ESPAÑOL .......................................................................................................................................................................................... ES-12
FRANÇAIS ........................................................................................................................................................................................ FR-22
TABLE OF CONTENTS
Symbol Definitions .................................................................................................................... EN - 3
Important Safeguards.................................................................................................................. EN - 3
Introduction.......................................................................................................................... EN - 4
Intended Use .................................................................................................................... EN - 4
Indications For Use ............................................................................................................... EN - 4
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen ................................................................................... EN - 4
How Your Concentrator Works ...................................................................................................... EN - 4
Important Parts of Your Concentrator...................................................................................................... EN - 5
Setting Up Your Concentrator ........................................................................................................... EN - 5
Before Operating Your Concentrator ...................................................................................................... EN - 6
Operating Your Concentrator ............................................................................................................ EN - 6
DeVilbiss OSD
Reserve Oxygen System ............................................................................................................... EN - 7
Caring for Your Concentrator ............................................................................................................ EN - 7
Troubleshooting ...................................................................................................................... EN - 7
Overview of Alarms ................................................................................................................... EN - 8
Warranty............................................................................................................................ EN - 9
Return and Disposal................................................................................................................... EN - 9
Provider’s Notes...................................................................................................................... EN - 9
Specifications ........................................................................................................................ EN - 10
Guidance and Manufacturer’s Declaration.................................................................................................. EN - 11
®
Operation.......................................................................................................... EN - 7
WARNING
Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous. Seek medical advice before using an oxygen concentrator.
Physician Information
Name: _________________________________________________________________________
Oxygen liters per minute
at rest:____________________ during activity:____________________ other: _____________
Oxygen use per day
Hours:_____________________________________ Minutes: ___________________________
Comments: ______________________________________________________________________
DeVilbiss 10-Liter Oxygen Concentrator w/OSD Serial Number: ____________________________
DeVilbiss Equipment Provider Information
Set-Up Person: ___________________________________________________________________
This instruction guide was reviewed with me, and I have been instructed on the safe use and care of
It is mandatory to read and understand the
operating instructions prior to use.
Electric Shock Hazard. Cabinet to be
removed by authorized personnel only.
O
Off
I
On
Catalog NumberDanger - No smoking near patient or device.
Serial NumberDo NOT use Oil, Grease or Lubricants
Normal OxygenDo not use near heat or open ames
ResetLow OxygenManufacturer
+5˚C
Alternating CurrentService Required
Type B applied part
Double Insulated
1010
hPa
840
hPa
Atomospheric Pressure Range 840 to 1010
hPa (Approximate sea level to 5000 ft)
Operating Temperature Range
+5 to +35˚C (+41 to +95˚F)
TUV Rheinland C-US approval markEuropean Rep CE mark
®
TUV Rheinland Certied approval mark
Federal (U.S.A.) law restricts this device
to sale by or on the order of a physician.
LOT Number
Ingress Protection - Protected against nger access to hazardous parts; protected against
vertically falling water drops.
This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive
EC REP
≤ 10 LPM
10
8 8
6 6
4 4
2 2
European Representative
10
Maximum recommended ow rate: 10 LPM
2012/19/EU- Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator. Important safeguards are indicated throughout this guide. Pay special attention to all safety information.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
WARNING:
A warning indicates the possibility of injury to the user or the operator.
• Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person
utilizing oxygen therapy.
• Oxygen makes it easier for a re to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair
cushions if the oxygen concentrator is turned on but not in use. The oxygen will make the materials ammable. Turn the
oxygen concentrator off when not in use to prevent oxygen enrichment.
• Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked sources of ame.
SMOKING
• Open ames during oxygen therapy are dangerous and are likely to result in re or death. Do not allow open ames within 2
m of the oxygen concentrator or any oxygen carrying accessories.
• Equipment not suitable for use in the presence of a ammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
• Smoking during oxygen therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death. Do not allow smoking within the same room where the oxygen concentrator or
any oxygen carrying accessories are located.
• If you intend to smoke, you must always turn the oxygen concentrator off, remove the cannula and leave the room where either the cannula or mask or the oxygen
concentrator is located. If unable to leave the room, you must wait 10 minutes after you have turned off the oxygen concentrator before smoking.
• In order to prevent a re propagating from the patient through the cannula towards the unit, a means of protection should be located as close to the patient as
practicable. Please contact your provider for this means of protection.
• DeVilbiss 10-liter oxygen concentrators are equipped with a re mitigating outlet tting that prevents propagation of re into the unit.
• To avoid electric shock, do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualied DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to
the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
• Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, re or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged.
• The surface temperature of the exhaust vents on the bottom of the unit may exceed 105.8˚F (41 ˚C) under certain conditions.
• When device is used under extreme operating conditions, the temperature near the exhaust vents on the bottom of the unit may reach 138.2°F (59°C). Keep body parts
a minimum of 30” away from this area.
• Use of this device at an altitude above 5000 feet (1524 meters) or above a temperature of 95°F (35°C) or greater than 93% relative humidity may affect the ow rate and
the percentage of oxygen and consequently the quality of the therapy. Refer to specications for details regarding parameters tested.
• It is recommended that the homecare provider lock the ow control knob to prevent inadvertent adjustment. A ow setting other than prescribed may affect the patient
therapy.
• To ensure you receive the therapeutic amount of oxygen delivery according to your medical condition, The Oxygen Concentrator must:
• be used only after one or more settings have been individually determined or prescribed for you at your specic activity levels.
• be used with the specic combination of parts and accessories that are in line with the specication of the concentrator manufacturer and that were used while your
settings were determined.
• If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency while undergoing oxygen therapy, seek medical assistance immediately to avoid harm.
• Geriatric, pediatric or any other patient unable to communicate discomfort can require additional monitoring and/or a distributed alarm system to convey the information
about the discomfort and/or the medical urgency to the responsible caregiver to avoid harm.
• For your safety, the oxygen concentrator must be used according to the prescription determined by your physician.
• Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous. Seek medical advice before using an oxygen concentrator.
NO
A-1025
EN - 3
Page 4
• Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off.”
• Do not service or clean this device while in use with a Patient.
• Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid inadvertent
damage.
• Use only water-based lotions or salves that are oxygen-compatible before and during oxygen therapy. Never use petroleum or oil-based lotions or salves to avoid the risk
of re and burns.
• Do not lubricate ttings, connections, tubing or other accessories of the oxygen concentrator to avoid the risk of re and burns.
• Use only spare parts recommended by the manufacturer to ensure proper function and to avoid the risk of re and burns.
• Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility
[EMC] information provided in the accompanying documents.
• Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment.
• Installation of 515LF-607 low output ow meter package will cause the low ow alarm to not work.
• The Device is classied as IP21 which means it is protected against nger access to hazardous parts and protected against vertically falling water drops.
• The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be
observed to verify normal operation in the conguration in which it will be used.
• This device contains electrical and/or electronic equipment. Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components.
CAUTION:
A Caution indicates the possibility of damage to the device.
• It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the ow of oxygen – consult your physician.
• To prevent product damage, do not attempt to operate the unit without the air lter, or while the lter is still damp.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INTRODUCTION
This instruction guide will acquaint you with your DeVilbiss oxygen concentrator. Make sure that you read and understand this guide before operating your unit. Important
safeguards are indicated throughout this guide. Pay special attention to all safety information. Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions.
Intended Use
The DeVilbiss 10 Liter Oxygen Concentrator intended use is to provide supplemental low ow oxygen therapy for patients suffering from COPD, cardiovascular disease, and
lung disorders. The oxygen concentrator is used in home type environments, homes, nursing homes, patient care facilities, etc.
Indications For Use
The DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended for use as an oxygen concentrator to provide supplemental low ow oxygen therapy in the home, nursing homes, patient care
facilities, etc.
NOTE– The device is not intended to be life supporting or life sustaining.
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen
Today, many people suffer from heart, lung and other respiratory diseases. Many of these people can benet from supplemental oxygen therapy. Your body requires a steady
supply of oxygen to function properly. Your physician prescribed supplemental oxygen for you, because you are not getting enough oxygen from room air alone. Supplemental
oxygen will increase the amount of oxygen that your body receives.
Supplemental oxygen is not addictive. Your physician prescribed a specic oxygen ow to improve symptoms such as headaches, drowsiness, confusion, fatigue or increased
irritability. If these symptoms persist after you begin your supplemental oxygen program, consult your physician.
The oxygen delivery setting has to be determined for each patient individually with the conguration of the equipment to be used, including accessories.
The proper placement and positioning of the prongs of the nasal cannula in the nose is critical to the amount of oxygen delivered to the respiratory system of the patient.
Your Delivery settings of the oxygen concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of therapy.
How Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works
Oxygen concentrators are the most reliable, efcient and convenient source of supplemental oxygen available today. The oxygen concentrator is electrically operated. The unit
separates oxygen from room air which allows high-purity supplemental oxygen to be delivered to you through the oxygen outlet. Although the concentrator lters the oxygen in
a room, it will not affect the normal amount of oxygen in your room.
EN - 4
A-1025
Page 5
IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR
Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating.
1
2
A
3
4
6
5
98
7
10
B
15
16
11
14
11
12
Front View (Figure A)
1. Operating instructions
2. Power Switch
| = ON
O = OFF
3. Flow meter knob
4. Flow meter
5. Circuit breaker – resets the unit after electrical overload shutdown
6. Oxygen outlet – oxygen is dispersed through this port
7. Normal Oxygen (green) light (see page 7)
8. Low Oxygen (yellow) light (see page 7)
9. Red Service Required (red) light – when illuminated contact your
DeVilbiss provider
10. Hour meter
12
13
Back View (Figure B)
11. Handgrip
12. Exhaust
WARNING – When device is used under extreme operating
conditions, the temperature near the exhaust vents on the bottom of
the unit may reach 138.2˚F (59˚C). Keep body parts a minimum of 30”
away from this area.
13. Power cord and/or IEC power connector.
14. Line cord strap
15. Air lter – prevents dirt, dust and lint from entering your unit.
16. Oxygen Outlet Port: Your concentrator is equipped with an auxiliary
oxygen port that can be used to ll oxygen cylinders with an FDA-cleared
cylinder lling device that is designed to use oxygen from a concentrator
to ll a cylinder. The port is only for use with FDA-cleared lling devices
with compatible oxygen input specications. Refer to the cylinder lling
device instruction guide for the oxygen input/output specications,
High Flow (6-15 LPM) Bubble Humidifier ....................................................................................................................................................................Salter Labs 7900 or equivalent
Low Flow (up to 6 LPM) Bubble Humidifier ................................................................................................................................................................Salter Labs 7600 or equivalent
High Flow Nasal Cannula ....................................................................................................................................................................................... Salter Labs 1600HF or equivalent
There are many types of humidiers, oxygen tubing and cannulas/masks that can be used with this device. Certain humidiers and accessories may impair the device’s
performance. A mask or any nasal cannula can be used with continuous ow delivery and may be sized according to your prescription as recommended by your homecare
provider who should also give you advice on the proper usage, maintenance and cleaning.
NOTE– The bubble humidier should be supplied with a permanent re stop device. If a bubble humidier needs to be used without a permanent re stop device, a secondary
re stop device must be used and placed as close to the humidier as possible. Failing to do so could increase the risk of re.
NOTE– The device should only be used with bubble humidiers that are designed for use with ows up to 10 liters per minute and 20 psi pressure.
NOTE– A maximum of 50 feet (15 meters) of crush-proof oxygen tubing, plus 7 feet (2.1 meters) of cannula, plus a bubble humidier is allowed between the concentrator and
the patient.
NOTE– The oxygen supply accessory (patient tubing) shall be equipped with a means that, in case of re, stops the delivery of
oxygen to the patient. This means of protection should be located as close to the patient as practicable.
NOTE– Your healthcare provider should verify the compatibility of the oxygen concentrator and all of the parts used to connect to the patient before use.
SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
1. Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time.
NOTE– Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch.
WARNING
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. Keep the
oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked sources of ame.
2. Position your unit at least 6 inches (16 cm) from walls, draperies or any other objects that might prevent the proper ow of air in and out of your oxygen concentrator. The
oxygen concentrator should be located in a well-ventilated area to avoid pollutants or fumes.
A-1025
EN - 5
Page 6
BEFORE OPERATING YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
Check your oxygen concentrator and accessories for proper operation. Bend the nasal prongs over and squeeze tight to stop the ow of
oxygen. Look at the ow meter to see that the indicator ball on the ow meter drops to zero. If the indicator ball does not drop to zero, check
all connections for possible leaks. Parts to check for leaks are: tubing connections, humidier bottle and other accessories like rebreaks.
Repeat these steps until the ow meter ball drops to zero. Contact your dealer or service supplier immediately if you encounter any
problems.
1. Before operating your unit, always check to be sure the air lter (located on the back of your unit) is clean. Proper cleaning of this lter
is discussed in the Caring For Your Concentrator section on page 7.
2. Attach the appropriate oxygen accessories to the oxygen outlet.
Oxygen Tubing Connection:
a. Thread the supplied oxygen outlet connector onto the oxygen outlet.
b. Attach the oxygen tubing directly to the connector (Figure 1).
Oxygen Tubing Connection With Humidication:
If your physician has prescribed an oxygen humidier as part of your therapy, follow these steps (If using a prell, go to step b.):
a. Fill the humidier bottle as per manufacturer’s instructions.
b. Thread the wing nut located on the top of the humidier bottle to the oxygen outlet so that it is suspended (Figure 2). Make sure
it is securely tightened.
c. Attach the oxygen tubing directly to the humidier bottle outlet tting (Figure 3).
