
TORSO SUPPORT
ARNÉS PARA TRONCO
SUPPORT THORACIQUE
RUMPFSTÜTZE
SUPPORTO PER TRONCO
SUPORTE DE TRONCO
ROMPSTEUN
TORSOBÄLTE
TORSO SUPPORT
SINGLE PATIENT USE
NON-STERILE
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX
RX ONLY FEDERAL U.S.A. LAW RESTRICTS THIS DEVICE
IMPORTANT INFORMATION
ENGLISH
essential for proper functioning of the product. Use only
on the person it was provided to by a healthcare
professional and only for the use it was intended.
INTENDED USE
The DeRoyal® Torso Support is intended to be prescribed
by a properly licensed practitioner to be used to help
keep the patient positioned in a wheelchair/recliner/
Geri-chair and prevent forward sliding or getting up
unassisted.
CONTRAINDICATIONS
• Do not use on a patient who is or may become highly
• Never use on a patient whose I.V. or wound site could
• Improper application or use of device may result in
• Always secure straps to a portion of the wheelchair
• Always keep straps out of patient’s reach.
• Inspect the fit of the product on the patient to
CAUTIONS
• A physician or properly licensed practitioner (a
• Inspect product for damaged or missing components
• Discontinue use and consult your prescriber if
• The support should be worn over patient’s clothing.
TO SALE OR USE BY OR ON THE ORDER
OF A PHYSICIAN OR PROPERLY LICENSED
PRACTITIONER.
Please read all instructions, warnings, and
cautions before use. Correct application is
aggressive or agitated.
be compromised by the device.
WARNINGS
serious injury or death.
that moves with the patient.
ensure fit is proper. DO NOT OVERTIGHTEN. Check
regularly to ensure breathing and circulation are not
compromised.
“prescriber”) who is familiar with the use and
purpose of this product must fit it to the user. The
prescriber has a duty to provide wearing instructions
and risks related to the use of this product to other
healthcare practitioners treating the users and the
users themselves, including duration of use. The
instructions provided in this sheet do not supersede
hospital protocol or direct orders of the prescriber.
before use.
the product or its components break or become
damaged, or cleaning is no longer sufficient to
sanitize product.
Consult prescriber immediately if patient experiences
sensation changes, unusual reactions, swelling or
increased pain while using this product. Discontinue
use if pressure injuries develop.
SUPPORT THORACIQUE
PRODUIT RESERVE A L’UTILISATION SUR UN SEUL
PATIENT
NON STERILE
NON FABRIQUE EN LATEX NATUREL
LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE EXIGE QUE LE
SUR ORDONNANCE
UNIQUEMENT
FRANÇAIS
INFORMATION IMPORTANTE
correcte est essentielle pour assurer la parfaite efficacité du
produit. Utiliser uniquement sur la personne à laquelle le
dispositif a été prescrit par un professionnel de santé et
uniquement pour l’usage prévu.
USAGE PRÉVU
Le support thoracique DeRoyal® est conçu pour être prescrit
par un praticien agréé, afin de maintenir le patient dans son
fauteuil roulant/fauteuil inclinable/fauteuil gériatrique et lui
éviter de glisser en avant et de se redresser sans assistance.
CONTRE-INDICATIONS
• Ne pas utiliser sur un patient qui est ou qui pourrait
• Ne jamais utiliser sur un patient si le dispositif risque
• Toute mauvaise application ou utilisation du dispositif
• Toujours attacher les sangles à la partie du fauteuil
• Toujours tenir les sangles hors de portée du patient.
• Vérifier sur le patient que le produit est parfaitement
PRÉCAUTIONS
• Un médecin ou un praticien agréé (un « prescripteur
• Vérifier que le produit ne comporte pas d’éléments
• Si le produit ou des éléments qui le constituent
PRÉSENT PRODUIT SOIT VENDU OU UTILISÉ PAR
OU SUR PRESCRIPTION D’UN MÉDECIN OU D’UN
PRATICIEN AGRÉÉ.
Avant l’utilisation, lire l’ensemble des instructions,
avertissements et précautions. Une application
devenir fortement agressif ou agité.
d’endommager un emplacement d’intraveineuse ou
une blessure.
AVERTISSEMENTS
risque de blesser gravement ou de tuer le patient.
roulant qui se déplace avec le patient.
ajusté. NE PAS TROP SERRER. Vérifier régulièrement
que la circulation et la respiration du patient ne sont
pas entravées.
») pour qui l’usage et la destination de ce produit sont
familiers, doit l’ajuster à l’utilisateur. Le prescripteur
doit fournir des instructions sur le port du produit,
indiquer les risques liés à son utilisation et la durée
d’utilisation aux autres praticiens de santé soignant
l’utilisateur, ainsi qu’à l’utilisateur lui-même. Les
présentes instructions ne remplacent pas le protocole
hospitalier ou les instructions directes du prescripteur.
endommagés ou manquants avant de l’utiliser.
subissent des dommages ou se cassent ou si le
nettoyage ne suffit plus à remettre en état le produit,
ne plus le porter et contacter le prescripteur.
• Take special care if the user is diabetic or has poor
circulation. These users may have decreased skin
sensitivity and are at greater risk for poor peripheral
circulation and pressure injuries.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Wrap the belt portion around the patient and the
chair. NOTE: Patient should be sitting up while
device is being applied.
2. Secure hook and loop closure of the belt.
3. Cross the shoulder straps in a “X” behind the chair
back.
4. Bring the straps over the patient’s shoulders and
secure straps to the front of the belt. NOTE: Do not
over tighten. Two fingers should fit between the
device and the patient to ensure circulation is not
compromised.
CLEANING AND/OR MAINTENANCE
Hand wash with a mild detergent in lukewarm water. Air
dry prior to wearing. Inspect the product after washing to
ensure it is intact. If the product is damaged or cleaning
is insufficient, do not use it and replace it with a new one.
STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS
KEEP DRY
KEEP AWAY FROM SUNLIGHT
WARRANTY
DeRoyal® products are warranted for one hundred twenty
(120) days from the date of shipment from DeRoyal
as to product quality and workmanship. DEROYAL’S
WRITTEN WARRANTIES ARE GIVEN IN LIEU OF ANY
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
• Le support doit être porté par-dessus les vêtements
du patient. Consulter immédiatement le prescripteur
en cas de sensations modifiées, de réactions
inhabituelles, de gonflement ou de douleur accrue
chez le patient lors de l’utilisation de ce produit.
