SINGLE HANDLE PRESSURE BALANCED
TUB/SHOWER TRIM
209981 209981 209981 209981 209981
Models/Modèles/Modelos
T14091, T14291, T14491
Series/Série/Serie
Write purchased model number here.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
You may need / Articles dont vous pouvez avoir besoin / Usted puede necesitar:
CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water
burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is
your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the
instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet
temperature changes, therefore, someone must make the necessary
Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further
adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change.
YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the
instructions.
adjustments, please refer to the instructions. After installation and
adjustment, you must affix your name, company name and the date you
adjusted the Rotational LImit Stop to the caution label provided and apply or
If you or the owner/user are unsure how to properly make these
ROBINET DE BAIGNOIRE À ÉQUILIBRAGE
DE PRESSION GARNITURE POUR BAIN
LLAVE PARA BAÑERA/DUCHA DE UNA
SOLA MANIJA, CON PRESIÓN BALANCEADA
attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning
label to the water heater. Leave this instruction sheet for the owner’s/user’s
reference.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the
effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes,
commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It
may not provide protection from hot water burns when there is a failure of
other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if
the Rotational Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is
changed after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet changes
due to seasonal changes.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure
fluctuations. The limit stop does not control temperature variations caused
by inlet temperature variations.
209981 209981 209981 209981 209981
ATTENTION : L’installateur doit régler l’appareil pour que la température
maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage
peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà
de la température sans danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE A L’INSTALLATEUR : ATTENTION ! - L’installateur est tenu de
bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions qui
figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations de
température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée
pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de la régler
par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la température
de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette
exigence conformément aux instructions. Si vous ou utilisateur sont priés de
consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche à
suivre pour faire le réglage. Une fois l’installation et les réglages terminés,
vous devez apposer votre nom, le nom de votre compagnie et la date du
réglage de la butée rotative sur l’etiquette d’avertissement et accoler ou
fixer l’étiquette au dos de la porte de la cabine de douche la plus près, ainsi
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para
garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste
puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado
seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCIA ! - El instalador tiene el
reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre los
instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico para
cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe hacer
los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el tiempo de
instalación y más ajustes serán necesarios debido a cambios de
temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de
este requisito usando los instrucciones. Si usted o el dueño/consumidor no
está seguro de cómo hacer correctamente los ajustes, por favor vea las
instrucciones proporcionadas. Después de la instalación y ajuste, usted
debe de colocar su nombre, nombre de la compañía y la fecha de cuando
hizo el ajuste al Tope de Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de
aviso proporcionada y aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta
que l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente
feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la
consulter au besoin.
AVERTISSEMENT : Ce soupape à équilibrage de pression est concu pour
limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie
provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une
machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il
est possible que le soupape n’assure pas une protection contre l’échaudage
si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs
dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la
température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée
rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonction des saisons.
Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et
compense uniquement les fluctuations de pression. La butée de limitation
ne compense pas les fluctuations de température occasionnées par les
variations de la température de l’eau d’alimentation.
del gabinete más cerca y la etiqueta de aviso al calentador de agua. Deje
esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/consumidor.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para
hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a
cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras,
excusados, etc. Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de
agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de
temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de
parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua
caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha
fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
El dispositivo de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las
fluctuacionnes de presión. El tope del límite no controla variaciones de
temperatura, causadas por variaciones en la temperatura del agua de
entrada.