3. Your physician has prescribed either a nasal cannula or face mask. In most cases, they are already attached to the oxygen tubing. If
not, follow the manufacturer’s instructions for attachment.
4. Remove the power cord completely from the line cord strap. Make sure the power switch is in the “Off” position and insert the plug
into the wall outlet. The unit is double insulated to guard against electric shock.
NOTE– (only 120 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to t in a wall outlet only one way. Do not attempt to defeat this safety feature. Your healthcare
provider should verify the compatibility of the oxygen concentrator and all of the parts used to connect to the patient before use.
WARNING
Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, re or other electric shock hazards. Do not use the unit if the
power cord is damaged.
1
2
3
OPERATING YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
WARNING
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person
utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked
sources of ame.
The DeVilbiss 10-liter oxygen concentrators are equipped with a re mitigating outlet tting that prevents propagation of re into
the unit.
In order to prevent a re propagating from the patient through the cannula towards the unit, a means of protection should be
located as close to the patient as practicable. Please contact your provider for this means of protection.
1. Press the power switch to the “On” position. When the unit is turned “On,” all three lights (Service Required, Low Oxygen and Normal
Oxygen) on the front panel will illuminate briey and an audible signal will briey alarm conrming that the LEDs and audible signal
are functioning properly. The unit will then operate in “start up” mode with the Low Oxygen light lit until a normal oxygen level is
achieved, at which time the Normal Oxygen light will remain lit. The “start up” may take up to 15 minutes.
NOTE– DeVilbiss recommends for optimal service life that the DeVilbiss Oxygen Concentrator be operated for at least 30 minutes after it is powered on. Shorter periods
of operation, operating in extreme temperature/humidity conditions or in the presence of contaminates, and/or handling and storage conditions outside those specied,
may affect the long term reliable operation of the product.
WARNING
Oxygen makes it easier for a re to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator
is turned on but not in use, the oxygen will make the materials ammable. Turn the oxygen concentrator off when not in use to prevent oxygen enrichment.
NOTE– If the audible signal alarms but the unit is not operating, there is no power to the unit. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 7 and contact your
DeVilbiss provider if necessary.
NOTE– If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not operating properly. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 7, and contact your
DeVilbiss provider if necessary.
2. Check the ow meter to make sure that the ow meter ball is centered on the line next to the prescribed number of your ow rate.
CAUTION– It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the ow of oxygen – consult your physician.
NOTE– Your DeVilbiss provider may have preset the ow meter so that it cannot be adjusted. NOTE– If the ow meter knob is turned clockwise, the ow decreases (and eventually will shut off the oxygen ow). If the knob is
turned counterclockwise, the ow increases.
NOTE– For prescriptions of 10 LPM, be sure the ball is centered on the 10 liter line. The ball should not touch the red line. Setting the
ow higher than 10 may cause the oxygen purity level to drop.
NOTE– The low-ow alarm may activate if the ow meter ball is set below 2 lpm. The unit will continue to run; however, the Service
Required light will come on accompanied by an audible alarm. Adjust the ow meter to your prescribed ow. Do not use a low-output
ow meter with this concentrator.
3. Your DeVilbiss concentrator is now ready for use, properly position the cannula or mask (Figure 4) and allow 15 minutes for the oxygen
concentrator to reach stated performance.
EN - 6
SMOKING
4
NO
A-1025
Page 7
DeVilbiss OSD Operation
The OSD (Oxygen Sensing Device) is a device within your concentrator that monitors the oxygen produced by your unit.
The OSD lights on the top panel are dened as follows:
• Green Normal Oxygen light–acceptable oxygen level.
• Yellow Low Oxygen light– below an acceptable oxygen level.
If the oxygen purity falls below the acceptable level, the green Normal Oxygen light will shut off, and the yellow Low Oxygen light will illuminate. Switch to your reserve oxygen
system. Refer to the Minor Troubleshooting section in this guide on page 7 and contact your DeVilbiss provider.
As an added safety feature, should the oxygen purity continue to drop, an intermittent audible signal will sound. Contact your DeVilbiss provider immediately. Do not attempt
any other maintenance.
RESERVE OXYGEN SYSTEM
As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System
will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided) and contact your DeVilbiss provider.
CARING FOR YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
DeVilbiss recommends using only original DeVilbiss parts and lters in order to guarantee reliable operation of the product.
WARNING
Do NOT use lubricants, oils or grease.
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off.”
Cannula/Mask, Tubing and Humidifier Bottle
Clean and replace the cannula/mask, tubing and humidier bottle according to the manufacturer’s instructions.
Air Filter and Oxygen Outlet Connector
The air lter and connector should be cleaned at least once a week. To clean, follow these steps:
1. Remove the air lter, located on the back of the unit. Remove the oxygen outlet connector (if used).
2. Wash in a solution of warm water and dishwashing detergent (Figure 5).
3. Rinse thoroughly with warm tap water and towel dry. The lter should be completely dry before reinstalling.
CAUTION– To prevent product damage, do not attempt to operate the unit without the air lter or while the lter is still damp.
5
Exterior Cabinet
As needed, clean the concentrator exterior cabinet by using a damp cloth or sponge with a mild household cleaner and wipe it dry.
WARNING
To avoid electric shock, do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualied DeVilbiss technician. Do not apply liquid
directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid
inadvertent damage.
TROUBLESHOOTING
The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve
oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider. Do not attempt any other maintenance.
WARNING
To avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet. The cabinet should only be removed by a qualied DeVilbiss homecare technician.
Minor Troubleshooting Chart
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSEREMEDY
A. Unit does not operate. All lights are off when the
power switch is “On.” Audible alert is pulsing.
1. Power cord not properly inserted
into wall outlet.
2. No power at wall outlet.2. Check your home circuit breaker and reset if necessary. Use a different
3. Oxygen concentrator circuit
breaker activated.
1. Check power cord connection at the wall outlet. On 230 volt units, also
check the mains connection on the back of the unit.
wall outlet if the situation occurs again.
3. Press the concentrator circuit breaker reset button located below the
power switch. Use a different wall outlet if the situation occurs again.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
A-1025
EN - 7
Page 8
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSEREMEDY
B. Unit operates. Red Service Required light is
illuminated. Audible alert may be sounding.
1. Air lter is blocked.1. Check the air lter. If the lter is dirty, wash it following the cleaning
instructions on page 7.
2. Exhaust is blocked.2. Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the
unit exhaust.
3. Blocked or defective cannula, face
mask, or oxygen tubing.
3. Detach cannula or face mask. If proper ow is restored, clean or replace
if necessary. Disconnect the oxygen tubing at the oxygen outlet. If
proper ow is restored, check oxygen tubing for obstructions or kinks.
Replace if necessary.
4. Blocked or defective humidier
bottle.
4. Detach the humidier from the oxygen outlet. If proper ow is obtained,
clean or replace humidier.
5. Flow meter set too low.5. Set ow meter to prescribed ow rate.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
C. Unit operates. Audible low-frequency vibration
sound is detected.
1. Electronic Assembly Malfunction.1. Turn your unit “Off.” Switch to your reserve oxygen system and contact
your DeVilbiss provider immediately.
D. Yellow Low Oxygen light is on.1. Unit in “start up” mode.1. Allow unit up to 15 minutes to complete start up period.
E. The yellow Low Oxygen light is on and the
intermittent audible signal is sounding.
1. Flow meter is not properly set.1. Ensure the ow meter is properly set to the prescribed number. (The
maximum ow meter setting is 6 LPM when an oxygen bottle is being
lled with oxygen from the auxiliary port.)
2. Air lter is blocked.2. Check the air lter. If the lter is dirty, wash it following the cleaning
instructions on page 7.
3. Exhaust is blocked.3. Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the
unit exhaust.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
F Red Service Required light is on and an
intermittent audible signal is sounding.
1. Flow meter is not properly set.1. Ensure the ow meter is properly set to the prescribed number. (The
maximum ow meter setting is 6 LPM when an oxygen bottle is being
lled with oxygen from the auxiliary port.)
2. Air lter is blocked.2. Check the air lter. If the lter is dirty, wash it following the cleaning
instructions on page 7.
3. Exhaust is blocked.3. Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the
unit exhaust.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
4. Electronic Assembly Malfunction.4. Contact your DeVilbiss provider.
G. If any other problems occur with your oxygen
concentrator.
1. Turn your unit “Off.” Switch to your reserve oxygen system and contact
your DeVilbiss provider immediately.
OVERVIEW OF ALARMS
This device contains an alarm system which monitors the state of the device and alerts of abnormal operation, loss of essential performance or failures. Alarm conditions are
shown on the LED display. The alarm system functions are tested at power up by lighting all visual alarm indicators and sounding the audible alarm (beep).
All alarms are Low Priority Technical Alarms.
Alarm ConditionLED Indicator
Start-up Period
Low Oxygen
Concentration
Malfunction
Visual Alarm Signal
Meaning
YELLOW
Low O
LED ON
2
YELLOW
Low O
LED ON when O2 is
2
<87%
RED
Service Required LED ON
Audible Alarm Signal
No
Yes
Before O
drops below 82%
2
YesTurn unit off
Visual Alarm Signal
Cleared by
After startup period, O
2
reaches at least 87%
Action to take
Wait for unit to nish startup
period, up to 15 minutes
Turn unit offSee Troubleshooting table
Return unit to provider for
service
EN - 8
A-1025
Page 9
WARRANTY
DeVilbiss provides warranty for this device. Use only DeVilbiss approved original spare parts for maintenance and repair to retain warranty. Using unapproved or non-original
spare parts would void warranty.
RETURN AND DISPOSAL
This device may not be disposed of with household waste. After use of the device, please return the device to the provider for disposal. This device contains electrical and/or
electronic components that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU-Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Non-infectious used accessories (e.g. nasal
cannula) can be disposed of as residential waste. The disposal of infectious accessories (e.g. nasal cannula from an infected user) must be made via an approved waste
disposal company. Names and addresses can be obtained from the local municipality.
PROVIDER’S NOTES - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change
When medical devices have already been used with a patient, contamination with human pathogenic germs should be assumed (unless there is evidence to the contrary). The
next patient, user or third party should be protected by appropriate handling and preparation.
Therefore, when there is a patient change, people must be protected during the transport and handling of the device, and the device must be fully processed, i.e., cleaned and
disinfected, by suitably trained personnel before reuse to protect the next patient. The complete processing may only be done by the manufacturer or by a qualied DeVilbiss
provider/service technician.
NOTE– If the following described complete processing of the concentrator by a qualied DeVilbiss provider/technician is not possible, the device must not be used by another
patient!
DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualied third party between uses by different patients.
NOTE– If preventive maintenance is due at this time, these procedures should be carried out in addition to the servicing procedures.
1. Dispose of all accessory components that are not suitable for reuse, i.e., particularly the oxygen tubing, the nasal cannula/mask, oxygen outlet connector and humidier
bottle.
2. The concentrator must be disconnected from the power supply for this step: Open the concentrator and remove all dust deposits inside the cabinet with an
appropriate vacuum cleaner.
3. Clean and disinfect all parts of the cabinet inside and outside and the power cord with a suitable disinfecting agent, e.g., Microbac Forte or Terralin®.
4. Check the cord, the plug on the back of the device, the power switch, the fuse holder and the indicator light for possible damage.
5. Replace all damaged or worn components.
6. Replace the cabinet air lter on the back of the device.
7. Check the oxygen concentration. If the device is within specications, the extended life intake bacteria lter does not need to be replaced between patients. If the
concentration is not within specications, the provider should refer to the service manual section on Troubleshooting.
Cleaning
Recommended cleaning
interval
Outer Cabinet7 days260Water, use only a damp cloth
Air Filter7 days104Mild dish soap and warm water
Oxygen Outlet Connector7 days104Mild dish soap and warm water
* number of cleaning cycles determined by recommended cleaning interval and expected service life
Number of cleaning
cycles *
Compatible cleaning agents /
max washing temperature
Disinfection
WARNING
Electric shock hazard. Do not attempt to open or remove cabinet. There are no user-serviceable internal components.
NOTE– The disinfection process can only be completed by the manufacturer or by a qualied DeVilbiss provider/service technician.
Recommended disinfection
interval
Number of disinfection
cycles *
Compatible disinfection agents
/ max washing temperature
Cabinet parts, inside and out, power cord Between patients20Microbac Forte, Terralin®, Aldahol, Cidex
OPA or Peract,1:10 chlorine bleach
(5.25%) and water solution
Oxygen Tubing, nasal cannula, Oxygen
Do not clean, replace between patientsN/AN/A
outlet connector, humidier bottle
Inside cabinetBetween patientsN/ARemove dust with a vacuum cleaner
A-1025
EN - 9
Page 10
SPECIFICATIONS
DEVILBISS 10-LITER SERIES
Catalog Number1025DS1025KS
Delivery Rate2 to 10 LPM2 to 10 LPM2 to 10 LPM
Maximum Recommended Flow (@
nominal outlet pressures of zero and
Storage Conditions-13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity
range of 15% to 93% non-condensing,
including condensation
Class II Equipment Double Insulated;
86% ± 3%
Equipment Class and Type
Type B Applied Part
Ordinary Equipment, IP21
(The audible alarm will alert at
approximately 85%. At less than 60%, the
red “service required” light will activate.)
-13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity
range of 15% to 93% non-condensing,
Class II Equipment Double Insulated;
86% ± 3%
(The audible alarm will alert at
approximately 85%. At less than 60%, the
red “service required” light will activate.)
