Guía de instrucciones del concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss®
ES
PELIGRO–NO FUMAR
Guide d’instructions du concentrateur d’oxygène 5 litres DeVilbiss®
FR
ce dernier.
DANGER–NE PAS FUMER
EN ENGLISH.............................................................................................................................................................. EN-2
00
55
44
22
11
ES ESPAÑOL ............................................................................................................................................................. ES-9
FR FRANÇAIS ........................................................................................................................................................... FR-17
TABLE OF CONTENTS
IEC Symbols......................................................................................................................... EN - 3
Important Safeguards.................................................................................................................. EN - 3
Introduction.......................................................................................................................... EN - 3
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen ................................................................................... EN - 3
How Your Concentrator Works ...................................................................................................... EN - 3
Important Parts of Your Concentrator...................................................................................................... EN - 4
Setting Up Your Concentrator ........................................................................................................... EN - 4
Before Operating Your Concentrator ...................................................................................................... EN - 4
Operating Your Concentrator ............................................................................................................ EN - 5
DeVilbiss OSD® Operation ......................................................................................................... EN - 5
Reserve Oxygen System ............................................................................................................... EN - 5
Caring for Your Concentrator ............................................................................................................ EN - 5
Provider’s Notes...................................................................................................................... EN - 6
Troubleshooting ...................................................................................................................... EN - 6
Specifications ........................................................................................................................ EN - 7
Guidance and Manufacturer’s Declaration.................................................................................................. EN - 8
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
INDICATIONS FOR USE– The DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended for use as an oxygen concentrator to provide supplemental low ow oxygen therapy in the home,
nursing homes, patient care facilities, etc.
WARNING
Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous. Seek medical advice before using an oxygen concentrator.
Physician Information
Name: _________________________________________________________________________
Oxygen liters per minute
at rest:____________________ during activity:____________________ other: _____________
Oxygen use per day
Hours:_____________________________________ Minutes: ___________________________
Comments: ______________________________________________________________________
DeVilbiss 5-Liter Oxygen Concentrator w/OSD Serial Number: _____________________________
DeVilbiss Equipment Provider Information
Set-Up Person: ___________________________________________________________________
This instruction guide was reviewed with me and I have been instructed on the safe use and care of
It is mandatory to read and understand the
operating instructions prior to use.
Attention Consult Instruction GuideCatalog NumberUse no Oil, Grease or Lubricants
Electric Shock Hazard. Cabinet to be
removed by authorized personnel only.
O
Off
I
On
ResetNormal Oxygen
Alternating CurrentLow Oxygen
Type B applied partService Required
This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EC
Directive 2002/96/EC - Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
Double Insulated Danger - No smoking near patient or device.
Serial NumberDo not use near heat or open ames
External Power
Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by
or on the order of a physician.
Maximum recommended ow rate: 5LPM
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator. Important information is highlighted by these terms throughout this guide:
DANGER Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death.
WARNING Important safety information for hazards that might cause serious injury.
CAUTION Information for preventing damage to the product.
NOTE Information to which you should pay special attention.
Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
NO SMOKING
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DANGER
INTRODUCTION
This instruction guide will acquaint you with the DeVilbiss oxygen concentrator. Make sure that you read and understand this guide before operating your unit. Important
safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information. Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions.
WARNING
For your safety, the oxygen concentrator must be used according to the prescription determined by your physician.
Equipment not suitable for use in the presence of a ammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
This device contains electrical and/or electronic equipment. Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components.
DANGER
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. Do not use
within 5 feet (1.6m) of hot, sparking objects or naked sources of ame.
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen
Today, many people suffer from heart, lung, and other respiratory diseases. Many of these people can benet from supplemental oxygen therapy. Your body requires a steady
supply of oxygen to function properly. Your physician prescribed supplemental oxygen for you because you are not getting enough oxygen from room air alone. Supplemental
oxygen will increase the amount of oxygen that your body receives.
Supplemental oxygen is not addictive. Your physician prescribed a specic oxygen ow to improve symptoms such as headaches, drowsiness, confusion, fatigue, or increased
irritability. If these symptoms persist after you begin your supplemental oxygen program, consult your physician.
How Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works
Oxygen concentrators are the most reliable, efcient, and convenient source of supplemental oxygen available today. The oxygen concentrator is electrically operated. The unit
separates oxygen from room air which allows high-purity supplemental oxygen to be delivered to you through the oxygen outlet. Although the concentrator lters the oxygen in
a room, it will not affect the normal amount of oxygen in your room.
A-525D
EN - 3
IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR
Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating.
Front View (Figure A)
1. Operating instructions
2. Green Power light – illuminates when your concentrator is operating.
3. Power Switch
| = ON
O = OFF
4. Flow meter knob
A
8
7
10
9
5. Flow meter
6. Circuit breaker – resets the unit after electrical overload shutdown.
7. Oxygen outlet – oxygen is dispersed through this port.
8. Normal Oxygen (green) light (see page 6).
9. Low Oxygen (yellow) light (see page 6).
10. Red Service Required light – when illuminated contact your DeVilbiss provider.
Back View (Figure B)
11. Handgrip
12. Exhaust
13. Power cord and/or IEC power connector.
14. Line cord strap
15. Air lter – prevents dirt, dust, and lint from entering your unit.
Bubble Humidifier ........................................................................................................................................................................................................ Salter Labs 7600 or equivalent
There are many types of humidiers, oxygen tubing and cannulas/masks that can be used with this device. Certain humidiers and accessories may impair the device’s
performance. A mask or any nasal cannula can be used with continuous ow delivery and may be sized according to your prescription as recommended by your homecare
provider who should also give you advice on the proper usage, maintenance, and cleaning.
NOTE– A maximum of 50 feet (15 meters) of crush-proof oxygen tubing plus 7 feet (2.1 meters) of cannula plus a bubble humidier is allowed between the concentrator and
the patient.
NOTE– The oxygen supply accessory (patient tubing) shall be equipped with a means that in case of re stops the delivery of oxygen to the patient. This means of protection
should be located as close to the patient as practicable.
2
1
3
B
4
5
15
6
11
14
12
13
11
12
SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
1. Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time.
DANGER
Keep the oxygen concentrator at least 5 feet (1.6 m) from hot, sparking objects or naked sources of ame.
NOTE– Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch. No other appliances should be plugged into the wall outlet.
2. Position your unit at least 6 inches (16 cm) from walls, draperies, or any other objects that might prevent the proper ow of air in and
out of your oxygen concentrator. The oxygen concentrator should be located so as to avoid pollutants or fumes.
BEFORE OPERATING YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
1. Before operating your unit, always check to be sure the air lter (located on the back of your unit) is clean. Proper cleaning of this lter
is discussed in the Caring For Your Concentrator section on page 5.
2. Attach the appropriate oxygen accessories to the oxygen outlet.
Oxygen Tubing Connection:
a. Thread the oxygen outlet connector onto the oxygen outlet.
b. Attach the oxygen tubing directly to the connector (Figure 1).
Oxygen Tubing Connection With Humidication:
If your physician has prescribed an oxygen humidier as part of your therapy, follow these steps (If using a prell, go to step b.):
a. Fill the humidier bottle with distilled water. Do not overll.
b. Thread the wing nut located on the top of the humidier bottle to the oxygen outlet so that it is suspended (Figure 2). Make sure
it is securely tightened.
c. Attach the oxygen tubing directly to the humidier bottle outlet tting (Figure 3).
3. Your physician has prescribed either a nasal cannula or face mask. In most cases, they are already attached to the oxygen tubing. If
not, follow the manufacturer’s instructions for attachment.
4. Remove the power cord completely from the line cord strap. Make sure the power switch is in the “Off” position, and insert the plug
into the wall outlet. The unit is double insulated to guard against electric shock.
NOTE– (only 115 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to t in a wall outlet only one way. Do not attempt to defeat this safety feature.
WARNING
Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, re, or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power
cord is damaged.
1
2
3
EN - 4
A-525D
OPERATING YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
DANGER
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person
utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator at least 5 feet (1.6 m) from hot, sparking objects or naked sources of
ame.
1. Press the power switch to the “On” position. When the unit is turned “On,” all four lights (Power, Service Required, Low Oxygen,
and Normal Oxygen) on the front panel will illuminate briey and audible signal will briey alarm. After a few seconds, only the
Power and Normal Oxygen lights will remain lit.
DANGER
Do not lay the cannula down while the concentrator is delivering oxygen. High concentrations of oxygen can cause rapid
burning.
NOTE– If the Service Required light illuminates and the audible signal alarms but the unit is not operating, there is no power to the unit. Refer to the Minor Troubleshooting
chart on page 6 and contact your DeVilbiss provider if necessary.
