
MONITOR SENZA FILI DEROYAL®
SOLO SU PRESCRIZIONE MEDICA
RIUTILIZZABILE
NON STERILE
NON IN LATTICE DI GOMMA NATURALE
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni
prima dell’uso. La corretta configurazione del prodotto è
fondamentale per garantirne il regolare funzionamento.
ITALIANO
Questo prodotto deve essere utilizzato da un caregiver
abilitato, esclusivamente per gli scopi previsti.
USO PREVISTO
Il monitor senza fili DeRoyal è destinato ad avvertire il
personale e i pazienti nel caso in cui il paziente cerchi di
alzarsi dal letto, dalla sedia a rotelle e/o dalla poltrona
reclinabile.
AVVERTENZE
Il mancato rispetto di queste avvertenze può causare
lesioni o la morte. Questo dispositivo non è adatto a
tutti. Questo dispositivo non sostituisce il monitoraggio
visivo del caregiver. Il produttore non garantisce che
questo prodotto impedisca la fuga e/o le cadute. Questo
dispositivo è destinato a potenziare il programma
globale di gestione della mobilità del paziente applicato
dai caregiver. Collaudare il dispositivo prima di ciascun
utilizzo. Non utilizzare il dispositivo senza leggere le
istruzioni.
Questo monitor deve essere installato da un caregiver
abilitato. Spetta dunque esclusivamente al caregiver tenere
presente che il sistema non è progettato per sostituire le
buone pratiche assistenziali, quali, a titolo esemplificativo:
• Supervisione diretta del paziente.
• Formazione adeguata del personale per quanto riguarda
la prevenzione delle cadute e/o della fuga.
• Collaudo del sistema prima di ciascun utilizzo
Accertarsi di seguire i regolamenti della propria struttura
sanitaria e le linee guida relative alla frequenza di
monitoraggio del paziente.
ISTRUZIONI PER L’USO
CONFIGURAZIONE DEL MONITOR E DEL SENSORE
1. Aprire lo sportello del comparto batterie con un
cacciavite a stella piccolo. Inserire le batterie.
2. Chiudere lo sportello del comparto batterie e fissarlo
con il cacciavite a stella piccolo.
3. Posizionare il/i sensore/i senza fili per il letto e/o la
sedia a portata di mano. Il monitor può funzionare con
massimo due sensori senza fili per il letto e/o la sedia
(non funziona con due sensori per la sedia).
4. Sbloccare la linguetta sul collo del sensore e
posizionare l’interruttore del trasmettitore su “on”.
Richiudere la linguetta e fissarla in posizione.
5. Premere il pulsante dei programmi sul retro del
monitor e tenerlo premuto finché il monitor emetterà
tre segnali acustici (bip).
6. Applicare della pressione sul sensore per attivare il
sensore e il monitor delle cadute. NOTA: utilizzare
una superficie piana e solida per attivare il sensore e
il monitor. Il monitor delle cadute emetterà due bip.
Premere il pulsante di ripristino per attivare il sistema.
7. La spia “Pad 1” lampeggerà finché si applica pressione
al sensore.
8. Se la spia “Pad Signal Lost” (nessun segnale sensore)
è accesa e il collaudo del sistema dà esito negativo,
ridurre la distanza tra il monitor e il sensore. La
distanza ideale tra il monitor e il sensore è compresa
tra 4,5 e 6 metri.
9. Collaudare il sistema prima dell’uso.
ATTIVAZIONE DI DUE SENSORI
1. Se si attiva un secondo sensore, attivare il primo
sensore secondo le istruzioni. NON PREMERE
IL PULSANTE DI RIPRISTINO. La spia “Pad 2”
si accenderà. Applicare della pressione sul secondo
sensore e quindi rilasciarla. Il monitor delle cadute
emetterà nuovamente due bip e la spia si spegnerà.
Premere quindi il pulsante di ripristino ed entrambi i
sensori saranno attivi.
MONTAGGIO DEL MONITOR
1. E’ possibile usare la fascia con fibbia per fissare il
monitor nella posizione desiderata.
2. Per il montaggio del monitor, fissare la vite alla parete
o alla testata del letto. Appendere il monitor alla vite
grazie al foro di montaggio sul retro.
SPEGNIMENTO O RIPRISTINO DELL’ALLARME
1. Quando scatta l’allarme, è possibile spegnerlo e
ripristinarlo con il pulsante di ripristino o la funzione
Cargiver Key™.
2. Selezionare “Reset Button ON” (pulsante di ripristino
ON) o “Caregiver Key™ ON” tramite l’interruttore sul
lato del monitor. Usare la punta di una penna per
spostare l’interruttore.
3. Se si trova in posizione “Reset Button ON” il caregiver
può ripristinare il monitor premendo il pulsante di
ripristino sulla parte frontale del monitor.
4. Se si trova in posizione “Caregiver Key ON”, il monitor
può essere ripristinato esclusivamente con il Caregiver
Key fornito con il monitor. Il Caregiver Key deve essere
posizionato sul pallino rosso per ripristinare il monitor.
SELEZIONE DI UNA MELODIA DI ALLARME
1. Per selezionare una diversa melodia di allarme, aprire
il comparto batterie e spostare la levetta sull’opzione
desiderata. Vi sono tre melodie disponibili.
2. Per regolare il volume, girare la manopola situata
all’interno del comparto batterie.
ACCESSORI OPZIONALI
1. L’adattatore CA può essere acquistato separatamente.
2. L’attacco per il sistema di chiamata infermiere può
essere acquistato separatamente se la stanza del
paziente non è dotata di un attacco compatibile con il
dispositivo.
MISURE
Universale
ISTRUZIONI PER LA CURA DEL PRODOTTO
Pulire con salviette disinfettanti. Dopo la pulizia, collaudare
il dispositivo prima di ciascun utilizzo.
GARANZIA
I prodotti DeRoyal sono garantiti per centoventi (120)
giorni dalla data di spedizione dallo stabilimento DeRoyal
per quanto riguarda qualità e lavorazione del prodotto.
LE GARANZIE SCRITTE DI DEROYAL SOSTITUISCONO
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, IVI COMPRESE LE
GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN USO
SPECIFICO.
MONITOR SEM FIO DEROYAL®
SOMENTE PARA RX
REUTILIZÁVEL
NÃO ESTÉRIL
NÃO FABRICADO COM BORRACHA DE LÁTEX NATURAL
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia todas as instruções, avisos e precauções antes
de usar. A montagem correta é essencial para o
funcionamento adequado do produto.
PORTUGUÊS
Este produto deve ser utilizado por um enfermeiro
licenciado apenas para a finalidade a que se destina.
FINALIDADE DO USO
O Monitor sem Fio DeRoyal destina-se a alertar a equipe
e os pacientes no caso de o paciente tentar sair da cama,
cadeira de rodas e/ou poltrona reclinável.
AVISOS
O descumprimento desses avisos pode resultar em
ferimentos ou morte. Esse dispositivo não é adequado
para todos os indivíduos. Esse dispositivo não é um
substituto para o monitoramento visual do enfermeiro. O
fabricante não garante que este dispositivo irá impedir a
fuga e/ou uma queda. Este dispositivo foi projetado para
aumentar o programa de gestão global da mobilidade do
paciente para os enfermeiros. Teste o dispositivo antes de
cada utilização. Não utilizar sem ler as instruções.
Esse monitor deve ser instalado por um enfermeiro
licenciado. Dessa forma, é de total responsabilidade do
cuidador assegurar que o sistema não foi concebido para
substituir as boas práticas de cuidado, incluindo, mas não
limitadas a:
• Supervisão direta do paciente
• Treinamento adequado para o pessoal da equipe em
prevenção de quedas e/ou fugas
• Testar o sistema antes de cada utilização
Certifique-se de seguir as políticas e diretrizes de sua
instalação em relação à frequência do monitoramento do
paciente.
INSTRUÇÕES DE USO
AJUSTANDO O MONITOR E A ALMOFADA DO SENSOR
1. Abra a tampa do compartimento de bateria com uma
pequena chave de fenda Phillips. Coloque as baterias.
2. Feche a tampa da bateria e prenda com a chave de
fenda.