-13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity
range of 15% to 93% non-condensing,
including condensation
Class II Equipment Double Insulated;
Type B Applied Part
IP21
TUV
Approval Body and Safety Standard
IEC 60601-1 3rd Edition
TUV
In Process
IEC 60601-1 3rd Edition
IEC 60601-1
IEC 60601-1-11
ISO 80601-2-69
CE markNoYesYes
EMC Compliance ToEN60601-1-2EN60601-1-2EN60601-1-2
*NOTE– The OSD performance at 41˚F (5˚C) to 95˚F (35˚C), 95% R.H. through voltage range on the 1025 veried at 670m.
**The maximum recommended ow is 6 LPM when an oxygen bottle is being lled with oxygen from the auxiliary oxygen port.
Specications subject to change without notice.
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic
Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents.
Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment.
The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or
system should be observed to verify normal operation in the conguration in which it will be used.
NOTE– The EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the
Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without
disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions
The 1025DS, 1025KS and 1025UK Oxygen Concentrators are intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
Concentrator should assure that it is used in such an environment.
The 1025 (series) Oxygen Concentrator uses RF energy only for its internal function. Therefore, its
RF Emissions CISPR 11Group 1
RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF Emissions CISPR 11Class B
Harmonic emissions
IEC/EN 61000-3-2
Voltage uctuations / icker
emissions
Class B
Complies
The 1025DS, 1025KS and 1025UK Oxygen Concentrators are suitable for use in all establishments
including domestic and those directly connected to the public low-voltage power supply network
power supply that supplies buildings used for domestic purposes.
IEC/EN 61000-3-3
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity
The 1025DS, 1025KS and 1025UK Oxygen Concentrators are intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
Concentrator should assure that it is used in such an environment.
Immunity TestIEC 60601 Test LevelCompliance Level Electromagnetic Environment - Guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Radiated RF
IEC 61000-4-3
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Electrical fast transient
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Power frequency magnetic eld
IEC 61000-4-8
Voltage dips, short interrupts and
voltage variations on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
±8kV contact
±15kV air
Complies
10V/m 80MHz to 2.7GHz &
Proximity elds from RF
wireless communications
Complies
equipment as per section 8.10
3 Vrms 150kHz to 80MHz
6Vrms ISM Band frequencies
Complies
between 150kHz-80MHz
±2kV power line
±1kV I/O lines
±1kV differential
±2kV common
Floors should be wood, concrete, or ceramic tile. If oors are covered with
synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Field strengths outside the shielded location from xed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey, should be less than 3 V/m.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
Power frequency magnetic elds should be at levels characteristic of a
typical location in a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment. If the user of the Concentrator requires continued operation
during power mains interruptions, it is recommended that the Concentrator
be powered from an uninterruptible power supply or battery.
A-1025
EN - 11
Page 12
INDICE
Definiciones de los símbolos ............................................................................................................ ES - 13
Normas de Seguridad Importantes ....................................................................................................... ES - 13
Introducción ......................................................................................................................... ES - 14
Uso previsto..................................................................................................................... ES - 14
Indicaciones de Uso .............................................................................................................. ES - 14
Por Qué su Médico le Prescribió un Suplemento de Oxígeno ............................................................................. ES - 14
Cómo Funciona su Concentrador ................................................................................................... ES - 14
Partes Importantes de su Concentrador ................................................................................................... ES - 15
Preparación de su Concentrador ......................................................................................................... ES - 16
Antes de Usar su Concentrador.......................................................................................................... ES - 16
Uso de su Concentrador ............................................................................................................... ES - 16
Funcionamiento de DeVilbiss OSD
Sistema de Oxígeno de Reserva ........................................................................................................ ES - 17
Cuidado de su Concentrador ............................................................................................................ ES - 17
Detección y Solución de Problemas ...................................................................................................... ES - 18
Información General de las Alarmas ...................................................................................................... ES - 19
Garantia ............................................................................................................................ ES - 19
Devolución y Eliminación ............................................................................................................... ES - 19
Recomendaciones del Proveedor ........................................................................................................ ES - 19
Especificaciones...................................................................................................................... ES - 20
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ........................................................................................ ES - 21
®
.................................................................................................. ES - 17
ADVERTENCIA
Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de
oxígeno.
Información del médico
Nombre del médico: ________________________________________________________________
Teléfono: _________________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________________
Información de la prescripción
Nombre: _________________________________________________________________________
Litros de oxígeno por minuto
en reposo: ________________ durante actividad: ______________ otra: _________________
Uso de oxígeno por día:
horas: ______________________ minutos: ______________________
Comentarios: ________________________________________________________________________
Número de Serie del Concentrador de 10 Litros DeVilbiss _________________________________
Información del proveedor de equipo médico en el hogar DeVilbiss
Persona que prepara el aparato: ________________________________________________________
Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro del
Es obligatorio leer y comprender las
instrucciones de funcionamiento antes de
usar.
Peligro de Elecroshock. La cubierta debe
ser retirada solo por personal autorizado.
Apagado
O
I
Encindido
Número de catálogo/modelo
Número de serieNo usar aceite, grasa ni lubricantes
Oxígeno normalNo usar cerca del calor ni del fuego directo
Peligro: no fume cerca del paciente ni del
aparato.
ReinicioOxígeno bajoFabricante
Corriente alternaMantenimiento requerido
Parte aplicada Tipo B
Doble aislamiento
Rango de presión atmosférica 840 a
1010
hPa
840
1010 hPa (nivel del mar aproximado a
1524 metros [5000 pies]).
+35˚C
Rango de temperatura de operación
+ 5 a + 35 ˚C (+ 41 a + 95 ˚F)
Marcado de aprobación de TUV
Rheinland C-US
Marcado de aprobación de la Certicación
®
TUV Rheinland
La ley federal (de los EE. UU.) restringe la
venta de este aparato, el cual solo puede
ser vendido por un médico o con la
prescripción de este.
Número de LOTE
Protección contra ingresos: protegido contra el acceso de los dedos a las piezas peligrosas;
protegido contra la caída vertical de gotas de agua.
EC REP
≤ 10 LPM
10
10
8 8
6 6
4 4
2 2
Representante europeo
Marcado CE como Representante europeo
Nivel de ujo máximo recomendado: 10 l/min
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme
a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss. Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste
atención especial a toda la información de seguridad.
ANTES DE USAR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Una advertencia indica la posibilidad de lesiones al usuario o al operador.
• El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia de
oxígeno.
• El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio. No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador de oxígeno
está encendido pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales. Apague el concentrador de oxígeno cuando no lo esté utilizando
para evitar la sobreoxigenación.
• Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6.5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta.
• El fuego directo durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca un incendio e incluso provoque la muerte. Mantenga una distancia de 2 m (6.5 pies)
entre el fuego directo y el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno.
• Este equipo no resulta adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla anestésica inamable con aire, con oxígeno o con óxido nitroso.
• Fumar durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca quemaduras en el rostro e incluso causar la muerte. No permita que se fume dentro de una
habitación en la que se encuentre el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno.
• Si desea fumar, siempre debe apagar el concentrador de oxígeno, quitar la cánula y abandonar la habitación en la que se encuentren la cánula, la mascarilla o el
concentrador de oxígeno. Si no puede abandonar la habitación, debe esperar 10 minutos después de que se haya apagado el concentrador de oxígeno antes de
comenzar a fumar.
• Para poder evitar que el fuego se propague del paciente hacia la unidad a través de la cánula, se debe colocar un medio de protección lo más cerca posible del
paciente. Comuníquese con su distribuidor para obtener medios de protección.
• Los concentradores de oxígeno de 10 litros de DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior de
la unidad.
• Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concentrador. Solamente un técnico calicado de DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido
directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores.
• El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón de
suministro está deteriorado.
• La temperatura de la supercie de los oricios de ventilación en la parte inferior de la unidad podría superar los 41 °C (105.8 °F) bajo ciertas condiciones.
• Cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona del respiradero de escape en la parte inferior de la
unidad puede alcanzar los 59 ˚C (138.0 ˚F). Mantenga el cuerpo a una distancia de 76.2 cm (30 pulg.) de esta área como mínimo.
• El uso de este dispositivo en una altitud superior a los 1524 meters (5000 feet) metros o por encima de una temperatura de 35 ˚C (95 ˚F) o superior a los 93% de
humedad relativa puede afectar el nivel de ujo y el porcentaje de oxígeno y, por consiguiente, la calidad de la terapia. Consulte las especicaciones para obtener
detalles sobre los parámetros evaluados.
• Se recomienda que el proveedor de cuidados en el hogar bloquee la perilla de control de ujo para evitar ajustes involuntarios. Una conguración de ujo diferente a la
recomendada puede afectar la terapia del paciente.
NO FUMAR
A-1025
ES - 13
Page 14
• Para garantizar que recibe el suministro de oxígeno terapéutico adecuado según su enfermedad, el concentrador de oxígeno modelo 525 debe:
• utilizarse únicamente después de que una o dos conguraciones se hayan determinado o recetado individualmente para usted según sus niveles de actividad
especícos.
• utilizarse con la combinación especíca de piezas y accesorios de acuerdo con la especicación del fabricante del concentrador, y que se utilizaron mientras se
establecían las conguraciones.
• Si siente molestias o experimenta una emergencia médica mientras realiza la oxigenoterapia, obtenga asistencia médica de inmediato para evitar lesiones.
• Los pacientes geriátricos, pediátricos o que no puedan comunicar molestias pueden necesitar monitoreo adicional o un sistema de alarma distribuido para transmitir la
información acerca de la molestia y/o la urgencia médica al cuidador responsable y evitar lesiones.
• Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la prescripción determinada por su médico.
• Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno.
• Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “Off.”
• No someta a servicio ni limpie el dispositivo mientras es utilizado por un paciente.
• No se recomienda utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un producto
que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios.
• Únicamente utilice lociones o ungüentos a base de agua que sean compatibles con el oxígeno antes y durante la oxigenoterapia. Nunca utilice lociones o ungüentos a
base de aceites o petróleo para evitar el riesgo de incendios y quemaduras.
• No aplique lubricante en las piezas, conexiones, tubos u otros accesorios del concentrador de oxígeno para evitar el riesgo de incendios y quemaduras.
• Únicamente utilice piezas de repuesto que estén recomendadas por el fabricante para garantizar el funcionamiento adecuado y evitar el riesgo de incendios y
quemaduras.
• Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según
la información de compatibilidad electromagnética especicada en los documentos anexos.
• Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
• La instalación del paquete medidor de ujo bajo 515LF-607 hará que la alarma por ujo bajo no funcione.
• El dispositivo está clasicado como IP21, lo que signica que tiene protección para evitar que los dedos ingresen a las piezas peligrosas, y para evitar que las gotas de
agua caigan en forma vertical.
• Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en
la conguración con la que se esté utilizando.
• Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos. Para desechar los componentes del dispositivo, se deben seguir los planes de reciclaje y las
ordenanzas locales reguladoras.
PRECAUCIÓN
Una advertencia indica la posibilidad de daños al dispositivo.
• Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el ujo de oxígeno - consulte a su médico.
• Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad sin el ltro de aire o cuando el ltro está aún húmedo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss. Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad. Se indican las
normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad. Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar
DeVilbiss en caso de tener cualquier duda.
Uso previsto
El uso previsto del concentrador de oxígeno de 10 litros de DeVilbiss es proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo ujo para pacientes que padecen EPOC,
alguna enfermedad cardiovascular y trastornos pulmonares. El concentrador de oxígeno se utiliza en entornos de tipo hogareños, como hogares, residencias para ancianos y
centros de cuidados para pacientes, entre otros.
Indicaciones de Uso
El Concentrador de oxígeno DeVilbiss se debe utilizar como un concentrador de oxígeno para proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo ujo en el hogar,
residencia para ancianos y centros de cuidados para pacientes, entro otros.
NOTA- El dispositivo no está diseñado para usarse como dispositivo de auxilio o soporte vital.
Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno
Hoy en día mucha gente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enfermedades respiratorias. Una gran cantidad de esa gente puede resultar beneciada con
la terapia suplementaria de oxígeno. Su cuerpo requiere un suministro estable de oxígeno para funcionar apropiadamente. Su médico le prescribió un suplemento de oxígeno
debido a que no está recibiendo suciente oxígeno del aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad de oxígeno que su cuerpo recibe.
El suplemento de oxígeno no crea adicción. Su médico le prescribió un ujo especíco de oxígeno para corregir síntomas como dolor de cabeza, somnolencia, confusión,
fatiga o aumento de irritabilidad. Si estos síntomas persisten después de iniciar el programa de suplemento de oxígeno, consulte a su médico.
La conguración del suministro de oxígeno se debe determinar de forma individual para cada paciente y debe incluir la conguración del equipo que se utilizará, incluidos los
accesorios.
La ubicación y colocación adecuada de las entradas de la cánula nasal en la nariz es fundamental para la administración de oxígeno en el sistema respiratorio del paciente.
Sus conguraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser revaluadas periódicamente para garantizar la ecacia de la terapia.
Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno DeVilbiss
Los concentradores de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más conable, eciente y conveniente que se puede conseguir hoy en día. El concentrador se opera
eléctricamente. La unidad separa el oxígeno del aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno de alta pureza proporcionado a Ud. a través del oricio de
oxígeno. Aunque el concentrador ltra el oxígeno del cuarto, no afectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto.
ES - 14
A-1025
Page 15
PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo.
1
2
A
3
4
6
5
98
7
10
B
15
16
11
14
11
12
Vista frontal (Figura A)
1. Instrucciones para el funcionamiento
2. Interruptor de encendido
| = ON
O = OFF
3. Perilla del medidor de ujo
4. Medidor de ujo
5. Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de
corriente eléctrica.
6. Salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este oricio.
7. Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 17).
8. Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la página 17).
9. Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su
proveedor DeVilbiss.
10. Medidor de horas
12
13
Vista posterior (Figura B)
11. Manija
12. Escape
ADVERTENCIA - cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de
funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona del
respiradero de escape en la parte inferior de la unidad puede alcanzar
los 59 ˚C (138,2 ˚F). Mantenga el cuerpo a una distancia de 76,2 cm (30
pulg) de esta área como mínimo.
13. Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de
“Comisión Electrotécnica Internacional”).
14. Tira de cordón recto
15. Filtro de aire - evita la entrada de suciedad, polvo y pelusa a su unidad.
16. Puerto de salida del oxígeno: El concentrador tiene un puerto auxiliar de
oxígeno que puede utilizarse para llenar cilindros de oxígeno con un
dispositivo de llenado de cilindros aprobado por la FDA que está diseñado
para utilizar oxígeno proveniente de un concentrador para llenar cilindros. El
puerto se utiliza únicamente con dispositivos de llenado aprobados por la
FDA con especicaciones de entrada de oxígeno compatibles. Consulte la
guía de instrucciones del dispositivo de llenado de cilindros para conocer las
especicaciones de entrada/salida de oxígeno, al igual que las instrucciones
de conexión y operación.
ACCESORIOS
Carro para dispositivo trasiego ..................................................................................................................................................................................................DeVilbiss 525DD-650
Humidificador de burbuja de flujo elevado (de 6 a 15 LPM) ...................................................................................................................................... Salter Labs 7900 o equivalente
Humidificador de burbuja de flujo bajo (hasta 6 LPM) ................................................................................................................................................ Salter Labs 7600o equivalente
Cánula nasal de flujo elevado ............................................................................................................................................................................... Salter Labs 1600HF o equivalente
Existe una amplia variedad de humidicadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidicadores y accesorios pueden
impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de ujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo que
le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados.
NOTA– El humidicador de burbuja debería suministrarse con un dispositivo antiincendios permanente. Si el humidicador debe usarse sin un dispositivo antiincendios
permanente, se deberá usar un dispositivo antiincendios secundario y deberá colocarse lo más cerca del humidicador como sea posible. En caso contrario, podría aumentar
el riesgo de incendio.
NOTA- El dispositivo solo debe utilizarse con humidicadores de burbuja diseñados para usarse con ujos de hasta 10 litros por minuto y una presión de 20 psi.
NOTA- La distancia máxima permitida entre el concentrador y el paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies) resistente a los golpes, una cánula
de 2,1 metros (7 pies) y un humidicador de burbujas.
NOTA- El accesorio de suministro de oxígeno (tubo para el paciente) debe incluir un medio para las situaciones en las que el fuego
detenga el suministro de oxígeno al paciente. Este medio de protección se debe ubicar lo más cerca posible del paciente.
NOTA- El profesional de la salud debe vericar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
A-1025
ES - 15
Page 16
PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO
1. Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo.
NOTA– No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared.
ADVERTENCIA
El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo
terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6,5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de
llama descubierta.
2. Coloque su unidad a por lo menos 16cm (6 pulgadas) de paredes, cortinas o de cualquier otro objeto que pudiera impedir el ujo apropiado de aire hacia adentro y
hacia afuera de su concentrador de oxígeno. El concentrador de oxígeno debería estar ubicado en un área bien ventilada para evitar contaminantes y emisiones de
humo.
ANTES DE USAR SU CONCENTRADOR
Verique que el concentrador de oxígeno y los accesorios funcionen adecuadamente. Doble las cánulas nasales y apriételas bien para
detener el ujo de oxígeno. Observe el medidor de ujo para vericar que el indicador del medidor baje a cero. Si el indicador no baja a
cero, revise todas las conexiones para detectar posibles fugas. Las piezas que debe revisar para detectar fugas son: las conexiones de los
tubos, la botella del humidicador y otros accesorios como cortafuegos. Repita estos pasos hasta que el indicador del medidor baje a cero.
Si encuentra algún problema, póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor o proveedor de servicio.
1. Antes de usar su unidad, revise siempre que el ltro de aire (ubicado en la parte posterior de su unidad) esté limpio. La limpieza
apropiada para este ltro se discute en la sección Cuidado de su Concentrador en la página 17.
2. Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno.
Conexión del tubo de oxígeno:a. Enrosque el conector provisto de salida de oxígeno a la salida del oxígeno.
b. Fije directamente el conducto de oxígeno al conector Figura 1.
Conexión tubo de oxígeno con humidicación:
Si su médico le ha prescrito un humidicador de oxígeno como parte de su terapia, siga estos pasos (Si utiliza un prellenado, reérase
al inciso b.):
a. Llene la botella del humidicador según las instrucciones del fabricante.
b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidicador en la salida de oxígeno de tal
manera que quede ja Figura 2. Asegúrese que esté apretada.
c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidicador Figura 3.
3. Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla facial. En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el tubo de
oxígeno. En caso de que no lo estén, siga las instrucciones del.
4. Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto. Asegúrese que el interruptor de encendido esté apagado “Off,”
y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared. La unidad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos.
NOTA– (Sólo en los unidades de 120 Volts) La clavija del concentrador tiene una espiga más ancha que la otra. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, esta clavija se debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modicar esta
característica de seguridad. El profesional de la salud debe vericar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas
utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
1
2
3
ADVERTENCIA
El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico.
No use la unidad si el cordón de suministro está deteriorado.
USO DE SU CONCENTRADOR
ADVERTENCIA
El oxígeno se quema rápidamente. No fume cuando esté usando su concentrador de oxígeno o cuando esté cerca de una persona
que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6.5 pies) alejados del calor, de
los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta.
Los concentradores de oxígeno de 10 litros de DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la
propagación del fuego hacia el interior de la unidad.
Para poder evitar que el fuego se propague del paciente hacia la unidad a través de la cánula, se debe colocar un medio de
protección lo más cerca posible del paciente. Comuníquese con su distribuidor para obtener medios de protección.
1. Pulse el interruptor para colocarlo en posición de encendido ("On"). Cuando la unidad está encendida, las tres luces (Servicio requerido, Nivel bajo de oxígeno y Nivel
normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen]) del panel frontal se iluminarán brevemente y se emitirá una breve alarma auditiva, para
conrmar que las luces LED y la señal auditiva funcionan adecuadamente. La unidad operará en modo de “arranque”, y la luz de Nivel bajo de oxígeno (Low Oxygen)
permanecerá encendida hasta que se alcance un nivel normal de oxígeno. En ese momento, permanecerá encendida la luz de Nivel normal de oxígeno (Normal
Oxygen). El “arranque” puede tardar hasta 15 minutos.
NOTA– Para una óptima vida útil de servicio, DeVilbiss recomienda que el concentrador de oxígeno DeVilbiss se utilice durante al menos 30 minutos una vez que se
encienda. Los períodos de funcionamiento más breves, el funcionamiento bajo extremas temperaturas/condiciones de humedad o en presencia de agentes contaminantes, o
bajo condiciones de manipulación y almacenamiento fuera de las especicadas pueden afectar el funcionamiento conable a largo plazo del producto.
ADVERTENCIA
El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio. No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador de
oxígeno está encendido pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales. Apague el concentrador de oxígeno cuando no lo
esté utilizando para evitar la sobreoxigenación.
NO FUMAR
ES - 16
A-1025
Page 17
NOTA– Si la señal auditiva suena pero la unidad no está funcionando, la unidad no recibe alimentación. Consulte la Tabla de detección y solución de problemas menores en
la página 18 y contacte a su proveedor DeVilbiss de ser necesario.
NOTA– La unidad no funciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio de baja frecuencia. Remítase a la tabla sobre Detección y Solución de Problemas Menores
de la página 18, y póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si fuera necesario.
2. Revise la medidor de ujo para cerciorarse que la bola del medidor de ujo está centrada en la línea junto al número de su ujo prescrito.
PRECAUCION– Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el ujo de oxígeno - consulte a su médico.
NOTA– Su proveedor DeVilbiss puede haber prejado el medidor de ujo de tal forma que no se pueda cambiar.
NOTA– Si la perilla del medidor de ujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el ujo disminuirá (y eventual-mente cerrará el
suministro de oxígeno). Si la perilla se gira en sentido contrario de las manecillas del reloj, el ujo aumentará.
NOTA– Para prescripciones de 10 LPM, asegúrese de que la bola esté centrada en la línea del litro 10 y de que no llegue a tocar la línea
roja. Si se establece el ujo por encima de 10, podría disminuir el nivel de pureza del oxígeno.
NOTA– La alarma de ujo bajo se podrá activar si la bola del medidor de ujo está ajustada a menos de 2 lpm. La unidad continuará
funcionando; sin embargo, la luz de aviso de Mantenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma. Ajuste el medidor de ujo de
acuerdo con el ujo prescrito. No utilice medidores de ujo de salida baja con este concentrador.
3. Su concentrador DeVilbiss está ahora listo para usarse, coloque la cánula o la mascarilla apropiadamente Figura 4. Espere 15 minutos
para que el concentrador de oxígeno alcance el funcionamiento previsto.
Funcionamiento de DeVilbiss OSD
El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector de Oxígeno”) es un aparato dentro de su concentrador que monitorea el oxígeno producido en su unidad.
Las luces OSD en la parte superior del panel se denen de la siguiente manera:
• Luz verde de oxígeno normal – nivel de oxígeno aceptable.
• Luz amarilla de bajo oxígeno – por debajo del nivel de oxígeno aceptable.
Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel de oxígeno aceptable, la luz verde de oxígeno normal se apagará y se encenderá la luz amarilla de bajo oxígeno. Utilice su
sistema de reserva de oxígeno. Consulte la sección de Detección y solución de problemas menores en la página 18 de está guía y contacte a su proveedor de DeVilbiss.
Como una característica de seguridad adicional, en caso de que la pureza del oxígeno continúe descendiendo, una señal auditiva sonará intermitentemente. Contacte a su
proveedor DeVilbiss inmediatamente. No realice ningún otro mantenimiento.
4
SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA
Como precaución, su proveedor DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de oxígeno de reserva. En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna
falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor DeVilbiss.
CUIDADO DE SU DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO
DeVilbiss recomienda usar solamente piezas y ltros originales DeVilbiss para garantizar un funcionamiento conable del producto.
ADVERTENCIA
No use lubricantes, aceites ni grasas.
Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “Off.”
Cánula/Mascarilla, Tubo y Botella del humidificador
Limpie y reemplace la cánula/mascarilla, tubo y botella del humidicador de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Filtro de Aire y Conector de Salida de Oxígeno
El ltro de aire y el conector deben limpiarse por lo menos una vez a la semana. Para limpiarlos, siga los pasos siguientes:
1. Quite el ltro de aire, ubicado en la parte posterior de la unidad. Quite el conector de salida del oxígeno (si se usa).
2. Lávelos en una solución de detergente y agua tibia. Figura 5.
3. Enjuague bien con agua tibia del grifo y seque con una toalla. El ltro debe estar completamente seco antes de reinstalarlo.
PRECAUCION– Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad sin el ltro de aire o cuando el ltro está aún húmedo.
Cubierta Exterior
Cuando sea necesario, limpie la caja exterior del concentrador con un paño húmedo o pase una esponja impregnada en algún limpiador doméstico suave por la supercie de
la caja y séquela a continuación.
ADVERTENCIA
Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concentrador. Solamente un técnico calicado de DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido
directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores.
No se recomienda utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un
producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios.
5
A-1025
ES - 17
Page 18
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno. Si los procedimientos
sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar. No realice ningún otro mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta. Solamente un técnico calicado de DeVilbiss de cuidado en el hogar debe quitarla.
Tabla de detección y solución de problemas menores
SINTOMACAUSA POSIBLESOLUCIÓN
A. Todas las luces se apagan cuando el interruptor
está Encendido (“On”). La alerta auditiva suena
de manera intermitente.
B. La unidad funciona. Se ilumina la luz roja de
Servicio Requerido. La alerta auditiva podría
estar sonando.
C. La unidad funciona. Se detecta un sonido
vibratorio de baja frecuencia.
D. La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida.1. La unidad está en modo de
E. La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida y
se escucha la señal audible intermitente.
F. La luz de Necesidad de Servicio Rojo está
iluminada y está sonando una alarma audible
intermitente.
G. Si ocurren otros problemas en su concentrador
de oxígeno.
1. El cordón de suministro no está
apropiadamente conectado en el
tomacorriente de la pared.
1. Revise la conexión en el tomacorriente de pared. En unidades a 230
voltios, compruebe también la conexión a la red eléctrica en la parte
posterior de la unidad.
2. El tomacorriente no pasa corriente. 2. Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario. Use un
tomacorriente diferente si ocurre de nuevo.
3. El cortacircuitos del concentrador
de oxígeno está activado.
3. Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador ubicado
debajo del interruptor de encendido. Use un tomacorriente diferente si
ocurre de nuevo.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
1. El ltro de aire está bloqueado.1. Revise el ltro de aire. si el ltro está sucio, lávelo siguiendo las
instrucciones de limpieza de la página 17.
2. El escape está bloqueado.2. Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el
escape de la unidad.
3. Cánula, mascarilla facial o los
tubos de oxígeno están bl
queados o defectuosos.
3. Quite la cánula o la mascarilla facial. Si el ujo se restaura
apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario. Desconecte los
tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el ujo se restaura
apropiadamente, revise que los tubos de oxígeno no estén obstruidos ni
doblados, reemplácelos en caso necesario.
