Please Leave This Instruction Sheet With The Installed Valve
T17TH –
Pour réference future, inscrivez ci-dessus le n˚ de modèle du produit achete
Write purchase model number here for future reference
Escriba el número del modelo comprado aqui para réferencia futura
CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water
burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is
your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the
instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet
temperature changes, therefore, someone must make the necessary
temperature knob adjustments at the time of installation and further
adjustments may be necessary due to seasonal water temperature
change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by
following the instructions.
properly make these adjustments, please refer to page 6, and if still
uncertain, call us at 1-800-345-DELTA.
If you or the owner/user are unsure how to
After installation and adjustment, you must affix your name, company name
and the date you adjusted the temperature knob to the caution label provided
and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and
the warning label to the water heater.
WARNING: This thermostatic bath valve is designed to minimize the
effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure
changes, commonly caused by dishwashers, washing machines,
toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns
when there is a failure of other temperature controlling devices
elsewhere in the plumbing system, if the temperature knob is not
properly set or if the hot water temperature is changed after the
settings are made or if the water inlet changes due to seasonal
changes.
WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve.
When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the
ability of the valve to balance the hot and cold water pressures.
Veuillez laisser cette fiche d’instructions avec la soupape nouvellement installée
ATTENTION: L’installateur doit régler l’appareil pour que la température
maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage
peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà
de la température sans danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE A L’INSTALLATEUR: ATTENTION ! - L’installateur est tenu de
bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions
qui figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations
de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la
butée pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de
la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de
la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE
INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou
utilisateur n’êtes pas certains de la façon de régler correctement la
température, veuillez consulter page 6, si un doute persiste, et si cette
incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-345-DELTA.
Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre
nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative
sur l’étiquette d’avertissement et accoler ou fixer l’étiquette au dos de la
porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l’étiquette
d’avertissement sur le chauffe-eau.
AVERTISSEMENT:
limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie
provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une
machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il
est possible que le robinet n’assure pas une protection contre l’échaudage
si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs
dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la
température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée
rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonctin des saisons.
AVERTISSEMENT: N’installez pas de dispositif d’arrêt sur l’une ou
l’autre des sorties d’eau du robinet. En interrompant l’arrivée d’eau, ce
dispositif peut empêcher le robinet d’équillbrer les pressions d’eau chaude et
d’eau froide.
Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour
210173 210173 210173 210173 210173
Por Favor Deje Esta Hoja de Instrucción Con La Válvula Instalada
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para
garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste
puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado
seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCÍA ! - El instalador tiene
el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre
los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico
para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien
debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el
tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a
cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el
usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el
dueño/consumidor no está seguro de como hacer estos ajustes
correctamente, por favor refiérase al Página 6, y si todavía no está seguro
llámenos al 1-800-345-DELTA.
www .specselect.com
Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre,
nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de
Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y
aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y
la etiqueta de aviso al calentador de agua.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para
hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a
cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras,
excusados, etc... Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de
agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de
temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de
parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua
caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha
fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
PRECAUCION: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las
dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de artefacto cierra
el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la
presión del agua caliente y la fría.
Page 1
10/20/17 Rev. F
Page 2
1
Installation / Installation / Instalación
Cartridge Installation
Installation de la cartouche
Instalación del Cartucho
A
4
5
3
2
1
1
Turn off water supplies. Remove cover (1), bonnet
nut (2) and test cap (3) from the body. If this is not a
thin wall mounting, the entire plasterguard (4) may
be removed. If screen (5) is in place, remove before
installing cartridge.
B
4
1
Rotate the cartridge (1) so the word “UP” (2) appears
on the top. Insert cartridge into valve body as shown.
Make sure the cartridge tubes and O-rings (3) are
properly seated in holes at the base of the body.
Ensure the keys on the body are fully engaged with
the slots in the body (4).
2
3
4
Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le couvercle
(1) l’écrou à portée sphérique (2) et le capuchon
d’essai (3) du corps. Si vous n’installez pas
l’appareil dans une paroi mince, vous pouvez retirer
le protecteur (4) complètement. Si l’écran (5) est en
place, enlevez avant d’installer la cartouche.
Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta
(1), la tuerca tapa (2) y la tapa de prueba (3). Sino
es para instalar en pared delgada, puede quitar e
protector (4) de yeso completo. Si la pantalla (5)
está en lugar, quite antes de instalar el cartucho.
Tournez la cartouche (1) de sorte que le mot « UP »
(2) se trouve sur le dessus. Introduisez la cartouche
dans le corps de la soupape commele montre la
figure. Assurez-vous que les tubes et les joints
toriques (3) sont bien calés dans les orifices à la
base du corps. Assurez-vous que les ergots sont
parfaitement engagés dans les rainures du corps (4).
Gire el cartucho (1) de manera que la palabra “UP”
(2) aparezca encima. Introduzca el cartucho en el
cuerpo de la válvula como se muestra. Asegúrese
que los tubos del cartucho y los aros O (3) estén
debidamente sentados en los agujeros en la base
del cuerpo. Asegúrese que los dentados estén
completamente encajados en las muescas del
cuerpo (4).
www .specselect.com
Page 2 210173 Rev. F
Page 3
1
Cartridge Installation
Installation de la cartouche
Instalación del Cartucho
C
Installation / Installation / Instalación
Back to back installation
Installation dos à dos
Instalación de Espalda a Espalda
Only on the side where the cold water
comes from the left side
Seulement sur le côté lorsque l’eau
froide provient du côté gauche.
Únicamente en el costado donde el
agua fría viene por el costado izquierdo.
2
Normal installation (changes not required)
Installation normale (non modifiée)
Instalación Normal (no serequerá cambios)
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread
onto the body. Hand tighten securely. Ensure the
cartridge is rotated so the word “UP” appears on
the top.
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur
la cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à
la main fermement. Assurez-vous que la
cartouche est installée de façon à ce que le mot
« UP » apparaisse sur le dessus.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y
enrosque en el cuerpo de la válvula. Apriete a
mano bien. Verifique que el cartucho gire para
que la palabra “UP” quede en la parte de arriba.
Cold/Froid/Fría
1
Hot/Chaud/Caliente
For back to back or reverse installations (hot on right
and cold on left): Rotate cartridge (1) so the word “UP”
(2) appears on the bottom. Install the cartridge making
sure that the keys are fully engaged with the slot in the
brass body (see step B). Slide bonnet nut (3) over the
cartridge and thread onto the body. Hand tighten
securely.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée
(eau chaude à droite et eau froide à gauche): Tournez
la cartouche (1) de sorte que le mot « UP » (2) se
trouve sur le dessus. Installez la cartouche en vous
assurant que les ergots sont introduits entièrement
dans les rainures du corps de laiton (reportez-vous à
l’étape B). Faites glisser l’écrou à portée sphérique (3)
sur la cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à la
main fermement.
En las instalaciones dorso con dorso (el agua caliente
en la derecha y la fría en la izquierda): Gire el cartucho
(1) asi que la palabra “UP” de (2) aparece en el fondo.
Instale el cartucho asegurándose que los dentados
estén completamente enganchados en las muescas en
el cuerpo de bronce (vea la página B). Deslice la
tuerca tapa (3) sobre el cartucho y enrosque en el
cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien.
www .specselect.com
Page 3
210173 Rev. F
Page 4
2
Installation / Installation / Instalación
Showerhead and Tub Spout Installation
Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire
Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera
B
1
2
4
3
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:
Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau
d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des
raccords appropriés. Introduisez le côté “mur” de
celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le
raccord du tuyau vertical. Vissez la pomme de douche
(4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plombier sur
les filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche
excessivement.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida
de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con
los accesorios apropiados. Introduzca el extremo
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with
proper fittings. Insert wall end of shower arm
into shower flange (3) before screwing arm
into riser connection. Thread showerhead
(4) onto shower arm. Apply plumber tape to
pipe threads on both ends. Do not overtighten showerhead.
que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro
del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la
conexión de la tubería vertical. Aplique cinta del
fontanero a los enrosques de la tubería. No apriete
demasiado la cabeza de la regadera.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
Refer to the installation instructions supplied with your spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves.
Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub
spout drop.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:
Consultez les instructions d’installation fournies avec le bec. Ne raccordez pas à une soupape murale à un bec conçu
pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un robinet de baignoire-douche
prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tuyau en PEX pour le bec du bain.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BANERA:
Refiérase a las instrucciones para la instalación suministradas con su surtidor. No conecte los surtidores para las
instalaciones en las superficies horizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use las regaderas de mano
en vez de un surtidor de bañera conectado a una válvula de bañera/regadera. No use tuberías PEX para el surtidor
de la bañera.
Iron Pipe Installation: A = 16.5 mm (0.65“)
C
A
1
Install threaded pipe nipple (1) to extend past finished wall. Apply
plumber tape to threads on pipe nipple and screw on tub spout.
Installation à l’aide d’un tuyau de fer: A = 16,5 mm (0,65 po)
Installez le manchon fileté (1) 1/2 po (13 mm) de manière que sa saillie
par rapport à la surface finie du mur. Appliquez du ruban de plomberie
sur les filets du manchon et fixez celui-ci au bec de baignoire en vissant.
Instalación de la tubería de Hierro: A = 16.5 mm (0.65“)
Instale una entrerrosca de tubo enroscado de 1/2” (13mm) (1) para
extenderse por delante de la pared acabada. Aplique cinta para
plomero a las roscas en la entrerrosca de tubo y atornille el surtidor
de la bañera.
www .specselect.com
Page 4
210173 Rev. F
Page 5
3
Installation / Installation / Instalación
Valve Trim Installation
Installation des pièces de finition
Instalación Final
A
2
1
Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2).
The O-ring, which acts as a spacer to steady the
sleeve, should rest behind the bonnet nut.
Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et
l’écrou à portée sphérique (2). Le joint sert de pièce
d’espacement et il stabilise le manchon; il doit se
trouver derrière l’écrou à portée sphérique.
Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa
(2). El aro O, el cual funciona como un separador
para estabilizar la manga, debe quedar apoyado en
la tuerca tapa.
B
1
Slide the sleeve (1) over the cartridge, body and
O-ring. Ensure sleeve is properly positioned over
the front of cartridge.
Faites glisser le manchon (1) sur la cartouche, le
corps et le joint torique.
Deslice la manga (1) sobre el cartucho, el cuerpo de
la pieza y el aro O.
C
2
1
3
Secure the escutcheon (1) to the bracket (2) with the
2 screws provided (3). Do not overtighten escutcheon
screws.
Fixez la rosace (1) sur le support (2) à l’aide des 2 vis
fournies (3). Prenez garde de serrer les vis de la
rosace excessivement.
Fije la roseta con orificio (1) al soporte (2) usando los
2 tornillos suministrados (3). No apriete demasiado
los tornillos de la roseta.
D
1
Install volume control handle (1) with lever to the
right. DO NOT SECURE WITH SCREW.
Installez la manette de réglage de débit (1) de
manière qu’elle pointe vers la droite, puis placez-la
en position d’ouverture. NE LA FIXEZ PAS AVEC
LA VIS.
Instale la manija de control del volumen (1) con la
palanca hacia la derecha, luego gírela a la posición
abierta. NO FIJE CON TORNILLO.
www .specselect.com
Page 5
210173 Rev. F
Page 6
Installation / Installation / Instalación
Installation and Adjustment of the Temperature Knob
4
Installation et réglage du bouton de température
Instalación y Ajuste del Pomo de Temperatura
Failure to do so may cause injury / Il y risque de blessure si le bouton de température n’est pas
réglé / El no hacerlo puede causar lesión
2
1
6
7
8
4
4
3
9
Adjust temperature limit stop. Turn on water supplies; let the water run at both full hot and full cold to ensure
the water is running as hot/cold as possible. Place a thermometer in a plastic tumbler, and hold the tumbler in
the water stream. Place the temperature knob (1) onto the splines (2), then rotate the temperature knob until
you achieve your maximum desired temperature from the outlet (not more than 120° or the lower temperature
mandated by your local plumbing code). Remove the temperature knob and replace onto the splines (2),
making sure that the temperature knob limit stop (3) hits against the volume handle limit stop (4) as shown.
Secure volume handle with set screw (5). Attach O-ring (6) to cap (7) and secure cap (7) to splines (2) using
screw (8) with provided allen wrench (9).
