![](/html/53/53f1/53f1bcacc5163edc89f35c17eab3ce1ba12edc5dd3204170acc30f9d3c8791fd/bg1.png)
210173 210173 210173 210173 210173
Please Leave This Instruction Sheet With The Installed Valve
T17TH –
Pour réference future, inscrivez ci-dessus le n˚ de modèle du produit achete
Write purchase model number here for future reference
Escriba el número del modelo comprado aqui para réferencia futura
CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water
burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is
your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the
instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet
temperature changes, therefore, someone must make the necessary
temperature knob adjustments at the time of installation and further
adjustments may be necessary due to seasonal water temperature
change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by
following the instructions.
properly make these adjustments, please refer to page 6, and if still
uncertain, call us at 1-800-345-DELTA.
If you or the owner/user are unsure how to
After installation and adjustment, you must affix your name, company name
and the date you adjusted the temperature knob to the caution label provided
and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and
the warning label to the water heater.
WARNING: This thermostatic bath valve is designed to minimize the
effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure
changes, commonly caused by dishwashers, washing machines,
toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns
when there is a failure of other temperature controlling devices
elsewhere in the plumbing system, if the temperature knob is not
properly set or if the hot water temperature is changed after the
settings are made or if the water inlet changes due to seasonal
changes.
WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve.
When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the
ability of the valve to balance the hot and cold water pressures.
Veuillez laisser cette fiche d’instructions avec la soupape nouvellement installée
ATTENTION: L’installateur doit régler l’appareil pour que la température
maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage
peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà
de la température sans danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE A L’INSTALLATEUR: ATTENTION ! - L’installateur est tenu de
bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions
qui figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations
de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la
butée pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de
la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de
la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE
INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou
utilisateur n’êtes pas certains de la façon de régler correctement la
température, veuillez consulter page 6, si un doute persiste, et si cette
incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-345-DELTA.
Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre
nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative
sur l’étiquette d’avertissement et accoler ou fixer l’étiquette au dos de la
porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l’étiquette
d’avertissement sur le chauffe-eau.
AVERTISSEMENT:
limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie
provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une
machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il
est possible que le robinet n’assure pas une protection contre l’échaudage
si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs
dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la
température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée
rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonctin des saisons.
AVERTISSEMENT: N’installez pas de dispositif d’arrêt sur l’une ou
l’autre des sorties d’eau du robinet. En interrompant l’arrivée d’eau, ce
dispositif peut empêcher le robinet d’équillbrer les pressions d’eau chaude et
d’eau froide.
Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour
210173 210173 210173 210173 210173
Por Favor Deje Esta Hoja de Instrucción Con La Válvula Instalada
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para
garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste
puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado
seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCÍA ! - El instalador tiene
el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre
los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico
para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien
debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el
tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a
cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el
usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el
dueño/consumidor no está seguro de como hacer estos ajustes
correctamente, por favor refiérase al Página 6, y si todavía no está seguro
llámenos al 1-800-345-DELTA.
www .specselect.com
Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre,
nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de
Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y
aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y
la etiqueta de aviso al calentador de agua.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para
hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a
cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras,
excusados, etc... Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de
agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de
temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de
parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua
caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha
fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
PRECAUCION: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las
dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de artefacto cierra
el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la
presión del agua caliente y la fría.
Page 1
10/20/17 Rev. F
![](/html/53/53f1/53f1bcacc5163edc89f35c17eab3ce1ba12edc5dd3204170acc30f9d3c8791fd/bg2.png)
1
Installation / Installation / Instalación
Cartridge Installation
Installation de la cartouche
Instalación del Cartucho
A
4
5
3
2
1
1
Turn off water supplies. Remove cover (1), bonnet
nut (2) and test cap (3) from the body. If this is not a
thin wall mounting, the entire plasterguard (4) may
be removed. If screen (5) is in place, remove before
installing cartridge.
B
4
1
Rotate the cartridge (1) so the word “UP” (2) appears
on the top. Insert cartridge into valve body as shown.
Make sure the cartridge tubes and O-rings (3) are
properly seated in holes at the base of the body.
Ensure the keys on the body are fully engaged with
the slots in the body (4).
2
3
4
Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le couvercle
(1) l’écrou à portée sphérique (2) et le capuchon
d’essai (3) du corps. Si vous n’installez pas
l’appareil dans une paroi mince, vous pouvez retirer
le protecteur (4) complètement. Si l’écran (5) est en
place, enlevez avant d’installer la cartouche.
Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta
(1), la tuerca tapa (2) y la tapa de prueba (3). Sino
es para instalar en pared delgada, puede quitar e
protector (4) de yeso completo. Si la pantalla (5)
está en lugar, quite antes de instalar el cartucho.
Tournez la cartouche (1) de sorte que le mot « UP »
(2) se trouve sur le dessus. Introduisez la cartouche
dans le corps de la soupape commele montre la
figure. Assurez-vous que les tubes et les joints
toriques (3) sont bien calés dans les orifices à la
base du corps. Assurez-vous que les ergots sont
parfaitement engagés dans les rainures du corps (4).