Arrêter l’utilisation si des escarres apparaissent.
• Prêter une attention particulière aux utilisateurs
diabétiques ou souffrant de problèmes circulatoires.
Ces utilisateurs peuvent présenter une sensibilité
réduite de la peau. De plus, le risque de problèmes de
circulation périphérique et d’escarres est plus élevé
dans leur cas.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Enrouler la partie ceinture autour du patient et du
fauteuil. REMARQUE : Le patient doit être assis lors
de l’installation du dispositif.
2. Fixer la fermeture auto-agrippante de la ceinture.
3. Croiser les sangles d’épaule en X dans le dos du
fauteuil.
4. Faire passer les sangles par-dessus les épaules du
patient et les fixer devant la ceinture. REMARQUE
: Ne pas trop serrer. Afin de ne pas entraver la
circulation, il doit être possible de glisser deux doigts
entre le dispositif et le patient.
NETTOYAGE ET/OU MAINTENANCE
Laver à la main à l’eau tiède avec un détergent doux.
Laisser sécher à l’air avant la mise en place. Vérifier
que le produit n’est pas endommagé après lavage. Si
le produit est abîmé ou le nettoyage insuffisant, ne pas
l’utiliser et le remplacer par un produit neuf.
CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
GARDER AU SEC
TENIR À L’ABRI DE LA LUMIÈRE DU SOLEIL
GARANTIE
Les produits DeRoyal offrent une garantie qualité et maind’œuvre de cent vingt (120) jours à compter de la date
d’expédition par DeRoyal. LES GARANTIES ÉCRITES
DE DEROYAL REMPLACENT TOUTES LES GARANTIES
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
ARTICULIER.
Manufacturer:
DeRoyal Industries, Inc.
200 DeBusk Lane
Powell, TN 37849 USA
888.938.7828 or 865.938.7828
www.deroyal.com
QNET B.V.
Kantstraat 19
NL-5076 NP Haaren
The Netherlands
5/2014
Part#0-747G
Revised 9/2018
©2018 DeRoyal Industries, Inc.
All Rights Reserved. DeRoyal, the DeRoyal logo, and Improving
Care. Improving Business. are trademarks or registered
trademarks of DeRoyal Industries, Inc.
ARNÉS PARA TRONCO
ÚSESE UNA POR PACIENTE
NO ESTÉRIL
NO REALIZADA CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL
SOLO BAJO
PRESCRIPCIÓN
FACULTATIVA
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ESPAÑOL
esencial aplicarlo correctamente para que funcione de
forma adecuada. Debe utilizarse únicamente en la persona
para quien ha sido prescrito por un profesional sanitario, y
solo para el uso previsto.
USO PREVISTO
El arnés para tronco de DeRoyal® está previsto para ser
prescrito por un profesional sanitario autorizado para ayudar
a mantener al paciente sentado correctamente en la silla de
ruedas/asiento reclinable/silla Geri-Chair e impedir que se
resbale hacia delante o se levante sin ayuda.
CONTRAINDICACIONES
• No se debe usar en pacientes que presentan o pueden
• No lo utilice nunca en un paciente en caso de que
• La colocación o el uso incorrectos del producto pueden
• Fije siempre las correas a una parte de la silla de ruedas
• Las correas siempre deben estar fuera del alcance del
• Inspeccione el producto después de aplicarlo para
PRECAUCIONES
• El producto debe ser aplicado al paciente por un médico
• Antes de utilizar el producto, inspecciónelo por si faltan
• Interrumpa el uso y consulte al prescriptor si el
• El paciente debe llevar el arnés sobre la ropa. Consulte
LA LEY FEDERAL DE EE. UU. EXIGE LA
PRESENTACIÓN DE UNA PRESCRIPCIÓN DEL
MÉDICO O PROFESIONAL SANITARIO AUTORIZADO
PARA EL USO Y LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO.
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones antes de usar este producto. Es
presentar estados de gran agresividad o agitación.
pueda afectar a una herida o una canalización venosa.
ADVERTENCIAS
provocar lesiones graves e incluso la muerte.
que se mueva con el paciente.
paciente.
comprobar que se ajuste de forma adecuada al
paciente. NO LO APRIETE DEMASIADO. Compruebe
con regularidad que no se producen alteraciones en la
respiración y la circulación.
o profesional sanitario autorizado («prescriptor») que
esté familiarizado con el uso y la finalidad del mismo. Es
responsabilidad del prescriptor brindar las instrucciones
de aplicación de este producto; asimismo, debe informar
a otros profesionales sanitarios que atienden al usuario
(así como al propio usuario) sobre su tiempo de uso y
los riesgos que conlleva. Las presentes instrucciones
no reemplazan el protocolo hospitalario ni las órdenes
directas del prescriptor.
componentes o si están dañados.
producto o sus componentes se rompen o se dañan de
alguna forma, o si la limpieza ya no es suficiente para
higienizar el producto.
RUMPFSTÜTZE
EINPATIENTENGEBRAUCH
UNSTERIL
ENTHÄLT KEINEN NATURKAUTSCHUK
NACH US-AMERIKANISCHEM RECHT DARF
NUR ZUR
VERWENDUNG
ARZT- BZW.
PFLEGEPERSONAL
DEUTSCH
WICHTIGE INFORMATIONEN
Anwendung ist von grundlegender Bedeutung für die
Funktionstüchtigkeit des Produkts. Nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck und nur für die Person verwenden, der
dieses Produkt von einem Arzt verordnet wurde.
VERWENDUNGSZWECK
Die Rumpfstütze von DeRoyal®muss von einem zugelassenen
Arzt verordnet werden und dient dazu, die Position des
Patienten im Rollstuhl/Aufrichtsessel/Pflegesessel zu
stabilisieren und zu verhindern, dass der Patient nach vorne
rutscht oder ohne Hilfe aufsteht.