Réglez la butée limitatrice de température. Rétablissez l’alimentation en eau. Laissez couler chaude
jusqu’à ce qu’elle soit aussi chaude que possible et faites de même pour l’eau froide. Placez un thermomètre
dans un gobelet en plastique et tenez le gobelet sous le jet d’eau. Placez le bouton de température (1) sur
les cannelures (2), tournez ensuite le bouton de température jusqu’á ce que vous atteigniez la température
maximale désirée à la sortie (la température de l’eau ne doit pas dépasser 120 degrés ou la valeur autorisée
par les codes de plomberie de votre localité). Enlevez le bouton de température et replacez-le sur les
cannelures (2) en vous assurant que la butée limitatrice de température (3) s’appuie contre la butée de la
manette de débit (4) comme le montre la figure. Fixez la manette du débit avec la vis (5). Attachez le joint
torique (6) au capuchon (7) et fixez le capuchon (7) aux cannelures (2) en utilisant la vis (8) et la clé Allen (9)
correspondante.
5
1
3
Ajuste el tope del límite de temperatura. Abra los suministros de agua; deje que corra el agua caliente y
fría totalmente abierta para asegurar que el agua está fluyendo lo más caliente/fría posible. Coloque un termómetro en un vaso plástico, y sostenga el vaso bajo un chorro de agua. Coloque la perilla de temperatura (1) en
las ranuras (2), luego gire la perilla de temperatura hasta que logre su temperatura máxima deseada de salida
(no más de 120° ó la temperatura más baja autorizada por su código local de plomería). Quite el pomo de la
temperatura y colóquela otra vez en las ranuras (2), asegurándose que el pomo del tope del límite de la
temperatura (3) pegue contra la manija del tope del límite del volumen (4) como se muestra. Asegure el mango
de volumen con el tornillo de ajuste (5). Coloque el anillo de goma (6) en la tapa (7) y fije la tapa (7) a las
ranuras (2) con el tornillo (8) y la llave Allen incluida (9).
www .specselect.com
Page 6
210173 Rev. F
Page 7
Cleaning and Care / Instructions de nettoyage / Limpieza y Cuidado de su Llave
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by
harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement
abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à
l’aide d’un chiffon doux.
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por
agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego
séquela con una totalla suave.
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento
Volume control handle rotates 360° or is not positioned correctly per escutcheon (sleeve is also loose):
The keys of the cartridge have not been properly placed in the keyways in the brass body or keys on cartridge
have been sheared off due to improper installation. BE SURE TO CORRECT THIS SITUATION IMMEDIATELY.
Cannot receive enough hot water:
See step 4 and/or check water heater temperature.
Faucet leaks from tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace Cartridge Assembly, RP47201.
La poignée de réglage de débit tourne sur 360° ou n’est pas placée correctement par rapport à la rosace
(le manchon est aussi desserré) :
Les clavettes de la cartouche sont mal placées dans les rainures du corps en laiton ou les clavettes ont été
cisaillées en raison d’une mauvaise installation. CORRIGEZ LA SITUATION IMMÉDIATEMENT.
L’eau qui s’écoule n’est pas assez chaude :
Consultez à l’étape 4C, ou vérifiez le réglage de température du chauffe-eau.
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche :
COUPEZ L’EAU. Remplacez les sièges, les ressorts et le joint à quatre lobes, RP47201.
La manija para el control del volúmen rota 360° no está en la posición correcta de acuerdo al espejo de
popa (el manguito tambien está flojo):
Las llaves del cartucho no han sido apropiadamente colocadas en el chavetero en el cuerpo de bronce o las
llaves en el cartucho han sido cortadas por causa de instalación inapropiada. ASEGURESE DE CORREGIR
ESTA SITUACION IMMEDIATAMENTE.
No puede recibir suficiente agua caliente:
Ver al pao 4 y/o examine la termperatura del calentador de agua.
Si la llave tiene filtraciones del tubo de salida de la bañera/regadera:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace los asientos, resortes y sellos de goma, RP47201.
Backflow Protection System
Your Delta handshower incorporates a backflow prevention system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3,
CSA B125.1 and ASME A112.18.1. It incorporates two certified check valves in series, which operate independently and are integral,
non-servicable parts of the wand assembly. In jurisdictions where code may not allow this device, order vacuum breaker separately.