3. Posicione a(s) almofada(s) sem fio de cama e/ou
cadeira ao seu alcance. Os monitores podem acomodar
até duas almofadas sem fio de cama e/ou cadeira (não
acomodam duas almofadas de cadeira).
4. Desencaixe a tampa no braço da almofada e posicione
o interruptor do transmissor em ON. Feche a tampa e
prenda o fecho.
5. Pressione o botão programa localizado atrás do
monitor e segure até que o monitor bipe três vezes.
6. Coloque pressão sobre o sensor da almofada para que
ela e o monitor de queda sejam ativados. NOTA: Utilize
uma superfície plana e dura para ativar a almofada e o
monitor. O monitor de queda fará dois bipes. Pressione
o botão resetar para ativar o sistema.
7. A luz da “Almofada 1” irá piscar enquanto houver
pressão sobre ela.
8. Se a luz de “Perda de Sinal da Almofada” estiver acesa
e o sistema não for testado corretamente, reduza a
distância entre o monitor de queda e a almofada do
sensor. A distância ideal entre o monitor e a almofada
do sensor é de 15 a 20 pés (4,5 a 6 metros).
9. Teste o sistema antes da utilização.
ATIVANDO DUAS ALMOFADAS DO SENSOR
1. Se for ativar uma segunda almofada, ative a primeira
almofada como solicitado. NÃO PRESSIONE O BOTÃO
RESETAR. A luz da “Almofada 2” irá acender. Coloque
pressão sobre a segunda almofada e retire. O monitor
de queda fará dois bipes e a luz será desligada.
Neste momento, pressione o botão resetar e as duas
almofadas serão ativadas.
MONTAGEM DO MONITOR
1. A cinta com fivela pode ser utilizada para prender o
monitor em uma localização desejada.
2. Para montar o monitor, prenda o parafuso na parede
ou na cabeceira. Pendure o monitor no parafuso
usando o orifício que se encontra na parte de trás do
dispositivo.
DESLIGANDO OU RESETANDO O ALARME
1. Quando disparado, o alarme pode ser desligado e
resetado tanto no botão resetar com na função Chave
do Enfermeiro™.
2. Selecione “Botão Resetar Ligado” ou “Chave do
Enfermeiro™ Ligado” no disjuntor da parte lateral do
monitor. Utilize a ponta de uma caneta para mover o
disjuntor.
3. Se colocado na posição “Botão Resetar Ligado”,
o cuidador pode reiniciar o monitor pressionando
o botão resetar localizado na parte da frente do
dispositivo.
4. Se colocado na posição “Chave do Enfermeiro Ligado”,
o monitor só poderá ser reiniciado utilizando a Chave
do Enfermeiro fornecida junto com o dispositivo. A
Chave do Enfermeiro deve ser colocada sobre o ponto
vermelho para reiniciar o monitor.
SELECIONE UMA MELODIA PARA O ALARME
1. Para escolher uma melodia diferente para o alarme,
abra o compartimento da bateria e mova o disjuntor
para a definição desejada. Existem três opções de
melodias.
2. Para ajustar o volume, gire o botão de volume
localizado na parte de dentro do compartimento da
bateria.
ITENS OPCIONAIS
1. AC Adaptor pode ser comprado separadamente.
2. A porta para chamar o cuidador pode ser comprada
separadamente se o quarto do paciente não fornece
uma opção que acomoda este dispositivo.
TAMANHOS
Universal
INSTRUÇÕES DE CUIDADOS
Limpe passando um pano com desinfetante. Após a
limpeza, teste o dispositivo antes de cada utilização.
GARANTIA
Os produtos DeRoyal possuem garantia por cento
e vinte (120) dias a partir da data de expedição pela
mesma, em relação à qualidade do produto e à mão
de obra. AS GARANTIAS POR ESCRITO DA DEROYAL
SÃO FORNECIDAS EM SUBSTITUIÇÃO DE QUAISQUER
GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO GARANTIAS DE
COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO
PROPÓSITO.
DEROYAL® DRAADLOZE MONITOR
UITSLUITEND VOOR GEBRUIK DOOR MEDISCH GEBRUIK
HERBRUIKBARE
GESCHIKT VOOR HERGEBRUIK
NIET STERIEL
BEVAT GEEN LATEX VAN NATUURLIJK RUBBER
BELANGRIJKE INFORMATIE
Lees vóór gebruik alle aanwijzingen, waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door. De correcte
configuratie is essentieel voor een juiste werking van het
NEDERLANDS
product.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik door een
gediplomeerde verzorger op de wijze waarvoor het product
is bedoeld.
BEDOELD GEBRUIK
De draadloze monitor van DeRoyal is bedoeld om het
personeel en de patiënten te waarschuwen wanneer een
patiënt probeert het bed, de rolstoel en/of de fauteuil te
verlaten.
Veronachtzaming van deze waarschuwingen kan leiden
tot persoonlijk letsel of tot de dood. Dit apparaat is
niet geschikt voor alle personen. Dit apparaat is niet
bedoeld ter vervanging van visuele controle door de
verzorger. De producent garandeert niet dat dit product
ontsnappingspogingen en/of valpartijen voorkomt. Dit
apparaat is bedoeld ter uitbreiding van het uitgebreide
beheerprogramma voor de mobiliteit van patiënten dat
reeds door de verzorger wordt ingezet. Test dit apparaat
voor elk gebruik. Gebruik dit apparaat niet zonder dat u de
instructies hebt gelezen.
Deze monitor dient geïnstalleerd te worden door een
gediplomeerde verzorger. Het is daarom uitsluitend de
verantwoordelijkheid van de verzorger om duidelijk te
maken dat het systeem niet is bedoeld ter vervanging van
goede verzorging, waaronder (maar niet uitsluitend):
• Direct toezicht op de patiënt
• Toereikende training van het personeel inzake preventie
van valpartijen en/of ontsnappingspogingen
• Het testen van het systeem voorafgaand aan elk
gebruik
Volg voor een reguliere controle van de patiënt het beleid
en de richtlijnen van uw instelling.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
DE MONITOR EN DE SENSORPAD CONFIGUREREN
1. Open het klepje van de batterijhouder met behulp
van een kleine kruiskopschroevendraaier. Plaats de
batterijen.
2. Sluit het klepje van de batterijhouder met behulp van
een kleine kruiskopschroevendraaier.
3. Plaats de draadloze bed- en/of stoelpad(s) binnen
bereik. De monitors zijn geschikt voor maximaal twee
draadloze bed- en/of stoelpads en werkt niet met twee
stoelpads.
4. Maak de flap op de hals van de pad los en draai de
schakelaar van de zender naar ‘on’ (aan). Sluit de flap.
5. Houd de programmeertoets op de achterzijde van de
monitor ingedrukt tot deze drie keer piept.
6. Druk op de sensorpad om de pad en de valmonitor
te activeren. OPMERKING: gebruik een vlak, hard
oppervlak om de pad en de monitor te activeren. De
valmonitor piept twee keer. Druk op de resettoets om
het systeem te activeren.
7. Het lampje voor “Pad 1” gaat knipperen wanneer de
druk op de pad aanwezig blijft.
8. Wanneer het lampje “Signaal van pad kwijt” gaat
branden en het systeem de test niet doorstaat, dient
u de afstand tussen de valmonitor en de sensorpad
te verkleinen. De ideale afstand tussen de monitor en
sensorpads is 4,5 tot 6 meter (15 tot 20 voet).
9. Test het systeem voor u het gebruikt.
TWEE SENSORPADS ACTIVEREN
1. Wanneer u een tweede pad activeert, dient u
eerst de eerste pad overeenkomstig de hierboven
vermelde instructies te activeren. DRUK NIET OP DE
RESETTOETS. Het lampje voor “Pad 2” gaat branden.
Druk de tweede pad in en laat deze weer los. De
valmonitor piept twee keer en het lampje gaat uit. Duw
nu op de resettoets; beide pads worden geactiveerd.
DE MONITOR BEVESTIGEN
1. U kunt de riem met de gesp gebruiken om de monitor
op de gewenste locatie te plaatsen.
2. Monteer de schroef op de wand of hoofdsteun om de
monitor te bevestigen. Hang de monitor aan de schroef
via het montagegat aan de achterzijde van de monitor.