GEGENANZEIGEN
• Nicht bei Patienten anwenden, die sehr aggressiv oder
• Keinesfalls verwenden, wenn ein IV-Zugang oder
• Eine unangemessene Anwendung dieses Produkts kann
• Die Riemen stets an einem Teil des Rollstuhls
• Die Riemen dürfen für den Patienten nicht erreichbar
• Kontrollieren Sie die Passform des Produkts am
VORSICHTSHINWEISE
• Das Produkt muss durch einen entsprechend
DIESES MEDIZINPRODUKT NUR VON EINEM ARZT
DURCH
BZW. EINER ZUGELASSENEN FACHKRAFT ODER
AUF ÄRZTLICHE VERORDNUNG HIN ABGEGEBEN
Alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
vor Gebrauch aufmerksam lesen. Eine sachgerechte
unruhig sind bzw. werden könnten.
eine Wunde des Patienten durch die Vorrichtung
beeinträchtigt werden könnten.
WARNHINWEISE
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen.
befestigen, der sich mit dem Patienten bewegt.
sein.
Patienten, um einen einwandfreien Sitz sicherzustellen.
NICHT ZU ENG ANLEGEN. Regelmäßig kontrollieren,
dass Atmung und Durchblutung nicht beeinträchtigt
sind.
zugelassenen Arzt („Verordner“), der mit seiner
Anwendung und seinem Zweck vertraut ist, angepasst
werden. Der Verordner hat die Pflicht, Trageanweisungen
zu erteilen und andere an der Pflege beteiligte
medizinische Fachkräfte sowie den Patienten selbst
über die Risiken in Verbindung mit der Verwendung
des Produkts sowie über die Dauer der Anwendung
aufzuklären. Die mit diesem Blatt erteilte Anleitung
ersetzt nicht das Krankenhausprotokoll oder die direkten
Anweisungen des Verordners.
GÖVDE DESTEĞİ
ΣΤΗΡΙΞΗ ΚΟΡΜΟΥ
de inmediato al prescriptor si el paciente experimenta
una alteración de la sensibilidad, reacciones inusuales,
hinchazón o un aumento del dolor mientras utiliza este
producto. Interrumpa el uso si aparecen úlceras por
presión.
• Los usuarios con diabetes o problemas de circulación
requieren una atención especial por su tendencia a
presentar sensibilidad cutánea reducida y por el mayor
riesgo de mala circulación periférica y úlceras por
presión.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Envuelva el cinturón alrededor del paciente y la silla.
NOTA: El paciente debe estar sentado mientras se
coloca el producto.
2. Asegure el cinturón con el cierre de cinta autoadhesiva.
3. Cruce los tirantes formando una X por detrás del
respaldo de la silla.
4. Suba las correas por encima de los hombros del
paciente y fíjelas a la parte delantera del cinturón.
NOTA: No apriete demasiado. Entre el producto y el
paciente deben caber dos dedos, de forma que no se
impida la circulación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Lave el producto a mano en agua templada, usando un
detergente suave. Déjelo secar al aire libre antes del uso.
Inspeccione el producto para comprobar que está intacto
tras el lavado. Si el producto está dañado o la limpieza es
insuficiente, no lo use; reemplácelo por uno nuevo.
CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
MANTÉNGASE SECO
MANTÉNGASE ALEJADO DE LA LUZ SOLAR
GARANTÍA
Los productos de DeRoyal tienen una garantía contra
defectos de calidad y fabricación de ciento veinte (120)
días a partir de la fecha de envío de DeRoyal. LAS
GARANTÍAS ESCRITAS DE DEROYAL SUSTITUYEN
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
DETERMINADO.
• Kontrollieren Sie das Produkt auf beschädigte oder
fehlende Komponenten.
• Unterbrechen Sie die Anwendung und wenden Sie
sich an den Verordner, falls das Produkt oder Teile
davon brechen oder Schäden aufweisen bzw. das
Reinigungsverfahren nicht mehr für die Hygienisierung
des Produkts ausreicht.
• Die Stütze muss über der Kleidung des Patienten
getragen werden. Wenden Sie sich unverzüglich an den
Verordner, wenn der Patient bei der Verwendung dieses
Produkts das Auftreten von veränderten Empfindungen,
ungewöhnlichen Reaktionen, Schwellungen oder
verstärktem Schmerz bemerkt. Unterbrechen Sie die
Anwendung, falls Druckverletzungen entstehen.
• Besondere Sorgfalt ist geboten, wenn der Träger
Diabetiker ist oder unter schlechter Durchblutung
leidet. Patienten mit diesen Erkrankungen haben
möglicherweise eine verringerte Sensibilität der
Haut und weisen ein größeres Risiko für verminderte
periphere Durchblutung und die Entstehung von
Druckverletzungen auf.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Den Gurt um den Patienten und den Stuhl legen.
HINWEIS: Während das Produkt angelegt wird, sollte
der Patient sitzen.
2. Den Klettverschluss des Gurts schließen.
3. Die Schulterriemen an der Rückseite des Stuhls
überkreuzen.
4. Die Riemen über die Schultern des Patienten legen und
an der Vorderseite des Gürtels befestigen. HINWEIS:
Nicht zu fest anziehen. Zwischen dem Patienten und
dem Produkt sollten zwei Finger Platz haben, damit die
Durchblutung nicht behindert wird.
REINIGUNG UND/ODER PFLEGE
Von Hand in lauwarmem Wasser mit einem milden
Reinigungsmittel waschen. Vor dem Tragen an der Luft
trocknen lassen. Das Produkt nach dem Waschen auf
seinen einwandfreien Zustand überprüfen. Sollte das
Produkt beschädigt oder nicht ausreichend gereinigt sein,
darf es nicht verwendet werden und muss durch ein neues
ersetzt werden.
LAGERUNG UND TRANSPORT
VOR NÄSSE SCHÜTZEN
VOR SONNENLICHT SCHÜTZEN
GARANTIE
DeRoyal garantiert für den Zeitraum von hundertzwanzig
(120) Tagen ab dem Tag des Versands durch DeRoyal,
dass seine Produkte frei von Qualitätsmängeln und
Herstellungsfehlern sind. DEROYALS SCHRIFTLICHE
GARANTIE TRITT AN DIE STELLE JEDER ANDEREN
IMPLIZITEN GARANTIE, EINSCHLIESSLICH DER
GARANTIE FÜR VERKEHRSFÄHIGKEIT UND
GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT FÜR BESTIMMTE ZWECKE.

