Mannheim Deutschland Tel� + 49 (0) 6 21 / 1 78 98 - 0 Fax + 49 (0) 6 21 / 1 78 98 -220 www�devilbisshc�com kontakt@devilbisshc�com
®Eingetragenes Patent, US-Patent-und Warenzeichenamt und andere Länder�
19
Contents
English
1. Security
Important Safeguards ��������������������������������������������������������������� 19 Intended use ������������������������������������������������������������������������ 19 Warnings ��������������������������������������������������������������������������� 19
2. Getting started
Connecting to electrical power supply ������������������������������������������������ 20 Use with nebulizer standard hose ���������������������������������������������������� 20 Use with heated hose� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 20 Check the operation ����������������������������������������������������������������� 20
3. Operation
Common operation ������������������������������������������������������������������ 21 Timer setting ������������������������������������������������������������������������ 21 Shut-down �������������������������������������������������������������������������� 21
4. Accessories
Table-mounted version �������������������������������������������������������������� 22 Trolley-mounted version ������������������������������������������������������������� 22 Wall-mounted on steel base (optional) ����������������������������������������������� 22 When nebulising direct from the Nebulizer chamber ���������������������������������� 22 When disposable sterile water system is used ����������������������������������������� 22 Nebulising using the medication cup ������������������������������������������������� 22
5. Cleaning
Cleaning and disinfecting ������������������������������������������������������������ 25 Carrying out the cleaning ������������������������������������������������������������ 26 Manual cleaning of the quartz module ����������������������������������������������� 27 Replacing the quartz module �������������������������������������������������������� 27 Replacing the bacteria filter ���������������������������������������������������������� 27 Cleaning the single / multiple use tubing system �������������������������������������� 28 Cleaning the continuous filling kit ���������������������������������������������������� 28 How to clean the continuous filling kit ����������������������������������������������� 29
6. Troubleshooting
Fault – Cause – Remedy� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 30 Correct disposal ��������������������������������������������������������������������� 30
7. Technical data
Technical data ���������������������������������������������������������������������� 31
8. Guidelines and manufacturer declarations
Electromagnetic emissions � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 32 Electromagnetic immunity � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 33 Recommended separation distances � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 34 Declaration of Conformity � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 35
20
1. Security
Important Safeguards
Please read and understand the instructions fully before using the device� The device should only be operated as described in the instructions The device must only be used for the pur­poses specified in this manual� Please keep this manual to hand for future reference
Maintaining and repairing the UltraNeb
Repair and general overhaul of the apparatus may only be carried out by trained service personnel� Only authentic spare parts may be used for maintenance� This unit should undergo an electrical safety check every two (2) years according to VDE 0751/BS EN 60601
- Visually check unit for any external damage
- Ensure all internal components are secure & fitted correctly
- Ensure filters and fans are not occluded by dust/debris
- Check connections of the unit chamber & heated tube plug
- Visually check transducer for damage
- Check/Test all settings on the device, and ensure they are functional
- Check/Test audible alarms, and ensure they are functional
Accessories
Do not use accessory parts other than those in the order list�
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the apparatus is irrevocably transferred to the owner or operator to the extent that the apparatus is serviced or repaired by personnel not employed or authorized by DeVilbiss Healthcare Service or if the apparatus is used in a manner not conforming to its intended use� DeVilbiss Healthcare cannot be held responsible for damage caused by non compliance with the recommendations given above� The warranty and liability provisions of the terms of sale and delivery of DeVilbiss Healthcare are likewise not modified by the recommendations given above�
English
Intended use
UltraNeb - ultrasonic nebulizer
- to humidify breathing air for patients who are breathing spontaneously and
- for aerosol therapy�
Aerosol therapy must only be given as prescribed by a healthcare professional.
Also follow hygiene regulations�
Warnings
Danger - Do not use the device with flammable or explosive liquids ! Explosion hazard ! Danger - The UltraNeb must not be used with patients requiring ventilation Danger - The ultrasonic nebulizer must not be installed in a breathing systems !
