DeVilbiss DAGR Instruction And Maintenance

Page 1
Service Bulletin
SB-2-055-F
by
AIRBRUSH INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE
Replaces SB-2-055-E
Thank you for purchasing your DeVilbiss
®
airbrush! You will find that this high
DAGR
quality, versatile airbrush gives the demanding professional artist the full range of performance—from spraying fine lines to wide backgrounds—with a wide range of materials—from solvent-based automotive paints to waterbase inks.
DAGR airbrushes are precision made with micro machining and high quality materials. Each airbrush is spray tested before being packaged in its collector’s tin, assuring that it meets the tough quality standards you have come to expect from DeVilbiss. With proper care, your DAGR airbrush will provide you with excellent performance to express your creativity.
SPECIFICATIONS
Operating Pressures:
20 to 50 psi
Maximum Inlet Pressure:
175 psi
Airbrush Plating:
Nickel, copper, chrome
Needle Packing:
PTFE (solvent-proof)
GET READY TO SPRAY
SAFETY FIRST
Please read all safety information on pages 8 and 9.
Connect to Compressed Air
Connect your DAGR airbrush to a regulated air line or select an appropriate compressor. The DeVilbiss Airblade single piston compressor is a compact, economical choice for the beginner and will provide approximately 25-30 psi of air pressure to the DAGR airbrush. At 35-40 psi, the DAGR will produce a high paint flow for shadow, fade, and background spray, as well as for detail work and fine lines.
®
Page 2
Page 2 SB-2-055-F
Assemble Airbrush to Compressor
Connect the air hose to the compressor and airbrush, then turn on the compressor. If using an Airblade the pressure to between 20 and 30 psi.
®
compressor, adjust
Listen for any air leaks in the compressor or air hose fittings. Point the airbrush away from you and press down on the trigger (#13) to start the flow of air through the airbrush. Place a small amount of solvent or cleaner into the cup and pull back on the trigger. This will clean out any residual factory testing material that may still be in the airbrush.
Mix Paint and Fill the Removable Cup
which will give you best visibility for close­up work.
GENERAL OPERATION
The DAGR is a double action airbrush for fine control. Push the trigger down for air flow and pull the trigger back for paint flow. For best results during spraying, keep air flow even when you have stopped paint flow.
Air Pressure Range
Working pressures vary between 20 and 50 psi, depending on what type of work is being done, what spray characteristics are desired, and paint viscosity. Generally, thicker paints or higher paint flow will require higher pressures.
Spraying Fine Lines and Detail
To spray a fine line or detail, press the trigger down for air flow and pull it back slightly for paint flow while moving the airbrush very close to the surface. Control the thickness of the line by adjusting the distance between the airbrush and the surface and by adjusting the amount of paint flow with the trigger. An even finer line can be achieved by carefully removing
the crown cap (#1) and moving the airbrush closer to the surface.
NOTE: The needle and nozzle are very finely machined. A slight bend on the tip of the needle can result in an uneven pattern. The crown cap protects the needle yet still allows fine lines to be sprayed.
Wide Lines, Fades, and Background Spraying
For wider lines, fades, and background spraying, pull the trigger further back for more paint flow. Increase the distance between the airbrush and artwork up to six inches to control the line width. Increasing the air pressure will also affect the spray width. The DAGR will spray a background width of approximately two inches. Speed of movement controls the density of the color and fading effects.
Spraying Lines Without Heavy Ends
To spray a fine or wide line without heavy ends, start moving the airbrush with the trigger pushed down for air. Then pull the trigger back for paint flow at the beginning of the line and stop paint flow at the end, but continue the motion of the airbrush.
Page 3
Page 3SB-2-055-F
Stippling (Dots)
Stippling (coarse or fine dots) can add special textured effects to artwork. Simply remove the crown cap (#1) and air cap (#2) and adjust the air pressure between 5 and 50 psi. Lower air pressure will produce coarse dots; higher pressure will produce fine dots. Paint viscosity affects stippling, as well.
Removing Clogs
Another method is to keep a second airbrush nearby that has solvent in the cup and use it to spray the nozzle/needle tip.
A third method is to increase the air pressure and spray solvent through the airbrush for a short period.
Crown Cap
The crown cap (#1) is used to protect the needle when spraying a fine line and to prevent paint build-up and spitting when spraying large backgrounds.
Pre-Set Handle
The pre-set handle (#21) has a threaded adjusting knob (#23) on the back that limits the amount of the trigger pull back and needle movement. This controls the amount of paint being sprayed. Reference markers are on the knob.
CLEANING AND LUBRICATION
Before Each Spray Session
Spray the appropriate solvent or cleaner through the airbrush to make sure it is working properly.
To Clean Between Color Changes
Empty the excess paint left in the cup. Rinse the cup with solvent and use a paper towel to wipe out any left over paint. Fill the bottom of the cup with solvent and spray it through until the spray is clear. Fill with the next color.
After Each Spray Session
Increase the air pressure and spray cleaning solution through the airbrush. This will help thoroughly clean the paint passages, nozzle, and needle. Remove the needle and wipe it clean (see below).
Wipe down the outside of the airbrush with a solvent-dampened cloth, and soak the crown cap, if needed.
Do not soak the airbrush body in solvent unless the air valve has been disassembled and removed. The air valve o-ring could swell and cause air flow problems.
To Clean the Needle
Remove the back handle, loosen the needle locknut (#19), and remove the needle (#20). Using a soft cloth folded over the needle, wipe the residue off the needle by rotating it. Inspect the needle. If it is bent or mis-shapen, replace it.
Holding the trigger down, carefully re­insert the needle into the airbrush near the back and push gently until it seats against the nozzle and is visible through the tip. You should feel a slight resistance as the needle passes through the packing (#6).
Page 4
Page 4 SB-2-055-F
If the needle stops suddenly, pull it out and check the trigger for proper positioning, then re-insert the needle. Release the trigger and tighten the needle locknut.
Lubrication
To insure smooth trigger action, periodically remove the needle and coat it with a high­quality lubricant (like DeVilbiss SSL-10 Spray Lube). Wipe the needle with a soft cloth, leaving it lightly coated. Re-insert the needle and re-tighten the needle locknut. Place a few drops of lube in the trigger slot in the airbrush body.
®
NOTE: Do not use WD-40 oil for lubrication, which will cause the
or light machine
needle to bind as it moves through the PTFE packing. Do not over-lubricate the needle or the trigger. The excess lube could be pushed into the nozzle, causing paint flow problems.
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES
NOTE: If you must disassemble the airbrush, please do not use pliers. Tools are rarely needed. If needed, however, use a small wrench to unscrew and lightly re-
tighten the head cap (#3), which seats the nozzle on to the airbrush body. Do not overtighten!
Nozzle (#4)
If the nozzle becomes worn or damaged, it must be replaced. Before replacing the nozzle, protect the needle by pulling it back slightly. To do this, remove the handle (#21), loosen the needle locknut (#19), and carefully pull the needle back through the nozzle. Remove the head cap (#3) and pull out the nozzle. If it is stuck, loosen it by gently pushing the side of it with your thumb. Pull the nozzle off and replace it with the new one. Re-assemble the head cap and tighten it by hand or lightly with a wrench. Do not over tighten. Re-seat the needle into the nozzle by gently pushing it forward until it seats with the fluid nozzle. Tighten the needle locknut and continue reassembly.
NOTE: To insure even wear, change the needle at the same time as the nozzle.
Needle (#20)
DeVilbiss needles are made of precision machined stainless steel and are designed for long-term use. However, because of their long tapers and very fine tips they
can be easily damaged. If the needle point becomes bent or hooked, it should be straightened before being pulled back through the nozzle or the nozzle could become damaged. If the needle is not bent too badly, roll it between your finger and a smooth flat surface to straighten the point.
Quick Disconnect (Optional Accessory)
A quick disconnect stem is screwed on to each airbrush and a quick disconnect adapter is screwed on to the air hose. This allows for quick changes between airbrushes using one hose.