NOTE– If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not operating properly. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 6, and contact your
DeVilbiss provider if necessary.
2. Check the ow meter to make sure that the ow meter ball is centered on the line next to the prescribed number of your ow rate.
CAUTION– It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the ow of oxygen – consult your physician.
NOTE– Your DeVilbiss provider may have preset the ow meter so that it can not be adjusted.
NOTE– If the ow meter knob is turned clockwise, the ow decreases (and eventually will shut off the oxygen ow). If the knob is turned
counterclockwise, the ow increases.
NOTE– For prescriptions of 5 LPM, be sure the ball is centered on the 5 liter line; the ball should not touch the red line. Setting the ow
higher than 5 may cause the oxygen purity level to drop.
NOTE– The low-ow alarm will activate if the ow meter ball is set below .3 lpm. The unit will continue to run; however, the Service
Required light will come on accompanied by an audible alarm. Adjust the ow meter to your prescribed ow.
3. Your DeVilbiss concentrator is now ready for use, properly position the cannula or mask (Figure 4). Allow 20 minutes for oxygen
concentrator to reach stated performance.
DeVilbiss OSD Operation
The OSD (Oxygen Sensing Device) is a device within your concentrator that monitors the oxygen produced by your unit. When the unit is turned “On,” all four lights (Power,
Service Required, Low Oxygen, and Normal Oxygen) on the front panel will illuminate briey. After a few seconds, only the Power and Normal Oxygen lights will remain lit.
The OSD lights on the front panel are dened as follows:
• Green Normal Oxygen light–acceptable oxygen level.
• Yellow Low Oxygen light– below an acceptable oxygen level.
If the oxygen purity falls below the acceptable level, the green Normal Oxygen light will shut off and the yellow Low Oxygen light will illuminate. Switch to your reserve oxygen
system. Refer to the Minor Troubleshooting section in this guide on page 6 and contact your DeVilbiss provider.
As an added safety feature should the oxygen purity continue to drop, an intermittent audible signal will sound. Contact your DeVilbiss provider immediately. Do not attempt
any other maintenance.
DANGER
NO SMOKING
4
RESERVE OXYGEN SYSTEM
As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System
will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided) and contact your DeVilbiss provider.
CARING FOR YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
NOTE– Use no lubricants, oils or grease.
WARNING
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off.”
Cannula/Mask, Tubing, and Humidifier Bottle
Clean and replace the cannula/mask, tubing, and humidier bottle according to the manufacturer’s instructions.
Air Filter and Oxygen Outlet Connector
The air lter and connector should be cleaned at least once a week. To clean, follow these steps:
1. Remove the air lter, located on the back of the unit. Remove the oxygen outlet connector (if used).
2. Wash in a solution of warm water and dishwashing detergent (Figure 5).
3. Rinse thoroughly with warm tap water and towel dry. The lter should be completely dry before reinstalling.
CAUTION– To prevent product damage, do not attempt to operate the unit without the air lter or while the lter is still damp.
Exterior Cabinet
As needed, clean the concentrator exterior cabinet by using a damp cloth or sponge with a mild household cleaner and wipe it dry.
WARNING
To avoid electric shock, do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualied DeVilbiss technician. Do not apply liquid
directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid
inadvertent damage.
5
A-525D
EN - 5
PROVIDER’S NOTES - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change
When medical devices have already been used with a patient, contamination with human pathogenic germs should be assumed (unless there is evidence to the contrary), and
the next patient, user or third party should be protected by appropriate handling and preparation.
Therefore, when there is a patient change, people must be protected during the transport and handling of the device, and the device must be fully processed, i.e., cleaned and
disinfected, by suitably trained personnel before reuse to protect the next patient. The complete processing may only be done by the manufacturer or by a qualied DeVilbiss
provider/service technician.
NOTE–If the following described complete processing of the concentrator by a qualied DeVilbiss provider/technician is not possible, the device must not be used by another
patient!
DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualied third party between uses by different patients.
NOTE–If preventive maintenance is due at this time, these procedures should be carried out in addition to the servicing procedures.
1. Dispose of all accessory components that are not suitable for reuse, i.e., particularly the oxygen tubing, the nasal cannula/mask, oxygen outlet connector and humidier
bottle.
2. CAUTION–the concentrator must be disconnected from the power supply for this step: Open the concentrator and remove all dust deposits inside the cabinet with
an appropriate vacuum cleaner.
3. Clean and disinfect all parts of the cabinet inside and outside and the power cord with a suitable disinfecting agent, e.g., Aldahol, Cidex OPA or Peract.
4. Check the cord, the plug on the back of the device, the power switch, the fuse holder and the indicator light for possible damage.
5. Replace all damaged or worn components.
6. Replace the cabinet air lter on the back of the device.
7. Check the oxygen concentration. If the device is within specications, the extended life intake bacteria lter does not need to be replaced between patients. If the
concentration is not within specications, the provider should refer to the service manual section on Troubleshooting.
TROUBLESHOOTING
The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve
oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider. Do not attempt any other maintenance.
WARNING
To avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet. The cabinet should only be removed by a qualied DeVilbiss homecare technician.
Minor Troubleshooting Chart
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSEREMEDY
A. Unit does not operate. Power light is off when the
power switch is “On.” Audible alert is pulsing and
Service Required light is ashing.
B. Unit operates, the Power light is on when the
power switch is “On.” Red Service Required light
is illuminated. Audible alert may be sounding.
C. Unit operates, the power light is on when power
switch is “on,” audible low-frequency vibration
sound is detected.
D Both the green Normal Oxygen and the yellow
Low Oxygen lights are either on or off.
E. Yellow Low Oxygen light is on or the yellow Low
Oxygen light is on and the intermittent audible
signal is sounding.
1. Power cord not properly inserted
into wall outlet.
2. No power at wall outlet.2. Check your home circuit breaker and reset if necessary. Use a different
3. Oxygen concentrator circuit
breaker activated.
1. Air lter is blocked.1. Check the air lter. If the lter is dirty, wash it following the cleaning
2. Exhaust is blocked.2. Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit
3. Blocked or defective cannula, face
mask, or oxygen tubing.
4. Blocked or defective humidier
bottle.
5. Flow meter set too low.5. Set ow meter to prescribed ow rate.
1. OSD malfunction.1. Contact your DeVilbiss provider.
1. Flow meter is not properly set.1. Ensure the ow meter is properly set to the prescribed number.
2. Air lter is blocked.2. Check the air lter. If the lter is dirty, wash it following the cleaning
3. Exhaust is blocked.3. Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit
1. Check power cord connection at the wall outlet. On 230 volt units, also
check the mains connection on the back of the unit.
wall outlet if the situation occurs again.
3. Press the concentrator circuit breaker reset button located below the
power switch. Use a different wall outlet if the situation occurs again.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
instructions on page 5.
exhaust.
3. Detach cannula or face mask. If proper ow is restored, clean or replace
if necessary. Disconnect the oxygen tubing at the oxygen outlet. If
proper ow is restored, check oxygen tubing for obstructions or kinks.
Replace if necessary.
4. Detach the humidier from the oxygen outlet. If proper ow is obtained,
clean or replace humidier.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
1. Turn your unit “Off.” Switch to your reserve oxygen system, and contact
your DeVilbiss provider immediately.
instructions on page 5.
exhaust.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
EN - 6
A-525D
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSEREMEDY
F Red Service Required light is on and an
intermittent audible signal is sounding.
1. Flow meter is not properly set.1. Ensure the ow meter is properly set to the prescribed number.
2. Air lter is blocked.2. Check the air lter. If the lter is dirty, wash it following the cleaning
instructions on page 5.
3. Exhaust is blocked.3. Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit
exhaust.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
G. If any other problems occur with your oxygen
concentrator.
1. Turn your unit “Off.” Switch to your reserve oxygen system, and contact
your DeVilbiss provider immediately.
SPECIFICATIONS
DEVILBISS 5-LITER SERIES
Catalog Number525DS
Delivery Rate (Lower delivery rates available for low ow applications)1 to 5 LPM
Maximum Recommended Flow(@ nominal outlet pressures of zero and 7 kPa)5 LPM
Outlet Pressure8.5 psig (58.6 kPa)
Electrical Rating115 V, 60 Hz, 3.3 Amp
Operating Voltage Range97-127 V~, 60 Hz
Oxygen Percentage1-5 LPM=93%±3%
Operating Altitude
(tested at 21°C only)
0-1500 M (0-4921 ft)
1500-4000 M (4921-13123 ft)
Operating Environment Range* 5°C to 40°C, humidity range of 10% to 95%No degradation in performance across the operating voltage range.