Never put hoses or connectors into body openings� Using other hoses or systems, particu­larly in case of heated aerosol treatment please contact your authorized dealer�
Danger - If the ultrasonic nebulizer is used in conjunction with face mask or mouth piece,
always choose the lowest trim level of aerosol and fan setting. A test must be run before application. Higher settings than the lowest will bring fluid accumulation in the respiratory organs. In case of such application. The patient must be monito­red by a Healthcare Professional.
Danger - Don’t use the ultrasonic nebulizer without the compulsory bacterial filter.
Risk of infection
21
2. Getting started
English
1 2 3 4
5 876
Connecting to electrical power supply
Note - Make sure that the mains voltage on the unit supplied corresponds with the operating
voltage in your location� If in doubt please contact an electrical specialist or your local DeVilbiss authorised dealer� If OK, remove the safety label covering the Equip-
ment power socket� Connect the mains plug to the equipment power socket and to an earthed mains socket outlet�
Use with nebulizer standard hose
1� Inspect hose to check for tears or damage before using 2� Make sure that the tubing is properly fixed to the UltraNeb connectors� 3� In case of damage the tubing must be replaced� Please contact DeVilbiss or your
authorised dealer
4� The tube should only be disconnected at the cuffs� Do not pull hard or twist the tube as
the tube may become damaged�
Use with heated hose
1� Use only the supplied hose ! 2� Malfunctions may arise if other manufacturers heated hoses are used ! 3� Connect plug on heated hose to socket at back of nebulizer� The mark on the plug should
be pointing upwards�
4� Put heated silicone hose (instead of 1200 mm hose) to the outlet of the nebulizer cham-
ber lid, continuous filling system or medication cup� The hose heating switches on automatically when ultrasonic nebulizer starts� The operating temperature of max� 37° C is reached after about 2 minutes�
Aerosol therapy must only be carried out as
directed by a doctor !
Check the operation
After cleaning, before use set the main switch located on the rear panel to ”I” (ON)� Unit will start running Check the operation controls
- nebulizer
- airflow
- timer Yellow LED shows which level of function is selected� Push +/- to in/decrease function in steps 1� It takes about 2 minutes for heated hose to warm up� 2� To test the alarms, Remove nebulizer chamber from UltraNeb 3� Red LED comes on and alarm sounds 4� The alarm will sound for 12 sec and then fall silent for 4 sec� This will continue for a
period of 2 min before stopping, the Red LED will remain on 5� Replace the nebulizer chamber back into UltraNeb � 6� Push the switch ON/OFF (O/I) the Red LED with go out� 7� The UltraNeb is ready for use again� The green LED is lit indicating stand-by mode�
22
3. Operation
Common operation
1� Place the open end of the tube (or use the supplied mouth piece) in the mouth or close to
opening of the tracheotomy tube 2� Select the aerosol output as required Push +/- to in/decrease function in steps 3� Set air flow as required�Push +/- to in/decrease function in steps
Caution - Take care of enough liquid inside nebulizer chamber and sterile water system� Caution - Do not allow the nebuliser chamber to run dry !
If the unit runs dry, it will automatically switch off automatically, the red LED will light and audio alarm will sounds� After 2 min� the audio alarm will fall silent� Caution - Red LED and audio alarm indicates a malfunction�
Press the on/off switch: Audio Alarm and Red LED goes out The green LED is lit, refill chamber if needed Press O/I to continue if needed If a fault continuous check troubleshooting Guide If the Is a malfunction not rectified call DeVilbiss or your local authorised dealer
Timer setting
1� Push the time button to increase the timer in 15 min increments� The maximum time is
60 minutes� 2� Push +/- to in/decrease function in steps (steps are 15-30-45-60-0 min�) 3� If using sterile water system without continuous filling set, don’t exceed the max� time of
15 minutes� 4� If the timer is active the yellow LED will light� Once the set time has been exceeded the
UltraNeb will switch off automatically 5� Red light and audio warning will come on for 2 min� 6� To restart the device, push the on/off switch O/I
English
Shut-down
1� Push the O/I button to set the machine to stand-by mode This switches off transducer,
fan and hose heating� 2� Green LED light diode is lit� 3� close the knurled knob on the plastic mechanise on the filling tube 4� For long turn shut down set the unit from standby to power down by pressing the O/I
switch on the rear panel to the O mode
23
4. Accessories
English
Table-mounted version
Screw stand (600 mm long) to UltraNeb using threaded bolt� Place clamp (to secure lid on nebulizer chamber) and hinged arm onto stand and position as required�
Using continuous filling system: The fluid container must be located atop the UltraNeb !