Dispositif anti-siphonnage
Votre douche à main Delta est munie d’un dispositif anti-siphonnage que a été éprouvé et qui est conforme aux normes ASME
A112.18.3, CSA B125.1 et ASME A112.18.1. Ce dispositif se compose de deux clapets indépendants homologués, montés en série
dans le tube rigide, que sont non réparables. Là oú le code ne permet pas ce dispositif, veuillez commander le fusible de l’aspirateur
séparément.
Sistema de protección contra el contraflujo
Su regadera de mano de Delta incorpora un sistema de protección contra el contraflujo, incorporado, que ha sido prohabo para cumplir
con los requisitos de ASME A112.18.3, CSA B125.1, ASME A112.18.1. Este incorpora en la pieza de mano dos válvulas de retención
o checadoras certificadas en una serie, las cuales operan independientemente y son piezas integrantes que no requieren servicio.
En jurisdicciones donde el código no permita este dispositivo, ordene por separado la válvula antisifón o ‘rompe vacío’.
www .specselect.com
Page 7
210173 Rev. F
Page 8
Caution
CAUTION!
Use of enhanced water efficient showerheads (restricting water flow below 2.5 gpm @ 80 psi) may result in
unexpected temperature changes that might startle – or could even burn – the bather if the water supply
pressure changes. Water supply pressure changes can occur due to things like toilet flushing and washing
machine or dishwasher operation.
Remedies
1. Install only with a compensating valve rated at or less than for this showerhead’s flow rate.
2. Alternatively, after installing, be sure to test the effect of adding this showerhead to your plumbing system.
While running your shower, activate each water-demanding appliance in your home (such as the toilet,
dishwasher, clothes washer, etc.) and check to see if the use of those appliances causes the temperature
of the shower water to change suddenly. Under all circumstances confirm that the water coming from the
showerhead does not exceed 120°F (49°C). If the temperature of the water changes suddenly or exceeds
120°F (49°C), contact the manufacturer at 1-800-345-3358 before using the showerhead.
Attention
ATTENTION!
L’utilisation d’une pomme de douche à efficacité améliorée (débit inférieur à 2,5 gal. US/min à 80 lb/po) peut
entraîner des fluctuations de température inattendues sous l’effet des variations de pression. Ces fluctuations
de température peuvent faire sursauter la personne qui se trouve dans la baignoire et même lui infliger des
brûlures. Les variations de pression peuvent être occasionnées par l’actionnement de la chasse d’eau d’une
toilette ou par le fonctionnement de la machine à laver ou du lave-vaisselle.
Solutions :
1. Installez ce type de pomme de douche uniquement avec une soupape de compensation homologuée pour
un débit égal ou inférieur à celui de la pomme de douche.
2. Autrement, après avoir installé la pomme de douche, vérifiez son fonctionnement. Faites couler la douche
et faites fonctionner chacun des appareils qui nécessitent beaucoup d’eau dans la maison (toilette, lave vaisselle, machine à laver, etc.) et vérifiez si l’utilisation de ces appareils occasionne des changements
soudains de la température de l’eau de la douche. Peu importe la situation, assurez-vous que la tempér ature de l’eau qui s’écoule de la pomme de douche ne dépasse pas 49°C (120°F). Si la température de
l’eau change soudainement ou dépasse 49°C (120°F), veuillez communiquer avec le fabricant au
1-800-345-3358 avant d’utiliser la pomme de douche.
Atención
¡ATENCIÓN!
El uso de regaderas (duchas) de agua optimizadas para ahorrar agua (restringiendo el flujo de agua por debajo
de 2.5 gpm a 80 psi) puede dar lugar a cambios de temperatura inesperados que podrían sorprenderlo – o que
incluso pudieran quemar o escaldar a la persona que se baña, si llegara a cambiar la presión del suministro o
abastecimiento de agua. Los cambios de presión del suministro de agua pueden ocurrir debido a eventos
como al bajar el inodoro y prender la lavadora o la lavavajillas.
Soluciones:
1. Instale solamente con una válvula de compensación de capacidad nominal igual o menor que la tasa de flujo
de esta cabeza de regadera.