Power Consumption
Weight36 lbs. (16.3 Kilograms)
Sound Level (ISO 8359:1996 from front)48 dbA
The visible “low oxygen” indicator will activate at the following level
(The audible alarm will alert at approximately 75%. At less than 60%, the red “service
Storage Conditions-40°C to 70°C, humidity range of 10% to 100%, including condensation
Equipment Class and Type
Approval Body and Safety Standard
EMC Compliance ToEN60601-1-2
Across the voltage range:
No degradation of performance
Tested at nominal voltage only:
No degradation of performance
310 Watts Average
275 Watts @ 2.5 LPM & below
24.5”H x 13.5”W x 12”D
(62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
84% ± 2%
required” light will activate.)
Class II Equipment Double Insulated;
Type B Applied Part
Ordinary Equipment, IPX0
CSA
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
*NOTE: The OSD performance at 5°C to 40°C, 95% R.H. through voltage range on the 525DS veried at 670m.
Specications subject to change without notice.
A-525D
EN - 7
DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION
WARNING
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic
Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents.
Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment.
The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or
system should be observed to verify normal operation in the conguration in which it will be used.
NOTE– The EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the
Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without
disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions
This device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of this device should assure that it is used in such an
This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions CISPR 11Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class B
Voltage uctuations / icker
emissions
Complies
This device is suitable for use in all establishments including domestic and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity
This device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of this device should assure that it is used in such an
environment.
Immunity Test
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
IEC 60601 Test
Level
±6kV contact
±8kV air
Radiated RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80MHz to 2.5GHz Complies
Conducted RF IEC 61000-4-63 Vrms 150kHz to 80MHzComplies
Compliance
LevelElectromagnetic Environment - Guidance
Complies
Floors should be wood, concrete, or ceramic tile. If oors are covered with synthetic
material, the relative humidity should be at least 30%
Field strengths outside the shielded location from xed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey, should be less than 3 V/m.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following
symbol:
Electrical fast transient
IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Power frequency magnetic eld
IEC 61000-4-8
Voltage dips, short interrupts and
voltage variations on power supply
input lines IEC 61000-4-11
±2kV power line
±1kV I/O lines
±1kV differential
±2kV common
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Power frequency magnetic elds should be at levels characteristic of a typical
location in a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
If the user of this device requires continued operation during power mains
interruptions, it is recommended that the device be powered from an uninterruptible
power supply or battery.
EN - 8
A-525D
INDICE
00
55
44
22
11
Simbolos IEC ........................................................................................................................ ES - 10
Normas de Seguridad Importantes ....................................................................................................... ES - 10
Introducción ......................................................................................................................... ES - 10
Por Qué su Médico le Prescribió un Suplemento de Oxígeno ............................................................................. ES - 10
Cómo Funciona su Concentrador ................................................................................................... ES - 10
Partes Importantes de su Concentrador ................................................................................................... ES - 11
Preparación de su Concentrador ......................................................................................................... ES - 11
Antes de Usar su Concentrador.......................................................................................................... ES - 11
Uso de su Concentrador ............................................................................................................... ES - 12
Funcionamiento de DeVilbiss OSD®.................................................................................................. ES - 12
Sistema de Oxígeno de Reserva ........................................................................................................ ES - 12
Cuidado de su Concentrador ............................................................................................................ ES - 12
Recomendaciones del Proveedor ........................................................................................................ ES - 13
Detección y Solución de Problemas ...................................................................................................... ES - 13
Especificaciones...................................................................................................................... ES - 15
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ........................................................................................ ES - 16
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo.
INDICACIONES DE USO– El Concentrador de Oxígeno DeVilbiss se usa como un concentrador de oxígeno para proporcionar terapia de oxígeno suplementaria de bajo ujo
en el hogar, residencias de ancianos, establecimientos de cuidado de pacientes, etc.
ADVERTENCIA
Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de
oxígeno.
Información del médico
Nombre del médico: ________________________________________________________________
Teléfono: _________________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________________
Información de la prescripción
Nombre: _________________________________________________________________________
Litros de oxígeno por minuto
en reposo: ________________ durante actividad: ______________ otra: _________________
Uso de oxígeno por día:
horas: ______________________ minutos: ______________________
Comentarios: ________________________________________________________________________
Número de Serie del Concentrador Compacto de 5 Litros DeVilbiss: ________________________
Información del proveedor de equipo médico en el hogar DeVilbiss
Persona que prepara el aparato: ________________________________________________________
Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro del
Es obligatorio leer y comprender las
instrucciones de funcionamiento antes de usar.
Atención, consulte la guía de instrucciones
Peligro de Elecroshock. La cubierta debe ser
retirada solo por personal autorizado.
Apagado
O
I
Encindido
ReinicioOxígeno normal
Corriente alternaOxígeno bajo
Parte aplicada Tipo BMantenimiento requerido
Este aparato contiene equipo eléctrico y/o electrónico que debe ser reciclado de acuerdo a la
Norma EC 2002/96/EC – Equipo Eléctrico y Electrónico Residual (WEEE)
Doble aislamiento
Número de catálogo/modelo
Número de serieNo usar cerca del calor ni del fuego directo
Alimentación externa
Peligro: no fume cerca del paciente ni del
aparato.
No usar aceite, grasa ni lubricantes
La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta
de este aparato, el cual solo puede ser vendido
por un médico o con la prescripción de este.
Nivel de ujo máximo recomendado: 5 l/min
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss. La información importante viene enfatizada con este tipo de palabras de aviso en toda la guía:
PELIGRO Información de seguridad urgente que involucra riesgos que puedan causar serias lesiones o la muerte.
ADVERTENCIA Información de seguridad importante que advierte la posibilidad de una lesión seria.
PRECAUCION Información que previene el daño del aparato.
NOTA Información a la que debe prestar atención especial.
Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad.
ANTES DE USAR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO–
NO FUMAR
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss. Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad. Se indican las
normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad. Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar
DeVilbiss en caso de tener cualquier duda.
ADVERTENCIA
Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la prescripción determinada por su médico.
Este equipo no resulta adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla anestésica inamable con aire, con oxígeno o con óxido nitroso.
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos. Para desechar los componentes del dispositivo, se deben seguir los planes de reciclaje y las
ordenanzas locales reguladoras.
PELIGRO
El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo
terapia de oxígeno. No lo use dentro de una distancia de 1,6m (5 pies) de objetos calientes o que producen chispas ni de fuentes de llama descubiertas.
Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno
Hoy en día mucha gente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enfermedades respiratorias. Una gran cantidad de esa gente puede resultar beneciada con
la terapia suplementaria de oxígeno. Su cuerpo requiere un suministro estable de oxígeno para funcionar apropiadamente. Su médico le prescribió un suplemento de oxígeno
debido a que no está recibiendo suciente oxígeno del aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad de oxígeno que su cuerpo recibe.
El suplemento de oxígeno no crea adicción. Su médico le prescribió un ujo especíco de oxígeno para corregir síntomas como dolor de cabeza, somnolencia, confusión,
fatiga o aumento de irritabilidad. Si estos síntomas persisten después de iniciar el programa de suplemento de oxígeno, consulte a su médico.
Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno DeVilbiss
Los concentradores de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más conable, eciente y conveniente que se puede conseguir hoy en día. El concentrador se opera
eléctricamente. La unidad separa el oxígeno del aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno de alta pureza proporcionado a Ud. a través del oricio de
oxígeno. Aunque el concentrador ltra el oxígeno del cuarto, no afectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto.
ES - 10
A-525D
PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo.
Vista frontal (Figura A)
1. Instrucciones para el funcionamiento
2. Luz verde de encendido– se ilumina cuando su concentrador está
A
10
9
funcionando.
3. Interruptor de encendido
8
| = ON
O = OFF
4. Perilla del medidor de ujo
7
5. Medidor de ujo
6. Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso
de corriente eléctrica.
7. Salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este oricio.
8. Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 13).
9. Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la página 13).
10. Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a
su proveedor DeVilbiss.
Vista posterior (Figura B)
11. Manija
12. Escape
13. Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de
“Comisión Electrotécnica Internacional”).
14. Tira de cordón recto
15. Filtro de aire - evita la entrada de suciedad, polvo y pelusa a su unidad.
Accesorios
Conector de Salida de Oxígeno -- Plástico; 1 / paquete ..................................................................................................................................................................................CN100
Humidificador de burbujas .......................................................................................................................................................................................... Salter Labs 7600 o equivalente
Existe una amplia variedad de humidicadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidicadores y accesorios pueden
impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de ujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo
que le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados.