Trolley-mounted version
Place the unit onto trolley support pipe and fit with fixation screw� Max� Height about 500 mm� The Housing top side / floor must not exceed 500 mm� Using continuous filling system: Max� height about 600 mm� The Housing top side / floor must not exceed 600 mm� The fluid container must be located compared to UltraNeb ! Place clamp (to secure lid on nebulizer chamber), hinged arm, bottle holder (for standard refill system) onto stand and position as required�
Wall-mounted on steel base (optional)
Affix holder and stand to steel base (25 x 10 x 600 mm) on wall� Attach the UltraNeb with back sided retainer on stand and fit with fixation screw� Place clamp (to secure lid on nebuli­zer chamber) and hinged arm onto stand and position as required�
When nebulising direct from the Nebulizer chamber
1� Fill nebulizer chamber with nebulising fluid up to the max� fill mark� 2� Insert nebulizer chamber in UltraNeb� (Be careful to position it properly�) 3� Push lid onto nebulizer chamber� 4� Fit bacterial filter to fan connection 5� Connect one end of the small hose to the nozzle on the bacterial filter and the other end
to the nozzle on the lid�
6� Fit one end of the patient hose to the nozzle on the lid and push the hose into the clips
on the pin-joint arm� 7� Route the hose upwards so the condensation can flow back into nebulizer chamber� 8� Secure lid on nebulizer chamber with clamp�
24
When disposable sterile water system is used
1� Put distilled water into nebulizer chamber up to the diagonal filling mark� The distilled
water in the nebulizer chamber is used to transfer vibrations on the sterile water system� 2� Prepare the sterile water system as specified in the relevant instructions 3� Fit onto nebulizer chamber in place of the lid� 4� Connect hoses and secure sterile water system in position with clamp� 5� Contact water must be changed after use or at least once a day�
Caution - Take care of enough liquid inside nebulizer chamber and sterile water system�
Nebulising using the medication cup
- Used for nebulising small quantities of medicines
- Use only the manufactures medication cups
Medication nebulisation must only be carried out in accordance with the instruction provided by the authorised healthcare professional
1� Pour distilled water into nebulizer chamber until it reaches about 1/3 rd of the way up
the medication cup� The distilled water in the nebulizer chamber is used to transfer
vibrations to the medication cup� 2� Put the medication into the medication cup, cover with the lid and place in nebulizer chamber� 3� Connect hoses and secure medication cup in position with clamp� 4� Contact water must be changed after use, or at least once a day�
Caution - Take care of enough liquid inside nebulizer chamber and sterile water system� Caution - Do not allow the medication cup to run dry if using the continuous filling system�
5. Cleaning
Cleaning and disinfecting
Particular care in matters of hygiene is required during preparation and inhalation because of the mist particle size that can enter the alveoli� The nebulisation of medicines should only be carried out with medicine cups�
Warning! Do not use flammable or other explosive liquids as a contact liquid or an aerosol�
Preparation: Remove the intravenous device and tubing from the nebuliser chamber and
the bacteria filter� Pull the nebuliser chamber cover off the nebuliser chamber�
Procedure: The individual parts of the ultrasonic nebuliser can be cleaned and disinfected in
accordance with the details in the following table�
Warning! Before cleaning or disinfecting, the device must be disconnected from any exter-
nal power supply, as otherwise there is a risk of an electric shock�
When doing this, please note the following:
1� The parts must be cleaned and then dried before they are disinfected� Dirt particles can
become encapsulated and this can lead to the device parts not being sterile after disin­fection� Therefore, before disinfection, all device parts must be cleaned properly and any stubborn marks must be removed with a cloth and detergent�
2� When using disinfectant, please follow the manufacturers’ advice and that of hygiene
experts�
Warning! Risk of injury! Disinfectants can contain substances which are harmful to health,
and which can cause injury if they come into contact with skin and eyes� Protect your skin and eyes and when working with disinfectants, observe the hygiene regulations�
English
English
Caution! Changes in materials! Almost all components of the ultrasonic nebuliser are made
of plastic� Solvents, many disinfectants or cleaners can partially dissolve plastics or cause stress cracks� Therefore do not use a solution which contains hydrocarbon or alcohol to clean the surfaces�
3� After disinfection in the solution, all device parts must be rinsed thoroughly with water
and then dried immediately�
4� Autoclaving with heated steam can cause changes in materials�
Caution! Changes in materials! Autoclaving with heated steam will accelerate the natural
ageing process of plastics� Changes in material can affect the functionality of the device parts�
5� After cleaning, you must carry out a functional check�
Caution! Functional check! After cleaning or disinfecting, you must check that the device
parts are functioning correctly�
25
English
Carrying out the cleaning
Components Cleaning Disinfecting
2
Dish­washer
Nebuliser chamber 1 (brownish colour)
Nebuliser cover
1
(white)
In warm water with mild household cleaner
Immerse in diluted solution
Rinse cycle up to 95° C
Nebuliser chamber 1 with quartz module
Tubing Not per-
mitted
Nebuliser chamber
(transparent)
1
cover
(transparent)
Bacteria and virus filter
1
In warm water with mild house­hold cleaner
Immerse in diluted solution
Rinse cycle up to 95° C
Single use items: Replace after 1 week at the latest or in accordance with the manufacturer’s instructions� When using a closed sterile water system, it is recommended that you replace the filter after 48 hours of operation or every 14 days�
Medicine cup Only to be used once
Hot steam sterilisation
Up to 134° C max� 18 min
Up to 121° C max. 20 minNebuliser chamber
3
Medicine cup cover
Housing Wipe with a
damp cloth
Wipe over disinfectant
Not per­mitted
Not per­mitted
Power cord
Accessory kits
1� After each use, rinse the nebuliser chamber and nebuliser chamber cover with distilled
water� Carry out the disinfecting process with standard medical disinfectants�
The quartz module remains screwed into the nebuliser chamber.
2� After the recommended period of time (in accordance with the manufacturer’s
instructions), use a damp cloth to clean off any remaining disinfectant from the components and then dry them�
3� Caution: heated steam accelerates the natural ageing process of plastics�
Changes in material can affect the functionality of the device parts�
4� Remove the deposits or solids from the float chamber, valve seat and valve unit with
tweezers� Rinse all parts thoroughly under running water�
26
Examples of surface disinfectants:
- Incidin® Plus *
- Incidin® Perfect *
- Antiseptica Combi surface disinfectant *
- Antifect® FF *
- B 10 *
Examples of instrument disinfectants:
- Lysetol® AF *
- Gigasept® FF *
- Sekusept® forte S* * registered trademark of that particular manufacturer
All individual parts must be rinsed with distilled water after use� Single use items must not be re-used, as there is a risk of infection� The above-mentioned disinfecting examples are suggestions from the equipment manufacturer� The recommendation is the named active agent bases (pH 4�5 to 8)� This does not absolve the user from the responsibility to ask the hygiene experts, in individual cases, to test the suitability of the active agents on a compo­nent to be disinfected�
Manual cleaning of the quartz module
To clean it, pull the nebuliser chamber cover off the nebuliser chamber and unscrew the quartz module from the nebuliser chamber� Re-assembly is carried out by reversing the process�
Note: If you use non colourfast cloths, then the plastic parts could become discoloured�
English
Note: The nebuliser chamber, nebuliser chamber cover, continuous filling kit and tubing are
all classed as consumable items� The material they are made of will wear at a greater or lesser rate depending on the cleaning process used� Before each use, check that all parts are in good condition� If there is any noticeable damage, they must be replaced�
Replacing the quartz module
Remove the quartz module to be replaced� Carefully screw in the quartz module and check that it is secure� If it is screwed on too loosely, fluids can escape through the thread; if it is too tight, the thread of the plastic chamber could be damaged (cracks caused by pressure)�
Replacing the bacteria filter
The bacteria filter must be replaced after 1 week at the latest or in accordance with the manufacturer‘s instructions� When using a closed sterile water system, it is recommended that you replace the filter after 48 hours of operation or every 14 days� You must replace the bacteria filter if water has infiltrated the filter, or if other abnormalities are evident (discolouration, cracks, mildew)�
27
English
Cleaning the single / multiple use tubing system
Multiple use tubes must be cleaned every day, or after each patient� Single use tubes must be replaced every day, or after each patient�
Cleaning the continuous filling kit
Preparation: Before cleaning, the continuous filling kit must be taken apart�
Please note that the nozzle needle cannot be removed, as it is permanently connected to the valve unit!
- Remove the continuous filling kit (2) from the nebuliser chamber (3) and pull out the con-
nectors (1)
- Undo the screws (4) far enough that the float can be removed
- Carefully remove the float (5) from the valve unit (6)
Procedure: The individual parts of the continuous filling kit can be cleaned and disinfected in accordance with the details in the following table� Please note the following points:
- The parts must be cleaned and then dried before they are disinfected�
- Dirt particles can become encapsulated and this can lead to the device parts not being
sterile after disinfection� Therefore, before disinfection, all device parts must be cleaned properly and any stubborn marks must be removed with a cloth and detergent�
- When using disinfectant, please follow the manufacturers’ advice and that of hygiene
experts�
1
2
6
3
5
4
28
How to clean the continuous filling kit
Components Cleaning Disinfecting
Nebuliser chamber In warm
water
Screws
with mild
Immerse in diluted solution
household
O-ring
cleaner
2
Dish­washer
Rinse cycle up to 95° C
Hot steam sterilisation
Up to 121° C max� 20 min
Nebuliser chamber cover
Valve unit Not per-
mitted
Float
Connectors Only to be used once
1� After the recommended period of time (in accordance with the manufacturer’s instruc-
tions), use a damp cloth to clean off any remaining disinfectant from the components and then dry them�
2� Attention! Heated steam accelerates the ageing process of plastics� Changes in material
can affect the functionality of the device parts�
3� Remove the deposits or solids from the float chamber, valve seat and valve unit with
tweezers� Rinse all parts thoroughly under running water�
Examples of surface disinfectants:
Incidin® Plus * Incidin® Perfect * Antiseptica Combi surface disinfectant * Antifect® FF * B 10 *�
3
English
Examples of instrument disinfectants:
Lysetol® AF * Gigasept® FF * Sekusept® forte S*
* registered trademark of that particular manufacturer
All individual parts must be rinsed with distilled water after use�
Single use items must not be re-used, as there is a risk of infection� The above-mentioned disinfecting examples are suggestions from the equipment manufacturer� The recommen­dation is the named active agent bases (pH 4�5 to 8)� This does not absolve the user from the responsibility to ask the hygiene experts, in individual cases, to test the suitability of the active agents on a component to be disinfected�
29
6. Troubleshooting
English
Fault
Red LED comes on
Not enough nebuli zation when set to maximum output
No nebulization
Cause Remedy
Nebulizer chamber not fitted correctly
Nebulizer chamber empty Leak in nebulizer chamber
Faulty transducer Electronic fault
Nebulizer fluid does not match scale
Resistance of filter too high Condensation in patient hose
Leak in hoses or lid of nebulizer chamber
Mains switch at “0” (off) Not connected to mains power
Faulty mains cable Mains fuse blown
No nebulizer fluid in nebulizer chamber
Electronic fault Plug for heated hose
not connected
Insert nebulizer chamber correctly Be careful that it is properly positioned�
Refill with nebulizer fluid Screw transducer firmly into
nebulizer chamber Replace transducer Call DeVilbiss Healthcare Service
Refill with nebulizer fluid or remove some
Replace filter Empty condensation� Reroute
patient hose so that condensate can flow back into nebulizer chamber
Fit lid tightly and secure with clamp Connect hoses firmly to nozzles
Turn mains switch to “I” (on) Connect to mains
Replace mains cable Replace mains fuse,
use 2 x IEC 127 T 800 L 250 V type Replenish nebulizer fluid
Call DeVilbiss Healthcare Service Connect plug
30
Heated hose does not heat up
Faulty hose Electronic fault
Replace hose Call DeVilbiss Healthcare Service
Correct disposal
This device may not be disposed of at municipal collection points for waste electrical and electronic equipment� Please contact DeVilbiss or your local authorised dealer for advice on disposal of this device in the proper manner� This device is subject to EU Directive 2002/96/EC (WEEE)�
Loading...
+ 70 hidden pages