FINITION DE BAIN ET DOUCHE
AVEC DÉRIVATION À POUSSOIR
Models/Modèles/Modeloss
T13391 & T13691 & T13691-SOS-15
Series/Série/Serie
Write purchased model number here.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
Escriba aqui el número del modelo comprado.
CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION! - As the installer of this valve, it it is
your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the
instructions given below. This valve does not automatically adjust for
inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary
Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further
adjustments may be necessary due to seasonal water temperature
change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions below. If you or the owner/user are unsure how to
properly make these adjustments, refer to page 6 and if still uncertain, call us
at 1-800-387-8277.
After installation and adjustment, you must affix your name, company name
and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label
DESVIADOR DE BOTÓN
PULSADOR SE DUCHA NATO
T13391
provided and apply or attach the label to the back side of the closest
cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave this
Instruction Sheet for the owner’s/user’s reference.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize
the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure
changes, commonly caused by dishwashers, washing machines,
toilets and the like. It may not provide protection from hot water
burns when there is a failure of other temperature controlling devices
elsewhere in the plumbing system. If the rotational limit stop is not
properly set or if the hot water temperature is changed after the
rotational limit stop is set or if the water inlet changes due to
seasonal changes.
WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve.
When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the
ability of the valve to balance the hot and cold water pressures.
T13691
T13691-SOS-15
210401 210401210401 210401 210401
ATTENTION : L’installateur doit régler l’appareil pour que la température
maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage
peut entraîner une élévation de la température à la sortie du robinet au delà
de la température sans danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE À L’INSTALLATEUR : ATTENTION - L’installateur est tenu de
bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions
qui figurent ci-dessous. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux
fluctuations de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent,
il faut régler la butée pivotante au moment de l’installation et il peut être
nécessaire de la régler par la suite pour compenser les fluctuations
saisonnières de la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur
DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions
qui suivent. Si vous ou l’utilisateur n’êtes pas certains de la façon de régler
correctement la température, veuillez consulter les instructions à la page 6,
et si cette incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-387-8277.
Après avoir effectué l’installation et le réglage, il faut inscrire son nom, le nom
de son entreprise et la date du réglage de la butée pivotante sur l’etiquette de
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste puede
subir la temperatura del agua de descarga sobre el limite considerado seguro
y puede resultar en quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCIA - El instalador tiene el
reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre los
Instrucciones aprovisionado abajo. Esta válvula no se ajuste automatico
para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe
hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el
tiempo de instalación y más adjustes serán necesarios debido a cambios
de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el usuario/
dueño de este requisito usando los instrucciones abajo. Si usted o el
dueño/consumidor no está seguro de como hacer estos ajustes correctamente,
por favor vea la página 6 si aún tiene duda, llámenos al 1-800-387-8277.
Después de instalación y ajustemento, tienes que escribir su nombre, nombre
de companía y fecha cuando ajusaste el Tope del Limite de Girar al etiqueta
précautions fournie et fixer celle-ci au dos de la porte d’armoire la plus près.
Il faut aussi fixer l’étiquette d’avertissement fournie sur le chauffe-eau.
Laisser cette feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour
qu’il puisse la consulter ultérieurement.
MISE EN GARDE : Ce robinet à éqilibrage de pression est concu pour
limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau
de sortie provoquées généralement par fonctionnement d’un lavevaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un
autre appareil du genre. Il est possible que le robinet n’assure pas
une protection contre l’échaudage si un autre dispositif de régulation
de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la butée
rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l’eau
chaude est modifiée après le réglage de la butée rotative ou si la
température de l’eau à l’entrée varie en fonctin des saisons.
MISE EN GARDE : N’installez pas de dispositif d’arrêt sur une sortie
quelconque de ce robinet. En interrompant l’écoulement de l’eau, ce
dispositif peut empêcher le robinet d’équilibrer les pressions d’eau
chaude et d’eau froide.
de advertencia aprovisionado y atare el etiqueta al lado trasero del
cabinete más proximo y el etiqueta encima el calentadora de agua. Deje
esta Pagina de Instrucciones para el usuario/dueño.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado
para hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua
debido a cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos,
lavadoras, excusados, etc... Pudiera no proporcionar protección de
quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos
para el control de temperatura en otro sitio en el sistema de plomería,
si el tope del limite de parada rotacional no se fija correctamente o si
la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite
de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por
cambios de estación.
ADVERTENCIA: No instale un aparato de corte o cierre en cualquiera
de las tomas de esta válvula. Cuando este tipo de aparato cierra el
flujo de agua, puede hacer fallar la habilidad de válvula de balancear
las presiones del agua caliente y fría.
Seats & Springs
Sièges et ressorts
Asientos y resortes
RP6025
Flange
Pomme de douche
Regadera
RP100165
Escutcheon, Diverter
Rosace avec orifice
pour dérivation
Escudete, Desviador
RP196
Trim Screws
Vis de finition
Atornillos de franja
RP12630
For Longer Screws
Pour vis plus longues
Para tornillos más grandes
RP152
H79
Handle Kit
Manette en kit
Juego de herrajes de la manija
RP5649
Push-button Diverter Assembly
(Not included)
Ensemble déflecteur à bouton-poussoir
(Non inclus)
Conjunto desviador con botón pulsador
(No incluido)
RP5833
RP100166
Non-Diverter Slip-On Spout
Bec coulissant sans déviation
Caño deslizante sin desviación
Prior to 2016 / Avant 2016 / Antes de 2016As of 2016 / À partir de 2016 / A partir de 2016
See page 6 for adjusting the rotational limit stop.