2. Sucesivamente, después de la instalación, asegúrese de probar el resultado del efecto de la adición de esta
ducha/cabeza de regadera en su sistema de plomería. Mientras mantiene el agua fluyendo de la regadera,
active cada uno de los aparatos que requieren agua en su hogar (por ejemplo, el inodoro, el lavavajillas, al
lavadora, etc.) y compruebe si el uso de los aparatos hace que la temperatura del agua de la regadera
cambie de repente. En todos los casos, confirme que el agua procedente de la regadera no exceda 120°F
(49° C). Si la temperatura del agua cambia de repente o resulta superior a 120°F (49°C), comuníquese con
el fabricante en 1-800-345-3358 antes de usar la regadera.
www .specselect.com
Page 8
210173 Rev. F
Page 9
RP38357
Showerhead
Pomme de Douche
Cabeza de Rogadora
T17TH Models / Modèles / Modelos
060710A
Shower Arm & Flange
RP43381
Showerhead
Pomme de Douche
Cabeza de Rogadora
RP50879
Trim Sleeve
Manchon de Finition
Manga de Franja
061196A
Volume Control Handle Assembly
Assemblage de la manette du contrôle de débit
Conjunto de mango de control de volumen
RP47201
Cartridge Assembly
Cartouche
Cartucho
RP23336
O-Ring
Joint Torique
Anillo “O”
RP196
Trim Screws
Vis de Finition
Atornillos de Franja
RP12630
For Longer Screws
Pour Vis Plus
Longues
Para Tornillos más
Grandes
Tuyau de Pomme de
Douche et Collerette
Brazo y Pestaña de la
Rogadora
RP19809
Escutcheon
(Diag. Screw Holes)
Rosace
(Trous de Vis en
Diagonale)
Chapetón
(Huecos para los
Tornillos Diagonales)
061054A
Temperature Knob,
Cover & Screw
Poignée de Réglage
de Température et Vis
Perilla de la Temperatura,
Cubierta y Tornillo
RP50465
Set Screw & Wrench
Vis de Calage et Clé
Tornillo de Ajuste y Llave
www .specselect.com
Page 9
060705A (Metal/Metálico/Métal)
Tub Spout/Pull-Up Diverter
Bec/avec dérivation à tirette
Tubo de Salida para Bañera/
Botón Desviador de Alzar
210173 Rev. F
Page 10
T17TH Models / Modèles / Modelos
HANDSHOWER PARTS / PIÈCES DE DOUCHE DE MAIN / PIEZAS
DE LA DUCHO DE MANO
U4760-PK
59462-WHB-PK
Handshower Head (2.5 GPM)
La douchette
De la ducha de mano
RP32796
24” Bar & ADA Slide
Barre et glissière ADA
(24”)
Barra y dispositiva del
ADA (24”)
RP32797
36” Bar & ADA Slide
Barre et glissière ADA (36”)
Barra y dispositiva del ADA
(36”)
Volume Control
Commande de volume
Control de volumen
RP12504
Brass Wallmount Bracket
Support mural
Abrazadera de Montura
para la Pared
RP7406
Swivel Handshower Connector
Connecteur de pour douchette
a pivot
Conectador del handshower
del eslabón giratorio
060303A
Brass Elbow and Wall Flange
Bride en laìton et coude mural
Reborde de cobre amarillo del
codo y de la pared
U7500
Quick Disconnect Connectors (pair)
Connecteurs rapides (paire)
Conectadores de desconexión
rápida (par)
OPTIONAL
U6300
ADA Adjustable Slide
Fixation coulissante
ADA
Mecanismo Deslizable
Aprobado por ADA
U494R-WH70-PK
70” White Vinyl Hose two metal conical hose nuts
Dos tuercas cónicas de metal para la manguera blanca de vinilo de 70”
Tuyau en vinyle blanc de 70 po avec deux écrous-raccords coniques en métal
U495D-69-PK
69” - 92” stretchable metal hose one conical and one hex all brass nut
Tuercas de bronce para la manguera de metal extensible 69” - 92”, una cónica y la otra hexagonal
Tuyau métallique souple et extensible de 69 à 92 po avec un écrou-raccord conique et un écrou-raccord hexgonal entièrement en laiton
U495V-69-PK
69” White Reinforced Vinyl Hand Shower Hose one conical and one hex nut
Una tuerca cónica y otra hexagonal para la manguera blanca de vinilo de 69” de la regadera de mano
Tuyau de douche à main souple en vinyle renforcé blanc de 69 po avec un écrou-raccord conique et un écrou-raccord hexagonal
www .specselect.com
Page 10
060798A
Vacuum Breaker
Casse-Vide
Rompe-Vacío
210173 Rev. F
Page 11
Notes:
www .specselect.com
Page 11
210173 Rev. F
Page 12
Delta Commercial Faucet Limited Warranty
All parts of the Delta® HDF® and TECK® faucets are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material, finish and workmanship for a period
of five (5) years unless otherwise specifically stated in the catalogue and price book. This warranty is made to the original consumer purchaser and shall be effective from
date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal
installation, use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta
Faucet will honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part
along with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA. ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE
DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL
AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this
faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than
genuine Delta parts.