Hose
Use high quality, flexible DeVilbiss braided nylon air hose. Order DGR-123 (802769) 10’ air hose assembly or DGR-124 (802770) 10’ air hose assembly with quick disconnect.
Page 5
TROUBLESHOOTING
CAUSE CORRECTION
Skipping:
1. Air pressure too high 1. Reduce pressure
2. Paint too thick 2. Reduce with solvent
3. Airbrush is dirty 3. Refer to Cleaning in Maintenance Section
4. Nozzle not seated on body 4. Tighten head cap (by hand or lightly with wrench)
5. Nozzle damaged or cracked 5. Replace nozzle
6. Dried paint on tip of needle 6. Refer to "To Clean the Needle"
7. Nozzle not centered in air cap 7. Clean nozzle & airbrush seats
Spitting:
1. Dried paint on tip of needle 1. Refer to "To Clean the Needle"
2. Airbrush is dirty 2. Refer to "Cleaning and Lubrication"
3. Paint too thick 3. Reduce with solvent
4. Air pressure too low 4. Increase air pressure
Bubbling in cup
1. Loose head cap or nozzle not 1. Tighten head cap (by hand or lightly
seated on body with wrench)
2. Nozzle damaged or cracked 2. Replace nozzle
Page 5SB-2-055-F
CAUSE CORRECTION
Will Not Spray:
1. Clogged nozzle 1. Refer to "Cleaning and Lubrication"
2. Loose head cap 2. Tighten (by hand or lightly with wrench)
3. Loose needle locknut 3. Tighten
4. Improper air pressure 4. Adjust
5. Paint too thick 5. Reduce with solvent
6. Nozzle damaged or cracked 6. Replace nozzle
7. Vent hole in cup lid is plugged 7. Unplug with toothpick or brush
Sprays Double Line:
1. Airbrush is dirty 1. Refer to "Cleaning and Lubrication"
2. Bent needle 2. Replace or straighten needle
3. Dirt on tip of nozzle or in air cap 3. Flush with solvent or remove and soak parts
4. Nozzle damaged or cracked 4. Replace nozzle
5. Dried paint on tip of needle 5. Refer to "To Clean the Needle"
Trigger sticks or does not move smoothly
1. Needs lubrication 1. Refer to "Lubrication"
2. Material leaked past packing 2. Thoroughly clean airbrush (including trigger) and tighten packing (#6) by inserting small slotted screwdriver into airbrush body until it contacts packing nut. Turn slightly clockwise.
Page 6
Page 6 SB-2-055-F
27
13
15
16
17
18
19
5
22
21
20
2524
26
1
2
3
4
5
7
8
6
9 10 11
12
23
Air Inlet 1/8” BPT
Page 7
Page 7SB-2-055-F
Ref.
No. Order No. Model No. Description
1 802613 DGR-101 Crown cap 2 802615 DGR-103-35 Air cap (for .35mm nozzle) 3 802616 DGR-104 Head cap 4 802618 DGR-105-35 Nozzle (.35mm)
• 5 –– O-ring (head cap & handle) 6 802619 DGR-106K Packing and nut assembly (PTFE) 7 802620 DGR-107 Air valve casing 8 803644 DGR-308K Air valve kit
• 9 –– Air valve o-ring
10 –– Air valve plunger 11 –– Air valve spring 12 –– Air valve nut 13 803645 DGR-323 Trigger
Ref.
No. Order No. Model No. Description
15 802623 DGR-110K Needle guide, rocker, & spring 16 –– Needle guide and rocker
• 17 –– Needle spring 18 802624 DGR-111 Spring guide 19 802625 DGR-112 Needle locknut 20 802627 DGR-113-35 Needle (for .35mm nozzle) 21 802628 DGR-114 Cutaway handle w/pre-set
• 22 –– O-ring (pre-set needle knob) 23 802630 DGR-116 Pre-set needle knob 24 802631 DGR-117 1/4 oz.(7 cc) cup and lid 25 802632 DGR-118 1/3 oz.(9 cc) cup and lid (standard) 26 802633 DGR-119 1/2 oz.(14 cc) cup and lid 27 802634 DGR-120 Cup lid 28 802635 DGR-121K DAGR repair kit 30 802975 DGR-18-K5 O-ring (head cap & handle) kit (5)
DAGR Repair Kit 802635 (DGR-121K) includes:
Ref. Description Qty.
5 O-ring (head cap & handle) 3
9 Air valve o-ring 2 17 Needle spring 1 22 O-ring (pre-set needle knob) 1
Page 8
Page 8 SB-2-055-F
The following hazards may occur during the normal use of this equipment. Please read the following warnings before using this equipment.
HAZARD: SOLVENT SPRAY CAUSE: During use and while cleaning and
flushing, solvents can be forcefully expelled from fluid and air passages. Some solvents can cause eye injury.
SAFEGUARDS: Wear eye protection.
keep the air free of accumulations of toxic materials.
HAZARD: FIRE CAUSE: Solvent and coatings can be
highly flammable or combustible especially when sprayed.
SAFEGUARDS: Adequate exhaust must be provided to keep air free of accumulations of flammable vapors.
Smoking must never be allowed in the spray area.
Fire extinguishing equipment must be present in the spray area.
HAZARD: INHALING TOXIC SUBSTANCES CAUSE: Certain materials may be harmful
if inhaled, or if there is contact with the skin.
SAFEGUARDS: Follow the requirements of the Material Safety Data Sheet supplied by your coating material manufacturer.
Adequate exhaust must be provided to
HAZARD: EXPLOSION HAZARD – INCOMPATIBLE MATERIALS
CAUSE: Halogenated hydrocarbon solvents
– for example; methylene chloride and 1,1,1, – Trichloroethane are not chemically compatible with the aluminum that might be used in many system components. The chemical reaction caused by these solvents reacting with aluminum can become violent and lead to an equipment explosion.
SAFEGUARDS: Guns with stainless steel internal passageways may be used with
Page 9
Page 9SB-2-055-F
these solvents. However, aluminum is widely used in other spray application equipment – such as material pumps, regulators, valves, and this gun and cup. Check all equipment items before use and make sure they can also be used safely with these solvents. Read the label or data sheet for the material you intend to spray. If in doubt as to whether or not a coating or cleaning material is compatible, contact your material supplier.
HAZARD: GENERAL SAFETY CAUSE: Improper operation or
maintenance of equipment. SAFEGUARDS: Operators should be given
adequate training in the safe use and maintenance of the equipment (in accordance with the requirements of NFPA-33, Chapter 15). Users must comply with all local and national codes of practice and insurance company requirements governing ventilation, fire precautions, operation, maintenance, and house ­keeping. These are OSHA Sections 1910.94 and 1910.107 and NFPA-33.
HAZARD: CUMULATIVE TRAUMA DISORDERS ("CTD'S")
CTD's, or musculoskeletal disorders, involve damage to the hands, wrists, elbows, shoulders, neck, and back. Carpal tunnel syndrome and tendonitis (such as tennis elbow or rotator cuff syndrome) are examples of CTD's.
CAUSE: Use of hand tools may cause
cumulative trauma disorders ("CTD's"). CTD's, when using hand tools, tend to
affect the upper extremities. Factors which may increase the risk of developing a CTD include:
1. High frequency of the activity.
3. Extreme or awkward finger, wrist, or arm positions.
4. Excessive duration of the activity.
5. Tool vibration.
6. Repeated pressure on a body part.
7. Working in cold temperatures.
CTD's can also be caused by such activities as sewing, golf, tennis, and bowling, to name a few.
SAFEGUARDS: Pain, tingling, or numb ­ness in the shoulder, forearm, wrist, hands, or fingers, especially during the night, may be early symptoms of a CTD. Do not ignore them. Should you exper ience any such symptoms, see a physician immediately. Other early symptoms may include vague discomfort in the hand, loss of manual dexterity, and nonspecific pain in the arm. Ignoring early symptoms and continued repetitive use of the arm, wrist, and hand can lead to serious disability. Risk is reduced by avoiding or lessening factors 1-7.
Page 10
Page 10 SB-2-055-F
NOTES
Page 11
Boletín de mantenimiento
SB-2-055-F
por
INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO DEL AERÓGRAFO
Substituye SB-2-055-E
¡Gracias por su compra del aerógrafo DAGR®de DeVilbiss! Usted encontrará que
Los aerógrafos DAGR son instrumentos de precisión hechos con micromaquinado y materiales de alta calidad. Cada aerógrafo se prueba atomizando antes de empacarlo en su lata de colección, asegurando que cumpla con los estándares de calidad estrictos que usted ha llegado a esperar de DeVilbiss. Con el debido cuidado, su aerógrafo DAGR le ofrecerá un rendimiento excelente para expresar su creatividad.
ESPECIFICACIONES
Presiones operativas:
de 20 a 50 psi
Presión de admisión máxima:
175 psi
Enchapado del aerógrafo:
Níquel, cobre, cromo
Empaquetamiento de la aguja:
PTFE (a prueba de solvente)
PREPÁRESE PARA ATOMIZAR
SEGURIDAD ANTE TODO
Sírvase leer toda la información de seguridad en las páginas 18 y 19.
Conexión al aire comprimido
Conecte su aerógrafo DAGR a una línea neumática regulada o seleccione un compresor apropiado. El compresor
®
Airblade es una opción compacta y económica para el principiante y le dará aproximadamente de 25 a 30 psi de presión neumática al aerógrafo DAGR. Operando de 35 a 40 psi, el aerógrafo DAGR producirá un alto flujo de pintura para sombrear, difuminar y crear fondos, así como para trabajos detallados y líneas finas.
de DeVilbiss con un solo pistón
Page 12
Página 12 SB-2-055-F
Ensamblaje del aerógrafo al compresor
Conecte la manguera neumática al compresor y aerógrafo, luego active el compresor. Si está usando el compresor
®
Airblade psi. Escuche cualquier filtración de aire en el compresor o los accesorios de la manguera neumática. Oriente el aerógrafo lejos de usted y pulse el disparador (#13) para empezar el flujo de aire a través del aerógrafo. Ponga una pequeña cantidad de solvente o limpiador en la taza y tire el disparador hacia atrás. Esto limpiará cualquier material remanente de la prueba en fábrica que pudiera haber en el aerógrafo.
Mezcla de pintura y relleno de la taza desmontable
Siga las instrucciones del fabricante de la pintura y diluya la pintura con el solvente apropiado. Fíltrela usando un tamizador de malla de nylon. Es mejor “sobrerreducir” o preparar la pintura relativamente diluida y hacer pases continuos en su trabajo para lograr el matiz deseado. Esto también disminuirá la acumulación de pintura en la aguja y el tiempo de limpieza. El aerógrafo DAGR cuenta con una taza desmontable. Dependiendo de la cantidad de pintura que desea atomizar, utilice la taza estándar de 9 cc (1/3 oz.) o seleccione la taza opcional de 7 cc (1/4 oz.) ó 14 cc (1/2 oz.). Para pequeñas cantidades de material, no tiene
, ajuste la presión entre 20 y 30
más que sacar la taza y llenar el encaje de la taza, lo cual le dará mejor visibilidad para trabajos detallados de cerca.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
El aerógrafo DAGR es un instrumento de doble acción para control fino. Pulse el disparador para que fluya el aire y tire del disparador hacia atrás para que fluya la pintura. Para mejores resultados durante la atomización, mantenga el flujo de aire uniforme aún cuando haya detenido el flujo de pintura.
Autonomía de la presión neumática
Las presiones de trabajo varían entre 20 y 50 psi, dependiendo del tipo de trabajo que se está haciendo, las características deseadas al atomizar y la viscosidad de la pintura. Generalmente, las pinturas más espesas o el flujo de pintura más alto requerirá presiones mayores.
Atomización de líneas finas y detalles
Para atomizar una línea fina o detalle, pulse el disparador para que fluya el aire y tírelo ligeramente hacia atrás para que fluya la pintura al tiempo que mueve el aerógrafo muy cerca de la superficie. Controle el espesor de la línea ajustando la distancia entre el aerógrafo y la superficie, y ajustando la cantidad de flujo de pintura con el disparador. Puede lograrse una
línea aún más fina quitando cuidadosamente el sombrerete superior (#1) y moviendo el aerógrafo más cerca de la superficie.
NOTA: La aguja y la boquilla están están maquinadas con mucha precisión. Una leve curvatura en la punta de la aguja puede producir un patrón disparejo. El sombrerete superior protege la aguja y aún así permite que se atomicen líneas finas.
Atomización de líneas anchas, difuminaciones y fondos
Para atomizar líneas más anchas, difuminaciones y fondos, tire del disparador más hacia atrás para que fluya más pintura. Aumente la distancia entre el aerógrafo y el material gráfico hasta 15,24 cm (6 pulg.) para controlar el ancho de la línea. Aumentar la presión neumática también afectará el ancho de lo atomizado. El aerógrafo DAGR atomizará un ancho de fondo de aproximadamente 5 cm (2 pulg.). La velocidad del movimiento controla la densidad del color y los efectos de difuminación.
Atomización de líneas sin terminaciones gruesas
Para atomizar una línea fina o ancha sin terminación gruesa, comience moviendo el aerógrafo manteniendo el disparador pulsado para que fluya el aire. A continuación, tire del disparador hacia
Page 13
Página 13SB-2-055-F
atrás para que fluya la pintura al comienzo de la línea y detenga el flujo de pintura al final, pero continúe el movimiento del aerógrafo.
Moteado (lunares)
El moteado (lunares finos o gruesos) pueden añadir efectos especiales de textura al material gráfico. Nada más retire el sombrerete superior (#1) y el sombrerete de aire (#2) y ajuste la presión del aire entre 5 y 50 psi. Reducir la presión del aire producirá lunares gruesos; las presiones mayores producirán lunares finos. De igual manera, la viscosidad de la pintura afecta el moteado.
Eliminación de obstrucciones
El asa de corte (#21) permite al artista eliminar la acumulación de pintura de la punta del aerógrafo sin quitar el asa ni la aguja. Sólo agarre la contratuerca de la aguja (#19) expuesta y tire hacia atrás mientras mantiene el disparador (#13) pulsado. Más pintura fluirá por la aguja y punta, destapando la obstrucción.
Otro método es mantener un segundo aerógrafo cerca que contenga solvente en la taza y usarlo para atomizar la punta de la boquilla/aguja.
Un tercer método es aumentar la presión del aire y atomizar solvente por el aerógrafo por un período breve.
Sombrerete superior
El sombrerete superior (#1) se usa para proteger la aguja al atomizar una línea fina y para prevenir la acumulación y escurrido de la pintura al atomizar fondos grandes.
Asa preprogramada
El asa preprogramada (#21) tiene un botón de ajuste roscado (#23) en la parte posterior que limita cuanto puede tirarse del disparador hacia atrás y el movimiento de la aguja. Esto controla la cantidad de pintura que se atomiza. El botón tiene marcas de referencia.
LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN
Antes de cada sesión de atomización
Atomice el solvente o limpiador apropiado por el aerógrafo para asegurarse de que esté funcionando como es debido.
Limpieza entre cambios de colores
Vacíe la pintura sobrante en la taza. Aclare la taza con solvente y use un papel toalla para limpiar cualquier remanente de pintura. Llene el fondo de la taza con solvente y atomícelo totalmente hasta que el espray esté claro. Llene con el siguiente color.
Después de cada sesión de atomización
Aumente la presión del aire y atomice el aerógrafo con una solución limpiadora. Esto ayudará a limpiar a fondo los pasajes de pintura, la boquilla y la aguja. Saque la aguja y límpiela con un paño (ver abajo).
Limpie la parte externa del aerógrafo con un paño humedecido con solvente y ponga en remojo el sombrerete superior, si es necesario.
No ponga en remojo el cuerpo del aerógrafo en solvente a menos que se haya desarmado y sacado la válvula de aire. La junta tórica de la válvula de aire puede hincharse y causar problemas de flujo de aire.
Limpieza de la aguja
Quite el asa posterior, afloje la contratuerca de la aguja (#19) y saque la aguja (#20). Usando un paño suave doblado sobre la aguja, limpie cualquier residuo en la aguja haciéndola girar. Inspeccione la aguja. Si está curvada o deformada, reemplácela.
Manteniendo el disparador oprimido, reinserte con cuidado la aguja en el aerógrafo cerca de la parte posterior y empújela suavemente hasta que quede asentada en la boquilla y sea visible a través de la punta. Debe sentir una resistencia leve cuando la aguja pasa por
Page 14
Página 14 SB-2-055-F
el empaquetamiento (#6). Si la aguja se detiene de repente, sáquela y verifique el debido posicionamiento del disparador, luego reinserte la aguja. Deje de oprimir el disparador y ajuste la contratuerca de la aguja.
Lubricación
Para asegurar que el disparador se accione sin problemas, saque periódicamente la aguja y cúbrala con un lubricante de alta calidad (como el lubricante en atomizador SSL-10 de DeVilbiss). Limpie la aguja con un paño suave dejándola ligeramente recubierta. Reinserte la aguja y reajuste la contratuerca de la aguja. Ponga unas cuantas gotas del lubricante en la ranura del disparador en el cuerpo del aerógrafo.
NOTA: Para lubricación, no utilice WD-40 aceite liviano para máquinas porque esto hará que la aguja ponga cierta resistencia a medida que se mueva por el empaquetamiento de PTFE. No lubrique demasiado la aguja ni el disparador. El lubricante excedente podría ser empujado a la boquilla, lo que causaría problemas de flujo de pintura.
®
REPUESTOS Y ACCESORIOS
NOTA: Si debe desarmar el aerógrafo, por favor no utilice alicates. Rara vez se necesita usar herramientas. Sin embargo,
si lo necesita utilice una llave inglesa pequeña para destornillar y reajuste suavemente el sombrerete cabecero (#3), que sirve para asentar la boquilla en el cuerpo del aerógrafo. ¡No ajuste demasiado!
Boquilla (#4)
Si la boquilla se desgasta o daña, debe reemplazarse. Antes de reemplazar la boquilla, proteja la aguja tirándola un poco hacia atrás. Para hacer esto, quite el asa (#21), afloje la contratuerca de la aguja (#19) y tire con cuidado de la aguja hacia atrás a través de la boquilla. Quite el sombrerete cabecero (#3) y saque la boquilla. Si está atascada, aflójela empujando suavemente su costado con el dedo pulgar. Saque la boquilla y reemplácela con una nueva. Reensamble
o
el sombrerete cabecero y ajústelo a mano o suavemente con una llave inglesa. No lo ajuste demasiado. Vuelva a asentar la aguja en la boquilla empujándola con cuidado hacia adelante hasta que quede asentada con la boquilla de fluido. Ajuste la contratuerca de la aguja y continúe reensamblando.
NOTA: Para asegurar un uso parejo, cambie la aguja al mismo tiempo que la boquilla.
Aguja (#20)
Las agujas DeVilbiss están hechas de acero inoxidable maquinado con precisión y están diseñadas para uso por largo tiempo. Sin embargo, debido a sus puntas muy finas y su longitud ahusada pueden dañarse fácilmente. Si la punta de la aguja se pone curva o ganchuda, debe enderezarse antes de sacarla por la boquilla o la boquilla podría resultar dañada. Si la aguja no está muy curvada, hágala rodar entre su dedo y una superficie lisa y plana para enderezar la punta.
Dispositivo de desconexión rápida (accesorio opcional)
Un vástago de desconexión rápida está atornillado en cada aerógrafo y un adaptador de desconexión rápida está atornillado en la manguera neumática. Esto permite hacer cambios rápidos entre aerógrafos usando una manguera.
Manguera
Use la manguera neumática flexible, de alta calidad y de nylon trenzado de DeVilbiss. Pida la unidad de manguera neumática de 3 metros (10 pies) (3 DGR-123 (802769) o la unidad de manguera neumática de 3 metros (10 pies) con dispositivo de desconexión rápida DGR-124 (802770).
Page 15
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CAUSA CORRECCIÓN Pintura irregular:
1. Presión del aire demasiado alta 1. Reduzca la presión
2. Pintura demasiado espesa 2. Reducir con solvente
3. Aerógrafo sucio 3. Remítase a Limpieza en la sección
4. Boquilla no asentada en el cuerpo 4. Ajuste el sombrerete cabecero (a
5. Boquilla dañada o rajada 5. Reemplace la boquilla
6. Pintura seca en la punta de 6. Remítase a “Limpieza de la aguja” la aguja
7. Boquila descentrada en el 7. Limpie la boquilla y los asientos sombrerete de aire del aerógrafo
Pintura escurrida:
1. Pintura seca en la punta de 1. Remítase a “Limpieza de la aguja” la aguja
2. Aerógrafo sucio 2. Remítase a “Limpieza y lubricación”
3. Pintura demasiado espesa 3. Reducir con solvente
4. Presión del aire demasiado baja 4. Aumentar la presión del aire
Formación de burbujas en la taza
1. Afloje el sombrerete cabecero o 1. Ajuste el sombrerete cabecero boquilla no asentada en (a mano o suavemente con el cuerpo llave inglesa)
2. Boquilla dañada o rajada 2. Reemplace la boquilla
de Mantenimiento
mano o suavemente con llave inglesa)
Página 15SB-2-055-F
CAUSA CORRECCIÓN No atomiza:
1. Boquilla obstruida 1. Remítase a “Limpieza y lubricación”
2. Sombrerete cabecero flojo 2. Ajústelo (a mano o suavemente con
3. Contratuerca de la aguja floja 3. Ajústela
4. Presión del aire indebida 4. Ajústela
5. Pintura demasiado espesa 5. Reducir con solvente
6. Boquilla dañada o rajada 6. Reemplace la boquilla
7. Agujero de ventilación en la tapa 7. Desatasque con un mondadientes de la taza bloqueado o cepillo
Atomiza líneas dobles:
1. Aerógrafo sucio 1. Remítase a “Limpieza y lubricación”
2. Aguja curvada 2. Reemplace o enderece la aguja
3. Suciedad en la punta de la 3. Purgue con solvente o quite las boquilla o en el sombrerete de aire piezas y remójelas
4. Boquilla dañada o rajada 4. Reemplace la boquilla
5. Pintura seca en la punta de 5. Remítase a “Limpieza de la aguja” la aguja
Disparador atascado o no se mueve sin problemas
1. Necesita lubricación 1. Remítase a “Lubricación”
2. Material filtrado más allá 2. Limpie el aerógrafo a fondo del empaquetamiento
llave inglesa)
(incluyendo el disparador) y ajuste el empaquetamiento (#6) insertando un destornillador pequeño ranurado en el cuerpo del aerógrafo hasta que haga contacto con la tuerca del empaque­tamiento. Haga girar un poco en senti­do horario.
Page 16
Página 16 SB-2-055-F
27
13
15
16
17
18
19
5
22
21
20
2524
26
1
2
3
4
5
7
8
6
9 10 11
12
23
Entrada de aire 1/8” BPT
Page 17
Página 17SB-2-055-F
No. de
Ref. Pida el No. No. de modelo Descripción
1 802613 DGR-101 Sombrerete superior 2 802615 DGR-103-35 3 802616 DGR-104 Sombrerete cabecero 4 802618 DGR-105-35 Boquilla (0,35 mm)
• 5 –– Junta tórica (sombrerete cabecero y asa) 6 802619 DGR-106K 7 802620 DGR-107 Cubierta de la válvula de aire 8 803644 DGR-308K Kit de válvula de aire
• 9 –– Junta tórica de la válvula de aire
10 –– Émbolo de la válvula de aire 11 –– Resorte de la válvula de aire 12 –– Tuerca de la válvula de aire 13 803645 DGR-323 Disparador
Sombrerete de aire (para boquilla de 0,35 mm)
Unidad de empaquetamiento y tuerca (PTFE)
No. de
Ref. Pida el No. No. de modelo Descripción
15 802623 DGR-110K Guía de la aguja, balancín y resorte 16 –– Guía de la aguja y balancín
• 17 –– Resorte de la aguja 18 802624 DGR-111 Guía de resorte 19 802625 DGR-112 Contratuerca de la aguja 20 802627 DGR-113-35 Aguja (para boquilla de 0,35 mm) 21 802628 DGR-114 Asa de corte preprogramada
• 22 –– 23 802630 DGR-116 Botón preprogramado de aguja 24 802631 DGR-117 Taza de 7 cc (1/4 oz.) y tapa 25 802632 DGR-118 Taza de 9 cc (1/3 oz.) y tapa (estándar) 26 802633 DGR-119 Taza de 14 cc (1/2 oz.) y tapa 27 802634 DGR-120 Tapa de taza 28 802635 DGR-121K Kit de reparación para el aerógrafo DAGR 30 802975 DGR-18-K5
El kit de reparación 802635 para el aerógrafo DAGR (DGR-121K) incluye:
Ref. Descripción Cantidad
5 Junta tórica (sombrerete cabecero y asa) 3
Junta tórica
9 17 Resorte de la aguja 1 22 Junta tórica (botón preprogramado de aguja) 1
de la válvula de aire 2
Junta tórica (botón preprogramado de aguja)
Kit de junta tórica (sombrerete cabecero y asa) (5)
Page 18
Página 18 SB-2-055-F
ADVERTENCIA
Durante el uso normal de este equipo pueden ocurrir las siguientes situaciones de peligro. Sírvanse leer las siguientes advertencias antes de usar este equipo.
PELIGRO: ATOMIZACIÓN DE SOLVENTE CAUSA: Durante el uso y mientras se
limpia y purga, los solventes pueden expulsarse con fuerza de los pasajes de fluido y aire. Algunos solventes pueden causar lesiones en los ojos.
MEDIDAS PREVENTIVAS: Use gafas de protección.
Debe proveerse de un escape adecuado para mantener el aire libre de acumulaciones de vapores tóxicos.
Use una máscara o respirador siempre que haya riesgo de inhalar materiales atomizados. La máscara debe ser compatible con el material que se atomiza y su concentración. El equipo debe ser como el recomendado por un higienista industrial o experto en seguridad y aprobado por NIOSH.
PELIGRO: INCENDIO CAUSA: El solvente y los recubrimientos
pueden ser altamente inflamables o combustibles especialmente cuando se atomizan.
MEDIDAS PREVENTIVAS: Debe proveerse de un escape adecuado para mantener el aire libre de acumulaciones de vapores inflamables.
Nunca debe permitirse fumar en el área donde se atomiza.
En el área donde se atomiza debe haber equipo extintor de incendios.
PELIGRO: INHALACIÓN DE SUSTANCIAS TÓXICAS
CAUSA: Ciertos materiales pueden ser
dañinos si se inhalan o si tienen contacto con la piel.
MEDIDAS PREVENTIVAS: Siga los requisitos de la Hoja de datos de seguridad (MSDS) suministrada por el fabricante del material de recubrimiento.
PELIGRO: PELIGRO DE EXPLOSIÓN – MATERIALES INCOMPATIBLES
CAUSA: Solventes de hidrocarburos
halogenados – por ejemplo; cloruro de metileno y tricloretano-1,1,1 no son compatibles químicamente con el aluminio que pudiera ser usado en muchos componentes del sistema. La reacción química causada por estos solventes reaccionando con el aluminio puede tornarse violenta y producir una explosión del equipo.
MEDIDAS PREVENTIVAS: Las pistolas con pasajes internos de acero inoxidable
Page 19
Página 19SB-2-055-F
pueden usarse con estos solventes. Sin embargo, en otros equipos de atomizadores suele utilizarse el aluminio – como bombas de material, reguladores, válvulas y esta pistola y taza. Revise todos los componentes del equipo antes de usarlos y asegúrese de que puedan usarse sin peligro con estos solventes. Lea la etiqueta u hoja de seguridad para el material que piensa atomizar. Si tiene dudas sobre si un recubrimiento o material de limpieza es compatible o no, póngase en contacto con el proveedor del material.
PELIGRO: SEGURIDAD EN GENERAL CAUSA: Operación o mantenimiento
indebidos del equipo. MEDIDAS PREVENTIVAS: Los usuarios
deben recibir una capacitación adecuada en el uso y mantenimiento seguro del equipo (de acuerdo con los requisitos de NFPA-33, Capítulo 15). Los usuarios deben cumplir con todos los códigos locales y nacionales de práctica y los requisitos de las compañías de seguro sobre ventilación, precauciones de incendio, operación, mantenimiento y limpieza del lugar de trabajo. Estas son las Secciones
1910.94 y 1910.107 de OSHA y NFPA-33.
PELIGRO: TRASTORNOS TRAUMÁTICOS ACUMULATIVOS (“CTD”)
CAUSA: El uso de herramientas manuales
puede causar trastornos traumáticos acumulativos (“CTD”).
Cuando se usan herramientas manuales, los CTD tienden a afectar las extremidades superiores. Los factores que pueden aumentar el riesgo de desarrollar un CTD incluyen:
1. Alta frecuencia de la actividad.
2. Fuerza excesiva, p. ej. al agarrar, apretar u oprimir con las manos y dedos.
3. Posiciones extremas o forzadas de los dedos, la muñeca o los brazos.
4. Duración excesiva de la actividad.
5. Vibración de la herramienta.
6. Presión repetida en una parte del cuerpo.
7. Trabajar en temperaturas frías.
Los CTD también pueden ser causados por actividades como coser, jugar golf, tenis y bolos por mencionar algunas.
MEDIDAS PREVENTIVAS: Un dolor, hormigueo o entumecimiento en el hombro, el antebrazo, las muñecas, las manos o los dedos, especialmente durante la noche, pueden ser síntomas tempranos de un CTD. No los ignore. Si experimenta cualquiera de dichos síntomas, vea de inmediato a un médico. Otros síntomas tempranos pueden incluir molestias en las manos, pérdida de dexteridad manual y un dolor no específico en el brazo. Ignorar los síntomas tempranos y continuar usando repetitivamente los brazos, las muñecas y las manos puede conducir a una discapacidad grave. El riesgo se disminuye evitando o reduciendo los factores listados del 1 al 7.
Page 20
Página 20 SB-2-055-F
NOTAS
Page 21
Bulletin de service
SB-2-055-F
par
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN DE L’AÉROGRAPHE
Remplace SB-2-055-E
Merci d’avoir acheté l’aérographe DeVilbiss
®
! Vous trouverez que cet aérographe
DAGR
Les aérographes DAGR de précision sont micro-usinés et fabriqués de matériaux de qualité supérieure. Le pulvérisateur de chaque aérographe est testé avant d’être emballé dans sa boîte de collection, ce qui assure qu’il répond aux normes de qualité exigeantes de DeVilbiss. Entretenu correctement, votre aérographe DAGR vous offrira une performance excellente pour exprimer votre créativité.
CARACTÉRISTIQUES
Pressions de fonctionnement :
20 à 50 psi
Pression d’entrée maximum :
175 psi
Revêtement de l’aérographe :
Nickel, cuivre, chrome
Emballage de l’aiguille :
PTFE (à l’épreuve des solvents)
PRÉPAREZ-VOUS À PULVÉRISER
LA SÉCURITÉ D’ABORD
Veuillez lire toutes les informations sur la sécurité sur les pages 28 et 29.
Connexion à l’air comprimé
Connectez votre aérographe DAGR à la conduite d’air régulée ou choisissez un compresseur approprié. Le compresseur à piston simple Airblade choix du débutant compact et économique qui fournit à l’aérographe DAGR environ 25 à 30 psi de pression d’air. Avec 35 à 40 psi, le DAGR produira un débit élevé pour l’effet d’ombrage, de fond et de dégradé de teintes, ainsi que pour le travail détaillé et les lignes fines.
®
de DeVilbiss est le
Page 22
Page 22 SB-2-055-F
Montage de l’aérographe sur le compresseur
Branchez le conduit d’air sur le compresseur et sur l’aérographe et mettez le compresseur sous tension. Si vous utilisez un compresseur Airblade entre 20 et 30 psi. Écoutez attentivement pour toute fuite d’air dans le compresseur ou dans les raccords du conduit d’air. Pointez l’aérographe loin de vous et appuyez sur la gâchette (#13) pour amorcer le débit d’air dans l’aérographe. Placez une petite quantité de diluant ou de produit nettoyant dans le godet et tirez sur la gâchette. Cette action nettoiera tout résidu de matériau d’épreuve en usine qui pourrait se trouver dans l’aérographe.
Mélanger la peinture et remplir le godet amovible
Suivez les instructions du fabricant de peinture et éclaircissez la peinture au moyen du diluant approprié. Filtrez-la dans une passoire en nylon. Il est mieux de “sur­réduire”, ou de péparer une peinture relativement claire et d’effectuer des passes en continu sur le travail pour obtenir la teinte désirée. Cela réduira également l’accumulation de peinture sur l’aiguille ainsi que le temps de nettoyage. Le DAGR est doté d’un godet amovible. Selon la quantité de peinture que vous désirez pulvériser, utilisez le godet standard 9cc (1/3 oz) ou choisissez un
®
, réglez la pression
godet facultatif de 7cc (1/4 oz) ou 14cc (1/2 oz). Pour de petites quantités de peinture, retirez simplement le godet et remplissez la douille du godet, ce qui vous donnera une meilleure visibilité pour le travail de près.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Le DAGR est un aérographe à double action pour le contrôle raffiné. Tirez la gâchette vers le bas pour le débit d’air et tirez la gâchette vers l’arrière pour le débit de peinture. Pour les meilleurs résultats lors de la pulvérisation, maintenez un débit d’air régulier même lorsque vous arrêtez le débit de peinture.
Plage de pression d’air
Les pressions de fonctionnement varient entre 20 et 50 psi en fonction du genre de travail effectué, des caractéristiques de pulvérisation désirés, et de la viscosité de la peinture. En général, les peintures plus épaisses ou le débit de peinture élevé exigent des pressions plus élevées.
Pulvérisation de lignes fines et détaillées
Pour pulvériser une ligne fine ou détaillée, tirez la gâchette vers le bas pour le débit d’air et tirez-la légèrement vers l’arrière pour le débit de peinture tout en déplaçant le pistolet très près de la surface. Contrôlez
REMARQUE : L’aiguille et la buse sont finement usinées. Une courbe, même légère, du bout de l’aiguille peut causer une pulvérisation inégale. Le capuchon protège l’aiguille tout en permettant la pulvérisation de lignes fines.
Pulvérisation de lignes larges, de fonds et de dégradés de teintes
Pour des lignes larges, des fonds et des dégradés de teintes, tirez la gâchette plus loin pour un débit de peinture plus élevé. Augmentez d’environ six pouces la distance entre l’aérographe et le travail afin de contrôler la largeur de la ligne. Augmenter la pression d’air affectera également la largeur de la pulvérisation. Le DAGR pulvérisera un fond d’une largeur d’environ deux pouces. La vitesse de mouvement contrôle l’intensité de la couleur et des dégradés de teintes.
Tracer des lignes sans dégâts
Pour tracer une ligne fine ou large sans dégâts, commencez par déplacer
Page 23
Page 23SB-2-055-F
l’aérographe avec la gâchette enfoncée pour l’air. Ensuite tirez sur la gâchette pour le débit de peinture au début de la ligne et arrêtez le débit de peinture à la fin mais continuez le mouvement de l’aérographe.
Pointillage
Le pointillage (gros ou petits pois) peut ajouter un effect texturisé à l’oeuvre. Retirez simplement le capuchon (#1) et le chapeau d’air (#2) et réglez la pression d’air entre 5 et 50 psi. Une pression faible produira de gros pois ; une pression élevée produira de petits pois. La viscosité de la peinture affecte également le pointillage.
Décrassage
Le levier (#21) permet à l’artiste de retirer l’accumulation de peinture de l’embout de l’aérographe sans enlever la poignée et l’aiguille. Grippez le contre-écrou exposé de l’aiguille (#19) et tirez dessus tout en appuyant sur la gâchette (#13). Une plus grande quantité de peinture s’écoulera de l’aiguille et de l’embout et débouchera ainsi l’accumulation de peinture.
Une autre méthode serait d’avoir à portée de la main un deuxième aérographe comportant du diluant dans son godet que vous pourrez utiliser pour vaporiser l’embout de la buse / de l’aiguille.
Une troisième méthode est d’augmenter la pression d’air et de vaporiser du diluant dans l’aérographe pendant une courte durée.
Capuchon
Le capuchon (#1) sert à protéger l’aiguille lorsque vous vaporisez une ligne fine ainsi qu’à prévenir l’accumulation et les crachotis lorsque vous réalisez de grands fonds.
Levier de préréglage
Le levier de préréglage (#21) est doté à l’arrière d’un bouton de réglage fileté (#23) qui limite les mouvements de la gâchette et de l’aiguille. Ceci contrôle la quantité de peinture vaporisée. Le bouton est doté de marques de référence.
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION
Avant chaque session de vaporisation
Vaporisez du diluant ou du produit nettoyant approprié dans l’aérographe afin d’assurer son bon fonctionnement.
Nettoyer à chaque changement de couleur
Videz l’excédent de peinture dans le godet. Rincez le godet au diluant et employez un essuie-tout pour récupérer tou te la peinture restante. Remplissez le fond du godet de diluant et vaporisez jusqu’à ce
que la brume soit claire. Remplissez maintenant de la couleur désirée.
Après chaque session de vaporisation
Augmentez la pression d’air et vaporisez du diluant dans l’aérographe. Cela aidera à nettoyer à fond les conduits de peinture, la buse et l’aiguille. Retirez l’aiguille et essuyez-la à fond (voir ci-dessous).
Essuyez l’extérieur de l’aérographe avec un linge imprégné de diluant, et laissez tremper le capuchon au besoin.
Démontez et retirez la soupape d’air avant de laisser tremper le corps de l’aérographe dans le diluant. Le joint torique de la soupape d’air pourrait gonfler et entraver le débit d’air.
Nettoyage de l’aiguille
Retirez la poignée arrière, desserrez le contre-écrou de l’aiguille (#19) et retirez l’aiguille (#20). Enlevez le résidu de l’aiguille en la faisant rouler à plat sur un linge doux. Inspectez l’aiguille. Si elle est tordue ou courbée, remplacez-la.
Appuyez sur la gâchette et introduisez l’aiguille soigneusement dans l’aérographe près de l’arrière et appuyez doucement jusqu’à ce qu’elle siège contre la buse. Elle
Page 24
Page 24 SB-2-055-F
sera alors visible dans l’embout. Vous sentirez une légère résistance au moment où l’aiguille pénètre l’étoffage (#6). Si l’aiguille s’arrête tout à coup, retirez-la et vérifiez que la gâchette est dans la bonne position, puis réintroduisez l’aiguille. Relâchez la gâchette et serrez le contre­écrou de l’aiguille.
Lubrification
Afin d’assurer l’action souple de la gâchette, retirez l’aiguille de temps à autre et enduisez-la d’un lubrifiant de haute qualité (par exemple le lubrifiant à vaporiser DeVilbiss SSL-10). Essuyez l’aiguille avec un linge doux en laissant une pellicule de lubrifiant. Réintroduisez l’aiguille et serrez le contre-écrou de l’aiguille. Mettez quelques gouttes de lubrifiant dans la fente de la gâchette dans le corps de l’aérographe.