LE LEGGI FEDERALI DEGLI STATI UNITI D’AMERICA
LIMITANO LA VENDITA DEL PRESENTE DISPOSITIVO
NÃO É FABRICADO COM LÁTEX DE BORRACHA NATURAL
VOLGENS FEDERALE WETGEVING IN DE VS MAG DIT
GEBRUIKT DOOR OF OP AANWIJZING VAN EEN ARTS
HOUD DIT PRODUCT VERWIJDERD VAN DIRECT ZONLICHT
BIR DOKTOR (VEYA UYGUN ŞEKILDE LISANSLI UYGULAYICI)
SUPPORTO PER TRONCO
PER UTILIZZO SU UN UNICO PAZIENTE
NON STERILE
NON IN LATTICE DI GOMMA NATURALE
SOLO SU
PRESCRIZIONE
MEDICA
INFORMAZIONI IMPORTANTI
ITALIANO
prodotto è fondamentale per garantirne il regolare
funzionamento. Da utilizzare esclusivamente per la persona a
cui è stato fornito dal professionista sanitario ed
esclusivamente per l’uso a cui è destinato.
USO PREVISTO
Il supporto per tronco DeRoyal® è concepito per essere
prescritto da un operatore sanitario abilitato per tenere
il paziente posizionato su una sedia a rotelle/poltrona
reclinabile/poltrona geriatrica e impedirne lo scivolamento in
avanti o il sollevamento non assistito.
CONTROINDICAZIONI
• Non usare per pazienti che sono o potrebbero divenire
• Non utilizzare per pazienti la cui sede di terapia e.v. o di
• L’applicazione o l’uso impropri del dispositivo possono
• Fissare sempre le fasce a un elemento della sedia a
• Tenere sempre le fasce fuori della portata del paziente.
• Verificare che il prodotto si adatti perfettamente al
PRECAUZIONI
• Questo prodotto deve essere applicato all’utilizzatore
• Prima dell’uso, controllare che il prodotto non presenti
• Sospendere l’uso e consultare il prescrittore qualora il
A MEDICI, A PERSONALE AUTORIZZATO O A
OPERATORI SANITARI ABILITATI.
Leggere tutte le istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni prima dell’uso. Applicare correttamente il
soggetti a stati di forte aggressività o agitazione.
ferite potrebbe essere compromessa dal dispositivo.
AVVERTENZE
causare lesioni e morte.
rotelle che si muova con il paziente.
paziente. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE.
Controllare con regolarità per verificare che la
respirazione e la circolazione sanguigna non vengano
compromesse.
da un medico o da un operatore sanitario abilitato
(“prescrittore”) che ne conosca l’utilizzo e la finalità.
Il prescrittore ha il dovere di fornire istruzioni per
indossare il prodotto e informazioni sui rischi correlati
all’uso di questo prodotto ad altri operatori sanitari che
hanno in cura gli utilizzatori e agli utilizzatori stessi,
compresa la durata di utilizzo. Le istruzioni fornite
in questo foglietto non sostituiscono il protocollo
ospedaliero o le indicazioni dirette del prescrittore.
danni né componenti mancanti.
prodotto o i suoi componenti si rompano o subiscano
danni, o qualora la pulizia non sia più sufficiente a
garantire l’igiene del prodotto.
ROMPSTEUN
UITSLUITEND BEDOELD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT
NIET-STERIEL
GEBRUIK
UITSLUITEND OP
VOORSCHRIFT
VAN MEDISCH
PERSONEEL
BELANGRIJKE INFORMATIE
NEDERLANDSTÜRKÇE
correcte toepassing is essentieel voor een juiste werking
van het product. Uitsluitend gebruiken voor de patiënt aan
wie het product is voorgeschreven door een zorgverlener
en alleen voor het doel waarvoor het is bestemd.
BEOOGD GEBRUIK
De DeRoyal® rompsteun is alleen verkrijgbaar op
voorschrift van een bevoegd medisch deskundige en is
bedoeld als hulp bij het in positie houden van patiënten
in een rolstoel/stoel met verstelbare rugleuning/Geri-stoel
en te voorkomen dat ze naar voren schuiven of zonder
begeleiding opstaan.
CONTRA-INDICATIES
• Niet gebruiken bij uitermate geagiteerde of agressieve
• Niet gebruiken bij patiënten waarbij het product een I.V.
• Het onjuist aanbrengen of onjuist gebruik van een
• Maak banden altijd vast aan een deel van de rolstoel
• Banden altijd buiten bereik van de patiënt houden.
• Controleer of het product goed aansluit op de patiënt.
AANDACHTSPUNTEN
• Een arts of bevoegde beroepsbeoefenaar (een
• Inspecteer vóór gebruik of geen van de onderdelen van
• Stop met het gebruik en raadpleeg uw voorschrijver
NIET VERVAARDIGD UIT NATUURLATEX
PRODUCT UITSLUITEND WORDEN VERKOCHT OF
OF EEN GEDIPLOMEERDE GEZONDHEIDSWERKER.
Lees vóór gebruik alle aanwijzingen,
waarschuwingen en aandachtspunten door. De
patiënten of patiënten die erg agressief kunnen worden
of geagiteerd kunnen raken.
of wond zou kunnen beschadigen.
WAARSCHUWINGEN
hulpmiddel kan de patiënt ernstig verwonden en zelfs
overlijden tot gevolg hebben.
dat met de patiënt mee beweegt.
NIET TE STRAK AANBRENGEN. Controleer regelmatig
of de luchtwegen en bloedcirculatie niet bekneld zijn
geraakt.
“voorschrijver”) die bekend is met het gebruik en
het doel van dit product moet dit bij de gebruiker
aanmeten. De voorschrijver is verplicht aan andere
zorgverleners die de gebruiker behandelen en aan de
gebruiker zelf instructies voor het dragen te geven
en de risico’s aan te geven die verbonden zijn aan
het gebruik van dit product, evenals de duur van het
gebruik. De instructies op dit blad zijn niet bedoeld
ter vervanging van het ziekenhuisprotocol of directe
instructies van de voorschrijver.
het product beschadigd is of ontbreekt.
als het product of onderdelen ervan stuk gaan of
beschadigd raken, of wanneer het product niet meer
GÖVDE DESTEĞİ
TEK HASTADA KULLANIM İÇİN
STERİL DEĞİL
DOĞAL KAUÇUK LATEKS İÇERMEZ
REÇETEYE
ÖNEMLİ BİLGİ
doğru uygulama şarttır. Yalnızca verildiği kişi tarafından bir sağlık
bakım uzmanı tarafından uygulanarak ve yalnızca belirlenmiş
kullanım amacı için kullanılmalıdır.