Page 1
209981 Rev. B
RP64398▲
Showerhead
Pomme de douche
Cabeza de rogadora
RP64401▲
Escutcheon
Rosace avec orifice
Roseta
RP29569
Spacer
Pièce d’espacement
Separadore
RP50879▲
Trim Sleeve
Manchon de finition
Manga de franja
RP46074
Cartridge Assembly
Ensemble de cartouche
Conjunto del cartucho
RP23336
O-Ring
Joint torique
Anillo “O”
RP46870▲
Shower Arm
Bras de douche
Brazo de la ducha
RP79267▲
Shower Flange
Bride de douche
Brida ducha
RP14414
O-Rings
Joints toriques
Anillos “O”
RP4993
Seats & Springs
Sièges et ressorts
Asientos y resortes
RP80316▲
Handle Assembly
Assemblage de manette
Conjunto de la manija
▲ Specify Finish
Précisez la Finition
Especifíque el Acabado
RP196▲
Screws
Vis
Tornillos
RP79226 (CH, SS)
Tub Spout/Pull-Up Diverter
with hex key
Bec avec dérivation à tirette
avec la clé hex
Tubo de salida para bañera/
botón sesviador de alzar
con llave hex
RP73371BL
Tub Spout/Pull-Up Diverter
with hex key
Bec avec dérivation à tirette
avec la clé hex
Tubo de salida para bañera/
botón sesviador de alzar
con llave hex
See 3A for adjusting the rotational limit stop.
Voir 3A pour réglage de la butée anti-échaudage.
Ver 3A para el ajuste del tope que limita la rotación.
Longer lower housing
Logement inféreur plus long
Bastidor más largo ubicado
más abajo
Grey
Gris
Gris
Off-white
Blanc cassé
Blancuzco
Order RP46074 to replace cartridge.
Commandez le kit RP46074 pour remplacer la cartouche.
Ordene el Repuesto RP46074 para cambiar el cartucho.
See 3B for adjusting the rotational limit stop.
Voir 3B pour réglage de la butée anti-échaudage.
Ver 3B para el ajuste del tope que limita la rotación.
Longer lower housing
Logement inféreur plus long
Bastidor más largo ubicado
más abajo
Grey
Gris
Gris
Off-white
Blanc cassé
Blancuzco
Order RP46074 to replace cartridge.
Commandez le kit RP46074 pour remplacer la cartouche.
Ordene el Repuesto RP46074 para cambiar el cartucho.
Page 2
209981 Rev. B
Maintenance
Faucet leaks from tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace seats and springs (1), Repair Kit RP4993.
See Helpful Hints 1, 2 & 3.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace cartridge assembly (2), Repair Kit
RP46074. See Helpful Hints 1, 2, 3 & 5.
Unable to maintain constant water temperature:
Replace cartridge assembly (2), RP46074 or follow
instructions in Helpful Hints 1, 2, 4 & 5.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any
maintenance, be sure to note the position of the
rotational limit stop on the cap. The valve cartridge
2
assembly must always be put back in the same
position. BE SAFE! After you have finished the
installation, turn on valve to make sure COLD
WATER FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge from body, shut off
water supplies and remove handle and bonnet nut.
Do not pry the valve cartridge out of the body with
a screwdriver. Place handle on stem and rotate
counter-clockwise approximately 1/4 turn after the
stop has been contacted. Lift valve cartridge out
of body.
3. To remove seats and springs, remove valve
cartridge. Separate cap assembly from the housing
assembly by rotating the cap assembly counterclockwise 90°. Separate cap and housing assemblies.
Remove seats and springs and replace. Place the
largest diameter of the spring into the seat pocket
1
first and then press the tapered end of the seal over
the spring. Reassemble valve cartridge and replace
in body following instructions given in note 1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or
other contaminants in it, your pressure balance valve
will require periodic inspection. The frequency of the
inspection will depend on the amount of contaminants
in the water. To inspect valve cartridge, remove it and
follow the steps in note 1 above. Turn the valve to the
full mix position and shake the cartridge vigourously.
If there is a ratting sound, the unit is functional and
can be reinstalled following instructions given in note
1 above. If there is no rattle, replace the cartridge
assembly (RP46074).
5. Push disc until fully seated. See page 6 for more
details.
Maintenance
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche :
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (1), kit de
réparation RP4993. Voir les conseils 1, 2 et 3.
Si la fuite persiste :
COUPER L’EAU.