Gire el cartucho (1) de manera que la palabra “UP”
(2) aparezca encima. Introduzca el cartucho en el
cuerpo de la válvula como se muestra. Asegúrese
que los tubos del cartucho y los aros O (3) estén
debidamente sentados en los agujeros en la base
del cuerpo. Asegúrese que los dentados estén
completamente encajados en las muescas del
cuerpo (4).
www .specselect.com
Page 2 210173 Rev. F
![](/html/53/53f1/53f1bcacc5163edc89f35c17eab3ce1ba12edc5dd3204170acc30f9d3c8791fd/bg3.png)
1
Cartridge Installation
Installation de la cartouche
Instalación del Cartucho
C
Installation / Installation / Instalación
Back to back installation
Installation dos à dos
Instalación de Espalda a Espalda
Only on the side where the cold water
comes from the left side
Seulement sur le côté lorsque l’eau
froide provient du côté gauche.
Únicamente en el costado donde el
agua fría viene por el costado izquierdo.
2
Normal installation (changes not required)
Installation normale (non modifiée)
Instalación Normal (no serequerá cambios)
Reverse Installation
Installation Inversée
Instalación Invertido
3
1
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread
onto the body. Hand tighten securely. Ensure the
cartridge is rotated so the word “UP” appears on
the top.
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur
la cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à
la main fermement. Assurez-vous que la
cartouche est installée de façon à ce que le mot
« UP » apparaisse sur le dessus.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y
enrosque en el cuerpo de la válvula. Apriete a
mano bien. Verifique que el cartucho gire para
que la palabra “UP” quede en la parte de arriba.
Cold/Froid/Fría
1
Hot/Chaud/Caliente
For back to back or reverse installations (hot on right
and cold on left): Rotate cartridge (1) so the word “UP”
(2) appears on the bottom. Install the cartridge making
sure that the keys are fully engaged with the slot in the
brass body (see step B). Slide bonnet nut (3) over the
cartridge and thread onto the body. Hand tighten
securely.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée
(eau chaude à droite et eau froide à gauche): Tournez
la cartouche (1) de sorte que le mot « UP » (2) se
trouve sur le dessus. Installez la cartouche en vous
assurant que les ergots sont introduits entièrement
dans les rainures du corps de laiton (reportez-vous à
l’étape B). Faites glisser l’écrou à portée sphérique (3)
sur la cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à la
main fermement.
En las instalaciones dorso con dorso (el agua caliente
en la derecha y la fría en la izquierda): Gire el cartucho
(1) asi que la palabra “UP” de (2) aparece en el fondo.
Instale el cartucho asegurándose que los dentados
estén completamente enganchados en las muescas en
el cuerpo de bronce (vea la página B). Deslice la
tuerca tapa (3) sobre el cartucho y enrosque en el
cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien.
www .specselect.com
Page 3
210173 Rev. F
![](/html/53/53f1/53f1bcacc5163edc89f35c17eab3ce1ba12edc5dd3204170acc30f9d3c8791fd/bg4.png)
2
Installation / Installation / Instalación
Showerhead and Tub Spout Installation
Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire
Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera
B
1
2
4
3
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:
Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau
d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des
raccords appropriés. Introduisez le côté “mur” de
celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le
raccord du tuyau vertical. Vissez la pomme de douche
(4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plombier sur
les filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche
excessivement.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida
de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con
los accesorios apropiados. Introduzca el extremo
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with
proper fittings. Insert wall end of shower arm
into shower flange (3) before screwing arm
into riser connection. Thread showerhead
(4) onto shower arm. Apply plumber tape to
pipe threads on both ends. Do not overtighten showerhead.
que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro
del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la
conexión de la tubería vertical. Aplique cinta del
fontanero a los enrosques de la tubería. No apriete
demasiado la cabeza de la regadera.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
Refer to the installation instructions supplied with your spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves.
Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub
spout drop.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:
Consultez les instructions d’installation fournies avec le bec. Ne raccordez pas à une soupape murale à un bec conçu
pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un robinet de baignoire-douche
prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tuyau en PEX pour le bec du bain.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BANERA:
Refiérase a las instrucciones para la instalación suministradas con su surtidor. No conecte los surtidores para las
instalaciones en las superficies horizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use las regaderas de mano
en vez de un surtidor de bañera conectado a una válvula de bañera/regadera. No use tuberías PEX para el surtidor
de la bañera.
Iron Pipe Installation: A = 16.5 mm (0.65“)
C
A
1
Install threaded pipe nipple (1) to extend past finished wall. Apply
plumber tape to threads on pipe nipple and screw on tub spout.
Installation à l’aide d’un tuyau de fer: A = 16,5 mm (0,65 po)
Installez le manchon fileté (1) 1/2 po (13 mm) de manière que sa saillie
par rapport à la surface finie du mur. Appliquez du ruban de plomberie
sur les filets du manchon et fixez celui-ci au bec de baignoire en vissant.
Instalación de la tubería de Hierro: A = 16.5 mm (0.65“)
Instale una entrerrosca de tubo enroscado de 1/2” (13mm) (1) para
extenderse por delante de la pared acabada. Aplique cinta para
plomero a las roscas en la entrerrosca de tubo y atornille el surtidor
de la bañera.
www .specselect.com
Page 4
210173 Rev. F