KULLANIM AMACI
DeRoyal® Gövde Desteği, hastanın tekerlekli sandalyede/
yatar koltukta/geriyatrik sandalyede yerleştirildiği konumda
tutulmasına ve desteklenmediğinde öne kaymasını veya ayağa
kalkmasını önlemeye yardımcı olmak için kullanılmak üzere uygun
eğitimi almış bir uygulayıcı tarafından reçete edilmek şartıyla
tasarlanmıştır.
KONTRENDİKASYONLAR
• Fazlaca agresif veya ajite olan veya bu duruma gelebilecek bir
• Cihazın bir IV veya yara bölgesini baskılayabileceği bir hastada
• Cihazın hatalı uygulanması veya kullanımı ciddi yaralanmaya
• Bantları daima tekerlekli sandalyenin hasta ile birlikte hareket
• Bantları hastanın erişemeyeceği yerde tutun.
• Tam oturduğundan emin olmak için ürünün hastaya uygun
İKAZLAR
• Bu ürünün kullanımı ve amacına aşina bir hekim veya uygun
• Kullanmadan önce ürünü hasarlı veya eksik parça
• Ürünün parçaları kopmuş veya ürün hasar görmüşse veya
• Destek hastanın kıyafetleri üzerine takılmalıdır. Hasta, bu
A.B.D. FEDERAL KANUNLARINA GÖRE BU CIHAZ SADECE
TABİDİR
TARAFINDAN VEYA EMRIYLE SATILABILIR.
Lütfen kullanmadan önce tüm talimat, uyarılar ve ikazları
dikkatlice okuyun. Ürünün uygun şekilde çalışması için
hastada kullanmayın.
asla kullanmayın.
UYARILAR
veya ölüme yol açabilir.
eden bir parçasına bağlayın.
olup olmadığını denetleyin. AŞIRI SIKMAYIN. Ürünün nefes
almayı ve kan dolaşımını engellemediğini düzenli olarak
kontrol edin.
lisansa sahip bir pratisyen (bir “reçete yazan”) tarafından
kullanıcıya uygulanmalıdır. Reçete yazan kişi, kullanım süresi
de dahil olmak üzere, bu ürünün kullanımı ile ilgili kullanım
talimatlarını ve riskleri kullanıcıları eğiten diğer sağlık
görevlilerine ve kullanıcıların kendilerine vermekle görevlidir.
Bu sayfada verilen talimatlar reçete yazan hekimin doğrudan
talimatlarının veya hastane protokolünün yerini almaz.
olmadığından emin olmak üzere inceleyin.
temizlik ürünün sterilizasyonu için artık yeterli değilse
kullanmayın ve reçete yazan hekime danışın.
ürünü kullanırken his değişiklikleri, olağandışı reaksiyonlar,
• Il supporto deve essere indossato sopra agli indumenti
del paziente. Rivolgersi immediatamente al prescrittore
se il paziente riscontra cambiamenti della sensibilità,
reazioni insolite, tumefazioni o aumento del dolore
durante l’impiego di questo prodotto. Sospendere l’uso
qualora insorgano lesioni da pressione.
• Si raccomanda una particolare attenzione se
l’utilizzatore è affetto da diabete o disturbi circolatori.
Questi utilizzatori potrebbero avere una ridotta
sensibilità cutanea e sono quindi esposti a maggiori
rischi di cattiva circolazione periferica e lesioni da
pressione.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Avvolgere il tratto della cintura attorno al paziente
e alla sedia. NOTA: Il paziente deve essere seduto
durante l’applicazione del dispositivo.
2. Fissare la chiusura a strappo della cintura.
3. Incrociare a X dietro lo schienale della sedia le fasce
che passano sulle spalle.
4. Portare le fasce sulle spalle del paziente e fissarle
alla parte anteriore della cintura. NOTA: Non stringere
eccessivamente. Per garantire che la circolazione
sanguigna non venga compromessa deve essere
possibile inserire due dita fra il paziente e il dispositivo.
PULIZIA E/O MANUTENZIONE
Lavare a mano in acqua tiepida con un detergente
delicato. Asciugare all’aria prima dell’uso. Dopo il lavaggio
controllare il prodotto per verificarne l’integrità. In presenza
di danni al prodotto o in caso di pulizia insufficiente, non
utilizzarlo e sostituirlo con uno nuovo.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
TENERE ASCIUTTO
TENERE AL RIPARO DALLA LUCE SOLARE
GARANZIA
I prodotti DeRoyal sono garantiti per centoventi (120)
giorni dalla data di spedizione dallo stabilimento DeRoyal
per quanto riguarda qualità e lavorazione del prodotto.
LE GARANZIE SCRITTE DI DEROYAL SOSTITUISCONO
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, IVI COMPRESE LE
GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN
USO SPECIFICO.
kan worden ontsmet door het te reinigen.
• De houder moet over de kleding van de patiënt worden
geplaatst. Raadpleeg de voorschrijver onmiddellijk
als de patiënt een veranderd gevoel, ongewone
reacties, zwelling of verhoogde pijn ervaart tijdens het
gebruik van dit product. Stop met het gebruik als er
drukverwondingen ontstaan.
• Als de gebruiker diabetisch patiënt is of een slechte
bloedcirculatie heeft, dient extra zorgvuldigheid in acht
te worden genomen. Bij deze gebruikers kan de huid
minder gevoelig zijn waardoor ze kans hebben op een
slechte perifere doorbloeding en drukverwondingen.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Wikkel het riemdeel rond de patiënt en de stoel. NB:
Tijdens het aanbrengen dient de patiënt rechtop te
zitten.
2. Maak de klittenbandsluiting van de riem vast.
3. Doe de schouderbanden kruislings achter de
rugleuning van de stoel.