Remplacer la cartouche (2), kit de réparation
RP46074. Voir les conseils 1, 2, 3 et 5.
La température de l’eau n’est pas constante :
Remplacer la cartouche (2), RP46074 ou suivre les
instructions des conseils 1, 2, 4 et 5.
Conseils :
1. Avant de déposer la cartouche aux fins d’entretien,
noter la position de la butée sur la soupape. La
cartouche doit toujours être reposêe dans la même
position. NE PAS PRENDRE DE RISQUES
INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée,
Mantenimiento
La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/
cabeza deregadera:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace Asientos y Resortes (1), equipo de reparaciones RP4993. Vea sugerencias utiles 1, 2 y 3.
Si la fuga de agua persiste:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el cartucho (2), equipo de reparaciones
RP46074. Vea sugerencias utiles 1, 2, 3 y 5.
No se puede mantener temperatura de agua
constante:
Reemplace el cartucho (2), RP46074 o sigue los
instrucciones en sugerencias utiles 1, 2, 4 y 5.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de quitar el ensamble de cartucho de
válvula por cualquier mantenimiento asegurase a
notar el posición del tope en el botón. Siempre se
debe reponer el ensamble de cartucho de válvula
en el mismo posición. Para instalaciones de trasero
ouvrir la soupape pour s’assurer que L’EAU FROIDE
S’ÉCOULE EN PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau,
puis retirer la poignée et le chapeau fileté. Ne pas
utiliser un tournevis comme levier pour extraire la
cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner
dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après
contact des butées. Soulever la cartouche pour la
retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la
cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant de 90° dans le sens antihoraire. Écarter ensuite
la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les
ressorts, puis les reposer. Placer d’aborb l’extrémité
du ressort du plus grand diamètre dans le logement
du siège, puis abaisser l’extrémité conique du siège
sur le ressort. Remonter la cartouche et la reposer
dans le corps conformément aux instruction figurant
en note 1 ci-dessus.
el tope debe apuntar derecha. TENGA CUIDADO
después de cumplir el instalación dele vuelta a la
válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA
PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo,
cierre los suministros de agua y quite el maneral
y bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula
del cuerpo con atornillador. Ponga el maneral
encima el vástago y giralo en el sentido contario
al de las agujas del reloj aproximado 1/4 vuelta.
Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el
cartucho de válvula (vea arriba). Separa ensamble
de botón de ensamble de caja girando el botón
90° en el sentido contario al de las agujas del
reloj. Separa ensambles de botón y caja. Quite
los asientos y resortes y ponga los asientos y
resortes nuevos. Ponga primero el diámetro
mas grande del resorte adentro la bolsa del
asiento y luego apreta el remate ahusado del
sello hacia arriba el resorte. Reensembla el
4. Si l’eau d’alimentation du soupape à équilibrage
de pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou
d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet
d’inspections périodiques. La fréquence des inspections dépend de la quantité de corps étrangers dans
l’eau. Pour inspecter la cartouche, la déposer et
suivre et les instructions de la note 1 ci-dessus.
Ouvrir la soupape en position de plein mélange et
secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis
se font entendre, le composant est en bon état et peut
être repos
1 ci-dessus. Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer
le boîtier (RP46074).
5. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis.
Voir la page 6 pour plus de détails.
cartucho de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo
los instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si la agua su area contiene cal, orin, arena o otros
contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión
requerá inspecciones periódico. La frequencia de los
inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos en la agua. Para inspectar el cartucho, quite
el cartucho, sigue los pasos apuntado en nota 1
arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición completamente mixto y sacude el cartucho riguroso. Si hay
traqueteo funciona el unidad y se puede reinstalar
siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo,
reemplace el ensamble de caja (RP46074).
5. Presione el disco hasta que está asentado completamente. Vea la página 6 para más detalles.
é conformément aux instructions de la note
Page 3
209981 Rev. B