Il prodotto
The product
Le produit
El producto
Das Produkt
Dinamic
Dinamic, grazie alla ricerca Deltacalor, permette di ribaltare a squadra
il suo diffusore diventando così, oltre ad un elegante scaldasalviette, un
utile stendino ed un economico asciuga biancheria per il bagno.
Dinamic, thanks to Deltacalor’s research, allows to turn its warmdiffuser
at right angles obtaining at once an elegant towel warmer and a handy
clothes rack and dryer for the bathroom.
Dinamic, grâce à la recherche Deltacalor permet de renverser en
équerre son diffuseur en devenant ainsi, outre un chauffe serviettes
élégant, mais également un penderie et sèche-linge utile pour la salle
de bain.
Dinamic, gracias a la investigación Deltacalor, permite girar en
perpendicular su difusor, para conver tirse así, además de un
calientatoallas, en un útil ropero y secador de ropa para el baño.
Dank der von Deltacalor betriebenen Forschung ermöglicht Dinamic,
sein Modul um 90 Grad zu verstellen: Neben einem elegantem
Handtuchwärmer haben Sie einen nützlichen Wäscheständer und
-trockner in Ihrem Bad, sowohl hydraulisch als auch elektrisch lieferbar.
3
Dinamic
4
Gamma
Range
Gamme
Alcance
19SED093050929 mm500 mm450 mm
25SED1210501209 mm500 mm450 mm
32SED1450501454 mm500 mm450 mm
Reichweite
41SED1770501769 mm500 mm450 mm
1 kcal/h = 0,86 × W
Resistenze consigliate per installazione mista
Resistances recommended for mixed installation
Résistances conseillées pour installation mixte
Resistencias recomendadas para instalación mixta
Empfohlene Widerstände für Mischinstallation
Vedere pag. 12 per i dettagli dell’installazione.
See page 12 for installation details.
Cf. page 12 pour connaître les détails de l’installation.
Véase la pág. 12 para los detalles de instalación.
Für Installationsdetails s. S. 12.
Temperatura massima di esercizioMaximum operating temperatureTempérature maximum
Pressione massima di esercizioMaximum operating pressurePression maximum de
Per impianti a bassa portata la
differenza di temperatura tra
panneli e collettori può aumentare
Non disponibile per
impianto monotubo
For low ow rate pipe system
the temperature gap between
manifold and shelf can increase
Not available for single-pipe system Non disponible pour
de fonctionnement
fonctionnement
Pour installations à basse
portée, la différence de
température entrée panneaux
et collecteurs peut augmenter
installation mono-tube
Temperatura máx de
funcionamento
Presión máx de funcionamentoMax. Betriebsdruck:500 kPa
Para equipos con baja capacidad
la diferencia de temperatura
entre los modulos y los
colectores puede aumentar
No está disponible para
instalación monotubo
Max. Betriebstemperatur90 °C
Bei den Anlagen mit
geringerem Durchuss kann der
Temperaturunterschied zwischen
Platten und Sammelrohren steigen
Für das Einrohrsystem
nicht verfügbar.
5
Dinamic
Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions pour l'installation
Instrucciones de instalación
Montageanleitung
1
Ø 10
2
3
3 ×
3 ×
Quote per posizionamento a parete • Dimensions for wall mounting
Cotes pour le positionnement au mur • Cotas para el posicionamiento en pared
3 ×
Maßangaben für Wandmontage
E
LL
Kit ssaggio
Fixing kit
Kit de xation
Kit de jación
Befestigungskit
DCBA
6
SED093050
SED12105044.5 mm 630
SED145050289.5 mm 630
SED177050289.5 mm 630
Required height above oor level
Gewünschte Höhe über dem Boden
ABCDEL
Altezza desiderata da terra
Hauteur du sol voulue
Altura deseada desde el suelo
44.5 mm 350±2 mm 534.5 mm 360±2 mm 210 mm
±2
mm 534.5 mm 360±2 mm 210 mm
±2
mm 534.5 mm 360±2 mm 210 mm
±2
mm 849.5 mm 360±2 mm 210 mm
Dinamic
Procedura consigliata per il riempimento
Recommended lling procedure
Procédure de remplissage conseillée
Procedimiento recomendado para el llenado
Vorgehensweise für Befüllung
Dopo aver eseguito l’allacciamento idraulico, assicurandosi che tutte
le valvole di sato sul radiatore siano chiuse, aprire completamente la
valvola di mandata (1) tenendo chiuso il detentore (2).
Having formed the plumbing connection, make sure that all the
radiator’s bleeding valves are closed. Open the delivery valve (1) fully,
keeping the shut-off valve (2) closed.
Après avoir procédé au raccordement hydraulique, en vériant si tous
les purgeurs du radiateur sont fermés, ouvrez complètement le robinet
d’alimentation (1) en maintenant le détenteur fermé (2).
Una vez efectuada la conexión hidráulica, asegurándose de que
todas las válvulas de descarga del radiador estén cerradas, abrir
completamente la válvula de envío (1) manteniendo cerrado el
detentor (2).
N.B. Coadiuvare la fase di riempimento con contenitori e panni per
raccogliere/assorbire l’acqua.
N.B. Support the lling phase using containers and cloths to collect /
absorb the water.
N.B. Pendant la procédure de remplissage prévoyez des récipients et
des chiffons pour recueillir/absorber l’eau.
Nota: Colaborar en la fase de llenado con contenedores y paños para
recoger / absorber el agua.
Anm. Zum Befüllen sind zusätzlich Behälter/ Tücher zur
Wasseraufnahme zu verwenden.
1
2
Nach erfolgtem hydraulischen Anschluss sicherstellen, dass alle
Entlüftungsventile am Heizkörper geschlossen sind und das Zulaufventil
(1) vollständig öffnen, dabei die Rücklaufverschraubung (2) geschlossen
halten.
7
Iniziare ad eseguire lo sato dell’aria dal pannello mobile.
Aprire completamente il pannello (3).
Aprire la valvola di sato (4) no a che non vi sia fuoriuscita d’acqua.
Chiudere la valvola di sato.
Aprire la valvola di sato posta sul montante del radiatore (5) no a
quando l’acqua inizia a fuoriuscire. Chiudere la valvola di sato.
Dinamic
8
Start to bleed the air from the mobile panel.
Open the panel (3) fully.
Open the bleeding valve (4) until water comes out of it. Close the
bleeding valve.
Open the bleeding valve (5) on the upper part of the radiator, until
water starts to come out. Close the bleeding valve.
Commencer à chasser l’air du panneau mobile.
Ouvrez complètement le panneau (3).
Ouvrez le purgeur (4) jusqu’à ce que de l’eau en sorte. Fermez le
purgeur.
Ouvrez le purgeur (5) placé dans le haut du radiateur jusqu’à ce que
de l’eau commence à en sortir. Fermez le purgeur.
Comenzar a descargar el aire del panel móvil.
Abrir completamente el panel (3).
Abrir la válvula de descarga (4) hasta que no salga más agua. Cerrar la
válvula de descarga.
Abrir la válvula de descarga (5) ubicada en la parte superior del
radiador hasta que comience a salir el agua. Cerrar la válvula de
descarga.
Mit dem Entlüften an der beweglichen Platte beginnen.
Platte vollständig öffnen (3).
Das Entlüftungsventil (4) öffnen, bis Wasser austritt. Das
Entlüftungsventil schließen.
Das Entlüftungsventil (5) im oberen Bereich des Heizkörpers öffnen, bis
Wasser austritt. Das Entlüftungsventil schließen.
3
90°
4
5
Dinamic
Aprire il detentore (6) (consigliabile la massima apertura) per garantire
la circolazione dell’acqua di impianto all’interno del radiatore.
Open the shut-off valve (6) (maximum opening recommended) to
ensure that the system water circulates inside the radiator.
Ouvrez le détenteur (6) (nous conseillons de l’ouvrir complètement)
pour faire circuler l’eau de l’installation à l’intérieur du radiateur.
Abrir el detentor (6) (se recomienda apertura máxima) para garantizar
la circulación del agua del sistema dentro del radiador.
Die Rücklaufverschraubung (6) öffnen (möglichst maximale Öffnung),
damit das Anlagenwasser im Heizkörper zirkulieren kann.
Eventualmente vericare dopo qualche minuto di funzionamento che
non sia presente ancora aria all’interno del pannello o del radiatore (si
sentirebbe rumore) e a quel punto intervenire sulle singole valvole di
sato (4-5) per far fuoriuscire l’aria residua.
If necessary, once the system has been operating for a few minutes,
check that there is no more air inside the panel or the radiator (noise
will be heard), and then activate the individual bleeding valves (4-5) to
allow residual air to escape.
Après quelques minutes de fonctionnement, vériez éventuellement
s’il n’y a plus d’air dans le panneau ou le radiateur (vous entendriez un
bruit) et intervenez alors sur chaque purgeur (4-5) pour chasser l’air
restant.
Eventualmente, luego de algunos minutos de funcionamiento vericar
que ya no exista aire dentro del panel o del radiador (se sentiría ruido)
y en ese momento operar sobre cada una de las válvulas de descarga
(4-5) para hacer salir el aire restante.
Ggf. nach einigen Betriebsminuten prüfen, dass in Platte/ Heizkörper
auch wirklich keine Luft mehr vorhanden ist (festzustellen aufgrund
von Geräuschen). An dieser Stelle sind die einzelnen Entlüftungsventile
(4-5) zu öffnen, um Restluft abzulassen.
6
Vedere “Uso e manutenzione” pag. 10.
See “Use and Maintenance” on page 10.
Consultez “Utilisation en entretien” page 10.
Véase “Uso y mantenimiento” en pág. 10.
Siehe “Nutzung und Wartung” S. 10.
9
Dinamic
Uso e manutenzione
Use and maintenance
Emploi et entretien
Uso y mantenimiento
Nutzung und Wartung
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione (se in funzionamento elettrico o misto) spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
• Tutti i radiatori sono realizzati seguendo un processo di fosfosgrassaggio e verniciatura con polveri epossidiche. Il trattamento effettuato rende il radiatore conforme
alle prove di resistenza all’umidità eseguite secondo le prescrizioni previste dalla norma EN442-1.
• Per garantire la verniciatura nel tempo dei nostri prodotti (compresi quelli della linea IDEAS) evitare di apporrebiancheria bagnata e/o gocciolante
• Evitare, per scalda salviette idraulici, il posizionamento all’interno del vano doccia.
• Per la pulizia dello scalda salviette non utilizzare prodotti a base acida o alcalina. Utilizzare un panno umido con sapone neutro. L’uso di prodotti chimicamente
aggressivi, in particolare su soluzioni cromate, potrebbe alterarne l’estetica in modo irrimediabile.
• Tutti gli scalda salviette/radiatori elettrici sono dotati di proprio manuale d’uso. Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare il prodotto. Nel caso di
smarrimento richiederne copia a Deltacalor.
• I pannelli basculanti dotati di molla a gas soppor tano un carico continuo di 5 kg fino ad un massimo di 7 kg.
• È vietato l’uso della canapa.
• Non collegare i radiatori all’impianto idrico-sanitario.
Before performing maintenance operations (whether electrically or mixed operated) turn the power off and unplug it from the mains.
• All radiators are manufactured following a process of phosphating and painting with epoxy. The treatment carried out allows the radiator to comply with the moisture
resistance tests carried out according to the requirements set by the standard EN442-1.
• To ensure the painting of our products (including line IDEAS) avoid putting wet and / or dripping laundry.
• Avoid placing heated hydraulic towel rails inside the shower.
• To clean the towel rail do not use acid or alkaline products. Use a damp cloth and mild soap. The use of chemically aggressive cleansers, especially on chrome
solutions, could alter the aesthetics beyond repair.
• All heated towel rails / electric radiators are equipped with their own user manuals. Read the manual carefully before using the product. If lost, please ask Deltacalor
for a copy.
• The tilting panels equipped with gas springs of radiators allow a continuous load of 5 kg up to a maximum of 7 kg.
• The use of hemp is strictly forbidden.
• Do not connect the radiator to the water and sanitary supply.
10
Dinamic
Avant effectuer des opérations d’entretien (au cas de fonctionnement électrique ou mixte) éteindre l’appareil et ledisjoindre de la connexion électrique.
• Tous les radiateurs sont réalisés en suivant un procès de phosphodégraissage et de vernissage avec poudres époxydes. Le traitement effectué rend le radiateur
conforme aux tests de résistance à l’humidité effectués selon les prescription prévues par la norme EN442-1.
• A fin de garantir le vernissage de nos produits pendant le temps (inclus lesquels de la collection IDEAS), éviter d’apposer linge mouillé et/ ou gouttant.
• Eviter, pour les sèche-serviettes hydrauliques, le positionnement dans le box douche.
• Pour le nettoyage du sèche-serviette, ne pas utiliser produits à base acide ou alcaline. Utiliser un linge humide et du savon neutre. L’emploi de produits chimiquement
agressifs, notamment sur les surfaces chromées, pourrait en altérer l’esthétique irrémédiablement.
• Tous les sèche-serviettes/radiateurs électriques sont équipés avec notice d’emploi. Lire la notice attentivement avant utiliser le produit. Au cas de perte, demander
une copie à Deltacalor.
• Les panneaux pivotants équipés avec vérin à gas supportent un charge continue de 5 kg jusqu’à un max. de 7 kg.
• Interdiction d’utiliser de la chanvre.
• Ne pas relier les raditeurs au systéme hydro-sanitaire.
Antes de realizar operaciones de mantenimiento (sea en funcionamiento eléctrico o mixto), desconectar la alimentación y desenchufar de la red eléctrica.
• Todos los radiadores están realizados siguiendo un proceso de fosfatado y pintura con polvo epoxídico. El tratamiento llevado a cabo hace que el radiador cumpla
con las pruebas de resistencia a la humedad, llevadas a cabo de acuerdo con los requisitos establecidos por la norma EN-442-1
• Para garantizar la longevidad de la pintura de nuestros productos (incluyendo la línea IDEAS), evite poner ropa mojada y/o goteante.
• Para los toalleros hidráulicos, evite la colocación en el interior de la ducha.
• Para la limpieza del toallero, no utilizar productos a base ácida o alcalina. Utilizar solo un paño húmedo con jabón neutro. El uso de productos químicamente
agresivos, en particular a los cromados, puede modificar su estética de un modo irremediable.
• Todos los toalleros/radiadores eléctricos llevan un manual de uso. Léalo atentamente antes de utilizar el producto. En caso de pérdida, puede solicitar una copia a
Deltacalor.
• El panel basculante dotado de muelle a gas soportan una carga continua de 5 kg hasta un máximo de 7 kg.
• El uso del cáñamo es prohibido.
• No conecter el radiador para el suministro de aigua y de sanitarios.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten (bei elektrischem oder gemischten Betrieb) bitte schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
• Alle Heizkörper werden durch eine phosphatierende Entfettung und ein Lackierverfahren mit Epoxidpulvern realisiert. Die durchgeführte Behandlung ermöglicht, dass
der Heizkörper den Feuchtigkeitsbeständigkeitsprüfungen entsprechen, die nach den Vorschriften der Norm EN442-1 durchgeführt werden.
• Um die Haltbarkeit der Lackierung von unseren Produkten (inklusive den Produkten der Serie IDEAS) zu gewährleisten, vermeiden Sie bitte das Aufhängen von
nasser und/oder tropfender Wäsche am Heizkörper.
• Bitte vermeiden Sie, hydraulische Handtuchwärmer innerhalb der Dusche zu positionieren.
• Bei der Reinigung des Handtuchheizkörpers benutzen Sie bitte keine säurehaltigen oder alkalischen Reinigungsmittel. Bitte verwenden Sie ein nasses Tuch und neutrale
Seife. Die Verwendung von chemisch aggressiven Reinigungsmitteln – vor allem auf verchromten Heizkörper – könnte die Optik irreparabel verändern.
• Alle Handtuchheizkörper/elektrische Heizkörper werden mit individuellen Bedienungsanleitung geliefert. Vor der Nutzung des Produkts bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Verlust der Bedienungsanleitung beantragen Sie bitte eine neue Ausgabe bei Deltacalor.
• Die mit Gasfeder ausgestatteten Schwingpaneele dtragen eine statische Last von 5 kg bis zu max. 7 kg.
• Die Benutzung von Hanf ist nicht zulässig.
• Die Heizkörper nicht an die Wasser-Sanitär-Anlage anschließen.
Note tecniche per installazione mista
Technical notes for mixed installation
Remarques techniques pour l’installation mixte
Notas técnicas para instalación mixta
Technische Anmerkungen für Mischinstallation
Possibili configurazioni miste con sola resistenza elettrica
Possible mixed configurations with electric resistance
Possibles configurations mixtes avec la résistance électrique
Las posibles configuraciones mixtas con un calentador eléctrico
Gemischte Konfigurationen nur mit elektrischem Widerstand
BB
(1)
40
76
20 *
C-65 *C-65 *
76
(2)(2)
(1)
20 *
40
Possibili configurazioni miste con sola resistenza elettrica e termostato
Possible mixed configurations with electric resistance and thermostat
Possibles configurations mixtes avec la résistance électrique et thermostat
Las posibles configuraciones mixtas con un calentador eléctrico y termostato
Gemischte Konfigurationen nur mit elektrischem Widerstand und Thermostat möglich
40
BB
(1)
116
20 *
(3)(4)
40
C-65 *C-65 *
20 *
(1)
104
12
Misure in mm
Measures in mm
Mesures in mm
Medidas in mm
Maße in mm
(1)
Raccordo a “T”
“T” fitting
Raccord en “T”
Conexión en “T”
“T”-Stück
(3)
Resistenza elettrica con termostato analogico
Electrical resistance with analogic thermostat
Résistance électrique avec thermostat analogique
Resistencia eléctrica con termostato analógico
Elektrischer Widerstand mit analogem Thermostat
(4)
Resistenza elettrica con termostato digitale
Electrical resistance with digital chronothermostat
Résistance électrique avec chronothermostat digitale
Resistencia eléctrica con cronotermostato digital
Elektrischer Widerstand mit digitalem Zeitthermostat
* Attenzione alla modifica dell'interasse
* Please note the change in the centres
* Attention à ne pas modifier l’empattement
* Atención a la modificación de la distancia entre ejes
* Änderungen am Achsabstand beachten
Lughezza cavo disponibile 0,7 m
Cable length available 0,7 m
Longueur de câble disponible 0,7 m
Longitud cable disponible 0,7 m
Verfügbare Kabellänge 0,7 m
Dinamic
Zone d’installation correcte (verifier le normes en usage en France) (Fig. 1)
Les particulières conditions de vulnérabilité à lesquelles est soumis n’importe-quelle personne dans une salle de bain, mènent à considérer cette
pièce la plus dangereuse de l’appartement du point de vu électrique. En fonction du caractère dangereux, dans la salle de bain et douche on peut
identifier quatre zones (cf. image 1) qui influencent les critères de choix et d’installation des composants et des utilisateurs:
Zone DéfinitionPossibilité d’installation
0Correspond au volume interne du baignoire ou du bac.Aucun appareil électrique peut être installé.NONO
1Constitue le volume délimité par la surface qui
s’étend en vertical du baignoire au bac jusqu’à
un plan horizontal qui se trouve à 2,25 m du sol.
La zone 1 s’étend aussi sous le baignoire.
2Correspond au volume environnant la zone 1 qui s’étend
en vertical, parallèlement et à une distance en horizontal de
la zone 1 de 0,6 m, jusqu’à une hauteur de 2,25 m du sol.
3Volume délimité par la surface verticale qui s’étend
en horizontal, à côté de la zone 2 pour 2,4 m et en
vertical jusqu’à une hauteur du sol de 2,25 m.
Aucun appareil électrique peut être installé.NONO
Appareils classe I & II peuvent être installés a
condition que l’interrupteur ou les autres dispositifs
de commande ne soient pas accessible du box
douche ou du baignoire et que l’interrupteur soit
différential avec idn<30ma. IPX4 (IP24, IP44).
Appareils classe I & II peuvent être installés a condition
que l’interrupteur ou les autres dispositifs de commande
ne soient pas accessible du box douche ou du baignoire et
que l’interrupteur soit différential avec idn<30ma. IPX1.
Radiateurs mixtes
sans prise “F”
OUIOUI
OUIOUI
ATTENTION
• Prière de faire référence aux résistances conseillées pour le dimensionnement.
C’est acceptable choisir une résistance inférieure mas JAMAIS supérieure à
laquelle indiquée. Une choix pareille signifiera automatiquement DECHOIR les
conditions de garantie.
• On conseille l’emploi de composants électriques (résistances et thermostats)
indiqués sur le catalogue Deltacalor.
Zona
Zone
Bereich
3
Zona
Zone
Bereich
60 cm
2
ATTENTION - L’ignition de l’élément chauffant pour n’importe-quelle des quatre
configurations présentées demande comme condition nécessaire que dans le
radiateur, connecté à l’installation de chauffage, soit présent le fluide thermo-vecteur
et que vanne ou détenteur soient ouvert (conseillé détenteur fermé et vanne
ouverte).
Fig./Bild 1
Radiateurs mixtes avec fiche
“T” o resistance simple
(installer la prise dans la zone 3 pour
le raccordement électrique)
60 cm
60 cm
225 cm
Zona
Zone
Bereich
1
300 cm
15
Conditions de vente
Dinamic
20
GÉNÉRALITÉS. Les conditions suivantes sont valables pour toutes les
ventes de produits DELTACALOR s.r.l. (en abrégé DELTACALOR) Toute
dérogation à ces conditions est subordonnée à l’acceptation écrite de
DELTACALOR. DELTACALOR se réserve la faculté de modifier les prix et
l’exécution de ses modèles à tout moment et sans préavis.
VARIATIONS ET ANNULATION DE LA COMMANDE. Les modifications
des commandes seront possibles jusqu’à la mise en production de la
marchandise et seulement si elles sont confirmées par DELTACALOR. Les
éventuelles modifications des commandes pourront provoquer des retards
dans les délais de livraison. L’annulation des commandes ne sera possible
que sur confirmation de DELTACALOR. Les éventuels coûts soutenus par
DELTACALOR seront facturés.
PRIX. Nos prix sont hors taxes, ils n’engagent à rien et peuvent être
modifiés sans aucun préavis. Sauf accords par ticuliers par écrit, nos
marchandises sont vendues franco départ usine DELTACALOR.
DELTACALOR se réserve la faculté de modifier les prix en fonction des
variations qui pourraient sur venir jusqu’au moment de la livraison.
CONDITIONS DE PAIEMENT. Les conditions de paiement définies
doivent être observées même dans le cas de retard de livraison. Les
paiements doivent être effectués à DELTACALOR. Les conditions de
paiement définies doivent être respectées même si des retards de livraison
surviennent une fois que la marchandise a quitté l’usine. Le devoir de payer
incombe au client même dans le cas d’une réclamation et quelles qu’en
soient la nature et l’importance. Les éventuels retards de paiement sur
l’échéance des délais fixés impliquent le débit des intérêts au taux officiel
d’escompte plus 5 pour cent à titre de retard.
EMBALLAGE. L’emballage des produits fabriqués par DELTACALOR sera
celui jugé le plus adéquat. L’emballage est généralement compris dans le
prix. Les emballages spéciaux ou non prévus seront facturés à part.
EXPÉDITION. La marchandise voyage aux risques et périls de l’acheteur
même si elle est vendue franco destination.
DÉLAIS DE LIVRAISON. Le délai de livraison est indiqué sur notre
acceptation de commande et il est approximatif. DELTACALOR décline
toute responsabilité découlant de retards de livraison par rapport aux
délais indiqués. Nous n’accepterons par conséquent aucune demande de
dommages et intérêts, paiement de pénalité ou annulations de commande
si le délai de livraison n’est pas respecté. Si la marchandise n’est pas enlevée
dans les délais fixés, elle sera facturée et stockée et les coûts, les risques et
périls seront à la charge totale de l’acheteur. Les causes de force majeure,
telles les grèves, les calamités naturelles, etc., libèrent DELTACALOR de
tout délai de livraison précédemment fixé.
RÉCLAMATIONS. Le destinataire doit vérifier la marchandise dès l’arrivée
de celle-ci, en contrôler la quantité et les éventuels vices apparents à
signaler directement au transporteur. Dans le cas de vices visibles et/ou
de manques, le destinataire doit apposer une réserve sur le bordereau
de transport. Les éventuelles réclamations concernant les vices apparents
doivent être communiquées par écrit dans les trois jours qui suivent la
réception de la marchandise. Nous n’accepterons aucune réclamation
concernant de la marchandise altérée ou endommagée par des tiers ou par
le client lui-même.
RENDUS. Aucun rendu ne sera accepté sans notre accord. DELTACALOR
acceptera les rendus exclusivement sur accord préalable et aux conditions
suivantes :
• Les rendus doivent être expédiés franco DELTACALOR siège.
• Ne peuvent être rendus que des produits figurant au catalogue, neufs et
n’ayant pas été touchés.
• La valeur du rendu sera définie chaque fois, selon le modèle du radiateur.
• Nous n’acceptons pas de rendus de produits hors standard.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, DESSINS, DIMENSIONS ET POIDS.
Toutes les caractéristiques indiquées dans nos catalogues sont indicatives.
DELTACALOR se réserve le droit de remplacer sans préavis les modèles
de ses radiateurs et d’en modifier à tout moment et sans préavis les
caractéristiques techniques et de construction. DELTACALOR ne peut
pas garantir une exécution des radiateurs parfaitement conforme aux
échantillons mis à disposition.
TRIBUNAL COMPÉTENT. Pour tout litige ou réclamation, le seul tribunal
compétent est celui de Lecco.