4. Haal de banden over de schouders van de patiënt
heen en bevestig de banden aan de voorkant van
de steun. NB: Niet te strak aantrekken. Er moet een
marge zijn van twee vingers tussen het product en de
patiënt om te voorkomen dat de bloedsomloop van de
patiënt wordt afgekneld.
REINIGING EN/OF ONDERHOUD
Met de hand wassen in lauw water met een mild
reinigingsmiddel. Alvorens te dragen aan de lucht laten
drogen. Controleer na het wassen of het product nog
intact is. Als het product is beschadigd of onvoldoende
kan worden gereinigd, dient u het product niet opnieuw te
gebruiken maar te vervangen door een nieuw product.
OMSTANDIGHEDEN VOOR OPSLAG EN TRANSPORT
DROOG BEWAREN
GARANTIE
Voor DeRoyal producten geldt een garantieperiode, voor
wat betreft de productkwaliteit en het vakmanschap, van
honderdentwintig (120) dagen vanaf de verzenddatum.
DE SCHRIFTELIJKE GARANTIES VAN DEROYAL
WORDEN GEGEVEN IN PLAATS VAN ALLE IMPLICIETE
GARANTIES, MET INBEGRIP VAN GARANTIES INZAKE
DE VERKOOPBAARHEID OF DE GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL.
şişme veya ağrı artışı yaşarsa, hemen reçete yazan kişiye
danışın. Basınca bağlı yaralanmalar gelişirse ürünü kullanmayı
bırakın.
• Kullanıcı diyabetikse veya kullanıcının kan dolaşımı zayıfsa
özellikle dikkat edin. Bu kullanıcılarda cilt hassasiyetinde
azalma olabilir ve zayıf periferik dolaşım ve basınca bağlı
yaralanma riskleri daha yüksek olabilir.
KULLANMA TALİMATLARI
1. Kemer kısmını hastanın ve sandalyenin etrafına sarın. NOT:
Hasta, cihaz uygulanırken oturur konumda olmalıdır.
2. Kemerin yapışkanlı bant kapama sistemini bağlayın.
3. Omuz bantlarını bir “X” oluşturacak şekilde sandalyenin
arkasından çaprazlayın.
4. Bantları hastanın omuzlarının üzerine getirerek kemerin
önünde bağlayın. NOT: Fazla sıkmayın. Kan dolaşımının
olumsuz etkilenmemesi için, cihaz ve hasta arasında iki
parmak mesafe olmalıdır.
TEMİZLİK VE/VEYA BAKIM
Ilık suda nötr bir deterjanla elde yıkayın. Takmadan önce hava
ile kurutun. Yıkadıktan sonra hasar görmediğinden emin olmak
için ürünü inceleyin. Ürün hasar görmüşse veya yeterince temiz
değilse, kullanmayın ve yenisiyle değiştirin.
SAKLAMA VE NAKLİYE KOŞULLARI
KURU TUTUNUZ
GÜNEŞ IŞIĞINA MARUZ BIRAKMAYINIZ
GARANTİ
DeRoyal ürünleri ürün kalitesi ve işçilik açısından DeRoyal’den
sevkiyat tarihinden itibaren yüz yirmi (120) gün garantilidir.
DEROYAL’İN YAZILI GARANTİLERİ SATILABİLİRLİK VEYA BELİRLİ BİR AMACA
UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE HERHANGİ BİR ZIMNİ
GARANTİNİN YERİNE VERİLİR.
SUPORTE DE TRONCO
USO EM UM ÚNICO PACIENTE
NÃO ESTÉRIL
SOMENTE
PARA RX
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
PORTUGUÊS
funcionamento adequado do produto. Usar somente na
pessoa para a qual um profissional de saúde tenha fornecido
o produto por um e somente para o uso pretendido.
FINALIDADE DE USO
O suporte de tronco DeRoyal® deve ser prescrito por um
profissional de saúde autorizado para ser usado para ajudar
a manter o paciente posicionado em uma cadeira de rodas/
poltrona/cadeira geriátrica e evitar que deslize para frente ou
se levante sem ajuda.
CONTRAINDICAÇÕES
• Não use em um paciente que esteja ou possa ficar
• Nunca use em pacientes nos quais o dispositivo possa
• A colocação ou utilização inadequada de qualquer
• Sempre prenda as tiras a uma parte da cadeira de
• Mantenha sempre as tiras fora do alcance do paciente.
• Inspecione o ajuste do produto no paciente para
PRECAUÇÕES
• Um médico ou um profissional de saúde autorizado
• Inspecione o produto quanto a componentes
• Interrompa o uso e consulte seu profissional da área
A LEGISLAÇÃO FEDERAL DOS EUA RESTRINGE A
VENDA OU UTILIZAÇÃO DESTE DISPOSITIVO PARA
OU MEDIANTE A PRESCRIÇÃO DE UM MÉDICO OU
PROFISSIONAL DE SAÚDE AUTORIZADO.
Leia todas as instruções, avisos e precauções antes
de usar. A aplicação correta é essencial para o
altamente agressivo ou agitado.
comprometer o local de intravenosa ou de ferida.
AVISOS
dispositivo pode resultar em ferimentos graves ou
morte.
rodas que se mova com o paciente.
garantir que ele seja apropriado. NÃO APERTE
DEMAIS. Verifique regularmente para garantir que a
respiração e a circulação não estejam comprometidas.
(um “profissional da área de saúde”) familiarizado
com o uso e a finalidade deste produto deve colocálo no usuário. O profissional da área de saúde tem
o dever de fornecer instruções de uso e informar os
riscos relacionados ao uso deste produto a outros
profissionais de saúde que tratam os usuários, bem
como aos próprios usuários, incluindo a duração
do uso. As instruções fornecidas neste folheto de
instruções não substituem o protocolo hospitalar ou
ordens diretas do profissional da área de saúde.
danificados ou ausentes antes do uso.
de saúde caso o produto ou seus componentes se
quebrem ou sejam danificados, ou caso a limpeza não
seja mais suficiente para sanitizar o produto.
TORSOBÄLTE
AVSEDD ATT ANVÄNDAS AV EN INDIVIDUELL PATIENT
ICKE-STERIL
INTE TILLVERKADE AV NATURLIGT GUMMILATEX
RECEPTBELAGD
VIKTIG INFORMATION
användning är avgörande för en väl fungerande produkt.