NOTA- La distancia máxima permitida entre el concentrador y el paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies) resistente a los golpes, una cánula
de 2,1 metros (7 pies) y un humidicador de burbujas.
NOTA- el accesorio de suministro de oxígeno (tubo para el paciente) debe incluir un medio para las situaciones en las que el fuego detenga el suministro de oxígeno al
paciente. Este medio de protección se debe ubicar lo más cerca posible del paciente..
2
1
3
B
4
5
15
6
11
14
12
13
11
12
PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO
1. Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo.
ADVERTENCIA
Mantenga el concentrador de oxígeno por lo menos 1,6 metros (5 pies) de objetos calientes o que producen chispas, y de
fuentes de llama descubiertas.
NOTA– No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared. Ningún otro aparatos se debe conectar al
tomacorriente de pared.
2. Coloque su unidad a por lo menos 16cm (6 pulgadas) de paredes, cortinas o de cualquier otro objeto que pudiera impedir el ujo
apropiado de aire hacia adentro y hacia afuera de su concentrador de oxígeno. El concentradoe de oxígeno debe localizarse en
lugares donde no haya contaminantes ni humos.
ANTES DE USAR SU CONCENTRADOR
1. Antes de usar su unidad, revise siempre que el ltro de aire (ubicado en la parte posterior de su unidad) esté limpio. La limpieza
apropiada para este ltro se discute en la sección Cuidado de su Concentrador en la página 12.
2. Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno.
Conexión del tubo de oxígeno:a. Atornille el conector de salida de oxígeno en la salida de oxígeno.
b. Fije directamente el conducto de oxígeno al conector Figura 1.
Conexión tubo de oxígeno con humidicación:
Si su médico le ha prescrito un humidicador de oxígeno como parte de su terapia, siga estos pasos (Si utiliza un prellenado,
reérase al paso b.):
a. Llene la botella del humidicador con agua destilada. No llene en exceso.
b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidicador en la salida de oxígeno de tal
manera que quede ja Figura 2. Asegúrese que esté apretada.
c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidicador Figura 3.
3. Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla facial. En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el tubo de
oxígeno. En caso de que no lo estén, siga las instrucciones del.
4. Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto. Asegúrese que el interruptor de encendido esté apagado “Off,”
y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared. La unidad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos.
1
2
3
A-525D
ES - 11
NOTA– (Sólo en los unidades de 115 Volts) La clavija del concentrador tiene una espiga más ancha que la otra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta clavija se
debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modicar esta característica de seguridad.
ADVERTENCIA
El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón
de suministro está deteriorado.
USO DE SU CONCENTRADOR
PELIGRO
El oxígeno se quema rápidamente. No fume cuando esté usando su concentrador de oxígeno o cuando esté cerca de una persona
que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concen-trador de oxígeno a por lo menos 1,6m (5 pies) de objetos calientes, con
chispas o de fuentes de llamas.
1. Pulse el interruptor para colocarlo en posición de encendido ("On"). Cuando se encienda la unidad, se iluminarán durante un corto
espacio de tiempo los 4 indicadores del panel frontal (Energía, Reparación necesaria, Poco oxígeno y Oxígeno normal) y se emitirá
una breve señal de alarma. Transcurridos unos segundos, sólo permanecerán encendidos los indicadores luminosos de energía y
nivel de oxígeno normal..
PELIGRO
No coloque la cánula hacia abajo mientras el concentrador está administrando oxígeno. Las altas concentraciones de oxígeno
pueden provocar quemaduras rápidamente.
NOTA– Si la luz de Necesidad de Servicio se ilumina y la señal auditiva suena pero la unidad no está funcionando, la unidad no tiene energía. Consulte la Tabla de detección
y solución de problemas menores en la página 13 y contacte a su proveedor DeVilbiss de ser necesario.
NOTA– La unidad no funciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio de baja frecuencia. Remítase a la tabla sobre Detección y Solución de Problemas Menores
de la página 13, y póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si fuera necesario.
2. Revise la medidor de ujo para cerciorarse que la bola del medidor de ujo está centrada en la línea junto al número de su ujo prescrito.
PRECAUCION– Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el ujo de oxígeno - consulte a su médico.
NOTA– Su proveedor DeVilbiss puede haber prejado el medidor de ujo de tal forma que no se pueda cambiar.
NOTA– Si la perilla del medidor de ujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el ujo disminuirá (y eventual-mente cerrará el
suministro de oxígeno). Si la perilla se gira en sentido contrario de las manecillas del reloj, el ujo aumentará.
NOTA– Para prescripciones de 5 LPM, asegúrese de que la bola esté centrada en la línea del litro 5 y de que no llegue a tocar la línea
roja. Si se establece el ujo por encima de 5, podría disminuir el nivel de pureza del oxígeno.
NOTA– La alarma de ujo bajo se activará si la bola del medidor de ujo está ajustada a menos de 0.3 lpm. La unidad continuará
funcionando; sin embargo, la luz de aviso de Mantenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma audible. Ajuste el medidor de ujo
de acuerdo con el ujo prescrito.
3. Su concentrador DeVilbiss está ahora listo para usarse, coloque la cánula o la mascarilla apropiadamente Figura 4. Espere 20
minutos para que el concentrador de oxígeno alcance el funcionamiento previsto.
Funcionamiento de DeVilbiss OSD
El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector de Oxígeno”) es un aparato dentro de su concentrador que monitorea el oxígeno producido en su unidad. Cuando la unidad se
enciende “On,” las cuatro luces (encendido, necesidad de servicio, bajo oxígeno y oxígeno normal) en el panel frontal se iluminarán brevemente. Después de algunos
segundos, solamente las luces de encendido y de oxígeno normal quedarán encendidas.
Las luces del OSD del panel frontal se especican como sigue:
• Luz verde de oxígeno normal – nivel de oxígeno aceptable.
• Luz amarilla de bajo oxígeno – por debajo del nivel de oxígeno aceptable.
Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel de oxígeno aceptable, la luz verde de oxígeno normal se apagará y se encenderá la luz amarilla de bajo oxígeno. Utilice su
sistema de reserva de oxígeno. Consulte la sección de Detección y solución de problemas menores en la página 13 de está guía y contacte a su proveedor de DeVilbiss.
Como una característica de seguridad adicional, en caso de que la pureza del oxígeno continúe descendiendo, una señal auditiva sonará intermitentemente. Contacte a su
proveedor DeVilbiss inmediatamente. No realice ningún otro mantenimiento.
PELIGRO–
NO FUMAR
4
SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA
Como precaución, su proveedor DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de oxígeno de reserva. En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna
falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor DeVilbiss.
CUIDADO DE SU DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO
NOTA– No use lubricantes, aceites ni grasas.
ADVERTENCIA
Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “Off.”
Cánula/Mascarilla, Tubo y Botella del humidificador
Limpie y reemplace la cánula/mascarilla, tubo y botella del humidicador de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Filtro de Aire y Conector de Salida de Oxígeno
El ltro de aire y el conector deben limpiarse por lo menos una vez a la semana. Para limpiarlos, siga los pasos siguientes:
ES - 12
A-525D
1. Quite el ltro de aire, ubicado en la parte posterior de la unidad. Quite el conector de salida del oxígeno (si se usa).
2. Lávelos en una solución de detergente y agua tibia. Figura 5.
3. Enjuague bien con agua tibia del grifo y seque con una toalla. El ltro debe estar completamente seco antes de reinstalarlo.
PRECAUCION– Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad sin el ltro de aire o cuando el ltro está aún
húmedo.
Cubierta Exterior
Cuando sea necesario, limpie la caja exterior del concentrador con un paño húmedo o pase una esponja impregnada en algún limpiador
doméstico suave por la supercie de la caja y séquela a continuación.
ADVERTENCIA
Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concentrador. Solamente un técnico calicado de DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido
directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores.
No se recomienda utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un
producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios.
5
NOTAS DEL PROVEEDOR SOBRE LA LIMPIEZA Y LA DESINFECCIÓN DURANTE EL CAMBIO ENTRE
PACIENTES
Cuando ya se han utilizado dispositivos médicos con un paciente, se debe asumir que existe contaminación con gérmenes patógenos (a menos que se pruebe lo contrario) y
se debe proteger al próximo paciente, usuario o tercero a través de una manipulación y una preparación adecuadas.
Por lo tanto, cuando se da lugar a un cambio entre pacientes se debe proteger a las personas durante el traslado y la manipulación del dispositivo, y la unidad debe
someterse a un proceso completo de limpieza y desinfección, realizado por personal capacitado, antes de volver a utilizarlo con el n de proteger al próximo paciente. El
proceso completo debe ser realizado exclusivamente por el fabricante, un técnico de mantenimiento o un proveedor de DeVilbiss capacitado.
NOTA–Si el proceso completo que se describe a continuación para el concentrador no puede ser realizado por un técnico o un proveedor de DeVilbiss calicado, el
dispositivo no debe ser utilizado por otro paciente.
DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calicado entre los usos por diferentes pacientes.
NOTA–Si en esta ocasión debe realizar el mantenimiento preventivo, debe llevar adelante estos procedimientos, además de aquellos relacionados con el mantenimiento.
1. Deseche todos los accesorios que no sean aptos para volver a utilizar, en especial el tubo de oxígeno, la cánula/mascarilla nasal, el conector de salida del oxígeno y la
botella del humidicador.
2. PRECAUCIÓN–El concentrador debe desconectarse de la fuente de alimentación para este paso. Abra el concentrador y elimine todo el polvo depositado dentro
de la cubierta con una aspiradora apropiada.
3. Limpie y desinfecte todas las partes de la cubierta, interna y externa, y el cable de alimentación con un agente desinfectante adecuado, como Aldahol, Cidex OPA o
Peract.
4. Verique si el cable, el enchufe de la parte posterior del dispositivo, el interruptor de corriente, la base del fusible y la luz del indicador están dañados.
5. Reemplace todos los componentes dañados o desgastados.
6. Remplace el ltro de aire de la cubierta de la parte posterior del dispositivo.
7. Verique la concentración del oxígeno. Si el dispositivo se encuentra según lo especicado, el ltro de aspiración de bacterias de vida prolongada no necesita ser
reemplazado entre un paciente y otro. Si la concentración no se encuentra dentro de lo especicado, el proveedor debe consultar la sección de solución de problemas
en la guía de instrucciones.
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno. Si los procedimientos
sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar. No realice ningún otro mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta. Solamente un técnico calificado de DeVilbiss de cuidado en el hogar debe quitarla.
Tabla de detección y solución de problemas menores
SINTOMACAUSA POSIBLESOLUCIÓN
A. La unidad no funciona. La luz de encendido está
apagada cuando el interruptor de encendido está
encendido. La alarma audible está sonando y la
luz de necesidad de servicio está parpadeando.
1. El cordón de suministro no está
apropiadamente conectado en el
tomacorriente de la pared.
2. El tomacorriente no pasa corriente. 2. Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario. Use un
3. El cortacircuitos del concentrador
de oxígeno está activado.
1. Revise la conexión en el tomacorriente de pared. En unidades a 230
voltios, compruebe también la conexión a la red eléctrica en la parte
posterior de la unidad.
tomacorriente diferente si ocurre de nuevo.
3. Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador ubicado
debajo del interruptor de encendido. Use un tomacorriente diferente si
ocurre de nuevo.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
A-525D
ES - 13
SINTOMACAUSA POSIBLESOLUCIÓN
B. La unidad funciona, la luz de encendido está
encendida cuando el interruptor de encendido
está encendido “On.” La luz de necesidad de
servicio está encendida. Alarma auditivo puede
sonar.
C. La unidad está en funcionamiento, el piloto de la
corriente se enciende cuando se acciona el
interruptor, y se percibe un sonido vibratorio de
baja frecuencia.
D. Ambas luces, verde de oxígeno normal y amarilla
de bajo oxígeno están encendidas o apagadas.
E. La luz amarilla de bajo oxígeno está encendida o
la luz amarilla de bajo oxígeno está encendida y
la señal auditiva está sonando intermitentemente.
F. La luz de Necesidad de Servicio Rojo está
iluminada y está sonando una alarma audible
intermitente.
G. Si ocurren otros problemas en su concentrador
de oxígeno.
1. El ltro de aire está bloqueado.1. Revise el ltro de aire. si el ltro está sucio, lávelo siguiendo las
instrucciones de limpieza de la página 12
2. El escape está bloqueado.2. Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el
escape de la unidad.
3. Cánula, mascarilla facial o los
tubos de oxígeno están bl
queados o defectuosos.
3. Quite la cánula o la mascarilla facial. Si el ujo se restaura
apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario. Desconecte los
tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el ujo se restaura
apropiadamente, revise que los tubos de oxígeno no estén obstruidos ni
doblados, reemplácelos en caso necesario.
4. La botella del humidicador está
bloqueada o defectuosa.
5. El medidor de ujo está prejado
demasiado bajo.
4. Quite el humidicador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un ujo
apropiado, limpie o reemplace el humidicador.
5. Preje el medidor de ujo al valor prescrito.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente.
1. Malfuncionamiento del OSD.1. Contacte a su proveedor DeVilbiss.
1. El medidor de ujo no está
prejado apropiadamente.
1. Asegúrese que el medidor de ujo esté apropiadamente prejado al
valor prescrito.
2. El ltro de aire está bloqueado.2. Revise el ltro de aire. Si el ltro está sucio, lávelo siguiendo las
instrucciones de limpieza de la página 12
3. El escape está bloqueado.3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de
la unidad.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
1. El medidor de ujo no está
prejado apropiadamente.
1. Asegúrese que el medidor de ujo esté apropiadamente prejado al
valor prescrito.
2. El ltro de aire está bloqueado.2. Revise el ltro de aire. Si el ltro está sucio, lávelo siguiendo las
instrucciones de limpieza de la página 12
3. El escape está bloqueado.3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de
la unidad.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente.
ES - 14
A-525D
ESPECIFICACIONES
Serie De 5 Litros De Devilbiss
Número de Catálogo525DS
Rapidez de Suministro (Velocidades de suministro más bajas disponibles para
aplicaciones de ujo bajo)
Flujo Máximo Recomendado(a presiones
de salida nominal de cero y 7 kPa)
Presión de Salida8.5 psig (58.6 kPa)
Clasicaión Eléctricos115 V, 60 Hz, 3.3 Amp
Rango de Voltaje de Operación97-127 V~, 60 Hz
Porcentaje de Oxigeno1-5 LPM=93%±3%
Altitud de Operación
(probado solamente a 21°C)
0-1500 M (0-4921 ft)
1500-4000 M (4921-13123 ft)
Probado a voltaje nominal solamente:
Ambiente de Operación*
De 5°C a 40°C, rango de
Consumo de Energia
humedad de 10% a 95%
No hay degradación del rendimiento a lo largo del rango de voltaje de
275 vatios a 2.5 lpm y niveles menores
Peso16,3 Kilograms (36 lbs.)
Nivel de Ruido
(ISO 8359:1996 de la parte anterior)
Dimensiones24.5”H x 13.5”W x 12”D (62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
Válvula de Alivio de Presión40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa)
Sistema de OperaciónOscilación de Presión / Cronometrada
El indicador visible de “oxígeno bajo” se activará al nivel siguiente:
(La alarma sonora alertará cuando haya un 75% aproximadamente. A menos de
60%, la luz roja de “servicio requerido” se activará.)
Condiciones de AmacenamientoDe -40°C a 70°C, rango de humedad de 10% a 100%,
1 to 5 LPM
5 LPM
A través el rango de voltaje:
No dismunuye el rendimiento
No dismunuye el rendimiento
funcionamiento
310 Watts Average
48,0 dbA
84% ± 2%
incluir condensación
Equipo de Clase II con Aislamiento Doble
Clase y Tipo de Equipo
Parte Aplicada de Tipo B
Equipo ordinario, IPX0
Organo de Aprobación y Norma de Seguridad
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
CSA
Acatamiento de EMC aEN60601-1-2
*NOTA- El desempeño del ASO de 5°C a 40°C, 95% H.R., voltaje de paso en el 525DS vericado a 670m.
Especicaciones sujetas a combio sin previo aviso.
A-525D
ES - 15
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar
según la información de compatibilidad electromagnética especicada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con
normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar
la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que
está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
Declaración del fabricante y guía de uso – emisiones electromagnéticas
Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especicados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe
comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de emisionesCumplimientoEntorno electromagnético - Guía de uso
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje /
emisiones de uctuaciones
Grupo 1
Clase B
Clase B
Cumple
Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los
equipos electrónicos próximos.
Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, incluidas viviendas
particulares y otros emplazamientos conectados directamente con la red de suministro eléctrico de
bajo voltaje utilizada con nes domésticos.