4. La botella del humidicador está
bloqueada o defectuosa.
5. El medidor de ujo está prejado
demasiado bajo.
4. Quite el humidicador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un ujo
apropiado, limpie o reemplace el humidicador.
5. Preje el medidor de ujo al valor prescrito.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
1. Mal funcionamiento del ensamble
electrónico.
1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente.
1. Deje pasar hasta 15 minutos para permitir que la unidad termine el
“arranque”.
1. El medidor de ujo no está
prejado apropiadamente.
periodo de arranque.
1. Asegúrese que el medidor de ujo esté apropiadamente prejado al
valor prescrito. (El valor máximo de conguración del medidor de ujo
es de 6 litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con
oxígeno desde el puerto auxiliar).
2. El ltro de aire está bloqueado.2. Revise el ltro de aire. Si el ltro está sucio, lávelo siguiendo las
instrucciones de limpieza de la página 17.
3. El escape está bloqueado.3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de
la unidad.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
1. El medidor de ujo no está
prejado apropiadamente.
1. Asegúrese que el medidor de ujo esté apropiadamente prejado al
valor prescrito. (El valor máximo de conguración del medidor de ujo
es de 6 litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con
oxígeno desde el puerto auxiliar).
2. El ltro de aire está bloqueado.2. Revise el ltro de aire. Si el ltro está sucio, lávelo siguiendo las
instrucciones de limpieza de la página 17.
3. El escape está bloqueado.3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de
la unidad.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
4. Mal funcionamiento del ensamble
4. Comuníquese con el proveedor de DeVilbiss.
electrónico.
1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente.
ES - 18
A-1025
Page 19
INFORMACIÓN GENERAL DE LAS ALARMAS
Este dispositivo contiene un sistema de alarmas que monitorea el estado del dispositivo y emite alertas en caso de un funcionamiento anormal, pérdida de desempeño
esencial o fallas. Las condiciones de alarma se indican en la pantalla LED. Las funciones del sistema de alarma se prueban en el encendido al iluminar todos los indicadores
visuales de alarma y al activar la alarma auditiva (un tono corto).
Todas las alarmas son Alarmas técnicas de prioridad baja.
Condición de
alarma
Período de inicio
Concentración baja de
oxígeno
Mal funcionamiento
Indicador LED
Signicado de la señal
de alarma visual
LED AMARILLA
de O
bajo ENCENDIDA
2
LED AMARILLA
de O
bajo ENCENDIDA cuando
2
el nivel de O
< 87 %
2
LED ROJA
de servicio ENCENDIDA
Señal de alar ma
auditiva
No
Sí
Antes de que el O
debajo de 82 %.
SiApague la unidad
caiga por
2
Para quitar la señal
de alarma visual:
Después del periodo de
arranque, el O
alcanza al
2
menos el 87 %.
Apague la unidad
Qué hacer
Espere a que la unidad termine
el periodo de arranque, hasta 15
minutos.
Vea la tabla de Solución de
problemas
Devuelva la unidad al proveedor
para que le den servicio
GARANTÍA
DeVilbiss proporciona garantía para este dispositivo. Usar solamente piezas de repuesto originales aprobadas por DeVilbiss para el mantenimiento y la reparación para
conservar la garantía. El uso de piezas de repuesto no aprobadas o que no sean originales anulará la garantía.
DEVOLUCIÓN Y ELIMINACIÓN
Este dispositivo no se puede eliminar con los desechos domésticos. Después de usar el dispositivo, por favor devolver el dispositivo al distribuidor para su desecho. Este
dispositivo contiene un equipo eléctrico y/o componentes electrónicos que deben reciclarse de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE de la Unión Europea – Equipo Eléctrico y
Electrónico de Desecho (WEEE) Los accesorios usados no infecciosos (ej. máscaras de cánula nasal) se pueden eliminar como desechos domésticos. La eliminación de los
accesorios infecciosos (ej. la cánula nasal de un usuario infectado) se debe realizar a través de una compañía de desechos aprobada. Se pueden obtener los nombres y las
direcciones de estas compañías en la municipalidad local.
NOTAS DEL PROVEEDOR SOBRE LA LIMPIEZA Y LA DESINFECCIÓN DURANTE EL CAMBIO ENTRE
PACIENTES
Cuando ya se han utilizado dispositivos médicos con un paciente, se debe asumir que existe contaminación con gérmenes patógenos (a menos que se pruebe lo contrario) y
se debe proteger al próximo paciente, usuario o tercero a través de una manipulación y una preparación adecuadas.
Por lo tanto, cuando se da lugar a un cambio entre pacientes se debe proteger a las personas durante el traslado y la manipulación del dispositivo, y la unidad debe
someterse a un proceso completo de limpieza y desinfección, realizado por personal capacitado, antes de volver a utilizarlo con el n de proteger al próximo paciente. El
proceso completo debe ser realizado exclusivamente por el fabricante, un técnico de mantenimiento o un proveedor de DeVilbiss capacitado.
NOTA–Si el proceso completo que se describe a continuación para el concentrador no puede ser realizado por un técnico o un proveedor de DeVilbiss calicado, el
dispositivo no debe ser utilizado por otro paciente.
DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calicado entre los usos por diferentes pacientes.
NOTA–Si en esta ocasión debe realizar el mantenimiento preventivo, debe llevar adelante estos procedimientos, además de aquellos relacionados con el mantenimiento.
1. Deseche todos los accesorios que no sean aptos para volver a utilizar, en especial el tubo de oxígeno, la cánula/mascarilla nasal, el conector de salida del oxígeno y la
botella del humidicador.
2. PRECAUCIÓN–El concentrador debe desconectarse de la fuente de alimentación para este paso. Abra el concentrador y elimine todo el polvo depositado dentro
de la cubierta con una aspiradora apropiada.
3. Limpie y desinfecte todas las partes de la cubierta, interna y externa, y el cable de alimentación con un agente desinfectante adecuado, como Microbac Forte o Terralin
4. Verique si el cable, el enchufe de la parte posterior del dispositivo, el interruptor de corriente, la base del fusible y la luz del indicador están dañados.
5. Reemplace todos los componentes dañados o desgastados.
6. Remplace el ltro de aire de la cubierta de la parte posterior del dispositivo.
7. Verique la concentración del oxígeno. Si el dispositivo se encuentra según lo especicado, el ltro de aspiración de bacterias de vida prolongada no necesita ser
reemplazado entre un paciente y otro. Si la concentración no se encuentra dentro de lo especicado, el proveedor debe consultar la sección de solución de problemas
en la guía de instrucciones.
Limpieza
Intervalo de limpieza
recomendado
Gabinete exterior7 días260Utilice solamente un paño humedecido con agua
Filtro de aire7 días104Detergente suave y agua tibia
Conector de salida de oxígeno7 días104Detergente suave y agua tibia
*cantidad de ciclos de limpieza determinados por el intervalo de limpieza recomendado y la vida útil esperada.
Cantidad de ciclos de
limpieza*
Agentes de limpieza compatibles/
temperatura máxima de limpieza
®
.
A-1025
ES - 19
Page 20
Desinfección
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. No intente abrir o retirar el gabinete. No contiene componentes internos que el usuario pueda reparar.
NOTA– El proceso de desinfección debe ser realizado exclusivamente por el fabricante o por un técnico de mantenimiento/proveedor de DeVilbiss capacitado.
Cantidad de ciclos
de desinfección*
Agentes de desinfección compatibles/
temperatura máxima de limpieza
Peract, solución 1:10 de cloro (5.25 %) con agua
N/DN/D
Piezas del gabinete, internas y externas, cable
de electricidad
Tubos de oxígeno, cánula nasal, conector de la
salida de oxígeno, botella de humidicador
Intervalo de desinfección
recomendado
Entre pacientes20Microbac Forte, Terralin®, Aldahol, Cidex OPA o
No limpiar, reemplazar entre
pacientes
Gabinete interiorEntre pacientesN/DElimine el polvo con una aspiradora
Clasicaión Eléctricos
Rango de Voltaje de Operación
Porcentaje de Oxigeno
Altitud de Operación
(probado solamente a 21˚C)
0-1500 M (0-5000 ft)
No dismunuye el rendimiento
Ambiente de Operación*
5 ˚C (41 ˚F) a 35 ˚C (95 ˚F), rango de
humedad de 15 % a 93 % sin
No hay degradación del rendimiento a lo
largo del rango de voltaje de
condensación
Consumo de Energia120 vac, 60HZ: 639 atios en promedio230 vac, 50Hz: 664 atios en promedio240 vac, 50Hz: 670 atios en promedio
Peso19 Kilograms (42 lbs.)19 Kilograms (42 lbs.)19 Kilograms (42 lbs.)
Carga de trabajo segura24 Kilograms (53 lbs.)24 Kilograms (53 lbs.)24 Kilograms (53 lbs.)
Nivel de presión sonora en 3 y 10 LPM
Nivel de potencia sonora en 3 y 10
LPM
Dimensiones
Presión máxima limitada
Sistema de Operación
El indicador visible de “oxígeno
bajo” se activará al nivel siguiente:
Oscilación de Presión / CronometradaOscilación de Presión / CronometradaOscilación de Presión / Cronometrada
(La alarma sonora alertará cuando haya
un 75% aproximadamente. A menos de
85%, la luz roja de “servicio requerido” se
Condiciones de AmacenamientoDe -25˚C a 70˚C, rango de humedad de
Equipo de Clase II con Aislamiento
Clase y Tipo de Equipo
Organo de Aprobación y Norma de
Seguridad
Marcado CENoSíSí
Acatamiento de EMC aEN60601-1-2EN60601-1-2EN60601-1-2
*NOTA- El desempeño del ASO de 5˚C a 35˚C, 95% H.R., voltaje de paso en el 1025 vericado a 670m.
**El máximo ujo recomendado es de 3 litros por minuto cuando una botella de oxígeno se llena con oxígeno desde el puerto auxiliar de oxígeno.
Especicaciones sujetas a combio sin previo aviso.
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar
según la información de compatibilidad electromagnética especicada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con
normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar
la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que
está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
Declaración del fabricante y guía de uso – emisiones electromagnéticas
Los concentradores de oxígeno 1025DS, 1025KS y 1025UK están diseñados para utilizarse en el ambiente electromagnético especicado a continuación. El cliente o
usuario del concentrador debe asegurarse de que lo utiliza en este tipo de ambiente.
Prueba de emisionesCumplimientoEntorno electromagnético - Guía de uso
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Emisiones de armónicos
IEC/EN 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje /
emisiones de uctuaciones
Grupo 1
Clase B
Clase B
Cumple
El concentrador de oxígeno 1025 (serie) usa energía de RF solo para su función interna. Por
tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias
en los equipos electrónicos próximos.
Los concentradores de oxígeno 1025DS, 1025KS y 1025UK son aptos para utilizarse en todo
tipo de establecimientos, incluidos los residenciales y aquellos directamente conectados a una
red de suministro de energía pública de bajo voltaje que abastece a edicios empleados con
nes residenciales.
IEC/EN 61000-3-3
Declaración del fabricante y guía de uso – inmunidad electromagnética
Los concentradores de oxígeno 1025DS, 1025KS y 1025UK están diseñados para utilizarse en el ambiente electromagnético especicado a continuación. El cliente o
usuario del concentrador debe asegurarse de que lo utiliza en este tipo de ambiente.
Prueba de inmunidadNivel de prueba IEC60601
Descarga electroestática
(ESD) IEC 61000-4-2
±8 kV Contacto
±15 kV Aire
10 V/m 80M Hz a 2 .7 GHz y campos
Radiofrecuencia radiada
IEC 61000-4-3
de proximidad de equipos de
comunicación inalámbrica con RF
según la sección 8 .10
Radiofrecuencia conducida
IEC 61000-4-6
Transitorios eléctricos rápidos
IEC 61000-4-4
Sobretensión IEC 61000-4-5
3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 6Vrms
Bandas de frecuencia ISM entre
150kHz - 80MHz
Línea de alto voltaje ±2 kV
Líneas de entrada/salida ±1kV
Diferencial ±1kV
Común ±2 kV
Campo magnético de frecuencia
eléctrica
30 A/mCumple
IEC 61000-4-8
Caídas de voltaje, breves
interrupciones y variaciones de
voltaje en líneas de alimentación
eléctrica IEC 61000-4-11
>100% de caída durante 0,5 ciclo
100% de caída durante 1 ciclos
30% de caída durante 25 ciclos
100% de caída durante 5 segundos
Nivel de
cumplimientoEntorno electromagnético - Guía de uso
Cumple
El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. Si el suelo está cubierto
de material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el 30%.
Las fuerzas de los campos externos a la ubicación aislante de los
Cumple
transmisores de radiofrecuencia jos, como se determina en un estudio de
características electromagnéticas, debe ser inferior a 3 V/m. Se pueden
producir interferencias en la proximidad de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
Cumple
Cumple
Cumple
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario
o comercial.
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben situarse en los
niveles característicos de un entorno hospitalario o comercial.
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario
o comercial. Si el usuario de este concentrador necesita continuar usándolo
Cumple
durante las interrupciones en la electricidad doméstica, se recomienda
proporcionar energía al concentrador con una batería o una fuente de
alimentación ininterrumpible.
A-1025
ES - 21
Page 22
TABLE DES MATIÈRES
Explication des symboles............................................................................................................... FR - 23
Mises en Garde Importantes ............................................................................................................ FR - 23
Dans certaines circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse. L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur
d’oxygène.