Använd produkten som getts av sjukvårdspersonalen
SVENSKA
endast på den person och för det ändamål som produkten
är avsedd.
AVSEDD ANVÄNDNING
DeRoyal® torsobältet är avsett att förskrivas av legitimerad
sjukvårdspersonal för att patienten ska hållas i korrekt
position i en rullstol/recliner/geriatrisk stol och för att
förhindra att patienten glider framåt eller stiger upp utan
hjälp.
KONTRAINDIKATIONER
• Använd inte på en patient som är eller eventuellt kan bli
• Använd aldrig på en patient om anordningen kan skada
• Olämplig applicering eller användning av anordningen
• Fäst alltid remmarna i en rörlig del av rullstolen som
• Håll alltid remmarna utom räckhåll för patienten.
• Inspektera hur produkten sitter på patienten för att
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Produkten ska provas ut av läkare eller legitimerad
• Inspektera produkten med avseende på komponenter
• Avbryt användning och kontakta förskrivaren om
• Bältet ska användas ovanpå patientens kläder. Rådgör
• Var särskilt försiktig om användaren är diabetiker eller
ENDAST ENLIGT LÄKARES ELLER LEGITIMERAD
VÅRDPERSONALS FÖRESKRIFT.
Läs alla anvisningar, varningar och
försiktighetsåtgärder före användning. Korrekt
mycket aggressiv eller upprörd.
intravenös medicinering eller ett sårområde.
VARNINGAR
kan leda till en allvarlig skada eller dödsfall.
följer patienten.
säkerställa korrekt passform. DRA INTE ÅT FÖR HÅRT.
Kontrollera regelbundet för att försäkra att andning och
cirkulation inte hindras.
sjukvårdspersonal (”förskrivare”) med kunskaper
om hur och varför produkten används. Förskrivaren
är skyldig att informera såväl användaren som
sjukvårdspersonal som behandlar användaren om hur
produkten används, risker i samband med användning
av produkten och användningstiden. Anvisningarna i
detta informationsblad ersätter inte sjukhusprotokoll
eller direkt ordination från förskrivaren.
som skadats eller saknas före användning.
produkten eller dess komponenter går sönder, skadas
eller om rengöringen inte längre är tillräcklig för att
hålla produkten ren.
omedelbart med förskrivaren om patienten upplever
känselförändringar, ovanliga reaktioner, svullnad eller
ökad smärta när han/hon använder denna produkt.
Avbryt användning vid tryckskador.
ΣΤΗΡΙΞΗ ΚΟΡΜΟΥ
ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΕΝΑ ΜΟΝΟ ΑΣΘΕΝΗ
ΜΗ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟΣ
ΔΕΝ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΦΥΣΙΚΟ ΛΑΤΕΞ
Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α. ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΙ ΤΗΝ
ΠΩΛΗΣΗ Η ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟ Η ΚΑΤΟΠΙΝ
ΙΑΤΡΟΥ
ΕΝΤΟΛΗΣ ΙΑΤΡΟΥ Η ΘΕΡΑΠΕΥΤΗ ΜΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες, τις προειδοποιήσεις και τις
προφυλάξεις πριν τη χρήση. Για να λειτουργήσει σωστά το
προϊόν, πρέπει να έχει εφαρμοστεί σωστά. Να χρησιμοποιείται
μόνο στο άτομο για το οποίο συνταγογραφήθηκε από
επαγγελματία υγείας, και μόνο για την ενδεδειγμένη χρήση.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Η στήριξη κορμού της DeRoyal® πρέπει να συνταγογραφείται
από κατάλληλα πιστοποιημένο επαγγελματία υγείας και να
χρησιμοποιείται για να συγκρατεί τον ασθενή καθισμένο σε
αναπηρικό αμαξίδιο/ανακλινόμενη πολυθρόνα/γηριατρική
πολυθρόνα και να του αποτρέπει την ολίσθηση προς τα εμπρός ή
να σηκώνεται χωρίς βοήθεια.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
• Να μην χρησιμοποιείται σε ασθενή που είναι ή ενδέχεται να
γίνει ιδιαίτερα επιθετικός ή ανήσυχος.
• Να μη χρησιμοποιείται ποτέ σε ασθενή στον οποίο μπορεί
να διακυβεύει τη θέση ενδοφλέβιας πρόσβασης ή θέση
τραύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Η ακατάλληλη εφαρμογή ή χρήση της διάταξης ενδέχεται να
έχει ως αποτέλεσμα τον σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
• Να στερεώνετε πάντα τους ιμάντες σε τμήμα του αναπηρικού
αμαξιδίου το οποίο κινείται μαζί με τον ασθενή.
• Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής δεν φτάνει τους ιμάντες.
• Επιθεωρήστε την εφαρμογή του προϊόντος στον ασθενή για
να βεβαιωθείτε ότι είναι σωστή. ΜΗΝ ΣΦΙΓΓΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ.
Ελέγχετε τακτικά για να βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζεται η
αναπνοή και η κυκλοφορία του αίματος.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
• Αυτός ο κηδεμόνας πρέπει να τοποθετείται στον χρήστη από
γιατρό ή κατάλληλα πιστοποιημένο επαγγελματία υγείας
(“συνταγογράφο”), ο οποίος θα πρέπει να είναι εξοικειωμένος
με τη χρήση και το σκοπό εφαρμογής αυτού του προϊόντος. Ο
συνταγογράφος οφείλει να παρέχει στον χρήστη και σε κάθε
άλλο επαγγελματία υγείας που συμμετέχει στην περίθαλψη
του χρήστη οδηγίες για την εφαρμογή του προϊόντος,
ενημέρωση για τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση
αυτού του προϊόντος, και πληροφορίες για τη διάρκεια
χρήσης του προϊόντος. Οι οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το
φυλλάδιο δεν υποκαθιστούν το πρωτόκολλο του νοσοκομείου
ή τις οδηγίες του συνταγογράφου.
• Πριν τη χρήση επιθεωρήστε το προϊόν για εξαρτήματα που
λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά.
• O suporte deve ser usado sobre a roupa do paciente.