Declaración del fabricante y guía de uso – inmunidad electromagnética
Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especicados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe
comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de inmunidad
Descarga electroestática
(ESD) IEC 61000-4-2
Radiofrecuencia radiada
IEC 61000-4-3
Radiofrecuencia conducida
IEC 61000-4-6
Nivel de prueba
IEC60601
±6 kV Contacto
±8 kV Aire
3 V/m 80 MHz a 2,5 GHzCumple
3 Vrms 150 kHz a 80 MHzCumple
Nivel de
cumplimientoEntorno electromagnético - Guía de uso
Cumple
El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. Si el suelo está cubierto de
material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el 30%.
Las fuerzas de los campos externos a la ubicación aislante de los
transmisores de radiofrecuencia jos, como se determina en un estudio de
características electromagnéticas, debe ser inferior a 3 V/m. Se pueden
producir interferencias en la proximidad de equipos marcados con el siguiente
símbolo:
Transitorios eléctricos rápidos
IEC 61000-4-4
Sobretensión IEC 61000-4-5
Campo magnético de frecuencia
eléctrica IEC 61000-4-8
Caídas de voltaje, breves
interrupciones y variaciones de
voltaje en líneas de alimentación
eléctrica IEC 61000-4-11
Línea de alto voltaje ±2 kV
Líneas de entrada/salida ±1kV
Diferencial ±1kV
Común ±2 kV
Cumple
Cumple
3 A/mCumple
>95% de caída durante 0,5 ciclo
60% de caída durante 5 ciclos
70% de caída durante 25 ciclos
Cumple
95% de caída durante 5
segundos
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o
comercial.
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben situarse en los niveles
característicos de un entorno hospitalario o comercial.
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o
comercial. Si el usuario de este dispositivo requiere un funcionamiento
continuo durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda
conectar el dispositivo a una batería o una fuente de alimentación continua.
Recommandations et déclaration du fabricant............................................................................................... FR - 23
ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
INDICATIONS THÉRAPEUTIQUES– Le “Concentrateur d’oxygène DeVilbiss” est conçu pour être utilisé comme concentrateur d’oxygène, pour administrer un supplément
d’oxygène de faible débit à des ns thérapeutiques à domicile, aux foyers de soins inrmiers, aux installations et services de soins aux patients etc...
AVERTISSEMENT
Dans certaines circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse. L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur
d’oxygène.
Renseignements relatifs au médecin
Nom du médecin _______________________________________________________________________
Téléphone: ___________________________________________________________________________
Adresse: _____________________________________________________________________________
Renseignements relatifs à la prescription
Nom: ________________________________________________________________________________
Litres d’oxygène par minute
Au repos: _________________ En activité: _________________ Autre: ______________________
Numéro de série du concentrateur compact 5 litres de DeVilbiss: ______________________________
Données sur le prestataire de service
Nom de la personne qui a installé l’appareil: ___________________________________________________
Ce guide d’instructions a été révisé en ma présence et j’ai reçu les directives sur l’utilisation
sécuritaire et soins à apporter au concentrateur d’oxygène DeVilbiss.
Vous devez lire et comprendre les instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
Attention, consulter le guide d’instructionsCatalogue/Numéro de modèleN’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubriant
Risque de décharge électrique. Le boîtier ne peut
être démonté que par le personnel autorisé.
O
Arrêt
I
Marche
RéinitialisationNiveau d’oxygène normal
Courant alternatifNiveau d’oxygène faible
Pièce appliquée de type BEntretien nécessaire
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés
conformément à la Directive 2002/96/CE – Déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Double isolation
Numéro de série
Alimentation externe
Danger : ne fumez pas à proximité du patient
ou de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur ou de ammes nues
En vertu de la législation fédérale des États-
Unis, cet appareil ne peut être vendu ou
prescrit que par un médecin.
Débit maximum recommandé : 5 L/min
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Veuillez lire entièrement le guide avant d’utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Les renseignements importants
sont précédés des termes suivants an d’attirer votre attention:
DANGER Informations d'identication des dangers susceptibles de provoquer des blessures graves ou un accident mortel.
AVERTISSEMENT Mesures de sécurité en cas de dangers pouvant entraîner une blessure grave.
ATTENTION Renseignements visant à prévenir tout dommage à l’appareil.
REMARQUE Veuillez apporter une attention particulière à ces renseignements.
Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION.
DANGER–
NE PAS
FUMER
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
INTRODUCTION
Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss. Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil. Les mises en garde
importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité. Contactez votre fournisseur d’appareils médicaux si
vous avez d’autres questions.
AVERTISSEMENT
Pour votre propre sécurité, le concentrateur d’oxygène doit être utilisé selon la prescription de votre médecin.
Cet appareil ne convient pas à l’utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques. Suivre les ordonnances locales et les programmes de recyclage en ce qui concerne la mise
au rebut des composants de l’appareil.
DANGER
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une
thérapie d’oxygène. Ne l’utilisez pas à moins de 1,6m d’objets chauds ou produisant des étincelles, ou de sources de ammes vives.
Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène
De nos jours, un grand nombre de personnes sont victimes de maladies cardiaques, pulmonaires ou d’autres maladies respiratoires. La plupart de ces personnes peuvent
bénécier d’une thérapie de supplément d’oxygène. Votre corps requiert un apport régulier d’oxygène pour bien fonctionner. Votre médecin vous a prescrit un supplément
d’oxygène parce que l’air ambiant ne vous fournit pas sufsamment d’oxygène. Le supplément d’oxygène augmentera la quantité d’oxygène que recevra votre corps.
Le supplément d’oxygène ne crée pas de dépendance. Votre médecin a prescrit un débit précis d’oxygène pour diminuer des symptômes tels que des maux de tête, de la
fatigue ou une irritabilité accrue. Si ces symptômes persistent une fois que vous avez commencé votre programme de supplément d’oxygène, veuillez consulter votre médecin.
Les concentrateurs d’oxygène sont les sources de supplément d’oxygène les plus ables, efcaces et pratiques disponibles sur le marché. Le concentrateur est un appareil
électrique. L’appareil sépare l’oxygène de l’air ambiant, par conséquent, le supplément d’oxygène distribué par le concentrateur d’oxygène est d’une plus grande pureté.
Même si le concentrateur ltre l’oxygène de la pièce, il n’affectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce.
FR - 18A-525D
ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser.
Partie avant (figure A)
1. Instructions d’utilisation
2. Voyant vert – s’allume lorsque l’appareil est en marche.
3. Interrupteur d’alimentation
| = ON
O = OFF
4. Bouton du débitmètre
5. Débitmètre
6. Disjoncteur – Remet l’appareil sous tension après une surintensité électrique.
7. Sortie d’oxygène – l’oxygène est dispersé par cet orice.
A
10
9
8
7
2
1
3
B
4
5
15
6
11
11
8. Niveau normal d’oxygène (voyant vert) (voir page 21).
9. Niveau d’oxygène bas (Voyant jaune) (voir page 21).
14
10. Voyant Rouge “Service Required” – Contactez votre prestataire si le voyant
est allumé.
Vue arrière (figure B)
11. Poignée
12. Échappement
13. Prise deux pôles
12
12
14. Cordon d’alimentation électrique
15. Filtre à air - Empêche la saleté et la poussière de pénétrer dans votre
appareil
13
Accessoires
Raccord de sortie à oxygène: plastique, 1/sac ................................................................................................................................................................................................. CN100
Humidificateur-barboteur ............................................................................................................................................................................................ Salter Labs 7600 ou équivalent
De nombreux types d’humidicateurs, tuyaux à oxygène et canules peuvent être utilisés avec cet appareil. Certains humidicateurs et accessoires peuvent altérer les
performances de l’appareil. Un masque ou toute canule nasale peuvent être utilisés avec un système à débit continu et dimensionnés selon votre prescription, conformément
aux recommandations de votre prestataire de soins qui vous donnera également des conseils d’utilisation, de maintenance et de nettoyage.
REMARQUE– La distance maximale autorisée entre le concentrateur et le patient est de 15 m de tuyau à oxygène indéformable, 2,1 m de canule et d’un humidicateur.
REMARQUE- Les accessoires d’alimentation en oxygène (les tubes du patient) doivent être équipés d’un système permettant de couper l’arrivée d’oxygène au patient en cas
d’incendie. Ce système de protection doit être placé aussi près du patient que le permet l’utilisation de l’appareil.
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
1. Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps.
AVERTISSEMENT
Tenez le concentrateur d’oxygène à au moins 1,6 mètre d’objets chauds ou produisant des étincelles, ou de sources de ammes
vives.
REMARQUE– Ne branchez pas votre appareil à une prise de courant commandée par un interrupteur mural. Aucun autre appareil
électrique ne devrait être branché sur la prise de courant murale.
2. Placez votre appareil à une distance d’au moins 16cm des murs, draperies ou de tout autre objet qui pourrait nuire au débit entrée/
sortie de votre concentrateur d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène doit être placé de façon à éviter les émanations polluantes ou
vapeurs.
AVANT D’UTILISER VOTRE CONCENTRATEUR
1. Avant d’utiliser votre appareil, assurez-vous de toujours vérier si le ltre à air (situé à l’arrière de votre appareil) est propre. La
procédure de nettoyage de ce ltre est traité à la section Entretien de votre concentrateur DeVilbiss à la page 20.
2. Fixez les accessoires d’oxygène appropriés à la sortie d’oxygène.
Connexion du tube d’oxygène:
a. Vissez le raccord de sortie d’oxygène à l’orice de sortie d’oxygène du concentrateur.
b. Insérez le tube à oxygène directement au raccord Figure 1.
Connexion du tube d’oxygène à l’humidicateur:
Si votre médecin a inclus un humidicateur dans votre thérapie, veuillez suivre les étapes suivantes:
a. Remplissez la bouteille de l’humidicateur avec de l’eau distillée. Évitez de trop remplir. (Si vous utilisez une bouteille pré-
remplie, passez à l’étape suivante.)
b. Vissez la connectique papillon situé sur le dessus de la bouteille de l’humidicateur à la sortie d’oxygène an que la bouteille
soit suspendue Figure 2. Assurez-vous qu’elle soit bien serrée.
c. Fixez le tube d’oxygène directement au raccord de sortie de la bouteille de l’humidicateur Figure 3.
3. Votre médecin vous a prescrit soit une canule nasale ou un masque facial. Dans la plupart des cas, ils sont déjà attachés au tube
d’oxygène. Dans le cas contraire, veuillez suivre les directives du fabricant.
4. Retirez complètement le cordon d’alimentation de l’appareil. Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position “Off” et
insérez la che dans la prise murale. L’appareil est doté d’une double isolation pour la protection contre les chocs électriques.
REMARQUE–(Appareils à 115 volts uniquement) Le concentrateur est muni d’une prise avec terre (une lame est plus large que les autres)
an de réduire le risque d’électrocution. Cette che est conçue pour s’insérer dans une prise de courant avec terre uniquement. N’essayez
pas de contourner ce dispositif de sécurité.
1
2
3
A-525D
FR - 19
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique. N’utilisez pas l’appareil si le
cordon d’alimentation est endommagé.
UTILISATION DE VOTRE CONCENTRATEUR
DANGER
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près
d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène. Maintenez le concentrateur à un minimum de 1,6m d’objets chauds
ou produisant des étincelles, ou de sources de ammes vives.
1. Mettez l’interrupteur principal sur la position « ON ». Lorsque l’unité est mise sous tension « ON », les quatre voyants du
panneau avant (Power, Service Required, Low Oxygen, Normal Oxygen) s’allument brièvement et le signal sonore retentit
brièvement. Au bout de quelques secondes, seuls les voyants “Power” et “Normal Oxygen” restent allumés.
DANGER
Ne posez pas la canule à plat pendant que le concentrateur fournit de l’oxygène. Une concentration élevée d’oxygène peut causer une inammation rapide.
REMARQUE– Si le témoin “Service Required” s’allume et qu’on entend l’alarme sonore sans que l’appareil fonctionne, cela signie que l’appareil n’est pas alimenté en
courant. Se reporter au Tableau de Dépannage Mineur à la page 21 et, si nécessaire, contacter votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
REMARQUE– Si un son audible basse fréquence est détecté, l’appareil ne fonctionne pas de manière appropriée. Reportez-vous au tableau de dépannage mineur page 21
ou contactez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
2. Vériez le débitmètre pour vous assurer que la bille du débitmètre est centrée sur la ligne près du niveau prescrit.
ATTENTION–Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit. N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène. Consultez votre médecin.
REMARQUE– Il est possible que votre fournisseur d’appareils DeVilbiss ait préréglé le débitmètre de façon à ce qu’il ne puisse pas être ajusté.
REMARQUE–Si le bouton du débitmètre est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le débit diminue (se coupera éventuellement).
Si le bouton est tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le débit augmente.
REMARQUE–Pour un débit prescrit de 5 L/min, veillez à centrer la bille sur la ligne 5 litres ; la bille ne doit pas toucher la ligne rouge. Un
réglage pour un débit supérieur à 5 peut diminuer le niveau de pûreté de l’oxygène.
REMARQUE–L’alarme de faible débit s’active si la bille du débitmètre est réglée à moins de 0,3 L/min. L’appareil continuera à fonctionner,
cependant, le voyant “Service Required” s’allume accompagné d’une alarme sonore. Réglez le débitmètre en fonction du débit prescrit.
3. Vous pouvez maintenant utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Assurez-vous de bien placer la canule ou le masque Figure 4. Donnez
20 minutes au concentrateur d’oxygène pour au’il atteigne son rendement nominal.
Fonctionnement de l’OSD
L’OSD (Capteur de détection d’oxygène) est un mécanisme incorporé dans votre concentrateur, qui surveille l’oxygène produit par votre appareil. Lorsque vous mettez votre
appareil en marche “On” les quatre voyants (Power, Service Required, Low Oxygen, Normal Oxygen) sur le panneau avant s’allument brièvement. Après quelques secondes,
seuls les voyants Power (alimentation) et Normal Oxygen (niveau normal d’oxygène) resteront allumés.
Les voyants de l’OSD sur le panneau avant sont dénis comme suit:
• Le voyant vert Normal Oxygen (Niveau normal d’oxygène)– Niveau d’oxygène acceptable.
• Le voyant jaune Low Oxygen (Bas niveau d’oxygène)– Sous le niveau d’oxygène acceptable.
Si la pureté d’oxygène descend sous le niveau thérapeutique jugé acceptable, le voyant vert Normal Oxygen s’éteindra et le vert jaune Low Oxygen s’allumera. Utilisez votre
système d’oxygène de réserve. Référez-vous à la section Tableau de dépannage mineur à la page 21 de ce guide, et contactez votre fournisseur DeVilbiss.
Au cas où le niveau de concentration d’oxygène s’abaisserait davantage, un signal sonore intermittent se déclenchera. Veuillez prendre contact immédiatement avec votre
fournisseur d’appareils DeVilbiss. N’essayez pas de solutionner le problème.
DANGER–NE
PAS FUMER
4
RÉSERVE D’OXYGÈNE
Comme mesure de précaution, votre fournisseur peut vous fournir une réserve d’oxygène. Si votre concentrateur d’oxygène est interrompu par une panne ou ne fonctionne
pas correctement, un avertisseur sonore vous demandera d’utiliser votre système de rechange (si vous en avez un) et de contacter votre prestataire.
ENTRETIEN DE VOTRE CONCENTRATEUR DEVILBISS
REMARQUE– N’utilisez aucun lubriant, huile ou graisse.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “Off.”
Canule/masque, tuyau et humidificateur
Nettoyez et remplacez la canule/le masque, le tuyau et l’humidicateur en suivant les instructions du fabricant.
Filtre à air et raccord de sortie à oxygène
Le ltre à air et le raccord de sortie à oxygène devraient être nettoyés au moins une fois par semaine. Pour les nettoyer, procédez de la
manière suivante :
1. Retirez le ltre à air situé à l’arrière de l’appareil. Retirez le raccord de sortie à oxygène (s’il est utilisé).
2. Lavez-les dans une solution d’eau tiède et de détergent Figure 5.
3. Rincez-les bien sous le robinet d’eau chaude et séchez-les bien avec une serviette. Assurez-vous que le ltre soit complètement sec
avant de l’installer à nouveau.
ATTENTION– Dans le but de ne pas endommager votre appareil, n’essayez pas de l’utiliser sans le ltre à air ou si le ltre est encore humide.
FR - 20A-525D
5
Coque Extérieure
Selon le besoin, nettoyer l’extérieur du concentrateur à l’aide d’un chiffon humide ou d’une éponge trempé(e) dans un nettoyant domestique doux et séchez-le.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout choc électrique, n’enlevez pas la coque du concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun
liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent nettoyant à base de pétrole.
L'utilisation de produits chimiques corrosifs (y compris l'alcool) est déconseillée. Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé
pour éviter tout endommagement accidentel.
NOTE DU FOURNISSEUR - Nettoyage et désinfection lors d’un changement de patient
Lorsqu’un appareil médical a déjà été utilisé avec un patient, il faut partir du principe qu’il y a eu contamination par des germes pathogènes humains (sauf preuve du
contraire). Par conséquent, le patient, l’utilisateur ou tout autre tiers suivant doit être dûment protégé par une manipulation et une préparation adéquates.