Renseignements relatifs au médecin
Nom du médecin _______________________________________________________________________
Téléphone: ___________________________________________________________________________
Adresse: _____________________________________________________________________________
Renseignements relatifs à la prescription
Nom: ________________________________________________________________________________
Litres d’oxygène par minute
Au repos: _________________ En activité: _________________ Autre: ______________________
Numéro de série du concentrateur 10 litres de DeVilbiss: _____________________________________
Données sur le prestataire de service
Nom de la personne qui a installé l’appareil: ___________________________________________________
Ce guide d’instructions a été révisé en ma présence et j’ai reçu les directives sur l’utilisation
sécuritaire et les soins à apporter au concentrateur d’oxygène DeVilbiss.
Vous devez lire et comprendre les instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
Catalogue/Numéro de modèle
Danger : ne fumez pas à proximité du patient
ou de l’appareil.
Risque de décharge électrique. Le boîtier ne
peut être démonté que par le personnel
Numéro de sérieN’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubriant
autorisé.
O
Arrêt
I
Marche
Niveau d’oxygène normal
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur ou de ammes nues
RéinitialisationNiveau d’oxygène faibleFabricant
+5˚C
Courant alternatifEntretien nécessaire
Pièce appliquée de type B
CUS
Double isolation
Plage de mesure de la pression
hPa
840
atmosphérique située entre 840 et 1010 hPa
(à un niveau de la mer d’environ 5000 pieds)
+35˚C
Plage de températures de fonctionnement +5
- +35 ˚C (+41 - +95 ˚F)
Marque d’homologation TUV Rheinland
C-US
Marque d’homologation certiée TUV
®
Rheinland
En vertu de la législation fédérale des
États-Unis, cet appareil ne peut être
vendu ou prescrit que par un médecin.
Numéro de lot
Indice de protection - Protection contre l’accès aux parties dangereuses et contre les chutes
verticales de gouttes d’eau.
Cet appareil comporte des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés
EC REP
≤ 10 LPM
10
8 8
6 6
4 4
2 2
Représentant européen
Marque CE du représentant européen
10
Maximum recommended ow rate: 10 LPM
conformément à la Directive 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Veuillez lire entièrement le guide avant d’utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement
attention aux renseignements relatifs á la sécurité.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION.
AVERTISSEMENT
Un avertissement indique la possibilité de blessure de l’utilisateur ou de l’opérateur.
• L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une
personne qui a recours à une thérapie d’oxygène.
• L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendies. Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins
de sièges. Si le concentrateur d’oxygène est allumé, mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux inammables. Éteignez le
concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé pour éviter l’enrichissement en oxygène.
• Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m (6,5 pi) de tout objet chaud, dégageant
des étincelles ou de toute amme nue.
• La présence de ammes nues durant l’oxygénothérapie est dangereuse et peut causer un incendie ou entraîner la mort. Interdisez les ammes nues à moins de 2
mètres du concentrateur d’oxygène ou de tout accessoire de transport d’oxygène.
• Cet appareil ne convient pas à l’utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
• Fumer pendant l’oxygénothérapie est dangereux et peut causer des brûlures au visage ou entraîner la mort. Interdisez de fumer dans la pièce ou se trouve le
concentrateur d’oxygène ou tout accessoire de transport d’oxygène.
• Avant de fumer, vous devez toujours éteindre le concentrateur d’oxygène, retirer la canule et quitter la pièce dans laquelle se trouvent la canule, le masque ou le
concentrateur d’oxygène. Si vous ne pouvez pas quitter la pièce, attendez 10 minutes après avoir éteint le concentrateur d’oxygène avant de fumer.
• Pour éviter la propagation d’un incendie du patient vers l’appareil à travers la canule, un dispositif de protection doit être installé aussi près que possible du patient.
Contactez votre revendeur pour plus de détails sur ce dispositif de protection.
• Les concentrateurs d’oxygène 10 litres de DeVilbiss sont équipés d’un raccord de sortie permettant d’atténuer les risques d’incendie qui empêche la propagation du feu
dans l’unité.
• Pour éviter tout choc électrique, n’enlevez pas la coque du concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide
directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent nettoyant à base de pétrole.
• Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique. N’utilisez pas l’appareil si le cordon
d’alimentation est endommagé.
• La température de surface de la zone d’échappement d’air située en bas de l’unité pourra excéder 41 °C (105,8 °F) sous certaines conditions.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions extrêmes, la température à proximité des sorties de ventilation au bas de l’appareil peut atteindre 59 °C. N’approchez
aucune partie du corps à moins de 76,2 cm (30 po) de cette zone.
• L’utilisation de cet appareil à une altitude supérieure à 1524 mètres, à une température supérieure à 35 °C ou dans une humidité relative supérieure à 93 % risque
d’affecter le débit et le pourcentage d’oxygène et, par conséquent, la qualité de la thérapie. Pour plus d’informations sur les paramètres testés, reportez-vous aux
spécications.
• Il est recommandé que le prestataire de soins verrouille le bouton de contrôle du débit an d’empêcher un réglage involontaire. Un réglage de débit autre que celui
prescrit peut nuire au traitement du patient.
NE PAS
FUMER
FR - 23A-1025
Page 24
• Pour vous assurer de recevoir la quantité d’oxygène prescrite en fonction de votre condition médicale, vous devez utiliser le concentrateur d’oxygène 525 :
• seulement après qu’un ou plusieurs réglages ont été spéciquement dénis ou prescrits pour vous conformément à vos niveaux d’activité spéciques.
• avec l’ensemble des pièces et accessoires spéciques conformes aux directives du fabricant du concentrateur et utilisés au moment où les réglages ont été
dénis.
• En cas de malaise ou d’urgence médicale durant l’oxygénothérapie, obtenez immédiatement de l’aide médicale pour éviter toute blessure.
• Les personnes âgées, les enfants ou tout autre patient dans l’incapacité d’exprimer son inconfort peuvent obtenir une surveillance supplémentaire ou un système
d’alarme distribuée pour transmettre les informations relatives au malaise ou à l’urgence médicale à la personne soignante responsable et éviter ainsi toute blessure.
• Pour votre propre sécurité, le concentrateur d’oxygène doit être utilisé selon la prescription de votre médecin.
• Dans certaines circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse. L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène.
• Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “Off.”
• Ne nettoyez ni ne réalisez l’entretien de votre appareil pendant qu’il est utilisé avec un patient.
• L’utilisation de produits chimiques corrosifs (y compris l’alcool) est déconseillée. Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé pour éviter
tout endommagement accidentel.
• Avant et durant l’oxygénothérapie, utilisez uniquement des lotions ou des onguents à base d’eau et compatibles avec l’oxygène. N’utilisez jamais de lotions ou
d’onguents à base de pétrole ou d’huile pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures.
• Ne lubriez pas les raccords, connexions, tuyaux ou autres accessoires du concentrateur d’oxygène pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange recommandées par le fabricant pour garantir le bon fonctionnement et éviter tout risque d’incendie et de brûlures.
• L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations
sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées dans les documents joints.
• L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
• L’installation du paquet du débitmètre à faible débit entraînera l’arrêt de l’alarme de faible débit.
• L’appareil dispose de l’indice IP21, ce qui signie que celui-ci est protégé contre l’accès aux parties dangereuses et contre les chutes verticales de gouttes d’eau.
• L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou couplé avec un autre équipement et, si son utilisation adjacent ou couplé est nécessaire, l’équipement ou le
système doit être observé an de vérier le fonctionnement normal dans la conguration qui sera utilisée.
• Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques. Suivre les ordonnances locales et les programmes de recyclage en ce qui concerne la mise au
rebut des composants de l’appareil.
ATTENTION
Un avertissement indique la possibilité de dommage à l’appareil.
• Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit. N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène. Consultez votre médecin.
• Dans le but de ne pas endommager votre appareil, n’essayez pas de l’utiliser sans le ltre à air ou si le ltre est encore humide.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
INTRODUCTION
Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss. Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil. Les mises en
garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité. Contactez votre fournisseur d’appareils
médicaux si vous avez d’autres questions.
Usage prévu
L’utilisation prévue du concentrateur d’oxygène 10 litres de DeVilbiss est de fournir une thérapie complémentaire d’administration d’oxygène à faible débit pour les patients
souffrant de bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO), de maladies cardiovasculaires et de troubles pulmonaires. Le concentrateur d’oxygène est utilisé dans les
environnements de type domestique, au domicile des patients, dans les maisons de soins, les centres de réadaptation pour patients hospitalisés, etc.
Indications Thérapeutiques
Le concentrateur d’oxygène de DeVilbiss est prévu pour être utilisé en tant que concentrateur d’oxygène an de fournir une thérapie complémentaire d’administration
d’oxygène à faible débit au domicile des patients, dans les maisons de soins et les centres de réadaptation pour patients hospitalisés, etc.
REMARQUE– L’appareil n’a pas pour vocation de prolonger la vie du patient ou de le maintenir en vie.
Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène
De nos jours, un grand nombre de personnes sont victimes de maladies cardiaques, pulmonaires ou d’autres maladies respiratoires. La plupart de ces personnes peuvent
bénécier d’une thérapie de supplément d’oxygène. Votre corps requiert un apport régulier d’oxygène pour bien fonctionner. Votre médecin vous a prescrit un supplément
d’oxygène parce que l’air ambiant ne vous fournit pas sufsamment d’oxygène. Le supplément d’oxygène augmentera la quantité d’oxygène que recevra votre corps.
Le supplément d’oxygène ne crée pas de dépendance. Votre médecin a prescrit un débit précis d’oxygène pour diminuer des symptômes tels que des maux de tête, de la
fatigue ou une irritabilité accrue. Si ces symptômes persistent une fois que vous avez commencé votre programme de supplément d’oxygène, veuillez consulter votre médecin.
Le réglage du débit d’oxygène doit être déterminé individuellement pour chaque patient lors de la conguration de l’équipement à utiliser, y compris les accessoires.
Les pinces de la canule nasale doivent être correctement placées et ajustées sur le nez du patient. Ceci est essentiel pour la quantité d’oxygène acheminée vers le système
respiratoire du patient.
Vos réglages de débit dénis dans le concentrateur d’oxygène doivent être régulièrement réévalués pour garantir l’efcacité de la thérapie.
Les concentrateurs d’oxygène sont les sources de supplément d’oxygène les plus ables, efcaces et pratiques disponibles sur le marché. Le concentrateur est un appareil
électrique. L’appareil sépare l’oxygène de l’air ambiant, par conséquent, le supplément d’oxygène distribué par le concentrateur d’oxygène est d’une plus grande pureté.
Même si le concentrateur ltre l’oxygène de la pièce, il n’affectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce.
FR - 24A-1025
Page 25
ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser.
1
2
A
3
4
6
5
98
7
10
B
15
16
11
14
11
12
Partie avant (figure A)
1. Instructions d’utilisation
2. Interrupteur d’alimentation
| = ON
O = OFF
3. Bouton du débitmètre
4. Débitmètre
5. Disjoncteur – Remet l’appareil sous tension après une surintensité électrique.
6. Sortie d’oxygène – l’oxygène est dispersé par cet orice.
7. Niveau normal d’oxygène (voyant vert) (voir page 27).
8. Niveau d’oxygène bas (Voyant jaune) (voir page 27).
9. Voyant Rouge “Service Required” – Contactez votre prestataire si le voyant est
allumé.
10. Compteur horaire
12
13
Vue arrière (figure B)
11. Poignée
12. Échappement
AVERTISSEMENT – Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions
extrêmes, la température à proximité des sorties de ventilation au bas de
l’appareil peut atteindre 59 °C. N’approchez aucune partie du corps à
moins de 76,2 cm (30 po) de cette zone.
13. Prise deux pôles
14. Cordon d’alimentation électrique
15. Filtre à air - Empêche la saleté et la poussière de pénétrer dans votre appareil
16. Orice de sortie d’oxygène: Votre concentrateur est équipé d’un orice
d’oxygène auxiliaire qui peut être utilisé pour remplir des bouteilles d’oxygène
avec un appareil de remplissage de bouteilles approuvé par la FDA et conçu
pour utiliser l’oxygène provenant d’un concentrateur pour remplir une bouteille.
L’orice ne doit être utilisé qu’avec des dispositifs de remplissage approuvés
par la FDA avec des spécications d’entrée d’oxygène compatibles. Reportez-
vous aux instructions de l’appareil de remplissage des bouteilles au sujet des
spécications d’entrée/sortie d’oxygène, du raccordement et de l’utilisation.
ACCESSOIRES
Chariot de conditionnement ......................................................................................................................................................................................................DeVilbiss 525DD-650
Humidificateur-barboteur à haut débit (de 6 à 15 LPM) ............................................................................................................................................. Salter Labs 7900 ou équivalent
Humidificateur-barboteur à faible débit (jusqu’à 6 LPM) ............................................................................................................................................ Salter Labs 7600 ou équivalent
Canule nasale à haut débit ................................................................................................................................................................................... Salter Labs 1600HF ou équivalent
De nombreux types d’humidicateurs, tuyaux à oxygène et canules peuvent être utilisés avec cet appareil. Certains humidicateurs et accessoires peuvent altérer les
performances de l’appareil. Un masque ou toute canule nasale peuvent être utilisés avec un système à débit continu et dimensionnés selon votre prescription, conformément
aux recommandations de votre prestataire de soins qui vous donnera également des conseils d’utilisation, de maintenance et de nettoyage.
REMARQUE– l’humidicateur-barboteur doit être fourni avec un dispositif coupe-feu permanent. Si un humidicateur-barboteur doit être utilisé sans dispositif coupe-feu
permanent, un dispositif coupe-feu secondaire doit être utilisé et placé aussi près que possible de l’humidicateur. Si cela n’est pas fait, le risque d’incendie pourrait être plus
élevé.