REMARQUE : N’utilisez pas de WD-40 d’huile à machine légère pour lubrifier, car celles-ci causeront le blocage de l’aiguille à mesure qu’elle pénètre l’étoffage PTFE. Ne pas trop lubrifier l’aiguille ni la gâchette. L’excédent de lubrifiant pourrait s’introduire dans la buse, causant ainsi des problèmes de débit de la peinture.
®
ou
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
REMARQUE : Si vous devez démonter l’aérographe, n’utilisez pas de pinces. Les outils sont rarement nécessaires. Toutefois se cela s’avère nécessaire, utilisez une petite clé pour desserrer et resserrer légèrement le chapeau (#3) qui siège la buse contre le corps de l’aérographe. Ne pas trop serrer !
Buse (#4)
Si la buse s’use ou s’endommage, vous devez la remplacer. Avant de remplacer la buse, protégez l’aiguille en la tirant doucement. Pour ce faire, retirez la poignée (#21), desserrez le contre-écrou de l’aiguille (#19) et tirez soigneusement l’aiguille à travers la buse. Retirez le chapeau (#3) et sortez la buse. Si celle-ci est coincée, décoincez-la en la poussant doucement sur le côté avec votre pouce. Retirez la buse et remplacez-la par une neuve. Remontez le chapeau et serrez-le à la main ou légèrement à l’aide d’une clé. Ne le serrez pas trop. Replacez l’aiguille dans la buse en la poussant légèrement vers l’avant jusqu’à ce qu’elle siège sur la buse de liquide. Serrez le contre-écrou de l’aiguille et finissez le remontage.
REMARQUE : Afin d’assurer l’usure uniforme, remplacez l’aiguille en même temps que la buse.
Aiguille (#20)
Les aiguilles DeVilbiss sont fabriquées en acier inoxydable usiné en précision et conçues pour une longue vie de service. Cela dit, elles sont facilement endommagées en raison de leurs longues mèches fines et leurs embouts très fins. Si la pointe de l’aiguille se courbe ou se plie, vous devez la redresser avant de la retirer à travers la buse, sinon la buse pourrait s’endommager. Si l’aiguille n’est pas trop courbée, roulez­la sur une surface plate avec votre doigt pour la redresser.
Déconnexion rapide (accessoire en option)
Une tige de déconnexion rapide est vissée sur l’aérographe et un adaptateur de déconnexion rapide est vissé sur le conduit d’air. Cela permet les changements rapides entre aérographes employant un seul conduit.
Conduit
Utilisez un conduit d’air souple de haute qualité DeVilbiss tressé en nylon. Commandez l’ensemble de conduit d’air de 10 pieds DGR-123 (802769) ou l’ensemble de conduit d’air de 10 pieds à déconnexion rapide DGR-124 (802770).
Page 25
DÉPANNAGE
CAUSE CORRECTION Lacunes :
1. Pression d’air trop élevée 1. Réduire la pression
2. Peinture trop épaisse 2. Réduire avec du diluant
3. Aérographe sale 3. Consulter la section Nettoyage et
4. Buse mal assise sur le corps 4. Serrer le chapeau (à la main ou
5. Buse endommagée ou craquée 5. Remplacer la buse
6. Peinture séchée sur le bout de 6. Consulter la section Nettoyage l’aiguille de l’aiguille
7. Buse non centrée dans le chapeau 7. Nettoyer les sièges de la buse et d’air de l’aérographe
Crachotis :
1. Peinture séchée sur le bout de 1. Consulter la section Nettoyage de l’aiguille l’aiguille
2. Aérographe sale 2. Consulter la section Nettoyage et
3. Peinture trop épaisse 3. Réduire avec du diluant
4. Pression d’air trop basse 4. Augmenter la pression d’air
Bouillonnements dans le godet
1. Buse ou chapeau desserré ou 1. Serrer le chapeau (à la main ou mal légèrement assis sur le corps au moyen d’une clé)
2. Buse endommagée ou craquée 2. Remplacer la buse
entretien
légèrement au moyen d’une clé)
lubrification
Page 25SB-2-055-F
CAUSE CORRECTION Ne vaporise pas :
1. Buse colmatée 1. Consulter la section Nettoyage
2. Desserrer le chapeau 2. Serrer (à la main ou légèrement au
3. Contre-écrou d’aiguille desserré 3. Serrer
4. Mauvaise pression d’air 4. Ajuster
5. Peinture trop épaisse 5. Réduire avec du diluant
6. Buse endommagée ou craquée 6. Remplacer la buse
7. Trou d’évent du couvercle du 7. Débloquer à l’aide d’un cure-dent godet colmaté ou d’une brosse
Vaporise en ligne double :
1. Aérographe sale 1. Consulter la section Nettoyage
2. Aiguille tordue 2. Remplacer ou redresser l’aiguille
3. Saleté sur l’extrémité de la buse 3. Rincer au diluant ou démonter et ou dans le chapeau d’air laisser tremper les pièces
4. Buse endommagée ou craquée 4. Remplacer la buse
5. Peinture séchée sur le bout de 5. Consulter la section Nettoyage l’aiguille de l’aiguille
La gâchette résiste ou ne se déplace pas sans à-coups
1. Lubrification nécessaire 1. Consulter la section Lubrification
2. La peinture a coulé au-delà de 2. Nettoyer à fond l’aérographe l’étoffage (y compris la gâchette) et serrer
et lubrification
moyen d’une clé)
et lubrification
l’étoffage (#6) en introduisant un petit tournevis pour écrous à fente dans le corps de l’aérographe jusqu’à ce qu’il rejoigne l’écrou d’étoffage. Tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Page 26
Page 26 SB-2-055-F
27
13
15
16
17
18
19
5
22
21
20
2524
26
1
2
3
4
5
7
8
6
9 10 11
12
23
Entrée d'air 1/8” BPT
Page 27
Page 27SB-2-055-F
Numéro de Numéro de Numéro de
référence commande modèle Description
1 802613 DGR-101 Capuchon 2 802615 DGR-103-35 Chapeau d’air (pour buse 0,35 mm) 3 802616 DGR-104 Chapeau 4 802618 DGR-105-35 Buse (0,35 mm)
• 5 –– Joint torique (chapeau et poignée) 6 802619 DGR-106K Ensemble écrou et étoffage (PTFE) 7 802620 DGR-107 Boîtier de la soupape d’air 8 803644 DGR-308K Ensemble de soupape d’air
• 9 –– Joint torique de soupape d’air
10 –– Piston de soupape d’air 11 –– Ressort de soupape d’air 12 –– Écrou de soupape d’air 13 803645 DGR-323 Gâchette
Numéro de Numéro de Numéro de
référence commande modèle Description
15 802623 DGR-110K Guide-aiguille, bascule et ressort 16 –– Guide-aiguille et bascule
• 17 –– Ressort de l’aiguille 18 802624 DGR-111 Guide du ressort 19 802625 DGR-112 Contre-écrou de l’aiguille 20 802627 DGR-113-35 Aiguille (pour buse 0,35 mm) 21 802628 DGR-114 Levier avec préréglage
• 23 –– 23 802630 DGR-116 Bouton de préréglage de l’aiguille 24 802631 DGR-117 Godet 7 cc (1/4 oz) et couvercle 25 802632 DGR-118 26 802633 DGR-119 Godet 14 cc (1/2 oz) et couvercle 27 802634 DGR-120 Couvercle de godet 28 802635 DGR-121K Trousse de réparation DAGR 30 802975 DGR-18-K5
La trousse de réparation DAGR 802635 (DGR-121K) comprend :
Numéro Description Qté.
5 Joint torique (chapeau et poignée) 3
9 Joint torique de soupape d’air 2 17 Ressort de l’aiguille 1 22 Joint torique (bouton de préréglage de l’aiguille) 1
Joint torique (bouton de préréglage de l’aiguille)
Godet 9 cc (1/3 oz) et couvercle (standard)
Trousse de joint torique (chapeau et poignée) (5)
Page 28
Page 28 SB-2-055-F
MISE EN GARDE
Les dangers suivants peuvent survenir lors de l’utilisation normale de cet équipement. Veuillez lire les mises en garde suivantes avant d’utiliser cet équipement.