Ainsi, lors d’un changement de patient, les personnes doivent être protégées au cours du transport et de la manipulation de l’appareil. Ce dernier doit être intégralement traité
(c’est-à-dire nettoyé et désinfecté) par du personnel qualié, avant sa réutilisation par le patient suivant. L’ensemble du processus ne doit être effectué que par le
constructeur, ou l’un des fournisseurs ou techniciens de maintenance DeVilbiss.
REMARQUE : en cas d’impossibilité pour un fournisseur ou un technicien de maintenance DeVilbiss de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, le matériel ne doit
pas être utilisé par un autre patient !
Voici les procédures minimales recommandées par DeVilbiss Healthcare à faire effectuer par le constructeur ou un tiers qualié, entre deux patients. REMARQUE : si une
maintenance préventive est prévue, les procédures ci-dessous doivent être effectuées en complément.
1. Mettre au rebut tous les composants jetables, notamment le tuyau à oxygène, la canule ou le masque nasal, le connecteur de sortie d’oxygène et le réservoir de
l’humidicateur.
2. ATTENTION : pour réaliser cette étape, il faut débrancher l’alimentation du concentrateur. Ouvrir le concentrateur puis, à l’aide d’un aspirateur, supprimer tous les
dépôts de poussière à l’intérieur du boîtier.
3. Avec un agent désinfectant approprié, tel que Aldahol, Cidex OPA or Peract, nettoyer et désinfecter chaque partie intérieure et extérieure du boîtier ainsi que le câble
d’alimentation.
4. Inspecter le câble, la prise située à l’arrière de l’appareil, l’interrupteur, le porte-fusible et le témoin lumineux, à la recherche de dommages.
5. Remplacer tous les composants abîmés ou usés.
6. Remplacer le ltre à air du boîtier, situé à l’arrière de l’appareil.
7. Vérier la concentration en oxygène. Si la concentration est conforme aux spécications, le ltre antibactérien d’entrée longue durée n’a pas besoin d’être remplacé
entre les patients. Si la concentration n’est pas conforme aux spécications, le fournisseur doit se reporter à la rubrique Dépannage du manuel de maintenance.
DÉPANNAGE
Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène. Si les procédures suggérées ne remettent pas
votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss. N’essayez pas d’effectuer des opérations
d’entretien.
AVERTISSEMENT
Ne retirez pas la coque an d’éviter tout choc électrique. La coque ne peut être enlevé que par un technicien DeVilbiss.
Tableau de Dépannage Mineur
SYMPTÔMESCAUSE POSSIBLESOLUTION
A. L’appareil ne fonctionne pas. Le voyant
d’alimentation est éteint lorsque l’interrupteur est
sur “On”. Un avertisseur sonore émet des
impulsions et le voyant “Service Required”
clignote.
B. L’appareil fonctionne, le voyant d’alimentation est
allumé lorsque l’interrupteur est sur “On”. Le
voyant rouge “Service Required” est allumé .Une
alarme sonore peut sonner.
C. L’appareil fonctionne, le voyant d’alimentation est
allumé lorsque l’interrupteur est sur “On”, un son
basse-fréquence est détecté.
1. Le cordon d’alimentation n’est pas
bien inséré dans la prise murale.
2. Il n’y a pas d’alimentation dans la
prise murale.
3. Le disjoncteur du concentrateur
d’oxygène s’est déclenché.
1. Le ltre à air est bouché.1. Vériez le ltre à air. Si le ltre est sale, lavez-le selon les instructions
2. L’échappement est bouché.2. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien ne bouche
3. La canule, le masque facial ou le
tube d’oxygène est obstrué ou est
défectueux.
4. La bouteille de l’humidicateur est
obstruée ou défectueuse.
5. Le débitmètre est réglé à un
niveau trop bas.
1. Vériez le cordon d’alimentation et la connexion dans la prise murale.
Vérier également les connexions principales à l’arrière de l’unité.
2. Vériez le disjoncteur du circuit de votre maison et remettez l’appareil
en marche, au besoin.
3. Appuyer sur le bouton de réenclenchement du disjoncteur du
concentrateur situé sous l’interrupteur. Utilisez une prise murale
électrique différente si la situation se reproduit.
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
de nettoyage indiquées à la page 20
l’échappement de l’appareil.
3. Détachez la canule ou le masque facial. Si le débit est adéquat ou est
rétabli, nettoyez ou remplacez, au besoin. Débranchez le tube
d’oxygène à la sortie d’oxygène. Si le débit adéquat est rétabli, vériez
si le tube est tortillé ou s’il n’est pas obstrué. Remplacez le tube, si
nécessaire.
4. Détachez l’humidicateur de la sortie d’oxygène. Si vous obtenez un
débit adéquat, nettoyez ou remplacez l’humidicateur.
5. Régler le débitmètre au débit prescrit par votre médecin.
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
1. Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur
Débit (Faibles débits disponibles pour applications pédiatrique)1 to 5 LPMDébit maximal Recommandé (à une pression de sortie nominale de zéro et 7 kPa) 5 LPM
Pression de Sortie8.5 psig (58.6 kPa)
Caractéristiques de Électrique115 V, 60 Hz, 3.3 Amp
Plage de Tension de Service97-127 V~, 60 Hz
Pourcentage d’Oxygène1-5 LPM=93%±3%
Altitude d’utilisation
(essai à 21°C seulement)
0-1500 M (0-4921 ft)
1500-4000 M (4921-13123 ft)
Environnement d’utilisation*
5°C à 40°C, humidité comprise entre
Aucune dégradation de la performance n’est à prévoir dans la plage de tensions de
10% et 95%
Puissance Consommée
Poids16,3 Kilogrammes (36 lbs.)
Niveau de Bruit (ISO 8359:1996 à partir de l’avant)48.0 dbA
Dimensions24.5”H x 13.5”L x 12”P (62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
Soupape de surpression40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa)
Système d’ExploitationTemporisé / Modulé en pression
L’indicateur visuel “Low Oxygen” (Oxygène faible) s’active au niveau suivant:
(l’alarme sonore sera déclenchée à environ 75% À moins de 60%, le voyant rouge
Conditions de Stockage-40°C à 70°C, humidité comprise entre 10% et 100%, inclure condensation
Classe et Type d’Équipement
Organisme d’Approbation et Normes de Sécurité
Respect EMC deEN60601-1-2
Dans les limites de la plage de tension:
Pas de perte de performance
Testé uniquement sous tension nominale:
Pas de perte de performance
fonctionnement.
310 Watts en moyenne
275 watts à 2,5 L/min et au-dessous
84% ± 2%
“Service Required” s’allumera.)
Equipement de classe II à isolation double
Partie appliquée de type B
Équipement ordinaire, IPX0
CSA
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
*REMARQUE- Les performances de l’OSD (Capteur de détection d’oxygène) entre 5 et 40° C, à 95 % de RH (humidité relative), dans la gamme de tensions sur le 525DS
relevées à 670 m
Caractéristiques susceptibles d’être modiées sans préavis.
FR - 22A-525D
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS
AVERTISSEMENT
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux
informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées dans les documents joints.
L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou couplé avec un autre équipement et, si son utilisation adjacent ou couplé est nécessaire, l’équipement
ou le système doit être observé an de vérier le fonctionnement normal dans la conguration qui sera utilisée.
REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent, au client ou à l’utilisateur, des informations essentielles pour déterminer l’intégration de l’équipement ou
du système pour une utilisation dans un environnement électromagnétique et pour la gestion de l’environnement électromagnétique lui-même. Ces informations ont pour but
de permettre à l’équipement ou au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un appareil électrique non médical.
Recommandations et déclarations du fabricant concernant les émissions électromagnétiques.
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Test d’émissionConformitéEnvironnement électromagnétique - Recommandations
Cet appareil n’utilise l’énergie radioélectrique que pour son fonctionnement interne. Ses
Émissions RF CISPR 11Groupe 1
émissions RF sont dès lors très faibles et il est peu probable qu’il puisse perturber le
fonctionnement des appareils électroniques à proximité.
Émissions RF CISPR 11Classe B
Émissions harmoniques
CEI 6100-3-2
Fluctuations de tension et
scintillement (variation)
Classe B
Conforme
Cet appareil peut être utilisé dans tous les bâtiments, y compris dans les bâtiments résidentiels
ou ceux directement connectés au réseau électrique public à basse tension approvisionnant les
résidences.
Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.