Consulte imediatamente o profissional da área
de saúde se o paciente observar alterações de
sensibilidade, reações incomuns, inchaço ou aumento
da dor durante o uso deste produto. Interrompa o uso
se ocorrerem lesões por pressão.
• Tome cuidado especial se o usuário for diabético
ou tiver má circulação. Esses usuários podem ter
sensibilidade cutânea diminuída e correm um risco
maior de má circulação periférica e lesões por pressão.
INSTRUÇÕES DE USO
1. Enrole a parte da cinta em torno do paciente e da
cadeira. NOTA: O paciente deve estar sentado quando
o dispositivo estiver sendo aplicado.
2. Prenda o fecho de ganchos e laços da cinta.
3. Cruze as alças de ombro em um “X” por trás das
costas da cadeira.
4. Passe as tiras pelos ombros do paciente e prenda as
tiras na parte da frente da cinta. NOTA: Não aperte
demais. Devem caber dois dedos entre o dispositivo
e o paciente para garantir que a circulação não esteja
comprometida.
LIMPEZA E/OU MANUTENÇÃO
Lave manualmente com detergente neutro em água morna.
Seque ao ar livre antes de usar. Inspecione o produto após
a lavagem para se certificar de que ele está intacto. Se o
produto estiver danificado ou a limpeza não for suficiente,
não o use e substitua-o por um novo.
CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
MANTER SECO
MANTER LONGE DA LUZ SOLAR
GARANTIA
Os produtos DeRoyal possuem garantia por cento e vinte
(120) dias a partir da data de expedição pela mesma,
em relação à qualidade do produto e à mão de obra.
AS GARANTIAS POR ESCRITO DA DEROYAL SÃO
FORNECIDAS EM SUBSTITUIÇÃO DE QUAISQUER
GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO GARANTIAS
DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM
DETERMINADO PROPÓSITO.
har dålig blodcirkulation. Dessa användare kan ha
försämrad känslighet i huden och har ökad risk för
dålig perifer cirkulation och tryckskador.
BRUKSANVISNING
1. Vik bältet runt patienten och stolen. OBS! Patienten
ska sitta upp när anordningen appliceras.
2. Fäst bältets kardborreband.
3. Korsa axelbanden i kors bakom stolens ryggstöd.
4. För upp axelbanden över patientens axlar och fäst
dem framtill på bältet. OBS! Dra inte åt för hårt.
Försäkra att cirkulationen inte hindras genom att
kontrollera att två fingrar kan stickas in mellan
produkten och patienten.
RENGÖRING OCH/ELLER UNDERHÅLL
Handtvätta med ett milt rengöringsmedel i ljummet vatten.
Låt lufttorka före användning. Kontrollera att produkten
är hel efter rengöringen. Om produkten har skadats eller
rengöringen är otillräcklig ska du inte använda den utan
byta ut den mot en ny.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
FÖRVARING OCH TRANSPORT
GARANTI
DeRoyals produkter har en garanti på hundratjugo (120)
dagar från leveransdatum från DeRoyal som gäller
produktens kvalitet och utförande. DEROYALS SKRIFTLIGA
GARANTIER GES ISTÄLLET FÖR UNDERFÖRSTÅDDA
GARANTIER, INKLUSIVE GARANTIER AVSEENDE
SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT
SYFTE.
• Διακόψτε τη χρήση και συμβουλευτείτε τον συνταγογράφο,
• Ο ασθενής πρέπει να φορά τη στήριξη πάνω από τα ρούχα
• Προσέχετε ιδιαίτερα αν ο χρήστης είναι διαβητικός ή έχει
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Τυλίξτε το τμήμα ζώνης γύρω από τον ασθενή και την
2. Ασφαλίστε το κλείσιμο αυτοκόλλητου κουμπώματος της
3. Διασταυρώστε τους ιμάντες ώμου χιαστί πίσω από την
4. Φέρτε τους ιμάντες πάνω από τους ώμους του ασθενή και
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ/Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πλύσιμο στο χέρι με ήπιο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό.
Στέγνωμα στον αέρα πριν φορεθεί. Μετά το πλύσιμο, ελέγξτε
το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. Αν το
προϊόν έχει υποστεί ζημιά ή ο καθαρισμός είναι ανεπαρκής, μην
το χρησιμοποιήσετε και αντικαταστήστε το με καινούριο.
FÖRVARAS TORRT
SKYDDAS FRÅN SOLLJUS
αν το προϊόν ή τα εξαρτήματά του σπάσουν ή υποστούν
ζημιά, ή αν ο καθαρισμός δεν είναι πλέον επαρκής για την
απολύμανση του προϊόντος.
του. Συμβουλευτείτε αμέσως τον συνταγογράφο αν ο
ασθενής διαπιστώσει μεταβολές στην αίσθηση, ασυνήθιστες
αντιδράσεις, οίδημα ή αυξημένο πόνο κατά τη χρήση αυτού
του προϊόντος. Διακόψτε τη χρήση αν αναπτυχθούν έλκη
πίεσης.
κακή κυκλοφορία του αίματος. Αυτοί οι χρήστες ενδέχεται να
έχουν μειωμένη ευαισθησία του δέρματος και κινδυνεύουν
περισσότερο να παρουσιάσουν προβλήματα κακής
περιφερικής κυκλοφορίας και έλκη πίεσης.
πολυθρόνα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ασθενής πρέπει να είναι καθιστός
για να φορέσει τη διάταξη.
ζώνης.
πλάτη της πολυθρόνας.
στερεώστε τους στο μπροστινό μέρος της ζώνης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μη σφίγγετε υπερβολικά. Ανάμεσα στη διάταξη και τον
ασθενή θα πρέπει να χωρούν δύο δάκτυλα, ώστε να μην
εμποδίζεται η κυκλοφορία του αίματος.
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ ΣΤΕΓΝΟ
ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΛΙΑΚΗ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ:
Τα προϊόντα της DeRoyal είναι εγγυημένα ως προς την ποιότητα και
την τεχνική τους αρτιότητα για εκατόν είκοσι (120) ημέρες από την
ημερομηνία αποστολής τους από την DeRoyal. ΟΙ ΓΡΑΠΤΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΤΗΣ
DEROYAL ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΟΥΝ ΚΑΘΕ ΕΜΜΕΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΚΑΘΕ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Η ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.