Garantie Limitée Delta Commercial
Toutes les pièces des robinets de marque Delta® HDF® et TECK® sont garanties contre tout défaut de matériel, de finition et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5) ans, sauf
indication contraire stipulée dans le catalogue et la liste des prix. Cette garantie est offerte à l’acheteur original et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur la preuve d’achat.
Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matériel ou de
main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta Faucet et qu’en effet, cette
pièce défectueuse, Delta Faucet respectera alors la garantie mentionnée ci-dessous. Les pièces de rechange peuvent être obtenues chez votre marchand local ou le distributeur inscrit dans
votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA
SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA.
TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÊTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONNÉE CI-DESSUS. TOUTE
GARANTIE IMPLICITE,
Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIEUR, EST LIIMITÉE DANS LE TEMPS À LA DURÉE DE LA
PRÉSENTE GARANTIE.
LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU LES DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES
ACCIDENTELS ET CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS QUI SONT RELIÉS SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET.
Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et par conséquent, les limitations ou
les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui
varient d’un état à l’autre.
Cette garantie s’applique seulement aux produits commerciaux de Delta Faucet Company et Delta Faucet Canada (une filiale de Masco Canada Limited) et est nulle de plein droit pour tout
dommage causé à ce robinet en raison d’une mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, pour tout usage en contravention des directives fournies par
Delta Faucet ou pour tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta.
Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta
Todas las piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y fabricación por un
periodo de cinco (5) años a menos que sea establecido específicamente de otra manera en el catálogo o libro de precios. Esta garantía se le otorga al comprador consumidor original y será
efectiva desde la fecha de compra indicada en el recibo del comprador.
Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que resulte defectuosa en material o fabricación bajo instalación, uso, agua y
condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces Delta Faucet honrará la garantía
establecida en este documento.
Las piezas de reemplazo se pueden obtener de su tienda o distribuidor local listado en la guía telefónica o devolviendo la pieza junto con el recibo de compra a nuestra fábrica, CON LOS
GASTOS DE ENVÍO PRE-PAGADOS, a la dirección indicada. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO HECHO BAJO
ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS CARGOS
DE MANO DE OBRA Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES,
ESPECIALES, INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO, QUEDAN EXCLUIDOS Y NO SERÁN CUBIERTOS POR DELTA FAUCET.
Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o
exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a
estado.
Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada (una división de Masco Canada Limited), y queda anulada por cualquier daño ocasionado
a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporcionadas por Delta Faucet o el uso de
cualquier parte de repuesto que no sea una parte genuina de Delta.
Delta Faucet Canada, a division of Masco Canada Limited
350 South Edgeware Road, St. Thomas, Ontario, N5P 4L1
1-800-567-3300 (English) 1-800-265-9245 (French)
For further technical assistance, call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277.
Pour obtenir de l’assistance technique, appelez le Service Technique de Delta Commercial au 1-800-387-8277.
Por la asistencia técnica adicional, llame al servicio técnico de Delta Comercial al 1-800-387-8277.
Delta Faucet Company
Box 40980, 55 East 111th St., Indianapolis, IN, U.S.A. 46280
(317) 848-1812
www.deltacommercialfaucets.com
Page 12
210173 Rev. F
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.