Delta T13H Series Instruction Sheet

T13H__ __ __ - __ __
Write purchase model number here for future reference
Escriba el número del modelo comprado aqui para referencia futura
Pour réference future, inscrivez ci-dessus le n? de modèle du produit achete
Please Leave This Instruction Sheet With The Installed Valve
Por Favor Deje Esta Hoja de Instrucción Con La Válvula Instalada
Veuillez laisser cette fiche d’instructions avec la soupape nouvellement installée
www.specselect.com
204189 Rev. A
TECK
®
204189 204189 204189 204189 204189
204189 204189 204189 204189 204189
®
®
U
P
C
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
ASSE 1016
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ASME A112.18.1/CSA B125.1 and ASSE 1016.
CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to
properly make these adjustments, please refer to page 5, and if still uncertain, call us at 1-800-345-DELTA.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES NORMAS: ASME A112.18.1/CSA B125.1 y ASSE 1016.
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCÍA ! - El instalador tiene el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el
dueño/consumidor no está seguro de como hacer estos ajustes correctamente, por favor refiérase al Página 6, y si todavía no está seguro llámenos al 1-800-345-DELTA.
After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to the water heater.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the rotational limit stop is not properly set or if the hot water temperature is changed after the rotational limit stop is set or if the water inlet changes due to seasonal changes. WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve. When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the ability of the valve to balance the hot and cold water pressures.
Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre, nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y la etiqueta de aviso al calentador de agua.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras, excusados, etc... Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
PRECAUCION: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de artefacto cierra
el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la presión del agua caliente y la fría.
CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES DES NORMES: ASME A112.18.1/CSA B125.1 et ASSE 1016.
ATTENTION: L’installateur doit régler l’appareil pour que la température maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà de la température sans danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE A L’INSTALLATEUR: ATTENTION ! - L’installateur est tenu de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions qui figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou
utilisateur n’êtes pas certains de la façon de régler correctement la température, veuillez consulter page 6, si un doute persiste, et si cette incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-345-DELTA.
Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative sur l’étiquette d’avertissement et accoler ou fixer l’étiquette au dos de la porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau.
AVERTISSEMENT: Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour
limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il est possible que le robinet n’assure pas une protection contre l’échaudage si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonctin des saisons.
AVERTISSEMENT: N’installez pas de dispositif d’arrêt sur l’une ou l’autre des sorties d’eau du robinet. En interrompant l’arrivée d’eau, ce
dispositif peut empêcher le robinet d’équillbrer les pressions d’eau chaude et d’eau froide.
Installation / Instalación / Installation
1
Cartridge Installation Instalación del Cartucho Installation de la cartouche
A.
B.
1
2
3
1
4
4
2
3
Turn off water supplies. Remove cover (1),
bonnet nut (2) and test cap (3) from the body.
Rotate the cartridge (1) so the words “hot side” (2) appear on the left. Insert cartridge into valve body as shown. Make sure the cartridge tubes and o-rings (3) are properly seated in holes at the base of the body. Ensure the keys on the body are fully engaged with the slots in the body (4).
Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta (1), la tuerca tapa (2), y la tapa de prueba (3).
Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le couvercle (1), l’écrou à portée sphérique (2) et le capuchon d’essai (3) du corps.
TECK
®
Gire el cartucho (1), de manera que la palabras “hot side” (lado caliente) (2) aparezcan a la izquierda. Introduzca el cartucho en la válvula como se muestra. Asegúrese que los tubos del cartucho y los aros-O (3) estén apropiada­mente sentados en los agujeros en la base del cuerpo de la válvula. Asegúrese que la parte dentada en el cuerpo de la pieza encaje completamente en las muescas de éste (4).
Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention “hot side” (2) se trouve du côté gauche. Introdui­sez la cartouche dans le corps de la soupape comme le montre la figure. Assurez-vous que les tubes et les joints toriques (3) de la cartouche sont bien calés à la base du corps. Assurez-vous que les ergots sur le corps sont parfaitement engagés dans les rainures du corps (4).
www.specselect.com
2 of 12
204189 Rev. A
Installation / Instalación / Installation
Cartridge Installation
1
Back to back Installation / Instalación de Espalda a Espalda / Installation dos à dos
Instalación del Cartucho Installation de la cartouche
C.
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right. If you are making a reverse or back to back installation, skip this step and continue with step 1D.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscripción “hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 1D.
Normal Installation (changes not required) Instalación Normal (No serequerá cambios) Installation normale (Non modifiée)
Reverse Installation Instalación Invertido Installation Inversée
Cold/Fría/Froid
Hot/Caliente/Chaud
D.
1
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the body. Hand tighten securely.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en el cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention “hot side” se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou inversée, sautez la présente etape passez à l’étape 1D.
Showerhead Installation
2
Instalación de la Cabeza de la Regadera Installation de la pomme de douche
A.
ANCHOR PLATE/PLACA DEL ANCLA/PLAT D’ANCRE
73mm (2.88”)
44mm (1.75”)
Wrench Lugs
Estirones de la llave
Crochets de clé
(3) - 7mm (.28”) Dia Holes for Mounting (3) - 7mm (.28”) agujeros para el montaje (3) - 7mm (.28”) trous pour le support
46mm
(1.81”)
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à la main fermement.
1/2” Copper Connection 1/2” conexión de cobre 1/2” raccordement de cuivre
1/2” F.I.P. Thread 1/2” hilo de rosca de F.I.P. 1/2” fil de F.I.P.
30°
TECK
®
www.specselect.com
3 of 12
204189 Rev. A
3
Installation / Instalación / Installation
Showerhead and Tub Spout Installation Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire
B.
1
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABE­ZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida de
agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del
2
4
3
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper fittings. Insert wall end of shower arm into shower flange (3) before screwing arm into riser connection. Thread showerhead (4) onto shower arm. Apply Teflon® tape to pipe threads on both ends. Do not over­tighten showerhead.
reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la tubería vertical. Aplique cinta Teflon® a los enrosques de la tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:
Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Introduisez le côté “mur” de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical. Appliquez du ruban de Teflon® sur les filets. Vissez la pomme de douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de Téflon® sur les filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
Refer to the installation instructions supplied with your spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:
Consultez les instructions d’installation fournies avec le bec. Ne raccordez pas à une soupape murale à un bec conçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un robinet de baignoire­douche prévue pour un bec de baignoire.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BANERA:
Refiérase a las instrucciones para la instalación suministradas con su surtidor. No conecte los surtidores para las instalaciones en las superficies horizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use las regaderas de mano en vez de un surtidor de bañera conectado a una válvula de bañera/regadera.
C.
A
TECK
®
Iron Pipe Installation: A = 16.5 mm (0.65“)
Install threaded pipe nipple (1) to extend past finished wall. Apply Teflon® tape to threads on pipe nipple and screw on tub spout.
Instalación de la tubería de Hierro: A = 16.5 mm (0.65“)
Instale una entrerrosca de tubo enroscado de 1/2” (13mm) (1) para extenderse por delante de la pared acabada. Aplique cinta Teflon® a las roscas en la entrerrosca de tubo y atornille el surtidor de la bañera.
1
Installation à l’aide d’un tuyau de fer: A = 16.5 mm (0.65“)
Installez le manchon fileté (1) 1/2 po (13 mm) de manière que sa saillie par rapport à la surface finie du mur. Appliquez du ruban de Teflon® sur les filets du manchon et fixez celui-ci au bec de baignoire en vissant.
www.specselect.com
4 of 12
204189 Rev. A
Loading...
+ 8 hidden pages