HET ALARM UITSCHAKELEN OF RESETTEN
1. Wanneer het alarm is geactiveerd, kunt u dit
uitschakelen en resetten via de resettoets of via de
Caregiver Key™-functie.
2. Selecteer met behulp van de schakelaar aan de zijkant
van de monitor “Resettoets AAN” of “Caregiver Key™
AAN”. Zet de schakelaar om met behulp van het
uiteinde van een pen.
3. Wanneer de schakelaar op “Resettoets AAN” wordt
gezet, kan de verzorger de monitor resetten door op de
resettoets aan de voorzijde van de monitor te drukken.
4. Wanneer de schakelaar op “Caregiver Key AAN”
wordt gezet, kan de monitor alleen worden gereset
met behulp van de Caregiver Key die bij de monitor
wordt geleverd. De Caregiver Key dient op de rode stip
geplaatst te worden om de monitor te resetten.
EEN ALARMTOON SELECTEREN
1. Open de batterijhouder en zet de schakelaar op
de gewenste positie om een andere alarmtoon te
selecteren. U kunt kiezen uit drie melodieën.
2. Draai aan de volumeschijf in de batterijhouder om het
volume aan te passen.
OPTIONELE ARTIKELEN
1. Er kan een afzonderlijke wisselstroomadapter worden
besteld.
2. Wanneer de patiëntruimte niet over een oproepknop
beschikt die voor dit apparaat geschikt is, kan een
afzonderlijke oproepknop worden besteld.
AFMETINGEN
Universeel
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Veeg het apparaat schoon met desinfecterende doekjes.
Test dit apparaat na elke reinigingsbeurt voor elk gebruik.
GARANTIE
Voor DeRoyal producten geldt een garantieperiode, voor
wat betreft de productkwaliteit en het vakmanschap, van
honderdentwintig (120) dagen vanaf de verzenddatum.
DE SCHRIFTELIJKE GARANTIES VAN DEROYAL
WORDEN GEGEVEN IN PLAATS VAN ALLE IMPLICIETE
GARANTIES, MET INBEGRIP VAN GARANTIES INZAKE DE
VERKOOPBAARHEID OF DE GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL.
DEROYAL® SLADDLÖS MONITOR
ENDAST ENLIGT LÄKARES FÖRESKRIFT
ÅTERANVÄNDBAR
ICKE STERIL
INTE TILLVERKAD AV NATURLIGT GUMMILATEX
VIKTIG INFORMATION
Läs noggrant alla instruktioner, varningar och
försiktighetsåtgärder före användning. Korrekt installation
är nödvändig för att produkten ska fungera ordentligt.
SVENSKA
Denna produkt ska användas av en licensierad vårdgivare
endast för det avsedda syftet.
AVSEDD ANVÄNDNING
DeRoyal sladdlös monitor är avsedd för att varna personal
och patienter i händelse av att patienten försöker stiga upp
från sängen, rullstolen och/eller en recliner.
VARNINGAR
Det kan resultera i skada eller dödsfall om dessa varningar
inte följs. Denna enhet är inte lämplig för alla personer.
Denna enhet är ingen ersättning för visuell övervakning
från vårdgivare. Tillverkaren påstår inte att denna enhet
förhindrar att patienten ger sig av och/eller trillar. Denna
enhet är utformad för att förbättra vårdgivares omfattande
hantering av patientrörlighet. Testa denna enhet före varje
användning. Använd inte utan att först ha läst igenom
instruktionerna.
Denna monitor ska installeras av en licensierad vårdgivare.
Det är därför vårdgivaren bär hela ansvaret för att
säkerställa att systemet inte ersätter bra vårdprinciper,
inklusive men inte begränsat till:
• Direkt patientövervakning.
• Tillräcklig utbildning för personal för förebyggande av
fallolyckor och/eller att patienten ger sig av.
• Test av systemet före varje användning.
Följ principerna och riktlinjerna på vårdinrättningen om hur
ofta patienten ska ses till.
BRUKSANVISNING
STÄLLA IN MONITORN OCH SENSORDYNAN
1. Öppna batterifackets lucka med en liten
krysskruvmejsel. Sätt i batterier.
2. Stäng batterifackets lucka och fäst den med den lilla
krysskruvmejseln.
3. Placera den sladdlösa säng- och/eller stoldynan inom
räckhåll. Monitorer passar till upp till två sladdlösa
säng- och/eller stoldynor (passar inte till två stoldynor).
4. Öppna fliken på dynan och sätt sändarbrytaren i
på-position. Stäng fliken och fäst förslutningen.
5. Tryck på programknappen på baksidan av monitorn
och håll inne knappen tills monitorn piper tre gånger.
6. Tryck på sensordynan för att aktivera dynan och
monitorn. OBS! Använd en plan och hård yta för att
aktivera dynan och monitorn. Monitorn piper två
gånger. Tryck på återställningsknappen (”Reset”) för
att aktivera systemet.
7. Lampan ”Pad 1” blinkar medan trycket bibehålls på
dynan.
8. Minska avståndet mellan monitorn och sensordynan
om lampan för förlust av signal från dynan (”Pad
Signal Lost”) är tänd och systemet inte testas på
lämpligt sätt. Det idealiska avståndet mellan monitorn
och sensordynan är 4,5 till 6 meter.
9. Testa systemet före användning.
AKTIVERA TVÅ SENSORDYNOR
1. Om du ska aktivera en andra dyna ska du aktivera den
första dynan enligt instruktionerna. TRYCK INTE PÅ
ÅTERSTÄLLNINGSKNAPPEN. Lampan ”Pad 2” tänds.
Tryck på den andra sensordynan och släpp. Monitorn
piper två gånger igen och lampan
2. släcks. Tryck nu på återställningsknappen och båda
sensordynorna kommer att aktiveras.
MONTERA MONITORN
1. Remmen med spänne kan användas för att fästa
monitorn på önskad plats.
2. Montera monitorn genom att skruva in skruven i
väggen eller huvudgaveln. Häng monitorn på skruven
med hjälp av monteringshålet på baksidan av monitorn.
STÄNGA AV ELLER ÅTERSTÄLLA LARMET
1. När larmet utlöses kan det stängas av och återställas
med antingen återställningsknappen eller Caregiver
Key™-funktionen.
2. Välj antingen ”Reset Button ON” eller ”Caregiver Key™
ON” med brytaren på sidan av monitorn. Använd
änden på en penna för att flytta brytaren.
3. Om positionen ”Reset Button ON” är inställd kan
vårdgivaren återställa monitorn genom att trycka på
återställningsknappen på framsidan av monitorn.
4. Om positionen ”Caregiver Key ON” är inställd kan
monitorn endast återställas med hjälp av Caregiver Key
som medföljer monitorn. Caregiver Key måste placeras
över den röda cirkeln för att återställa monitorn.
VÄLJA EN LARMLJUDSIGNAL
1. Öppna batterifacket och flytta brytaren till önskad
inställning för att välja en annan larmljudsignal. Det
finns tre alternativ för ljudsignal.
2. Vrid på volymratten på insidan av batterifacket för att
justera volymen.
VALFRIA ARTIKLAR
1. En växelströmsadapter kan köpas separat.
2. Sjuksköterskelarmport kan köpas separat om det inte
finns en sådan som passar för enheten i patientens
rum.
STORLEKSBESTÄMNING
Universal
RENGÖRING
Torka rent med desinfektionsdukar. Testa enheten efter
rengöring och före varje användning.
GARANTI
DeRoyals produkter har en garanti på hundratjugo (120)
dagar från leveransdatum från DeRoyal som gäller
produktens kvalitet och utförande. DEROYALS SKRIFTLIGA
GARANTIER GES ISTÄLLET FÖR UNDERFÖRSTÅDDA
GARANTIER, INKLUSIVE GARANTIER AVSEENDE
SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT
SYFTE.
БЕСПРОВОДНОЙ МОНИТОР DEROYAL®
ОТПУСКАЕТСЯ СТРОГО ПО ПРЕДПИСАНИЮ ВРАЧА
МНОГОРАЗОВЫЙ
НЕСТЕРИЛЬНОЕ ИЗДЕЛИЕ
ИЗГОТОВЛЕНО НЕ ИЗ НАТУРАЛЬНОГО КАУЧУКОВОГО ЛАТЕКСА
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Перед использованием ознакомьтесь со
всеми инструкциями, предупреждениями и
РУССКИЙ
мерами предосторожности. Для надлежащего
функционирования данного изделия крайне важна
соответствующая подготовка к эксплуатации.