REMARQUE– L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des humidicateurs-barboteurs qui sont conçus pour une utilisation avec des débits allant jusqu’à 10 litres par minute et
une pression de 20 psi.
REMARQUE– La distance maximale autorisée entre le concentrateur et le patient est de 15 m de tuyau à oxygène indéformable, 2,1 m de canule et d’un humidicateur.
REMARQUE- Les accessoires d’alimentation en oxygène (les tubes du patient) doivent être équipés d’un système permettant de
couper l’arrivée d’oxygène au patient en cas d’incendie. Ce système de protection doit être placé aussi près du patient que le permet
l’utilisation de l’appareil.
REMARQUE– Votre fournisseur de soins de santé devra vérier la compatibilité du concentrateur d’oxygène ainsi que de l’ensemble des pièces utilisées avant de les
raccorder au patient pour utilisation.
A-1025
FR - 25
Page 26
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
1. Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps.
REMARQUE– Ne branchez pas votre appareil à une prise de courant commandée par un interrupteur mural.
AVERTISSEMENT
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une
thérapie d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m (6,5 pi) de tout objet chaud, dégageant
des étincelles ou de toute amme nue.
2. Placez votre appareil à une distance d’au moins 16cm des murs, draperies ou de tout autre objet qui pourrait nuire au débit entrée/sortie de votre concentrateur
d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène devra être installé dans une zone bien ventilée an d’éviter l’exposition aux polluants ou émanations.
AVANT D’UTILISER VOTRE CONCENTRATEUR
Vériez votre concentrateur d’oxygène ainsi que ses accessoires pour un fonctionnement approprié. Recourbez les canules nasales puis
pressez-les fortement an de bloquer le ux d’oxygène. Observez le débitmètre an de voir si l’indicateur à bille tombe à zéro. Si l’indicateur
à bille ne tombe pas à zéro, vériez toutes les connexions an d’y détecter d’éventuelles fuites. Les pièces à vérier an d’y détecter la
présence d’éventuelles fuites sont les : connexions tubulaires, la bouteille de l’humidicateur et les autres accessoires comme les dispositifs
coupe-feu. Répétez ces étapes jusqu’à ce que la bille du débitmètre tombe à zéro. Contactez immédiatement votre revendeur ou prestataire
de services si vous rencontrez des problèmes.
1. Avant d’utiliser votre appareil, assurez-vous de toujours vérier si le ltre à air (situé à l’arrière de votre appareil) est propre. La
procédure de nettoyage de ce ltre est traité à la section Entretien de votre concentrateur DeVilbiss à la page 27.
2. Fixez les accessoires d’oxygène appropriés à la sortie d’oxygène.
Connexion du tube d’oxygène:
a. Enlez le connecteur de sortie d’oxygène fourni sur la sortie d’oxygène.
b. Insérez le tube à oxygène directement au raccord Figure 1.
Connexion du tube d’oxygène à l’humidicateur:
Si votre médecin a inclus un humidicateur dans votre thérapie, veuillez suivre les étapes suivantes (Si vous utilisez une bouteille pré-
remplie, passez à l’étape suivante.):
a. Remplissez la bouteille de l’humidicateur selon les instructions du fabricant.
b. Vissez la connectique papillon situé sur le dessus de la bouteille de l’humidicateur à la sortie d’oxygène an que la bouteille soit
suspendue Figure 2. Assurez-vous qu’elle soit bien serrée.
c. Fixez le tube d’oxygène directement au raccord de sortie de la bouteille de l’humidicateur Figure 3.
3. Votre médecin vous a prescrit soit une canule nasale ou un masque facial. Dans la plupart des cas, ils sont déjà attachés au tube
d’oxygène. Dans le cas contraire, veuillez suivre les directives du fabricant.
4. Retirez complètement le cordon d’alimentation de l’appareil. Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position “Off” et
insérez la che dans la prise murale. L’appareil est doté d’une double isolation pour la protection contre les chocs électriques.
REMARQUE– (Appareils à 120 volts uniquement) Le concentrateur est muni d’une prise avec terre (une lame est plus large que les autres)
an de réduire le risque d’électrocution. Cette che est conçue pour s’insérer dans une prise de courant avec terre uniquement. N’essayez
pas de contourner ce dispositif de sécurité. Votre fournisseur de soins de santé devra vérier la compatibilité du concentrateur d’oxygène
ainsi que de l’ensemble des pièces utilisées avant de les raccorder au patient pour utilisation.
1
2
3
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature
électrique. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé.
UTILISATION DE VOTRE CONCENTRATEUR
AVERTISSEMENT
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une
personne qui a recours à une thérapie d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance
d’au moins 2 m (6,5 pi) de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute amme nue.
Les concentrateurs d’oxygène 10 litres de DeVilbiss sont équipés d’un raccord de sortie permettant d’atténuer les risques d’incendie
qui empêche la propagation du feu dans l’unité.
Pour éviter la propagation d’un incendie du patient vers l’appareil à travers la canule, un dispositif de protection doit être installé
aussi près que possible du patient. Contactez votre revendeur pour plus de détails sur ce dispositif de protection.
1. Mettez l’interrupteur principal sur la position « ON ». Lorsque l’appareil est allumé (position « On »), les trois voyants (Entretien nécessaire
ou « Service Required », Faible teneur en oxygène ou « Low Oxygen » et Teneur normale en oxygène ou « Normal Oxygen ») situés sur le panneau avant s’allumeront
brièvement, puis un signal sonore émettra brièvement une alarme conrmant que les voyants LED et le signal sonore fonctionnent correctement L’unité fonctionnera
alors en mode « démarrage » (startup) avec le voyant Faible teneur en oxygène (Low Oxygen) allumé jusqu’à ce qu’un niveau d’oxygène normal soit atteint, niveau
sous lequel le voyant Teneur normale en oxygène (Normal Oxygen) reste allumé. Le « démarrage » peut prendre jusqu’à 15 minutes.
REMARQUE– DeVilbiss recommande de faire fonctionner le concentrateur d’oxygène DeVilbiss pendant un minimum de 30 minutes après sa mise sous tension pour obtenir
une durée de vie optimale. Des périodes plus courtes de fonctionnement, un fonctionnement dans des conditions de température/humidité extrêmes ou en présence de
contaminants et/ou dans des conditions de manipulation et de rangement hors de celles spéciées peuvent affecter la abilité du fonctionnement du produit à long terme.
AVERTISSEMENT
L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendies. Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins de sièges. Si le
concentrateur d’oxygène est allumé, mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux inammables. Éteignez le concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé pour
éviter l’enrichissement en oxygène.
NE PAS
FUMER
FR - 26A-1025
Page 27
REMARQUE– Si le signal sonore émet une alarme mais que l’unité ne fonctionne pas, il n’y a pas de tension sur le réseau électrique ou l’unité n’est pas branchée. Se
reporter au Tableau de Dépannage Mineur à la page 28 et, si nécessaire, contacter votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
REMARQUE– Si un son audible basse fréquence est détecté, l’appareil ne fonctionne pas de manière appropriée. Reportez-vous au tableau de dépannage mineur page 28
ou contactez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
2. Vériez le débitmètre pour vous assurer que la bille du débitmètre est centrée sur la ligne près du niveau prescrit.
ATTENTION– Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit. N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène. Consultez votre médecin.
REMARQUE– Il est possible que votre fournisseur d’appareils DeVilbiss ait préréglé le débitmètre de façon à ce qu’il ne puisse pas être ajusté.
REMARQUE– Si le bouton du débitmètre est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le débit diminue (se coupera éventuellement). Si le bouton est tourné dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, le débit augmente.
REMARQUE– Pour un débit prescrit de 10 L/min, veillez à centrer la bille sur la ligne 10 litres ; la bille ne doit pas toucher la ligne rouge. Un réglage pour un débit supérieur à
10 peut diminuer le niveau de pûreté de l’oxygène.
REMARQUE– L’alarme de faible débit peut s’activer si la bille du débitmètre est réglée en dessous de 2 L/min. L’appareil continuera à
fonctionner ; cependant, le voyant Entretien nécessaire (Service Required) s’allumera, accompagné d’une alarme sonore. Réglez le
débitmètre en fonction du débit prescrit. N’utilisez pas de débitmètre à faible rendement avec ce concentrateur.
3. Vous pouvez maintenant utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Assurez-vous de bien placer la canule ou le masque Figure 4. Donnez
15 minutes au concentrateur d’oxygène pour qu’il atteigne son rendement nominal.
Fonctionnement de l’OSD
L’OSD (Capteur de détection d’oxygène) est un mécanisme incorporé dans votre concentrateur, qui surveille l’oxygène produit par votre
appareil.
Les voyants OSD situés sur le panneau supérieur sont dénis comme suit :
• Le voyant vert Normal Oxygen (Niveau normal d’oxygène)– Niveau d’oxygène acceptable.
• Le voyant jaune Low Oxygen (Bas niveau d’oxygène)– Sous le niveau d’oxygène acceptable.
Si la pureté d’oxygène descend sous le niveau thérapeutique jugé acceptable, le voyant vert Normal Oxygen s’éteindra et le vert jaune Low Oxygen s’allumera. Utilisez votre
système d’oxygène de réserve. Référez-vous à la section Tableau de dépannage mineur à la page 28 de ce guide, et contactez votre fournisseur DeVilbiss.
Au cas où le niveau de concentration d’oxygène s’abaisserait davantage, un signal sonore intermittent se déclenchera. Veuillez prendre contact immédiatement avec votre
fournisseur d’appareils DeVilbiss. N’essayez pas de solutionner le problème.
4
RÉSERVE D’OXYGÈNE
Comme mesure de précaution, votre fournisseur peut vous fournir une réserve d’oxygène. Si votre concentrateur d’oxygène est interrompu par une panne ou ne fonctionne
pas correctement, un avertisseur sonore vous demandera d’utiliser votre système de rechange (si vous en avez un) et de contacter votre prestataire.
ENTRETIEN DE VOTRE CONCENTRATEUR DEVILBISS
DeVilbiss recommande l’utilisation exclusive de pièces et ltres d’origine DeVilbiss pour garantir la abilité de fonctionnement du produit.
AVERTISSEMENT
N’utilisez aucun lubriant, huile ou graisse.
Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “Off.”
Canule/masque, tuyau et humidificateur
Nettoyez et remplacez la canule/le masque, le tuyau et l’humidicateur en suivant les instructions du fabricant.
Filtre à air et raccord de sortie à oxygène
Le ltre à air et le raccord de sortie à oxygène devraient être nettoyés au moins une fois par semaine. Pour les nettoyer, procédez de la
manière suivante :
1. Retirez le ltre à air situé à l’arrière de l’appareil. Retirez le raccord de sortie à oxygène (s’il est utilisé).
2. Lavez-les dans une solution d’eau tiède et de détergent Figure 5.
3. Rincez-les bien sous le robinet d’eau chaude et séchez-les bien avec une serviette. Assurez-vous que le ltre soit complètement sec avant de l’installer à nouveau.
ATTENTION– Dans le but de ne pas endommager votre appareil, n’essayez pas de l’utiliser sans le ltre à air ou si le ltre est encore humide.
Coque Extérieure
Selon le besoin, nettoyer l’extérieur du concentrateur à l'aide d'un chiffon humide ou d'une éponge trempé(e) dans un nettoyant domestique doux et séchez-le.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout choc électrique, n’enlevez pas la coque du concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun
liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent nettoyant à base de pétrole.
L'utilisation de produits chimiques corrosifs (y compris l'alcool) est déconseillée. Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé
pour éviter tout endommagement accidentel.
5
A-1025
FR - 27
Page 28
DÉPANNAGE
Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène. Si les procédures suggérées ne remettent pas
votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss. N’essayez pas d’effectuer des opérations
d’entretien.
AVERTISSEMENT
Ne retirez pas la coque an d’éviter tout choc électrique. La coque ne peut être enlevé que par un technicien DeVilbiss.
Tableau de Dépannage Mineur
SYMPTÔMESCAUSE POSSIBLESOLUTION
A. Tous les voyants sont éteints lorsque le
commutateur d’alimentation est allumé (position «
On »). L’alerte sonore retentit par impulsions.
B. L’unité fonctionne. Le voyant rouge Entretien
nécessaire est allumé. L’alerte sonore pourra
émettre des sons.
C. L’unité fonctionne. Un son de vibrations basse
fréquence audible est détecté.
D Témoin lumineux jaune Oxygène faible est allumé 1. Unité en mode « démarrage ».1. Laissez à l’unité jusqu’à 15 minutes pour terminer la période de
E. Le témoin lumineux jaune Oxygène faible est
allumé et le signal sonore intermittent retentit
F Le voyant “Service Required” est en allmué et un
signal sonore intermittent retentit.
G. Si votre concentrateur d’oxygène présente
d’autres difcultés.
1. Le cordon d’alimentation n’est pas
bien inséré dans la prise murale.
2. Il n’y a pas d’alimentation dans la
prise murale.
3. Le disjoncteur du concentrateur
d’oxygène s’est déclenché.
1. Vériez le cordon d’alimentation et la connexion dans la prise murale.
Vérier également les connexions principales à l’arrière de l’unité.
2. Vériez le disjoncteur du circuit de votre maison et remettez l’appareil
en marche, au besoin.
3. Appuyer sur le bouton de réenclenchement du disjoncteur du
concentrateur situé sous l’interrupteur. Utilisez une prise murale
électrique différente si la situation se reproduit.
