Delta T14091, T14291, T14491 Series Manual

SINGLE HANDLE PRESSURE BALANCED TUB/SHOWER TRIM
209981 209981 209981 209981 209981
Models/Modèles/Modelos
T14091, T14291, T14491
Series/Série/Serie
Write purchased model number here. Inscrivez le numéro de modèle ici. Escriba aquí el número del modelo comprado.
You may need / Articles dont vous pouvez avoir besoin / Usted puede necesitar:
CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational LImit Stop to the caution label provided and apply or
If you or the owner/user are unsure how to properly make these
ROBINET DE BAIGNOIRE À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION GARNITURE POUR BAIN
attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to the water heater. Leave this instruction sheet for the owner’s/user’s reference.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet changes due to seasonal changes.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure fluctuations. The limit stop does not control temperature variations caused by inlet temperature variations.
209981 209981 209981 209981 209981
ATTENTION : L’installateur doit régler l’appareil pour que la température
maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà de la température sans danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE A L’INSTALLATEUR : ATTENTION ! - L’installateur est tenu de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions qui figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou utilisateur sont priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche à suivre pour faire le réglage. Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative sur l’etiquette d’avertissement et accoler ou
fixer l’étiquette au dos de la porte de la cabine de douche la plus près, ainsi
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCIA ! - El instalador tiene el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de cómo hacer correctamente los ajustes, por favor vea las instrucciones proporcionadas. Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre, nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta
que l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin.
AVERTISSEMENT : Ce soupape à équilibrage de pression est concu pour limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il est possible que le soupape n’assure pas une protection contre l’échaudage si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonction des saisons.
Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compense uniquement les fluctuations de pression. La butée de limitation ne compense pas les fluctuations de température occasionnées par les variations de la température de l’eau d’alimentation.
del gabinete más cerca y la etiqueta de aviso al calentador de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/consumidor.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para
hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras, excusados, etc. Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
El dispositivo de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las fluctuacionnes de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas por variaciones en la temperatura del agua de entrada.
Page 1
209981 Rev. B
RP64398▲
Showerhead Pomme de douche Cabeza de rogadora
RP64401▲
Escutcheon Rosace avec orifice Roseta
RP29569
Spacer Pièce d’espacement Separadore
RP50879▲
Trim Sleeve Manchon de finition Manga de franja
RP46074
Cartridge Assembly Ensemble de cartouche Conjunto del cartucho
RP23336
O-Ring Joint torique Anillo “O”
RP46870▲
Shower Arm Bras de douche Brazo de la ducha
RP79267▲
Shower Flange Bride de douche Brida ducha
RP14414
O-Rings Joints toriques Anillos “O”
RP4993
Seats & Springs Sièges et ressorts Asientos y resortes
RP80316▲
Handle Assembly Assemblage de manette Conjunto de la manija
▲ Specify Finish
Précisez la Finition Especifíque el Acabado
RP196▲
Screws Vis Tornillos
RP79226 (CH, SS)
Tub Spout/Pull-Up Diverter with hex key Bec avec dérivation à tirette avec la clé hex Tubo de salida para bañera/ botón sesviador de alzar con llave hex
RP73371BL
Tub Spout/Pull-Up Diverter with hex key Bec avec dérivation à tirette avec la clé hex Tubo de salida para bañera/ botón sesviador de alzar con llave hex
See 3A for adjusting the rotational limit stop. Voir 3A pour réglage de la butée anti-échaudage. Ver 3A para el ajuste del tope que limita la rotación.
Longer lower housing Logement inféreur plus long Bastidor más largo ubicado más abajo
Grey Gris Gris
Off-white Blanc cassé Blancuzco
Order RP46074 to replace cartridge. Commandez le kit RP46074 pour remplacer la cartouche. Ordene el Repuesto RP46074 para cambiar el cartucho.
See 3B for adjusting the rotational limit stop. Voir 3B pour réglage de la butée anti-échaudage. Ver 3B para el ajuste del tope que limita la rotación.
Longer lower housing Logement inféreur plus long Bastidor más largo ubicado más abajo
Grey Gris Gris
Off-white Blanc cassé Blancuzco
Order RP46074 to replace cartridge. Commandez le kit RP46074 pour remplacer la cartouche. Ordene el Repuesto RP46074 para cambiar el cartucho.
Page 2
209981 Rev. B
Maintenance
Faucet leaks from tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace seats and springs (1), Repair Kit RP4993. See Helpful Hints 1, 2 & 3.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace cartridge assembly (2), Repair Kit RP46074. See Helpful Hints 1, 2, 3 & 5.