Это изделие предназначено для использования
только по предписанию лицом, уполномоченным на
осуществление ухода за пациентами.
НАЗНАЧЕНИЕ
Беспроводной монитор DeRoyal предназначен для
предупреждения персонала и пациентов в случае, если
пациент пытается встать с кровати, кресла-каталки и/или
кресла-кровати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Несоблюдение этих предупреждений может привести к
травме или смерти. Это устройство подходит не для всех
лиц. Это устройство не заменяет визуальный контроль
со стороны лица, осуществляющего уход за пациентами.
Производитель не утверждает, что это устройство
будет исключать побеги и/или падения пациентов.
Это устройство предназначено для дополнения
комплексной программы по управлению мобильностью
пациентов со стороны лиц, осуществляющих за ними
уход. Проверяйте это устройство перед каждым
использованием. Не используйте устройство,
предварительно не прочитав инструкции.
Этот монитор должен быть установлен лицом,
уполномоченным на осуществление ухода за
пациентами. В связи с этим данное лицо несет
полную ответственность за то, чтобы эта система
не использовалась в качестве замены надлежащей
практики ухода за пациентами, включая, помимо
прочего, следующее:
• Непосредственный надзор за пациентом.
• Надлежащее обучение персонала по
предотвращению падения и/или побега пациентов.
• Проверку системы перед каждым использованием.
Обязательно придерживайтесь правил и положений
своего учреждения относительно частоты контроля за
пациентом.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
НАСТРОЙКА МОНИТОРА И ПОДКЛАДКИ-ДАТЧИКА
1. Откройте крышку батарейного отсека с помощью
небольшой крестообразной отвертки. Вставьте
батарейки.
2. Закройте крышку батарейного отсека и закрутите ее с
помощью небольшой крестообразной отвертки.
3. Расположите беспроводную подкладку(-и) для
кровати и/или стула в пределах досягаемости.
С мониторами можно установить до двух
беспроводных подкладок для кровати и/или стула
(нельзя установить две подкладки для стула).
4. Отстегните отворот крышку на горловине подкладки
и поверните переключатель датчика в положение On
(«Вкл.»). Закройте и застегните отворот.
5. Нажмите кнопку Program («Программа»),
расположенную на задней панели монитора и
удерживайте, пока монитор не издаст три звуковых
сигнала.
6. Нажмите на подкладку-датчик, чтобы активировать
ее и монитор падения. ПРИМЕЧАНИЕ. Активацию
подкладки и монитора выполняйте на ровной
твердой поверхности. Монитор падения издаст два
звуковых сигнала. Нажмите кнопку Reset («Сброс»),
чтобы активировать систему.
7. Индикатор Pad 1 («Подкладка 1») будет мигать, пока
подкладка будет находиться под давлением.
8. Если горит индикатор Pad Signal Lost («Потерян
сигнал подкладки») и система не проходит проверку
должным образом, сократите расстояние между
монитором падения и подкладкой-датчиком.
Идеальное расстояние между монитором и
подкладкой-датчиком составляет от 4,5 до 6метров.
9. Проверьте систему перед использованием.
АКТИВАЦИЯ ДВУХ ПОДКЛАДОК-ДАТЧИКОВ
1. Для активации второй подкладки сначала
активируйте первую подкладку в соответствии с
инструкциями. НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКУ СБРОСА.
Индикатор Pad 2 («Подкладка 2») будет гореть.
Надавите на вторую подкладку и отпустите. Монитор
падения снова издаст два звуковых сигнала, а
индикатор
2. погаснет. Теперь нажмите кнопку сброса, чтобы
активировать обе подкладки.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ МОНИТОРА
1. Ремень с пряжкой можно использовать для
прикрепления монитора в нужном месте.
2. Для прикрепления монитора закрутите винт в стену
или спинку в изголовье кровати. Повесьте монитор
на винт с помощью монтажного отверстия на задней
панели монитора.
ОТКЛЮЧЕНИЕ ИЛИ СБРОС СИГНАЛА ТРЕВОГИ
1. При срабатывании сигнала тревоги его можно
выключить и сбросить с помощью кнопки Reset
(«Сброс») или функции Cargiver Key™.
2. Выберите Reset Button ON («ВКЛЮЧЕНА кнопка
„Сброс”») или Caregiver Key™ ON («ВКЛЮЧЕНА
функция Caregiver Key™») с помощью переключателя
на боковой панели монитора. Чтобы переставить
переключатель в нужное положение, используйте
стержень ручки.
3. Если переключатель установлен в положение
Reset Button ON («ВКЛЮЧЕНА кнопка „Сброс”»),
лицо, осуществляющее уход за пациентами, может
сбросить настройки монитора, нажав на кнопку
Reset («Сброс»), расположенную на передней панели
монитора.
4. Если переключатель установлен в положение
Caregiver Key ON («ВКЛЮЧЕНА функция Caregiver
Key»), настройки монитора можно сбросить только с
помощью специального ключа, предоставленного в
комплекте с монитором. Чтобы сбросить настройки
монитора, данный ключ нужно поместить над
красной точкой.
ВЫБОР МЕЛОДИИ И ГРОМКОСТИ СИГНАЛА ТРЕВОГИ
1. Чтобы установить другую мелодию сигнала
тревоги, откройте батарейный отсек и установите
переключатель в нужное положение. Есть три разных
мелодии сигнала тревоги.
2. Чтобы установить необходимый уровень громкости,
вращайте регулятор громкости, расположенный во
внутренней части батарейного отсека.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
1. Отдельно можно приобрести адаптер переменного
тока.
2. Также отдельно можно приобрести блок вызова
медсестры, если его нет в помещении пациента, в
котором будет использоваться данное устройство.
РАЗМЕР ИЗДЕЛИЯ
Универсальный
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ
Протирайте дезинфицирующими салфетками. После
очистки проверяйте это устройство перед каждым
использованием.
ГАРАНТИЯ:
На продукцию DeRoyal предоставляется гарантия
качества и отсутствия производственного брака сроком
сто двадцать (120) дней со дня поставки компанией
DeRoyal. ПИСЬМЕННЫЕ ГАРАНТИИ КОМПАНИИ DEROYAL ЗАМЕНЯЮТ
СОБОЙ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, В ТОМ ЧИСЛЕ
ГАРАНТИИ ПРИГОДНОСТИ К ПРОДАЖЕ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ
КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.
БЕСПРОВОДНОЙ МОНИТОР DEROYAL®
ΜΌΝΌ ΜΕ ΣΥΝΤΑΓΉ ΙΑΤΡΌΥ
ΕΠΑΝΑΧΡΉΣΙΜΌΠΌΙΉΣΙΜΑ
ΜΉ ΣΤΕΙΡΌ
ΔΕΝ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΦΥΣΙΚΌ ΛΑΤΕΞ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Перед использованием ознакомьтесь со
всеми инструкциями, предупреждениями и
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
мерами предосторожности. Для надлежащего
функционирования данного изделия крайне важна
соответствующая подготовка к эксплуатации.
Это изделие предназначено для использования
только по предписанию лицом, уполномоченным на
осуществление ухода за пациентами.
НАЗНАЧЕНИЕ
Беспроводной монитор DeRoyal предназначен для
предупреждения персонала и пациентов в случае, если
пациент пытается встать с кровати, кресла-каталки и/или
кресла-кровати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Несоблюдение этих предупреждений может привести к
травме или смерти. Это устройство подходит не для всех
лиц. Это устройство не заменяет визуальный контроль
со стороны лица, осуществляющего уход за пациентами.
Производитель не утверждает, что это устройство
будет исключать побеги и/или падения пациентов.
Это устройство предназначено для дополнения
комплексной программы по управлению мобильностью
пациентов со стороны лиц, осуществляющих за ними
уход. Проверяйте это устройство перед каждым
использованием. Не используйте устройство,
предварительно не прочитав инструкции.