DANGER : INCENDIE CAUSE : Les diluants et revêtements
peuvent être extrêmement inflammables ou combustibles, surtout une fois vaporisés.
MESURES DE PROTECTION : La ventilation est indispensable afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables.
Il est interdit de fumer dans la zone de pulvérisation.
L’équipement d’extinction d’incendie est indispensable dans la zone de pulvérisation.
DANGER : VAPORISATION DE DILUANT CAUSE : Lors de l’utilisation et pendant le
MESURES DE PROTECTION : Lunettes de protection obligatoires.
DANGER : INHALATION DE SUBSTANCES TOXIQUES
CAUSE : Certaines matières peuvent être
nocives si inhalées, ou si elles entrent en contact avec la peau.
MESURES DE PROTECTION : Suivez les consignes de la fiche signalétique fournie par le fabricant de revêtement.
Une ventilation adéquate est indispensable afin d’éviter l’accumulation de matières toxiques dans l’air.
Utilisez un masque ou un appareil respiratoire lorsqu’il y a un risque d’inhaler des matières vaporisées. Le masque doit être compatible avec la matière vaporisée ainsi que sa concentration. L’équipement doit être tel que prescrit par un hygiéniste industriel ou un professionnel de la sécurité et approuvé par NIOSH.
DANGER : RISQUE D’EXPLOSION – MATÉRIAUX INCOMPATIBLES
CAUSE : Diluants d’hydrocarbure halogéné –
par exemple : chlorure de méthylène et 1,1,1, – Trichloroéthane ne sont pas chimiquement compatibles avec l’aluminium qui pourrait être utilisé dans différents composants du système. La réaction chimique causée par ces diluants réagissant avec l’aluminium peut devenir violente et mener à une explosion de l’équipement.
Page 29
Page 29SB-2-055-F
MESURES DE PROTECTION : Les pistolets comportant des conduits internes en acier inoxydable peuvent être utilisés avec ces diluants. Toutefois l’aluminium s’utilise généralement avec d’autres équipements de vaporisation, tels que les pompes, régulateurs, soupapes, ce pistolet et ce godet. Vérifiez tous les articles de l’équipement avant l’utilisation pour vous assurer qu’ils s’utilisent sans danger avec ces diluants. Lisez l’étiquette ou la fiche signalétique de la matière que vous désirez vaporiser. Si vous avez des doutes concernant la compatibilité d’un revêtement ou d’un diluant, contactez votre fournisseur.
DANGER : SÉCURITÉ GÉNÉRALE CAUSE : Fonctionnement ou entretien
inadéquat de l’équipement. MESURES DE PROTECTION : Les opérateurs
DANGER : TROUBLES CONSÉCUTIFS AUX TRAUMAS CUMULATIFS
Les troubles consécutifs aux traumas cumulatifs, ou traumatismes musculo­squelettiques, impliquent des lésions aux mains, poignets, coudes, épaules, cou et dos. Le syndrome du canal carpien et la tendinite (comme l’épicondylite ou le syndrome de la coiffe des rotateurs) sont des exemples de troubles consécutifs aux traumas cumulatifs.
CAUSE : L’utilisation d’outils à main peut
causer des troubles consécutifs aux traumas cumulatifs.
Les troubles consécutifs aux traumas cumulatifs causés par l’utilisation d’outils à main ont tendance à affecter les membres supérieurs. Les facteurs pouvant augmenter le risque de développer des troubles consécutifs aux traumas cumulatifs comprennent :
1. Fréquence élevée de l’activité.
2. Force excessive, telle que le grippage, le pinçage ou la pression avec les mains et les doigts.
3. Les positions de doigt, de poignet ou de main extrêmes ou maladroites.
4. Durée excessive de l’activité.
5. Vibration de l’outil.
6. Pression répétée sur une partie du corps.
7. Travailler au froid. Les troubles consécutifs aux traumas
cumulatifs sont aussi causés par des activités telles que la couture, le golf, le tennis et les quilles, entre autres.
MESURES DE PROTECTION : Les douleurs, fourmillements, ou engourdissements dans l’épaule, l’avant-bras, le poignet, la main ou les doigts, surtout la nuit, peuvent être des symptômes précoces d’un trouble consécutif aux traumas cumulatifs. Ne les négligez pas. Si jamais vous ressentez l’un de ces symptômes, consultez immédiatement votre médecin. D’autres symptômes précoces peuvent inclure un vague malaise dans la main, la perte de la dextérité, et des douleurs non spécifiques dans le bras. Le fait de négliger les symptômes précoces et de continuer l’usage répétitif du bras, du poignet et de la main peut entraîner une invalidité sérieuse. Les risques sont réduits en évitant ou en réduisant les facteurs 1 à 7.
Page 30
Page 30 SB-2-055-F
GARANTÍA DE CINCO AÑOS DISPONIBLE
Este producto es cubierto por DeVilbiss' garantía limitada 1 año. Una garantía limitada 4 años adicional está disponible colocán-
dose en www.autorefinishdevilbiss.com.
Centros de venta y servicios de DeVilbiss a escala mundial: www.devilbiss.com
Repintado automotriz de DeVilbiss
DeVilbiss tiene distribuidores autorizados en todo el mundo. Para equipos, repuestos y servicio, consulte las Páginas amarillas bajo “Equipos y suministros para talleres de repintado auto­motriz.” Para asistencia técnica, consulte la lista abajo.
Oficina de servicio al cliente en EE.UU./Canadá:
11360 S. Airfield Road, Swanton, OH 43558 Teléfono gratuito: 1-800-445-3988 (sólo en EE.UU. y Canadá) Fax gratuito: 1-800-445-6643
3/14 ©2014 DeVilbiss Automotive Refinishing Todos los derechos reservados. Impreso en EE.UU.
Page 31
Page 31SB-2-055-F
GARANTIE DE CINQ ANS DISPONIBLE
Ce produit est couvert garantie limitée d'une année par DeVilbiss. Une garantie limitée de quatre ans additionnelle est
disponible par l'enregistrement à www.autorefinishdevilbiss.com.
Informations sur les ventes et le service DeVilbiss dans le monde entier : www.devilbiss.com
Repeinturage automobile DeVilbiss
DeVilbiss a des concessionnaires agréés partout au monde. Pour l’équipement, les pièces et le service, vérifiez les pages jaunes sous “Automobile - Équipement et fournitures de répara­tion de carosserie.” Pour de l’aide technique, consultez les infor­mations ci-dessous.
Bureau du service à la clientèle au Canada / aux É.-U. :
11360 S. Airfield Road, Swanton, OH 43558 Téléphone sans frais : 1-800-445-3988 (Canada et É.-U. seulement) Télécopieur sans frais : 1-800-445-6643
3/14 ©2014 DeVilbiss Automotive Refinishing Tous droits réservés. Imprimé aux É.-U.
Page 32
Page 32 SB-2-055-F
FIVE-YEAR WARRANTY AVAILABLE
This product is covered by DeVilbiss’ 1-year Limited Warranty. An additional 4-year limited warranty is available by registering
at www.autorefinishdevilbiss.com.
DeVilbiss Worldwide Sales and Service Listing: www.devilbiss.com
DeVilbiss Automotive Refinishing
DeVilbiss has authorized distributors throughout the world. For equipment, parts and service, check the Yellow Pages under “Automotive Body Shop Equipment and Supplies.” For technical assistance, see listing below.
U.S./Canada Customer Service Office:
11360 S. Airfield Road, Swanton, OH 43558 Toll-Free Telephone: 1-800-445-3988 (U.S.A. and Canada only) Toll-Free Fax: 1-800-445-6643
3/14 ©2014 DeVilbiss Automotive Refinishing All rights reserved. Printed in U.S.A.
Loading...