Unable to maintain constant water temperature:
Replace cartridge assembly (2), RP46074 or follow instructions in Helpful Hints 1, 2, 4 & 5.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any
maintenance, be sure to note the position of the rotational limit stop on the cap. The valve cartridge
2
assembly must always be put back in the same position. BE SAFE! After you have finished the installation, turn on valve to make sure COLD WATER FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge from body, shut off water supplies and remove handle and bonnet nut. Do not pry the valve cartridge out of the body with a screwdriver. Place handle on stem and rotate counter-clockwise approximately 1/4 turn after the stop has been contacted. Lift valve cartridge out of body.
3. To remove seats and springs, remove valve cartridge. Separate cap assembly from the housing assembly by rotating the cap assembly counter­clockwise 90°. Separate cap and housing assemblies. Remove seats and springs and replace. Place the largest diameter of the spring into the seat pocket
1
first and then press the tapered end of the seal over the spring. Reassemble valve cartridge and replace in body following instructions given in note 1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or other contaminants in it, your pressure balance valve will require periodic inspection. The frequency of the inspection will depend on the amount of contaminants in the water. To inspect valve cartridge, remove it and follow the steps in note 1 above. Turn the valve to the full mix position and shake the cartridge vigourously. If there is a ratting sound, the unit is functional and can be reinstalled following instructions given in note 1 above. If there is no rattle, replace the cartridge assembly (RP46074).
5. Push disc until fully seated. See page 6 for more details.
Maintenance
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche :
COUPER L’EAU. Remplacer les sièges et les ressorts (1), kit de réparation RP4993. Voir les conseils 1, 2 et 3.
Si la fuite persiste :
COUPER L’EAU. Remplacer la cartouche (2), kit de réparation RP46074. Voir les conseils 1, 2, 3 et 5.
La température de l’eau n’est pas constante :
Remplacer la cartouche (2), RP46074 ou suivre les instructions des conseils 1, 2, 4 et 5.
Conseils :
1. Avant de déposer la cartouche aux fins d’entretien,
noter la position de la butée sur la soupape. La cartouche doit toujours être reposêe dans la même position. NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée,
Mantenimiento
La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/ cabeza deregadera:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace Asientos y Resortes (1), equipo de repar­aciones RP4993. Vea sugerencias utiles 1, 2 y 3.
Si la fuga de agua persiste:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el cartucho (2), equipo de reparaciones RP46074. Vea sugerencias utiles 1, 2, 3 y 5.
No se puede mantener temperatura de agua constante:
Reemplace el cartucho (2), RP46074 o sigue los instrucciones en sugerencias utiles 1, 2, 4 y 5.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de quitar el ensamble de cartucho de
válvula por cualquier mantenimiento asegurase a notar el posición del tope en el botón. Siempre se debe reponer el ensamble de cartucho de válvula en el mismo posición. Para instalaciones de trasero
ouvrir la soupape pour s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau, puis retirer la poignée et le chapeau fileté. Ne pas utiliser un tournevis comme levier pour extraire la cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après contact des butées. Soulever la cartouche pour la retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tour­nant de 90° dans le sens antihoraire. Écarter ensuite la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts, puis les reposer. Placer d’aborb l’extrémité du ressort du plus grand diamètre dans le logement du siège, puis abaisser l’extrémité conique du siège sur le ressort. Remonter la cartouche et la reposer dans le corps conformément aux instruction figurant en note 1 ci-dessus.
el tope debe apuntar derecha. TENGA CUIDADO después de cumplir el instalación dele vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre los suministros de agua y quite el maneral y bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con atornillador. Ponga el maneral encima el vástago y giralo en el sentido contario al de las agujas del reloj aproximado 1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho de válvula (vea arriba). Separa ensamble de botón de ensamble de caja girando el botón 90° en el sentido contario al de las agujas del reloj. Separa ensambles de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa del asiento y luego apreta el remate ahusado del sello hacia arriba el resorte. Reensembla el
4. Si l’eau d’alimentation du soupape à équilibrage de pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet d’inspections périodiques. La fréquence des inspec­tions dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau. Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape en position de plein mélange et secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se font entendre, le composant est en bon état et peut être repos 1 ci-dessus. Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer le boîtier (RP46074).
5. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis. Voir la page 6 pour plus de détails.
cartucho de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si la agua su area contiene cal, orin, arena o otros contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión requerá inspecciones periódico. La frequencia de los inspecciones depende en el tamaño de contamina­mientos en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos apuntado en nota 1
arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición comple­tamente mixto y sacude el cartucho riguroso. Si hay traqueteo funciona el unidad y se puede reinstalar siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo, reemplace el ensamble de caja (RP46074).
5. Presione el disco hasta que está asentado com­pletamente. Vea la página 6 para más detalles.
é conformément aux instructions de la note
Page 3
209981 Rev. B
Loading...
+ 7 hidden pages