Этот монитор должен быть установлен лицом,
уполномоченным на осуществление ухода за
пациентами. В связи с этим данное лицо несет
полную ответственность за то, чтобы эта система
не использовалась в качестве замены надлежащей
практики ухода за пациентами, включая, помимо
прочего, следующее:
• Непосредственный надзор за пациентом.
• Надлежащее обучение персонала по
предотвращению падения и/или побега пациентов.
• Проверку системы перед каждым использованием.
Обязательно придерживайтесь правил и положений
своего учреждения относительно частоты контроля за
пациентом.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
НАСТРОЙКА МОНИТОРА И ПОДКЛАДКИ-ДАТЧИКА
1. Откройте крышку батарейного отсека с помощью
небольшой крестообразной отвертки. Вставьте
батарейки.
2. Закройте крышку батарейного отсека и закрутите ее с
помощью небольшой крестообразной отвертки.
3. Расположите беспроводную подкладку(-и) для
кровати и/или стула в пределах досягаемости.
С мониторами можно установить до двух
беспроводных подкладок для кровати и/или стула
(нельзя установить две подкладки для стула).
4. Отстегните отворот крышку на горловине подкладки
и поверните переключатель датчика в положение On
(«Вкл.»). Закройте и застегните отворот.
5. Нажмите кнопку Program («Программа»),
расположенную на задней панели монитора и
удерживайте, пока монитор не издаст три звуковых
сигнала.
6. Нажмите на подкладку-датчик, чтобы активировать
ее и монитор падения. ПРИМЕЧАНИЕ. Активацию
подкладки и монитора выполняйте на ровной
твердой поверхности. Монитор падения издаст два
звуковых сигнала. Нажмите кнопку Reset («Сброс»),
чтобы активировать систему.
7. Индикатор Pad 1 («Подкладка 1») будет мигать, пока
подкладка будет находиться под давлением.
8. Если горит индикатор Pad Signal Lost («Потерян
сигнал подкладки») и система не проходит проверку
должным образом, сократите расстояние между
монитором падения и подкладкой-датчиком.
Идеальное расстояние между монитором и
подкладкой-датчиком составляет от 4,5 до 6метров.
9. Проверьте систему перед использованием.
АКТИВАЦИЯ ДВУХ ПОДКЛАДОК-ДАТЧИКОВ
1. Для активации второй подкладки сначала
активируйте первую подкладку в соответствии с
инструкциями. НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКУ СБРОСА.
Индикатор Pad 2 («Подкладка 2») будет гореть.
Надавите на вторую подкладку и отпустите. Монитор
падения снова издаст два звуковых сигнала, а
индикатор
2. погаснет. Теперь нажмите кнопку сброса, чтобы
активировать обе подкладки.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ МОНИТОРА
1. Ремень с пряжкой можно использовать для
прикрепления монитора в нужном месте.
2. Для прикрепления монитора закрутите винт в стену
или спинку в изголовье кровати. Повесьте монитор
на винт с помощью монтажного отверстия на задней
панели монитора.
ОТКЛЮЧЕНИЕ ИЛИ СБРОС СИГНАЛА ТРЕВОГИ
1. При срабатывании сигнала тревоги его можно
выключить и сбросить с помощью кнопки Reset
(«Сброс») или функции Cargiver Key™.
2. Выберите Reset Button ON («ВКЛЮЧЕНА кнопка
„Сброс”») или Caregiver Key™ ON («ВКЛЮЧЕНА
функция Caregiver Key™») с помощью переключателя
на боковой панели монитора. Чтобы переставить
переключатель в нужное положение, используйте
стержень ручки.
3. Если переключатель установлен в положение
Reset Button ON («ВКЛЮЧЕНА кнопка „Сброс”»),
лицо, осуществляющее уход за пациентами, может
сбросить настройки монитора, нажав на кнопку
Reset («Сброс»), расположенную на передней панели
монитора.
4. Если переключатель установлен в положение
Caregiver Key ON («ВКЛЮЧЕНА функция Caregiver
Key»), настройки монитора можно сбросить только с
помощью специального ключа, предоставленного в
комплекте с монитором. Чтобы сбросить настройки
монитора, данный ключ нужно поместить над
красной точкой.
ВЫБОР МЕЛОДИИ И ГРОМКОСТИ СИГНАЛА ТРЕВОГИ
1. Чтобы установить другую мелодию сигнала
тревоги, откройте батарейный отсек и установите
переключатель в нужное положение. Есть три разных
мелодии сигнала тревоги.
2. Чтобы установить необходимый уровень громкости,
вращайте регулятор громкости, расположенный во
внутренней части батарейного отсека.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
1. Отдельно можно приобрести адаптер переменного
тока.
2. Также отдельно можно приобрести блок вызова
медсестры, если его нет в помещении пациента, в
котором будет использоваться данное устройство.
РАЗМЕР ИЗДЕЛИЯ
Универсальный
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ
Протирайте дезинфицирующими салфетками. После
очистки проверяйте это устройство перед каждым
использованием.
ΕΓΓΥΉΣΉ:
Τα προϊόντα της DeRoyal είναι εγγυημένα ως προς την
ποιότητα και την τεχνική τους αρτιότητα για εκατόν είκοσι
(120) ημέρες από την ημερομηνία αποστολής τους από
την DeRoyal. ΌΙ ΓΡΑΠΤΕΣ ΕΓΓΥΉΣΕΙΣ ΤΉΣ DEROYAL ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΌΥΝ
ΚΑΘΕ ΕΜΜΕΣΉ ΕΓΓΥΉΣΉ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΌΜΕΝΉΣ ΚΑΘΕ ΕΓΓΥΉΣΉΣ
ΕΜΠΌΡΕΥΣΙΜΌΤΉΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΉΛΌΤΉΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΌ ΣΚΌΠΌ.

Explanation of Symbols
Explicación de los símbolos
Explication des symboles
Erläuterung der Symbole
Spiegazione dei simboli
Explicação dos Símbolos
Verklaring van de symbolen
Symbolförklaringar
Условные обозначения
Επεξήγηση των συμβόλων
EXPLANATION OF SYMBOLS
Caution: Federal U.S.A. law restricts this device to sale or use by
or on the order of a physician (or properly licensed
practitioner).
Atención: En los EE.UU., las leyes federales solo autorizan la venta
o uso de este dispositivo bajo receta médica (o de un
profesional autorizado).
Attention : Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut
être vendu que sur prescription médicale.
Achtung: Laut Gesetz ist der Verkauf dieses Produkts in den USA
nur auf ärzliche Anordnung gestattet.
Attenzione: La legge federale statunitense consente la vendita e
l’uso di questo dispositivo esclusivamente da parte o su
prescrizione di un medico (o di personale debitamente
autorizzato).
Atenção: A lei federal (dos Estados Unidos) só permite a venda
ou utilização deste dispositivo a médicos ou sob
receita destes (ou de outro profissional devidamente
credenciado).
Opgelet: In de Verenigde Staten mag dit product uitsluitend door
of ap voorschrift van een arts (of een daartoe bevoegd
paramedisch beroepsbeoefenaar) worden verkocht.
Varning: Denna anordning får endast användas enligt läkares
(behörig praktiker) föreskrift.
Предупреждение: Федеральный закон США разрешает
продажу этого устройства только врачам
(или другим медработникам с надлежащей
лицензией) или по их предписанию.
Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει
την πώληση ή τη χρήση αυτής της συσκευής από
ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
Do not use if package is damaged
No utilizar si el envase está dañado
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden
Non utilizzare se la confezione è danneggiata
Não utilizar se a embalagem estiver danificada
Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is
Använd inte om förpackningen är skadad
Не использовать при нарушении целостности
упаковки
Να μην χρησιμοποιείται αν η συσκευασία έχει
υποστεί ζημιά
Contains or presence of natural rubber latex
Contiene goma de látex natural
Contient ou Présence de latex naturel
Gehalt oder Spuren von natürlichem Latexgummi
Contiene o presenta lattice di gomma naturale
Contém ou apresenta borracha de látex natural
Bevat of aanwezigheid van natuurlijke latex
Består eller innehåller naturligt gummilatex
Содержит натуральный латекс или состоит из него
Περιέχει φυσικό λάτεξ ή ίχνη φυσικού λάτεξ
Manufacturer:
DeRoyal Industries, Inc.
200 DeBusk Lane
Powell, TN 37849 USA
888.938.7828 or 865.938.7828
www.deroyal.com
Distributed in the US & Worldwide
by DeRoyal Industries, Inc.
QNET BV
Hommerterweg 286
6436 AM Amstenrade
The Netherlands
Part #0-1885
Revised 10/2014
©2014 DeRoyal Industries, Inc.
All Rights Reserved.
3/2014
DEROYAL® CORDLESS MONITOR
MONITOR INALÁMBRICO DEROYAL®
DEROYAL® MONITOR „CORDLESS“
MONITOR SENZA FILI DEROYAL®
MONITEUR DE CONTRÔLE SANS FIL
DEROYAL®
MONITOR SEM FIO DEROYAL
®
DEROYAL® DRAADLOZE MONITOR
DEROYAL® SLADDLÖS MONITOR
БЕСПРОВОДНОЙ МОНИТОР DEROYAL®
БЕСПРОВОДНОЙ МОНИТОР DEROYAL®
DEROYAL® CORDLESS MONITOR
RX ONLY
REUSABLE
NON-STERILE
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX
IMPORTANT INFORMATION
Please read all instructions, warnings and precautions
before use. Correct set up is essential for proper
functioning of product.
ENGLISH
This product is to be used by a licensed caregiver only for
the use it was intended.
INTENDED USE
The DeRoyal Cordless Monitor is intended to alert staff
and patients in the event the patient attempts to exit the
bed, wheelchair and/or recliner.
WARNINGS
Failure to comply with these warnings may result in injury
or death. This device is not suitable for all individuals.
This device is not a substitute for visual monitoring by
caregiver. The manufacturer does not claim that this
device will stop elopement and/or stop falls. This device
is designed to augment caregivers’ comprehensive patient
mobility management program. Test this device before
each use. Do not use without reading the instructions.
This monitor is to be installed by a licensed caregiver.
As such, it is the entire repsonsibility of the caregiver to
ensure that the sytem is not designed to replace good
caregiving practices including but not limited to:
• Direct patient supervision
• Adequate training for staff personnel for fall prevention
and/or elopement
• Testing of the system before each use
Be sure to follow your facility’s policies and guidelines for
frequency of patient monitoring.
INSTRUCTIONS FOR USE
SETTING UP THE MONITOR AND SENSOR PAD
1. Open battery compartment door with a small Phillips-
head screwdriver. Insert batteries.
2. Close the battery door and secure it with the small
Phillips-head screwdriver.
3. Place cordless bed and/or chair pad(s) within reach.
Monitors can accomodate up to two cordless, bed and/
or chair pads (does not accomodate two chair pads).
4. Unsnap the flap on the neck of the pad and turn the
transmitter switch to the on position. Close the flap and
secure the closure.
5. Press the program button located on the back of the
monitor and hold until the monitor beeps three times.
6. Put pressure on the sensor pad to activate the pad and
fall monitor. NOTE: Use a flat, hard surface to activate
the pad and monitor. The fall monitor will beep two
times. Press the reset button to activate the system.
7. The “Pad 1” light will blink while pressure remains on
the pad.
8. If the “Pad Signal Lost” light is on and the system does
not test properly, reduce the distance between the fall
monitor and sensor pad. The ideal distance between
the monitor and sensor pad is 15 to 20 feet.
9. Test the system before use.
ACTIVATING TWO SENSOR PADS
1. If activating a second pad, activate the first pad as
instructed. DO NOT PRESS THE RESET BUTTON.
The “Pad 2” light will illuminate. Put pressure on the
second pad and release. The fall monitor will beep two
times again and the light will turn off. At this time,
press the reset button and both pads will be activated.
MOUNTING THE MONITOR
1. The strap with buckle can be used to attach the
monitor to a desired location.
2. To mount the monitor, mount the screw onto the wall
or headboard. Hang the monitor on the screw using the
mounting hole on back of the monitor.
TURNING OFF OR RESETTING THE ALARM
1. When the alarm is triggered, the alarm can be turned
off and reset with either the reset button or Cargiver
Key™ function.
2. Select either “Reset Button ON” or “Caregiver Key™
ON” with the switch on the side of the monitor. Use the
end of a pen to move the switch.
3. If set on “Reset Button ON” position, the caregiver can
reset the monitor by pressing the reset button located
on the front of the monitor.
4. If set on the “Caregiver Key ON” position, the monitor
can only be reset by using the Caregiver Key provided
with the monitor. The Caregiver Key must be placed
over the red dot to reset the monitor.
SELECTING A MELODY ALARM TONE
1. To select a different melody alarm tone, open the
battery compartment and move the switch to the
desired setting. There are three melody options.
2. To adjust the volume, turn the volume dial located in
the inside of the battery compartment.
OPTIONAL ITEMS
1. AC Adaptor can be purchased separately.
2. Nurse call port can be purchased separately if the
patient’s room does not supply one that accommodates
this device.
SIZING
Universal
CARE INSTRUCTIONS
Wipe clean with disinfectant wipes. After cleaning, test
device before each use.
WARRANTY
DeRoyal products are warranted for one hundred twenty
(120) days from the date of shipment from DeRoyal
as to product quality and workmanship. DEROYAL’S
WRITTEN WARRANTIES ARE GIVEN IN LIEU OF ANY
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
MONITOR INALÁMBRICO DEROYAL®
SOLO BAJO PRESCRIPCIÓN FACULTATIVA
REUTILIZABLE
NO ESTÉRIL
NO REALIZADA CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones
antes de usar este producto. Es esencial configurar
correctamente este producto para que funcione de forma
adecuada.
ESPAÑOL
Este producto lo debe utilizar un proveedor de atención
médica autorizado y solo para su uso previsto.
USO PREVISTO
El monitor inalámbrico DeRoyal se utiliza para alertar al
personal y a los pacientes en el caso de que el paciente
intente salir de la cama, silla de ruedas o asiento
reclinable.
ADVERTENCIAS
El incumplimiento de estas advertencias puede provocar
lesiones o incluso la muerte. Este dispositivo no es
adecuado para todas las personas. Este dispositivo no
sustituye el monitoreo visual por parte del proveedor
de atención médica. El fabricante no afirma que este
dispositivo sirva para evitar fugas ni que pueda evitar
caídas. Este dispositivo está diseñado para mejorar
el programa de gestión de movilidad de pacientes
del proveedor de atención médica. Compruebe este
dispositivo antes de cada uso. No utilice este dispositivo
sin leer las instrucciones.
Este monitor lo debe instalar un proveedor de atención
médica autorizado. Como tal, será responsabilidad del
proveedor de atención médica asegurarse de que el
sistema no está diseñado para sustituir las prácticas
adecuadas de atención médica, incluyendo, sin limitación
alguna:
• Supervisión directa del paciente.
• Formación adecuada del personal para la prevención de
caídas y/o fugas.
• Comprobación del sistema antes de cada uso.
Siga la política y las pautas de su centro por lo que
respecta a la frecuencia de monitoreo del paciente.
INSTRUCCIONES DE USO
INSTALACIÓN DEL MONITOR Y DEL SENSOR
1. Abra la tapa del compartimento de las pilas con un
destornillador de punta en estrella pequeño. Inserte
las pilas.
2. Cierre la tapa del compartimento de las pilas con el
destornillador de punta en estrella pequeño.
3. Coloque los sensores inalámbricos de cama y/o silla a
una distancia adecuada. Los monitores pueden trabajar
con un máximo de dos sensores inalámbricos de cama
y/o silla (no puede trabajar con dos sensores de silla).
4. Suelte la solapa del cuello del sensor y coloque el
conmutador del transmisor en la posición de activación
(ON). Cierre la solapa y fije el cierre.
5. Mantenga pulsado el botón de programa situado en la
parte posterior del monitor hasta que el monitor emita
tres pitidos.
6. Aplique presión en el sensor para activar tanto el
sensor como el monitor de caídas. NOTA: Utilice una
superficie plana y dura para activar el sensor y el
monitor. El monitor de caídas pitará dos veces. Pulse
el botón Reset para activar el sistema.
7. El indicador visual «Pad 1» parpadeará mientras se
mantenga la presión sobre el sensor.
8. Si se enciende el indicador visual «Pad Signal Lost»
y el sistema no realiza la comprobación de forma
adecuada, reduzca la distancia entre el monitor de
caídas y el sensor. La distancia ideal entre el monitor y
el sensor es de 15 a 20 pies.
9. Compruebe el sistema antes de su uso.
ACTIVACIONES DE DOS SENSORES
1. Si se desea activar un segundo sensor, active el primer
sensor de acuerdo con lo indicado anteriormente. NO
PULSE EL BOTÓN RESET. El indicador visual «Pad 2»
se iluminará. Aplique presión sobre el segundo sensor
y deje de hacerlo. El monitor de caídas pitará dos veces
de nuevo y el indicador visual se apagará. Ahora, pulse
el botón Reset y ambos sensores se activarán.
MONTAJE DEL MONITOR
1. La correa con hebilla puede utilizarse para acoplar el
monitor a la ubicación que se desee.
2. Para montar el monitor, coloque el tornillo en la
pared o en el cabecero. Cuelgue el monitor del tornillo
utilizando el orificio de fijación situado en la parte
posterior del monitor.
CÓMO APAGAR O RESTABLECER LA ALARMA
1. Cuando se activa la alarma, puede desactivarse y
restablecerse con el botón Reset o con la función
Caregiver Key™.
2. Seleccione «Reset Button ON» o la función «Caregiver
Key™ ON» con el conmutador situado en el lateral del
monitor. Utilice la punta de una pluma para mover el
conmutador.
3. Si se selecciona la posición «Reset Button ON», el
proveedor de atención médica podrá restablecer el
monitor pulsando el botón Reset situado en la parte
delantera del monitor.
4. Si se utiliza la función «Caregiver Key ON», el monitor
solo podrá restablecerse utilizando la función Caregiver
Key del monitor. La función Caregiver Key debe estar
situada por encima del punto rojo para restablecer el
monitor.
SELECCIÓN DE UN TONO DE ALARMA CON MELODÍA
1. Para seleccionar un tono de alarma con melodía
diferente, abra el compartimento de las pilas y desplace
el conmutador hasta la posición del ajuste deseado.
Cuenta con tres opciones de melodía.
2. Para ajustar el volumen, gire el dial de volumen situado
en el interior del compartimento de las pilas.
ELEMENTOS OPCIONALES
1. El adaptador de corriente CA puede adquirirse por
separado.
2. El sistema de llamada a enfermeros puede adquirirse
por separado si la habitación del paciente no cuenta
con un sistema adecuado para este dispositivo.
TAMAÑOS
Universal
INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO
Limpie el producto con un paño o toallitas con
desinfectante. Después de la limpieza, compruebe el
dispositivo antes de cada uso.
GARANTÍA
Los productos de DeRoyal tienen una garantía contra
defectos de calidad y fabricación de ciento veinte
(120) días a partir de la fecha de envío de DeRoyal.
LAS GARANTÍAS ESCRITAS DE DEROYAL SUSTITUYEN
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
DETERMINADO.
MONITEUR DE CONTRÔLE SANS FIL
DEROYAL®
RÉSERVÉ AU PERSONNEL MÉDICAL
RÉUTILISABLE
NON STÉRILE
NON FABRIQUÉ EN LATEX NATUREL
INFORMATION IMPORTANTE
FRANÇAIS
Avant utilisation, lire l’ensemble des instructions,
avertissements et précautions. Une bonne mise en place
garantit un bon fonctionnement du produit.
Ce produit doit être utilisé par un professionnel de santé et
uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
USAGE PRÉVU
Le moniteur de contrôle sans fil DeRoyal est destiné à
alerter l’équipe soignante et les patients au cas où le
patient tenterait de quitter son lit ou son fauteuil.
AVERTISSEMENTS
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des
lésions corporelles graves, voire mortelles. Ce produit
ne convient pas à toutes les personnes. Ce produit ne
remplace pas la surveillance visuelle par un professionnel
de santé. Le fabricant ne fournit aucune garantie quant à
l’élimination des fugues et/ou des chutes par ce produit.
Ce produit est conçu comme support au programme de
gestion de la mobilité des patients de la part de l’équipe
soignante. Vérifier le fonctionnement de ce produit avant
chaque utilisation. Ne pas l’utiliser sans avoir lu les
instructions.
Ce moniteur doit être installé par un professionnel
de santé. Dans le cadre de ses responsabilités, le
professionnel de santé doit s’assurer que le produit ne
remplace pas les bonnes pratiques de soins, y compris :
• La surveillance directe du patient.
• Une formation appropriée du personnel pour la
prévention des chutes et/ou des fugues.
• La vérification du fonctionnement du système avant
chaque utilisation.
Veiller à respecter les politiques et les directives de votre
établissement relatives à la surveillance périodique du
patient.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PRÉPARATION DU MONITEUR ET DU CAPTEUR
1. Ouvrir le couvercle des piles à l’aide d’un petit
tournevis cruciforme. Insérer les piles.
2. Refermer le couvercle des piles et le bloquer à l’aide du
petit tournevis cruciforme.
3. Placer le(s) capteur(s) sans fil de lit et/ou de fauteuil à
portée du moniteur. Les moniteurs acceptent jusqu’à
deux capteurs sans fil de lit et/ou de fauteuil (ils ne
sont pas compatibles avec deux capteurs de fauteuil).
4. Ouvrir le volet du capteur et allumer l’émetteur en
mettant l’interrupteur sur la position ‘ON’. Refermer le
volet et le bloquer.
5. Appuyer sur la touche programme située à l’arrière du
moniteur de contrôle et la maintenir enfoncée jusqu’à
ce que le moniteur émettent trois bips.
6. Exercer une pression sur le capteur pour activer
le capteur de chute et le moniteur de contrôle.
REMARQUE: Utiliser une surface plate et dure pour
activer le capteur et le moniteur. Le moniteur de
contrôle émettra deux bips. Appuyer sur le bouton de
réinitialisation pour activer le système.
7. Le voyant du « Capteur 1 » clignote tant qu’une
pression est excercée sur le capteur.
8. Si le voyant de « Signal de capteur perdu » est allumé
et que le système ne fonctionne pas correctement,
réduire la distance entre le capteur et le moniteur de
contrôle. La distance idéale entre le moniteur et le
capteur est comprise entre 4,5 mètres et 6 mètres.
9. Vérifier le fonctionnement du système avant
l’utilisation.
ACTIVATION DE DEUX CAPTEURS
1. Avant d’activer un second capteur, il faut avoir activé
le premier selon les instructions. NE PAS APPUYER
SUR LE BOUTON DE RÉINITIALISATION. Le voyant du
« Capteur 2 » s’allumera. Exercer une pression sur le
second capteur et relâcher. Le moniteur de contrôle
émettra encore deux bips et le voyant s’éteindra.
Appuyer alors sur le bouton de réinitialisation : les
deux capteurs seront activés.
INSTALLATION DU MONITEUR
1. La sangle avec boucle peut être utilisée pour attacher le
moniteur une fois installé.
2. Pour installer le moniteur, visser la vis dans le mur ou
dans la tête de lit. Accrocher le moniteur à la vis par le
trou de montage situé à l’arrière du moniteur.
ARRÊT OU RÉINITIALISATION DE L’ALARME
1. Lorsqu’une alarme retentit, elle peut être arrêtée et
réinitialisée à l’aide du bouton de réinitialisation ou de
la fonction Cargiver Key™.
2. Sélectionner « Reset Button ON » ou « Caregiver
Key™ ON » avec le commutateur situé sur le côté du
moniteur. Utiliser la pointe d’un stylo pour déplacer le
commutateur.
3. Si le commutateur est sur la position « Reset Button
ON », le personnel soignant peut réinitialiser le
moniteur en appuyant sur le bouton de réinitialisation
situé à l’avant du moniteur.
4. Si le commutateur est sur la position « Caregiver
Key™ ON », pour réinitialiser le moniteur, il faut
obligatoirement utiliser la clé spéciale réservée au
personnel soignant fournie avec le moniteur. La clé
spéciale doit être passée au-dessus du point rouge
pour réinitialiser le moniteur.
SÉLECTION D’UNE MÉLODIE D’ALARME
1. Pour sélectionner une mélodie d’alarme, ouvrir le
couvercle des batteries et déplacer le commutateur sur
la mélodie souhaitée. Il y a trois mélodies au choix.
2. Pour régler le volume, tourner la molette située dans le
compartiment des piles.
ACCESSOIRES DISPONIBLES EN OPTION
1. Adaptateur secteur.
2. Port d’appel infirmière, utile lorsque la chambre du
patient n’est pas équipée d’une système d’appel
infirmière.
FORMAT
Universel
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Nettoyer avec un produit désinfectant. Après le nettoyage,
vérifier le fonctionnement du système.
GARANTIE
Les produits DeRoyal offrent une garantie qualité et
main-d’œuvre de cent vingt (120) jours à compter
de la date d’expédition par DeRoyal. LES GARANTIES
ÉCRITES DE DEROYAL REMPLACENT TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
PARTICULIER.
DEROYAL® MONITOR „CORDLESS“
ZUR VERWENDUNG DURCH ARZT- BZW.
WIEDERVERWENDBAR
UNSTERIL
ENTHÄLT KEINEN NATURKAUTSCHUK
WICHTIGE INFORMATIONEN
Alle Anweisungen, Warnungen und Sicherheitshinweise
vor Gebrauch aufmerksam lesen. Sachgerechte
Einrichtung ist von grundlegender Bedeutung für die
DEUTSCH
Funktionstüchtigkeit des Produkts.
Dieses Produkt darf nur von medizinischen Fachkräften
und nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG
Der DeRoyal Monitor CORDLESS ist dazu bestimmt,
medizinische Fachkräfte und Patienten zu warnen,
wenn der Patient versucht, vom Bett, Rollstuhl oder
Aufrichtsessel aufzustehen.
WARNUNGEN
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu
Gesundheitsschäden bis hin zum Tod führen. Dieses
Gerät ist nicht für alle Patienten geeignet. Das Gerät
ist kein Ersatz für die visuelle Überwachung durch eine
Pflegekraft. Der Hersteller behauptet nicht, dass dieses
Gerät Patienten daran hindert, sich aus der Einrichtung
zu entfernen, oder sie vor Stürzen bewahrt. Das Gerät
ist dazu bestimmt, den Pflegekräften ein besseres
Management der Patientenmobilität zu ermöglichen. Das
Gerät vor jeder Anwendung testen. Vor der Anwendung die
Gebrauchsanleitung lesen.
Der Monitor muss von einer qualifizierten Pflegekraft
installiert werden. Es liegt einzig in der Verantwortung
der Pflegekraft sicherzustellen, dass das System nicht
als Ersatz für gute Pflegepraktiken eingesetzt wird. Diese
umfassen unter anderem:
• Direkte Patientenüberwachung
• Vorschriftsmäßige Schulung des Pflegepersonals in
der Verhütung von Stürzen und dem Weglaufen von
Patienten
• Testen des Systems vor jeder Anwendung
Die Vorschriften und Richtlinien Ihrer Einrichtung
hinsichtlich der Häufigkeit der Patientenkontrollen
befolgen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
EINRICHTEN DES MONITORS UND DER SENSORAUFLAGE
1. Das Batteriefach mit einem kleinen
Kreuzschlitzschraubendreher öffnen. Batterien einlegen.
2. Die Abdeckung des Batteriefachs anbringen und
mit dem kleinen Kreuzschlitzschraubendreher
festschrauben.
3. Die kabellose(n) Bett- und/oder Stuhlauflage(n)
in Reichweite bereitlegen. Jeder Monitor kann die
Verbindung zu bis zu zwei kabellosen Auflagen (aber
nicht zwei Stuhlauflagen) herstellen.
4. Die Lasche am schmalen Ende der Auflage lösen und
den Sendeschalter in die Position „ON“ (Ein) bringen.
Die Lasche und den Verschluss schließen.
5. Die Programmiertaste an der Rückseite des Monitors
drücken und halten, bis der Monitor drei Pieptöne
ausgibt.
6. Die Sensorauflage drücken, um die Auflage und den
Fallschutzmonitor zu aktivieren. HINWEIS: Eine flache,
harte Oberfläche verwenden, um die Auflage und den
Monitor zu aktivieren. Der Fallschutzmonitor gibt zwei
Pieptöne aus. Die Rücksetztaste drücken, um das
System zu aktivieren.
7. Die Kontrollleuchte „Pad 1“ (Auflage 1) blinkt, solange
Druck auf der Auflage liegt.
8. Wenn die Leuchte „Pad Signal Lost“ (Kein
Auflagensignal) leuchtet und das System den Test nicht
erfolgreich durchführen kann, den Abstand zwischen
dem Fallschutzmonitor und der Sensorauflage
verringern. Der Idealabstand zwischen Monitor und
Sensorauflage beträgt ca. 4,50 m bis 6 m.
9. Das System vor der Anwendung testen.
AKTIVIEREN ZWEIER SENSORAUFLAGEN
1. Wenn eine zweite Auflage aktiviert werden soll,
zunächst die erste gemäß Anweisung aktivieren. NICHT
DIE RÜCKSETZTASTE DRÜCKEN. Die Kontrollleuchte
„Pad 2“ (Auflage 2) leuchtet auf. Die zweite Auflage
drücken und wieder loslassen. Der Fallschutzmonitor
gibt erneut zwei Pieptöne aus und die Kontrollleuchte
erlischt. Jetzt die Rücksetztaste drücken, um beide
Auflagen zu aktivieren.
BEFESTIGEN DES MONITORS
1. Der Monitor kann mit dem Riemen und der Schnalle an
der gewünschten Position befestigt werden.
2. Zur Befestigung des Monitors die Schraube in die
Wand oder das Kopfteil drehen. Den Monitor mit der
Befestigungsöffnung an der Rückseite des Monitors an
der Schraube einhängen.
AUSSCHALTEN ODER ZURÜCKSETZEN DES ALARMS
1. Wenn der Alarm ausgelöst wird, kann er entweder mit
der Rücksetztaste oder der Cargiver Key™-Funktion
ausgeschaltet und zurückgesetzt werden.
2. Den Schalter an der Seite des Monitors entweder auf
„Reset Button ON“ (Rücksetztaste EIN) oder „Caregiver
Key™ ON” (Caregiver Key™ EIN) einstellen. Den
Schalter mit der Spitze eines Kugelschreibers bewegen.
3. Bei Einstellung auf „Reset Button ON“ (Rücksetztaste
EIN) kann die Pflegekraft den Monitor durch Drücken
der Rücksetztaste an der Vorderseite des Monitors
zurücksetzen.
4. Bei Einstellung auf „Caregiver Key ON“ (Caregiver
Key™ EIN) kann der Monitor nur mit dem Caregiver
Key aus dem Lieferumfang des Monitors zurückgesetzt
werden. Der Caregiver Key muss zum Zurücksetzen des
Monitors über den roten Punkt gehalten werden.
AUSWÄHLEN EINER ALARMMELODIE
1. Um eine andere Alarmmelodie auszuwählen, das
Batteriefach öffnen und den Schalter in die gewünschte
Position bringen. Es kann unter drei Melodieoptionen
ausgewählt werden.
2. Zur Lautstärkeregelung das Einstellrad für die
Lautstärke im Innern des Batteriefachs drehen.
OPTIONALE KOMPONENTEN
1. Ein Netzteil kann separat erworben werden.
2. Ein Schwesternruf-Anschlussteil kann separat erworben
werden, wenn das Patientenzimmer über keinen
passenden Anschluss für dieses Gerät verfügt.
GRÖSSEN
Einheitsgröße
PFLEGEANLEITUNG
Mit Desinfektionsmitteltüchern abwischen. Das Gerät nach
der Reinigung und vor erneuter Anwendung testen.
GARANTIE
DeRoyal garantiert für den Zeitraum von hundertzwanzig
(120) Tagen ab dem Tag des Versands durch DeRoyal,
dass seine Produkte frei von Qualitätsmängeln und
Herstellungsfehlern sind. DEROYALS SCHRIFTLICHE
GARANTIE TRITT AN DIE STELLE JEDER ANDEREN
IMPLIZITEN GARANTIE, EINSCHLIESSLICH DER GARANTIE
FÜR VERKEHRSFÄHIGKEIT UND GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT
FÜR BESTIMMTE ZWECKE.