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
1. Le ltre à air est bouché.1. Vériez le ltre à air. Si le ltre est sale, lavez-le selon les instructions
de nettoyage indiquées à la page 27.
2. L’échappement est bouché.2. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien ne bouche
l’échappement de l’appareil.
3. La canule, le masque facial ou le
tube d’oxygène est obstrué ou est
défectueux.
3. Détachez la canule ou le masque facial. Si le débit est adéquat ou est
rétabli, nettoyez ou remplacez, au besoin. Débranchez le tube
d’oxygène à la sortie d’oxygène. Si le débit adéquat est rétabli, vériez
si le tube est tortillé ou s’il n’est pas obstrué. Remplacez le tube, si
nécessaire.
4. La bouteille de l’humidicateur est
obstruée ou défectueuse.
5. Le débitmètre est réglé à un
niveau trop bas.
4. Détachez l’humidicateur de la sortie d’oxygène. Si vous obtenez un
débit adéquat, nettoyez ou remplacez l’humidicateur.
5. Régler le débitmètre au débit prescrit par votre médecin.
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
1. Mauvais fonctionnement de
l’assemblage électronique.
1. Le débitmètre n’est pas bien réglé. 1. Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit. (Le
réglage maximum du débitmètre est de 3 L/min pour le remplissage
d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.)
2. Le ltre à air est obstrué.2. Vériez le ltre à air. Si le ltre est sale, lavez-le selon les instructions
de nettoyage indiquées à la page 27.
3. L’échappement est bouché.3. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue
l’échappement de l’appareil.
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
1. Le débitmètre n’est pas bien réglé. 1. Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit. (Le
réglage maximum du débitmètre est de 3 L/min pour le remplissage
d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.)
2. Le ltre à air est obstrué.2. Vériez le ltre à air. Si le ltre est sale, lavez-le selon les instructions
de nettoyage indiquées à la page 27.
3. L’échappement est bouché.3. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue
l’échappement de l’appareil.
Cet appareil est doté d’un système d’alarme qui surveille l’état de l’appareil et les alertes signalant un mauvais fonctionnement, une perte des performances essentielles ou
des défaillances. Les conditions d’alarme sont afchées sur l’écran LED. Les fonctions du système d’alarme sont testées au moment de la mise sous tension en allumant
l’ensemble des voyants d’alarme visuelle et en activant l’alarme sonore (bip sonore). Toutes les alarmes sont de type technique à faible priorité.
Conditions
d’alarme
Période de démarrage
Faible concentration en
oxygène
Mauvais fonctionnement
Voyant LED
Signication du
signal d'alarme
visuelle
LED JAUNE
Niveau O
faible allumé
2
(« ON »)
LED JAUNE
Niveau O
faible allumé
2
(« ON ») lorsque la teneur
en O
est < à 87 %
2
LED ROUGE Entretien
nécessaire allumé (« ON »)
Signal d’alarme
sonore
Non
Oui
Avant que la teneur en O
tombe en dessous de 82 %.
Oui
Signal d'alarme
visuelle autorisé par
Après la période de
démarrage, la teneur en O2
atteint au moins 87 %
Éteignez l'unité en la mettant
2
sur « off ».
Éteignez l’unité en la mettant
sur « off ».
Mesure à prendre
Attendez 15 minutes jusqu'à
ce que l'unité complète la
période de démarrage
Consultez le Tableau de
dépannage
Renvoyez l'unité au
prestataire de services pour
évaluation ou réparation
GARANTIE
DeVilbiss assure la garantie de cet appareil. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine homologuées par DeVilbiss pour l’entretien et la réparation pour conserver vos
droits à la garantie. L’utilisation de pièces de rechange autres que d’origine ou non homologuées annulera la garantie.
RETOUR ET MISE AU REBUT
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Après usage, veuillez rapporter l’appareil au revendeur pour mise au rebut. Cet appareil contient des
composants électriques et/ou électroniques devant être recyclés conformément à la directive 2012/19/UE de l’Union européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Les accessoires usagés non infectieux (par exemple canule nasale) peuvent être mis au rebut comme déchets ménagers. La mise au
rebut des accessoires infectieux (par exemple canule nasale d’un utilisateur infecté) doit être assurée par une entreprise de traitement des déchets homologuée. Vous pouvez
obtenir leurs noms et adresses auprès des collectivités locales.
NOTE DU FOURNISSEUR - Nettoyage et désinfection lors d’un changement de patient
Lorsqu’un appareil médical a déjà été utilisé avec un patient, il faut partir du principe qu’il y a eu contamination par des germes pathogènes humains (sauf preuve du
contraire). Par conséquent, le patient, l’utilisateur ou tout autre tiers suivant doit être dûment protégé par une manipulation et une préparation adéquates.
Ainsi, lors d’un changement de patient, les personnes doivent être protégées au cours du transport et de la manipulation de l’appareil. Ce dernier doit être intégralement traité
(c’est-à-dire nettoyé et désinfecté) par du personnel qualié, avant sa réutilisation par le patient suivant. L’ensemble du processus ne doit être effectué que par le constructeur,
ou l’un des fournisseurs ou techniciens de maintenance DeVilbiss.
REMARQUE : en cas d’impossibilité pour un fournisseur ou un technicien de maintenance DeVilbiss de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, le matériel ne doit
pas être utilisé par un autre patient !
Voici les procédures minimales recommandées par DeVilbiss Healthcare à faire effectuer par le constructeur ou un tiers qualié, entre deux patients.
REMARQUE : si une maintenance préventive est prévue, les procédures ci-dessous doivent être effectuées en complément.
1. Mettre au rebut tous les composants jetables, notamment le tuyau à oxygène, la canule ou le masque nasal, le connecteur de sortie d’oxygène et le réservoir de
l’humidicateur.
2. ATTENTION : pour réaliser cette étape, il faut débrancher l’alimentation du concentrateur. Ouvrir le concentrateur puis, à l’aide d’un aspirateur, supprimer tous les
dépôts de poussière à l’intérieur du boîtier.
3. Avec un agent désinfectant approprié, tel que Microbac Forte or Terralin®, nettoyer et désinfecter chaque partie intérieure et extérieure du boîtier ainsi que le câble
d’alimentation.
4. Inspecter le câble, la prise située à l’arrière de l’appareil, l’interrupteur, le porte-fusible et le témoin lumineux, à la recherche de dommages.
5. Remplacer tous les composants abîmés ou usés.
6. Remplacer le ltre à air du boîtier, situé à l’arrière de l’appareil.
7. Vérier la concentration en oxygène. Si la concentration est conforme aux spécications, le ltre antibactérien d’entrée longue durée n’a pas besoin d’être remplacé entre
les patients. Si la concentration n’est pas conforme aux spécications, le fournisseur doit se reporter à la rubrique Dépannage du manuel de maintenance.
Nettoyage
Intervalle de nettoyage
recommandé :
Boîtier externe 7 jours260Eau, utilisez uniquement un chiffon humide
Filtre à air7 jours104Savon à vaisselle doux et eau tiède
Connecteur de sortie d'oxygène7 jours104Savon à vaisselle doux et eau tiède
* nombre de cycles de nettoyage déterminés par l’intervalle de nettoyage recommandé et la durée de vie prévue
Nombre de cycles de
nettoyage *
Agents de nettoyage compatibles/
température maximale de lavage
A-1025
FR - 29
Page 30
Désinfection
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution. N’essayez pas d’ouvrir ou de retirer le boîtier. Il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur.
REMARQUE– Le processus de désinfection ne peut être effectué que par le fabriquant ou par l’un des prestataires/techniciens de maintenance qualiés DeVilbiss.
Nombre de cycles
de désinfection *
Agents de désinfection compatibles/
température de lavage maximale
rapport de 1:10 d’eau de javel (5.25%) et de solution
Pièces constituant le boîtier, internes et
externes, cordon d'alimentation
Intervalle de désinfection
recommandé
À chaque changement de patient20Microbac Forte, Terralin®, Aldahol, Cidex OPA ou Peract,
aqueuse
Tubes à oxygène, canule nasale, connecteur de
sortie d'oxygène, bouteille de l'humidicateur
Ne nettoyez pas et ne remplacez
pas entre chaque patient
N/AN/A
Boîtier interne À chaque changement de patientN/AEnlevez la poussière à l’aide d’un aspirateur
CARACTÉRISTIQUES
SÉRIE 10-LITRES DE DEVILBISS
Numéro de Catalogue1025DS1025KS
Débit2 to 10 LPM2 to 10 LPM2 to 10 LPMDébit maximal Recommandé (à une
*REMARQUE : Les performances de l’OSD (Capteur de détection d’oxygène) entre 5 et 35˚ C, à 95 % de RH (humidité relative), dans la gamme de tensions sur le 1025
relevées à 670 m
** Le débit maximum recommandé est de 3 L/min pour le remplissage d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.
Caractéristiques susceptibles d’être modiées sans préavis.
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS
AVERTISSEMENT
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux
informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées dans les documents joints.
L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou couplé avec un autre équipement et, si son utilisation adjacent ou couplé est nécessaire, l’équipement
ou le système doit être observé an de vérier le fonctionnement normal dans la conguration qui sera utilisée.
REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent, au client ou à l’utilisateur, des informations essentielles pour déterminer l’intégration de l’équipement ou
du système pour une utilisation dans un environnement électromagnétique et pour la gestion de l’environnement électromagnétique lui-même. Ces informations ont pour but
de permettre à l’équipement ou au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un appareil électrique non médical.
Recommandations et déclarations du fabricant concernant les émissions électromagnétiques.
Les concentrateurs d’oxygène 1025DS, 1025KS et 1025UK sont prévus pour être utilisés au sein de l’environnement électromagnétique ci-dessous. Le client ou utilisateur
du concentrateur devra s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émissionConformitéEnvironnement électromagnétique - Recommandations
Émissions RF CISPR 11Groupe 1
Émissions RF CISPR 11Classe B
Émissions harmoniques
CEI/EN 6100-3-2
Classe B
Fluctuations de tension et
scintillement (variation)
Conforme
CEI/EN 6100-3-3
Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
Les concentrateurs d’oxygène 1025DS, 1025KS et 1025UK sont prévus pour être utilisés au sein de l’environnement électromagnétique ci-dessous. Le client ou utilisateur
du concentrateur devra s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunitéNiveau de test CEI60601
Décharges électrostatiques (EDS)
CEI 6100-4-2
±8 kV Contact
±15 kV Atmosphère
Entre 10 V/m 80 MHz et 2,7 GHz
Émissions RF rayonnées
CEI 61000-4-3
et champs magnétiques de
proximité à partir d’équipements
de communication RF sans l
conformément à la section 8.10
Émissions RF par conduction
CEI 61000-4-6
Courants transitoires rapides
CEI 61000-4-4
Surtensions CEI 61000-4-5
Champ magnétique à la fréquence
du réseau CEI 61000-4-8
Chutes de tension, courtes
interruptions et variations de tension
sur les lignes de courant
d’alimentation CEI 61000-4-11
Entre 3 Vrms 150 kHz et 80 MHz
6 Vrms et fréquences de bande
ISM entre 150 kHz et 80 MHz
±2 kV lignes électriques
±1 kV lignes E/S
±1 kV mode différentiel
±2 kV mode commun
30 A/mConforme
Creux > 100 % pendant 0,5 cycle
Creux de 100 % pendant 1 cycles
Creux de 30 % pendant 25 cycles
Creux de 100 % pendant 5 s
Le concentrateur d’oxygène (série) 1025 n’utilise l’énergie RF que pour ses fonctions internes.
Ses émissions RF sont dès lors très faibles et il est peu probable qu’il puisse perturber le
fonctionnement des appareils électroniques à proximité.
Les concentrateurs d’oxygène 1025DS, 1025KS et 1025UK conviennent pour une utilisation
dans tous les établissements, y compris résidentiels et ceux directement connectés au réseau
électrique public à basse tension approvisionnant les bâtiments résidentiels pour un usage
domestique.
Niveau de
conformitéEnvironnement électromagnétique - Recommandations
Conforme
Le sol doit être en bois, en ciment ou en carrelage. S’il est recouvert d’un
matériau synthétique, l’humidité relative doit être au moins de 30 %.
L’intensité des champs des transmetteurs RF xes, telle que déterminée par
une étude électromagnétique du site, doit être inférieure à 3 V/m.
Conforme
Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils marqués du
symbole suivant :
Conforme
Conforme
Conforme
La qualité du courant du secteur doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux
niveaux typiques d’un environnement commercial ou hospitalier.
La qualité du courant du secteur doit être celle d’un environnement
Conforme
commercial ou hospitalier typique. Si un fonctionnement continu du
concentrateur est exigé pendant une interruption de l’alimentation secteur, il
est recommandé d’utiliser un onduleur ou une batterie.
A-1025
FR - 31
Page 32
DeVilbiss Healthcare LLC
0044
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125
USA
800-338-1988 • 814-443-4881
DeVilbiss Healthcare Ltd
Unit 3, Bloomfield Park
Bloomfield Road
Tipton, West Midlands DY4 9AP
UNITED KINGDOM
+44 (0) 121 521 3140
DeVilbiss Healthcare SAS
13/17, Rue Joseph Priestley
37100 Tours
FRANCE
+33 (0) 2 47 42 99 42
ASSEMBLED IN USA
DeVilbiss Healthcare Pty. Limited
15 Carrington Road, Unit 8
Castle Hill NSW 2154
AUSTRALIA
+61-2-9899-3144
EC REP
DeVilbiss Healthcare GmbH
Kamenzer Straße 3
68309 Mannheim
GERMANY
+49 (0) 621-178-98-0
A-1025 Rev A
DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA