Delta ZURA, 3574-MPU-DST Series Manual

Page 1
Model/Modelo/Modèle
SILICONE
T
E
F
L
O
N
T
E
F
L
O
N
SILICONE
SILICONE
ZURA
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin:
81597
TWO HANDLE WIDESPREAD LAVATORY FAUCETS
LLAVES DE LAVAMANOS EXTENDIDAS DE DOS MANIJAS
ROBINETS À ENTRAXE LONG À DEUX POIGNÉES POUR LAVABO
3/32” (2.38mm)
For easy installation of your Delta faucet you will need:
• To READ ALL the instructions completely
before beginning.
• To READ ALL warnings, care, and
maintenance information.
Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará:
LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar.
LEER TODOS los avisos, cuidados, e
información de mantenimiento.
Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez:
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien;
3/32" (2.38mm)
www.deltafaucet.com
1
02/15/2017 Rev. B
Page 2
1
A
.
B
.
C
.
Top View / Vista superior /
Vue de dessus
1
2
1
1
2
Place black valve anchors (1) into the
A.
outermost left and right sink holes. Position the valve anchors in the center of the holes. You may have to fold the cleats (2) in to allow insertion into the sink holes. Minimum hole diameter is 1 1/4".
Coloque los anclajes negros de la
A.
válvula (1) en los agujeros más distantes en la izquierda y derecha del lavamanos. Coloque los anclajes de la válvula en el centro de los agujeros. Puede que tenga que doblar las hendiduras (2) para permitir la inserción en los agujeros del lavamanos. El diámetro mínimo del agujero debe ser 1 1/4”.
1
IMPORTANT: Align valve anchors (1)
B.
by placing lift rod (3) into notches on anchor assemblies.
IMPORTANTE: alinee las anclas de la
B.
válvulas (1) al colocar la barra del desagüe (3) en las muescas en los ajustes de las anclas.
2
2
3
Top View of Anchors / Vista superior /
1
Locate two screws (1) in the top of each
C.
anchor. While holding anchor in position, lightly tighten both screws clockwise with an electric screwdriver (preferred) until cleats (2) contact underside of sink.
Then, rmly tighten both screws with a
hand screwdriver. Alternate screw tightening until both are secure. Note: Do not use an impact driver. Repeat process for both anchor assemblies.
Localice los dos tornillos (1) en la parte
C.
superior de cada anclaje (2). Mientras sostiene el ancla en posición, apriete ligeramente los dos tornillos hacia la derecha con un destornillador eléctrico (se
preere) hasta que las hendiduras (3)
hagan contacto con la parte interior del
lavamanos. Luego, apriete rmemente
ambos tornillos con un destornillador de mano. Apriete los tornillos alternando
hasta que ambos estén jos. Nota: No utilice un destornillador de golpe.
Repita el proceso en ambos conjuntos de anclas.
Vue de dessus
1
1
1
Placez les ancrages de soupape noirs (1)
A.
dans les trous à l’extrême droite et à l’extrême gauche du lavabo. Vous devrez peut-être replier les griffes (2) pour
pouvoir introduire les ancrages dans les trous du lavabo. Le diamètre minimal des trous est de 1 1/4 po.
81597 Rev. B
IMPORTANT: Alignez les ancrages de
B.
soupape (1) en plaçant la tirette (3) dans les encoches des ancrages.
2
Localisez les deux vis (1) dans la partie
C.
supérieure de chaque ancrage (2). Tout
en maintenant l’ancrage, tournez les vis
légèrement dans le sens horaire avec un tournevis électrique (de préférence)
jusqu’à ce que les griffes (3) entrent en
contact avec le dessous du lavabo. Serrez
ensuite les deux vis solidement avec un tournevis à main en alternant jusqu’à ce qu’elles soient bien serrées. Note :
N’utilisez pas de tournevis à impact.
Répétez l’opération pour les deux
ancrages.
Page 3
2
A
.
5
3
B
.
1
C
.
2
1
4
1
3
2
1
2
Correct End Valve Orientation
La Orientación de la Válvula Extrema
Bonne conguration de la soupape
Hot/Caliente/Chaude
Valves shown in closed position.
Las válvulas en la posición cerrada.
Soupapes montrées en position
The hot side valve assembly is labeled (1). Note: The hot
A.
valve assembly should be installed in the left hole for proper handle rotation. Prior to installation, make sure
you correctly orient the valve per the illustration above. Then, feed faucet tubes (2) through the anchor (3). Thinner tube should be oriented toward spout anchor. Ensure the nut (4) is positioned on the end of the tube prior to feeding through the anchor. Slide tubes through the anchor until the valve (5) reaches the anchor. Make sure both tubes and nut completely pass through the bottom of the anchor. Repeat for the cold valve (The unlabeled valve assembly).
Open
Abrir
Ouvert
fermée.
Cold/Fría/Froide
4
2
2
With both cold and hot valve
B.
assemblies positioned correctly, use wrench (1) provided to tighten anchor nuts (2). Note: A
crescent wrench will not properly tighten the anchor nuts.
1
3
3
2
Place handle bases (1) over anchors and
C.
onto basin surface. Make sure tabs (2)
are rmly pressed down into anchor slots
(3). Slide handles over valve stem and secure with set screw. Cover set screws with handle buttons (4). If required, red (hot) and blue (cold) buttons have been provided.
3
1
El lado caliente de la válvula está marcado (1). Nota: El
A.
ensamble de la válvula caliente debe estar instalado en el agujero de la izquierda para obtener una rotación apropiada. Antes de la instalación, asegúrese de orientar
correctamente la válvula como descrito en la ilustración de arriba. Luego introduzca los tubos de entrada de agua por la llave de agua/grifo (2) a través del ancla (3). El tubo más delgado debe estar orientado hacia el ancla del surtidor.
Asegúrese de que la tuerca (4) está colocada en el extremo
del tubo antes de introducirla a través del ancla. Deslice los tubos a través del ancla hasta que la válvula ( 5 ) alcance el ancla. Asegúrese de que ambos tubos y la tuerca pasen completamente a través de la parte inferior del ancla. Repita el procedimiento para la válvula de agua fría (El ensamble de válvula que no está marcado).
La soupape d’eau chaude est identiée par une étiquette
A.
(1). Note : La soupape d’eau chaude doit être installée dans le trou gauche pour qu’elle s’ouvre et se ferme
dans le bon sens. Avant de poser la soupape, prenez
soin de l’orienter conformément aux indications de la gure
ci-dessus. Introduisez ensuite les tubes du robinet (2) dans
l’ancrage (3). Le tube le plus mince doit être orienté vers l’ancrage du bec. Prenez soin de placer l’écrou (4) sur l’extrémité du tube avant d’introduire celui-ci dans l’ancrage. Introduisez les tubes dans l’ancrage jusqu’à ce que la soupape (5) atteigne l’ancrage. Installez la soupape d’eau froide (sans étiquette) de la même manière.
Con ambos ensambles de la
B.
válvula, tanto el frío como el caliente colocados correctamente, utilice la llave inglesa provista para apretar las tuercas (2). Nota: una llave
ajustable no apretará adecuadamente.
Après avoir positionné les
B.
soupapes d’eau chaude et d’eau
froide correctement, utilisez la clé (1) fournie pour serrer les écrous des ancrages (2). Note :
Il n’est pas possible de serrer
les écrous correctement avec
une clé à molette.
3
Coloque las bases de la manija (1) sobre
C.
las anclas y en la supercie del
lavamanos. Asegúrese de que las
lengüetas (2) estén rmemente
presionadas en las ranuras de las anclas (3). Deslice las manijas sobre la espiga
de la válvula y je con el tornillo de
ajuste. Cubra los tornillos de ajuste con los botones para las manijas (4). Si es necesario, se han incluido los botones rojos (caliente) y azules (frío).
Placez les bases de manette (1) sur les
C.
ancrages et sur la surface de la cuvette. Prenez soin de bien enfoncer les pattes (2) dans les rainures des ancrages (3). Glissez chaque manette sur sa tige de
soupape et xez-la avec la vis de calage.
Dissimulez les vis de calage avec les boutons de manette (4). Au besoin, un bouton rouge (eau chaude) et un bouton bleu (eau froide) ont été fournis avec le robinet.
81597 Rev. B
Page 4
3
A.
1
B.
3
2
4
5
Install the spout (1) and gasket (2) and bushing (3).
A.
smaller than 1 3/8” diameter, but should be used with holes larger than 1 3/8” diameter to properly center and seal the spout to the sink. Secure with washer and nut (4) with
wrench provided (5). Note: If sink is uneven, use silicone under the gasket.
Instale el surtidor (1) y el empaque (2) y el casquillo (3). Los casquillos no serán necesarios con
A.
los agujeros de menos diámetro que 1 3/8”, pero deben ser utilizados con los agujeros de un diámetro mayor que 1 3/8” para adecuadamente centrar y sellar el surtidor al con la arandela y la tuerca (4) usando la llave de herramientas incluida (5). Nota: Si el
nos
está desnivelado, use silicón por debajo del empaque.
Bushings will not be required with holes
lavamanos
. Fije
lavama-
4
4
4
2
3
1
Insert fitting (1) into Y-connector (2) until fully seated and secure with clip (3). Pull
B.
on hose to ensure it is firmly attached. Bend outlet tubes (4) and insert into outlet connector to the first line, or until fully seated (about 3/4”). When properly inserted, you should not be able to see the line on the tube. Notice: If you determine the
PEX outlet or spout tubes are too long for your installation and must be shorter to create an acceptable installation be sure to plan ahead. Lines are
provided at 3/4” intervals on the outlet and spout tubes and may be used for conve­nient cutting intervals. If tubing is cut to length, cut on one of the lines. Then when
tubing is inserted into the fitting, the next “line” should disappear into the fitting,
indicating proper insertion. The tube must be cut straight. When cutting the PEX tubing the installer accepts the responsibility to do so in a way that allows a leak­free joint to be created. Delta is not responsible for tubing that is cut too short or cut in a way that will not allow for a leak-free joint.
Potential Problems and Remedies
• Tubing is not cut perpendicular to the axis of the tube: carefully make an additional cut, being careful not to cut the tube too short.
• Tubing removal from Y-connector: hold white ring (5) down against the
Y-connector body while pulling the tube (4) outward.
Inserte el accesorio/herraje (1) en la conexión-Y (2) hasta que quede completa-
B.
mente asentado y fijo con el gancho sujetador (3). Hale la manguera para asegu­rarse de que está firmemente fija. Doble los tubos de salida (4) e inserte en la conexión de salida con la primera línea, o hasta que esté completamente asenta­da (cerca de 3/4”). Cuando esté adecuadamente insertada, la línea del tubo no debe estar a la vista. Aviso: Si determina que el tubo de salida o los tubos del
surtidor son demasiado largos para su instalación y debe recortarlos para crear una instalación aceptable, asegúrese de planificar en adelantado. Las
líneas de los tubos de salida y de los surtidores se proporcionan en intervalos de 3/4” y se pueden usar para cortes convenientemente distanciados. Si la tubería se corta al largo requerido, corte en una de las líneas. Luego, cuando se inserta el tubo en el accesorio, la próxima “línea” debe desaparecerse en el accesorio/herra­je, lo que indica una inserción apropiada. El tubo debe cortarse recto. Al cortar la tubería PEX el instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una manera que permite una unión libre de fugas. Delta no se hace responsable de la tubería que se corta demasiado corta o se corta en una forma que no permite una unión libre de fugas.
Problemas potenciales y reparos
• La tubería no está cortada perpendicular al eje del tubo: cuidadosamente haga un corte adicional, teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
• Retiro de la tubería de la conexión-Y: sostenga la argolla blanca (5) contra el
cuerpo de la conexión-Y mientras que tira del tubo hacia afuera.
2
5
4
Installez le bec (1) ainsi que le joint (2) et la douille (3). Les douilles ne sont pas nécessaires si le
A.
diamètre des trous est inférieur à 1 3/8 po. Toutefois, si le diamètre des trous est supérieur à 1
3/8 po, vous devez les utiliser pour bien centrer les soupapes dans l’appareil sanitaire et rendre le joint étanche. Fixez chaque soupape avec la rondelle et l’écrou (4) en vous servant de la clé
fournie (5). Note : Si l’appareil sanitaire est inégal, appliquez du composé d’étanchéité
sous le joint.
Introduisez le raccord (1) dans le raccord en Y (2) jusqu’à ce qu’il soit bien calé et
B.
fixez-le avec l’agrafe (3). Tirez sur le tuyau pour vous assurer qu’il est bien fixé. Cintrez les tubes de sortie (4) et introduisez-le dans le raccord de sortie jusqu’à la première ligne ou jusqu’à ce qu’ils soient bien calés (3/4 po environ). Si les tubes sont introduits correctement, vous ne pouvez pas voir la ligne sur ceux-ci. Avis :
Si les tubes en PEX de sortie ou du bec sont trop longs et vous devez les sectionner, planifiez le travail au préalable. Il y a des lignes à intervalles de 3/4
po sur les tubes de sortie et du bec pour vous faciliter la tâche. Si vous devez sec­tionner un tube, sectionnez-le sur une ligne. Ainsi, lorsque vous introduisez le tube dans le raccord, vous savez qu’il est bien calé lorsque la « ligne » suivante dis­paraît dans le raccord. Le tube doit être sectionné d’équerre. L’installateur qui sectionne le tube en PEX doit le faire de manière à réaliser un joint étanche. Delta
se dégage de toute responsabilité dans l’éventualité où un tube serait sectionné trop court ou d’une manière qui ne permettrait pas la réalisation d’un joint étanche.
Problèmes et solutions possibles
Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement à son axe : sectionnez-le
de nouveau en prenant garde de trop le raccourcir.
• Extraction du tube du raccord en Y : tenez l’anneau blanc (5) contre le corps
du raccord en Y et tirez le tube vers l’extérieur.
4
81597 Rev. B
Page 5
4
Standard Connections Conexiones Estándares Branchements Standard
Custom Fit Connections Conexiones Especiales Branchements Spéciaux
1
2
Flush Supply Lines Important: This flushes away any debris that could cause damage to internal parts. Install temporary
supply lines (1) on the hot and cold shut-off valves (2). Place a bucket below the shut-off valves. Direct each of the temporary supply lines into the bucket. Slowly open then close each of the shut-off valves. Remove the bucket and temporary supply lines.
2
3
2
Standard Connections
Ensure all fittings and end connections are free of debris. Faucet fittings (1) are 3/8" compression. Loop tubing (2) if it is too long. Note: Recommended tubing minimum bend diameter is 8". Secure metal nut (3) on faucet tube to supply valve connection (4) and hand tighten, then tighten one additional turn with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections.
Enjuague las líneas de suministro Importante: Esto limpia cualquier escombro que pudiera dañar las partes internas.
Instale las líneas temporales de suministro (1) sobre las válvulas de cierre de agua caliente y fría (2). Coloque una cubeta debajo de las válvulas de cierre. Coloque cada línea temporal de suministro hacia adentro del cubo. Abra lentamente y luego cierre cada una de las válvulas de cierre. Retire la cubeta y las líneas temporales de suministro.
Conexiones Estándares
Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones finales
estén libres de residuos. Los accesorios (1) son de compresión de 3/8”. Enlace las tuberías (2) si es muy larga.
Nota: La curva mínima recomendada es de 8" de diámetro. Fije la tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de
agua a la conexión (4) y apriete a mano, luego apriete con
una vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua.
Rincez les tuyaux d’alimentation Important : L’eau qui s’écoule évacue les corps
étrangers qui pourraient abîmer les éléments internes.
Installez les conduites d’alimentation temporaires (1) sur les robinets d’arrêt d’eau froide et d’eau chaude (2). Placez un seau sous les robinets d’arrêt. Placez l’extrémité de chacune des conduites d’alimentation temporaires dans le seau. Ouvrez chacun des robinets d’arrêt lentement, puis refermez-le. Enlevez le seau et les conduites d’alimentation
temporaires.
Branchements Standard
Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de
corps étrangers. Le branchement est effectué au moyen de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à compression.
Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long. Note :
Le diamètre minimal de la courbure doit être d’au
moins 8 po. Vissez l’écrou métallique (3), qui se trouve
sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet
d’alimentation (4) et serrez-le à la main, puis faites un tour
supplémentaire avec une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même
manière. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les
raccords de tuyauterie.
2
4
3
1
4
Custom Fit Connections
NOTICE: If you determine the PEX supply tubing for this faucet is too long and must be shorter to create an acceptable installation, be sure to read the instructions and plan ahead. When cutting the supply tubing the installer accepts the responsibility to do so in a way that allows a leak-free joint to be created. Delta is not responsible for tubing that is cut too short or cut in a way that will not allow for a leak-free joint.
For custom fit installations, you must use RP50952 sleeves supplied with model and nuts included on supply lines. Tube cut must be straight. See plastic sleeve installation instructions found in RP50952 and included in this document for more information.
Secure metal nut (1) on faucet tube to supply valve connection (2)
and hand tighten, then tighten an additional 2 turns with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
Potential Problems and Remedies l Tubing is not cut perpendicular to the axis of the tube:
Conexiones Especiales
AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para el suministro de agua para esta llave de agua es muy larga y debe recortarse para crear una instalación aceptable, asegúrese leer las instrucciones y planifique de antemano. Cuando corte la tubería de suministro el instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una manera que permite crear una articulación sin filtraciones. Delta no se responsabiliza por las tuberías que se han cortado demasiado cortas o cortadas de una manera que no permite una articulación libre de filtración.
Para instalaciones hechas a la medida, usted debe usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones para la instalación de la manga plástica incluida con el RP50952 y para más información incluida en este documento.
Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de
agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) y apriete a mano, entonces apriete las 2 vueltas adicionales con la llave. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra tubería.
Problemas Potenciales y Soluciones
Branchements Spéciaux
NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX de ce robinet est trop long et doit être raccourci, lisez les instructions et prenez le temps de réfléchir. Vous devez couper le tube de manière à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte aucune responsabilité si le tube a été coupé trop court ou d’une manière qui empêche le joint d’être étanche.
Dans le cas des installations sur mesure, vous devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec le robinet et les écrous qui se
trouvent sur les arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre.
Pour obtenir plus de renseignements, veuillez consulter les
instructions d’installations des manchons en plastique qui se trouvent
dans le kit RP50952 et qui sont incluses dans le présent document.
Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (2) et serrez-le à la main, serrez
alors les 2 tours additionnels avec la clé.
PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière.
Problèmes possibles et correctifs
l Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement à son axe :
Faites une nouvelle coupe en prenant garde de ne pas trop raccourcir le tube.
1
2
carefully make an additional cut, being careful not to cut the tube too short.
l Tubing is cut too short: buy a coupling union and a
replacement supply line that mate together from a store. The coupling union end intended to connect to the faucet must mate to the standard 3/8" connection nuts and plastic sleeves supplied with the faucet.
l The plastic sleeve or connection nut is lost: purchase a
replacement nut and/or plastic sleeve that are designed to seal with PEX tubing.
NOTICE: DO NOT use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied with faucet) or ferrule in the place of the plastic sleeve supplied, it may not create a leak-free joint. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections.
l La tubería no está cortada perpendicular al eje del tubo:
cuidadosamente haga un corte adicional, teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
l La tubería está cortada demasiado corta: compre en un
almacén un acoplamiento de unión y una tubería de
suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la unión
de acoplamiento que es para conectar a la llave de agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo.
l La manga plástica o la tuerca de conexión se ha
perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga plástica
diseñada para sellar con la tubería PEX.
AVISO: No use una manga de metal, RP51243 empaque (suministrado con el grifo) o casquillo, en vez de la manga incluida puede no crear una articulación sin filtración. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua.
l Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un
raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à raccorder au robinet doit être compatible avec les écrous 3/8 po standard
et les manchons en plastique fournis avec le robinet.
l Vous avez perdu un manchon en plastique ou un écrou
de raccordement : Achetez un écrou et/ou un manchon en
plastique conçus pour former un raccord étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION: Évitez d’utiliser un manchon
métallique, RP51243 le joint (fournie avec le robinet) ou
une virole à la place du manchon en plastique fourni. Le joint ne sera pas étanche. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur
les raccords de tuyauterie.
81597 Rev. B
5
Page 6
Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions
Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon en plastique
Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la Manga Plástica
Correct method Método Correcto Bonne méthode
Incorrect Installation Instalación Incorrecta Installation Incorrecte
2
3
1
4
Do not install sleeve
upside down.
No instale la manga boca abajo.
N’installez pas le
manchon à l’envers.
Ensure cut is straight.
Asegúrese que el corte esté recto.
Assurez-vous que la coupe est droite.
1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier
installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free.
2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown.
3. Insert tube into outlet tting (4). Tube should touch bottom of hole inside tting.
4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of tting. NOTICE: Failure to use plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible water damage.
5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past nger tight.
1. Identique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1” – 2” de soltura para una instalación más
fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas.
2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se
orienta según lo demostrado.
3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro
del accesorio.
4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en
desconexión y posible daño por agua.
5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole
2 vueltas más de si fuera apretado a mano.
1. Identiez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur supplémentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et
enlevez les bavures.
2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon est orienté comme montré.
3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur du raccord.
4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie
supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner
des dommages.
5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à
l’aide d’une clé.
1
2
Do not use RP51243 gasket
(1) supplied with PEX tubing or brass ferrule (2) supplied with valve stops.
No use RP51243 empaque (1) suministrado con el tubería de PEX o el casquillo de bronce (2) suministrado con las válvulas de cierre.
N’utilisez pas RP51243 le joint (1) fournie avec la tuy-
auterie de PEX ou la bague en cuivre (2) fournie avec les
robinets d’arrêt.
Ensure tube is fully inserted into stop before sliding sleeve
down to engage top of tting.
Asegúrese que el tubo este completamente introducido dentro del tope antes de deslizar la manga hacia abajo para encajar la parte superior del accesorio.
Assurez-vous que le tube est introduit entièrement
dans le robinet d’arrêt
avant de faire glisser le manchon vers le bas pour
le xer à la partie
supérieure du raccord.
6
81597 Rev. B
Page 7
SILICONE
5
A.
B.
C.
D.
E.
1
F.
1
1
2
3
2
3
2
1
1
G.
3
2
4
5
1
2
H.
2
5
2
1
1
2
4
3
Metal Pop-Up
Remove stopper (1) and flange (2).
A.
Screw nut (1) all the way down. Push washer
B.
(2) and gasket (3) down.
Remove tailpiece (1) from body (2), add
C.
plumber tape (3), replace tailpiece.
Desagüe Automático de Metal
Quite el tapón (1) y el reborde (2).
A.
Atornille la tuerca (1) completamente hasta
B.
abajo. Empuje la arandela/roldana (2) y el empaque (3) hacia abajo.
Quite el tubo de cola (1) del cuerpo (2),
C.
aplique cinta plomero (3), coloque otra vez el tubo de cola.
Renvoi Mécanique en Métal
Enlevez la bonde (1) et la collerette (2).
A.
Serrez l’écrou (1) pour le faire descen
B.
complètement. Poussez la rondelle (2) et le joint (3) vers le bas.
Enlevez le raccord droit de vidange (1)
C.
du corps (2), appliquez du ruban de plomberie (3), puis remettez le raccord droit en place.
Apply silicone to underside of flange (1). Insert body
D.
(2) into sink. Screw flange (1) into body (2).
Pivot (1) must face faucet. Pull assembly (2) down
E.
firmly and hold in place. DO NOT TWIST.
Tighten nut/washer/gasket (1), clean off excess
F.
silicone (2). DO NOT TWIST.
Aplique silicón a la parte interior del reborde (1).
D.
Inserte el cuerpo (2) en el lavamanos. Atornille el reborde (1) en el cuerpo (2).
El pivote (1) debe de estar de frente a la llave. Hale
E.
el ensamble (2) hacia abajo firmemente y sujételo
en sitio. NO LO GIRE.
Apriete la tuerca/arandela/empaque (1), limpie el
F.
exceso de silicón (2). NO LO GIRE.
Appliquez du composé à la silicone sous la collerette
D.
(1). Introduisez le corps (2) dans lav-abo, puis vissez la collerette (1) dans le corps (2).
Le pivot (1) doit faire face au robinet. Tirez l’ensemble
E.
(2) vers le bas fermement et maintenez-le en place.
PRENEZ GARDE DE LE TORDRE. Serrez l’écrou contre la rondelle et le joint (1), puis
F.
enlevez le surplus de composé à la silicone (2).
PRENEZ GARDE DE TORDRE LE PIVOT.
7
6
Remove pivot nut (1). Install horizontal rod
G.
(2) and stopper (3) as removable (4) or non­removable (5). Hand tighten pivot nut (1).
Attach horizontal rod (1) to strap (2) using
H.
clip (3). Install lift rod (4), tighten screw (5). Connect assembly to drain (6).
Quite la tuerca del pivote (1). Instale la
G.
barra horizontal (2) y el tapón (3) como desmontable (4) o fijo (5). Apriete a mano la tuerca del pivote (1).
Una la barra horizontal (1) a la barra chata
H.
(2) utilizando el gancho (3). Instale la barra de alzar (4), apriete el tornillo (5). Conecte el ensamble al desagüe (6).
Enlevez l’écrou du pivot (1). Installez la tige
G.
horizontale (2) et la bonde (3) de manière que la bonde soit amovible (4) ou non
amovible (5). Serrez l’écrou (1) du pivot à la
main.
Fixez la tige horizontale (1) au feuillard (2)
H.
à l’aide de l’agrafe (3). Installez la tige de manoeuvre (4) et serrez la vis (5). Fixez l’ensemble au renvoi (6).
81597 Rev. B
Page 8
6
A.
To Change the Position of Handle Stop (5).
Para cambiar la posición de el tope (5).
Pour changer la position de la butée (5).
Hot
Caliente
2
3
1
Chaude
2
2
Cold
Fría
Froide
2
5
Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary.
The Y-connector (5) should be positioned on either side of the lift rod strap and horizontal rod to avoid interference.
Examine todas las conexiones donde señalan las fle­chas por si hay filtraciones de agua. Apriete de nuevo si es necesario.
La conexión-Y (5) debe colocarse en cualquiera de
los lados de la correa de la barra del desagüe y de la barra horizontal para evitar interferencias.
Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords identifiés par
une flèche. Resserrez les raccords au besoin.
Le raccord en Y (5) devrait être placé de chaque côté de la courroie de tige d’ascenseur et de la tige hori­zontale pour éviter l’interférence.
81597 Rev. B
3
Arrow faces
B.
5
4
6
7
spout on
both hot &
cold sides.
Hot
Caliente
Chaude
Maintenance
If faucet exhibits very low flow: A. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve
assembly (3).* When reinstalling parts, make sure bon­net nut (1) is tightened securely with a wrench. B. Unsnap clip (4) on Y-connector (5). Separate the fitting (7) from the Y-connector. Remove the flow regulator (6) using an o-ring pick or similar tool. Clean flow regulator and reinstall. Make sure fitting is fully inserted onto Y-connector and clip is completely re-engaged.
If faucet leaks from under handle:
Using a wrench, ensure bonnet nut (1) is tight.
If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace valve assembly (3).* When reinstalling parts,
Mantenimiento
Si la llave de agua exhibe un flujo de agua muy bajo: A. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el ensamble de la válvula de agua (3).* Cuando reinstale las piezas, asegúrese que la tuerca tapa (1) esté apretada fijamente con una llave de tuercas.
B. Desenganche el gancho (4) en la conexión-Y (5). Separe el herraje (7) de la conexión-Y. Retire el regulador de flujo (6) utilizando un extractor de juntas
tóricas o una herramienta similar. Limpie el regulador de flujo y reinstale. Asegúrese que el accesorio está
totalmente insertado en la conexión-Y y que el gancho
está completamente re-enganchado.
Si la llave de agua tiene una filtración desde la parte de abajo de la manija:
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (1) esté apretada.
Entretien
Si le débit du robinet est très faible : A. FERMEZ LES ROBINETS D’ARRIVÉE D’EAU.
Remplacez la soupape (3).* Lorsque vous réinstallez
les éléments, assurez-vous que l’écrou-chapeau (1) est serré solidement en vous servant d’une clé. B. Séparez l’agrafe (4) on Y-connector (5). Séparez le
raccord (7) du raccord en Y. Enlevez le régulateur de
débit 6) à l’aide d’un outil d’extraction de joint torique ou d’un outil similaire. Nettoyez le régulateur de débit et réinstallez-le Prenez soin d’introduire entièrement
le raccord dans le raccord en y et assurez-vous que
l’agrafe est parfaitement emboîtée.
Si le robinet fuit sous la manette :
Assurez-vous que l’écrou-chapeau (1) est bien serré en vous servant d’une clé.
Si la fuite persiste, FERMEZ LES ROBINETS D’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la soupape (3).*
8
La echa va
hacia el surtidor
en lados
calientes y fríos.
La èche va vers
le bec des côtés
chauds
et froids.
Cold
Open/Abrir/Ouvert
Valves shown in closed position.
Las válvulas en la posición cerrada.
Soupapes montrées en position fermée.
make sure bonnet nut (1) is tightened securely with a wrench.
If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF
WATER SUPPLIES. Replace valve assembly (3).* When reinstalling parts, make sure bonnet nut (1) is tightened securely with a wrench.*
*Install
valve assembly (3) correctly for
proper handle rotation. Replacement DST valves
are shipped in the HOT orientation. For COLD valve operation, lift the stop (2), rotate it 90 degrees clockwise and push it back down into position. Install valve with arrow toward spout.
Si la filtración o escape persiste – CIERRE LOS
SUMINITROS DE AGUA. Reemplace el ensamble
de la válvula (3).* Cuando reinstale las piezas, asegúrese que la tuerca tapa (1) esté apretada fijamente con una llave de tuercas.
Si la llave de agua tiene una filtración o escapa desde la salida del surtidor- CIERRE LOS SUMINSITROS DE AGUA. Reemplace el ensamble de la válvula (3). * Cuando reinstale
las piezas, asegúrese que la tuerca tapa (1) esté apretada fijamente con una llave de tuercas.
*Instale el ensamble de la válvula (3) correcta­mente para obtener una rotación apropiada de la manija. Las válvulas de repuesto DST se envían
con orientación CALIENTE/HOT. Para el fun­cionamiento de la válvula en FRIO, levante el tope (2), gire 90 grados en las agujas del reloj y empújelo hacia abajo en su posición. Instale la válvula con la flecha hacia el surtidor.
Lorsque vous réinstallez les éléments, assurez-
vous que l’écrou-chapeau (1) est bien serré en vous servant d’une clé.
Si le robinet fuit par la sortie du bec, FERMEZ
LES ROBINETS D’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez
la soupape (3).* Lorsque vous réinstallez les
éléments, assurez-vous que l’écrou-chapeau (1) est bien serré en vous servant d’une clé.*
*Installez la soupape (3) correctement de sorte que la manette pivote dans le bon sens.
Les soupapes DST de rechange sont expédiées en configuration eau CHAUDE. Pour modifier la
configuration et utiliser la soupape pour l’eau
FROIDE, soulevez la butée (2), tournez-la de
90 degrés dans aiguilles d’une montre, puis
enfoncez-la dans son logement. Installez la valve avec la flèche vers le bec.
Fría
Froide
Page 9
CLEANING AND CARE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean,
simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Limited Warranty on Delta® Faucets
Parts and Finish
All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for 5 years from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable)
Electronic parts (other than batteries), if any, of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is provided on batteries.
Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period,
any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to
refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive remedies.
Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. We also recommend that you use only genuine Delta® replacement parts.
Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse, abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and cleaning instructions. Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to:
LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
In the United States and Mexico: In Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta® faucets manufactured after January 1,
1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico. DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have
other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at www.deltafaucet.com, email us at customerservice@deltafaucet.com or call us at the applicable number above.
© 2017 Masco Corporation of Indiana
Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Delta®
Piezas y acabado
Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de
agua Delta® están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en material y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la llave de agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años a partir de la fecha de compra.
Componentes electrónicos y pilas (si aplicable)
Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Delta® están garantizadas al con­sumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de compra. No se garantizan las pilas.
Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cual­quier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación, uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company tiene la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la devolución del producto. Estos son sus únicos recursos.
Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repuesto originales de Delta®.
Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluy­endo el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza.
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o escribiendo a:
En los Estados Unidos y México: En Canadá: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1 800 345 DELTA (3358) 1 800 345 DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Delta® fabricadas
después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México. DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL,
INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA) POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE LA LLAVE DE AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicarle a
usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.deltafaucet.com, también puede enviarnos un correo electrónico a customerservice@deltafaucet.com o llámenos al número que le corresponda anteriormente incluido.
© 2017 Masco Corporación de Indiana
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
Pièces et finis
Garantie limitée des robinets Delta
Toutes les pièces (à l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de ce
robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure
propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisation com­merciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat.
Composants électroniques et piles (le cas échéant)
Si ce robinet Delta® comporte des composants électroniques, ces composants (à l’exception des piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garan-
tie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat. Aucune
garantie ne couvre les piles.
Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable, toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication
pour autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de réparer ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix d’achat du produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours.
Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier pro­fessionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange
authentiques Delta®.
Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire
à l’adresse applicable ci-dessous.
9
Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company
pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de
Delta Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces où il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où
vous résidez.
La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez consulter la page Warranty FAQs à www.deltafaucet.com, faire parvenir un courriel à customerser­vice@deltafaucet.com ou nous appeler au numéro applicable.
®
© 2017 Division de Masco Indiana
81597 Rev. B
Page 10
RP77416
Valve Assembly- EZ Anchor (Hot & Cold)
Ensamble de la válvula- EZ Anchor (caliente & frío)
Soupape-EZ Anchor (chaud & froid)
RP53429
Adapters 3/8"-24 UNEF to 1/2"-20 UN & 3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors 3/8”-24 UNEF to 1/2”-20 UN & 3/8”-24 UNEF to 1/2”-14 NPSM
Adapteurs 3/8 po-24 UNEF to 1/2 po-20 UN et 3/8 po-24 UNEF to 1/2 po-14 NPSM
RP50952
Plastic Sleeves Mangas Plásticas Manchons en plastique
RP26533
Metal Pop-Up Assembly Less Lift Rod Ensamble de Metal del Desagüe Automático Sin la Barra de Alzar Renvoi Mécanique en Métal Sans la Tige de Manoeuvre
RP77417
Valve, Anchor &
Gasket Assembly (Hot & Cold)
Válvula, Asamblea de
Anclaje y Empaque (caliente & frío)
Vanne, assemblée d’ancrage et joint
(chaud & froid)
RP75432 (1.32 GPM) RP75432-1.2 (1.2 GPM)
Flow Regulator Regulador de flujo Régulateur de débit
RP73838 (1.0 GPM)
Optional Flow Regulator
Regulador de flujo opcional Régulateur de débit en option
RP73837 (0.5 GPM)
Optional Flow Regulator
Regulador de flujo opcional Régulateur de débit en option
RP90441
Aerator Aereador
Aérateur
RP6052
Gasket Empaque Joint
RP62378
End Valve Bushings
& Spout Bushing Bujes de la válvula
del extremo y buje
del canalón Douilles de valve
d’extrémité et douille
de bec
RP60456
Nut & Washer Tuerca y Arandela
Écrou et Rondelle
RP60911
Clip Presilla Agrafe
RP62337
Wrench Llave Clé
RP84835
Lift Rod Barra de Alzar Tige de Manoeuvre
RP60352
Bonnet Nuts Bonetes
Chapeaux filetés
RP77418
Anchor Nut Tuerca de anclaje
Écrou d’ancrage
RP60400
Valve Assembly
Ensamble de la válvula
Soupape
RP84843
Handle Base Ring Aro de base de la
manija Base de manette
RP77419
Gasket Empaque Joint
RP77415
Anchor Assembly-
Valve
Ensamble de anclas - válvula
Ancrage de soupape
RP5648
Stopper Tapón
RP23060
Flange Reborde Collerette
RP6142
Gasket Empaque Joint
RP6140
Nut & Washer Tuerca y Arandela/
Roldana
Écrou et Rondelle
Bonde
RP12516
Strap & Screw Barra Chata y Tornillo
Feuillard et Vis
RP6132
Nut Tuerca
Écrou
RP12517
Horizontal Rod & Clip Barra Horizontal y Gancho Tige Horizontale et Agrafe
RP6130
Pivot Seat & Gasket Asiento de Pivote y Empaque Joint et Siège du Pivot
Specify Finish / Especifíque el Acabado / Précisez le Fini
RP63975
Y-Connector
Conexión-Y
Raccord en Y
10
H274
RP84843
Handle Base Ring Aro de base de la manija Base de manette
81597 Rev. B
Page 11
Notes/Notas
81597 Rev. B
11
Page 12
12
81597 Rev. B
Loading...