Voir page 6 pour réglage de la butée anti-échaudage.
Ver página 6 para el ajuste del tope que limita la rotación.
Longer lower housing
Logement inféreur plus long
Bastidor más largo ubicado
más abajo
Grey
Gris
Gris
Off-white
Blanc cassé
Blancuzco
Order RP46074 to replace cartridge.
Commandez le kit RP46074 pour remplacer la cartouche.
Ordene el Repuesto RP46074 para cambiar el cartucho.
See page 7 for adjusting the rotational limit stop.
Voir page 7 pour réglage de la butée anti-échaudage.
Ver página 7 para el ajuste del tope que limita la rotación.
Longer lower housing
Logement inféreur plus long
Bastidor más largo ubicado
más abajo
Grey
Gris
Gris
Order RP46074 to replace cartridge.
Commandez le kit RP46074 pour remplacer la cartouche.
Ordene el Repuesto RP46074 para cambiar el cartucho.
Non-Diverter Spout
Bec sans dérivation
Salida de tina sin desviador
Page 2
Off-white
Blanc cassé
Blancuzco
210401 Rev. B
MAINTENANCE
CONDITION
Faucet leaks from tub spout/showerhead.
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
If leak persists –
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Unable to maintain constant water
temperature ...
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any maintenance, be sure to note the position of the rotational limit stop on the cap. The valve cartridge assembly
must always be put back in the same position. BE SAFE. After you have finished the installation, turn on valve to make sure COLD WATER FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge from body, shut off water supplies and remove handle and bonnet nut. Do not pry the valve cartridge out of the body with a screw driver. Place handle on stem and rotate counter-clockwise approximately 1/4 turn after the stop has been contacted. Lift valve cartridge out of body.
3. To remove seats and springs, remove valve cartridge. Separate cap assembly from the housing assembly by rotating the cap assembly counter-clockwise 90°
(degrees). Separate cap and housing assemblies. Remove seats and springs and replace. Place the largest diameter of the spring into the seat pocket first and
then press the tapered end of the seal over the spring. Reassemble valve cartridge and replace in body following instructions given in #1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or other contaminants in it, your pressure balance valve will require periodic inspection. The frequency of the
inspection will depend on the amount of contaminants in the water. To inspect valve cartridge, remove it and follow the steps in note 1 above. Turn the valve to
the full mix position and shake the cartridge vigourously. If there is a rattling sound, the unit is functional and can be reinstalled following instructions given in
note 1 above. If there is no rattle, replace valve cartridge (RP46074).5. Push disc until fully seated. See page 4 for more details.
REMEDY
Replace seats and springs – Repair Kit RP4993. Check
condition of lower O-rings and replace if necessary, RP14414.
See Helpful Hints 1, 2 & 3.
Replace valve cartridge RP46074 or follow instructions
in Helpful Hints 1, 2, 4 & 5.
ENTRETIEN
DÉFECTUOSITÉ
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de
douche. COUPER L’EAU.
Si la fuit persiste.
COUPER L’EAU.
La température de l’eau n’est pas constante.
Conseils :
1. Avant d’enlever la cartouche de la soupape aux fins d’entretien, prenez note de la position de la butée de température maximale sur le chapeau. La cartouche
doit toujours être reposée dans la même position. NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée, ouvrir le robinet pour
s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau, puis retirer la poignée et le chapeau fileté. Ne pas utiliser un tournevis comme levier pour extraire la cartouche.
Placer la poignée sur la tige et la tourner dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après contact des butées. Soulever la cartouche pour la retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts enlever la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant de 90° degrés dans le sens antihoraire. Écarter
ensuite la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts, puis les reposer. Placer d’abord l’extrémité du ressort du plus grand diamètre dans le logement
du siège, puis abisser l’extrémité conique du siège sur le ressort. Remonter la cartouche et la reposer dans le corps conformément aux instruction figurant en
“1” ci-dessus.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage de pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet d’inspec tions périodiques. La fréquence des inspections dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau. Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les
instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape en position de plein mélange et secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se fond entrendre,
le composant est en bon état et peut être reposé conformément aux instructions de la note 1 ci-dessus. Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer le cartouche
(RP46074).
5. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis. Voir la page 4 pour plus de détails.
CORRECTIF
Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation RP4993).
Vérifier l’état des joints toriques inférieurs et remplacer ceux-ci au
besoin (RP14414). Voir les conseils 1, 2 et 3.
Remplacer la cartouche RP46074.
Voir les conseils 1, 2, 3 et 5.
Remplacer la cartouche RP46074 ou suivre les
instructions des conseils 1, 2, 4 et 5.
MANTENIMIENTO
CONDICIÓN
La llave tiene fugas de agua en la salida de
tina/cabeza deregadera CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Si la fuga de agua persiste CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
No se puede mantener temperatura de agua
constante ...
Sugerencia Utiles:
1. Antes de remover el ensamble del cartucho de la válvula para hacerle cualquier servicio, fijese en la posición del tope del límite rotacional ubicado en la tapa.
Siempre se debe reponer el ensamble de cartucho de válvula en el mismo posición. TENGA CUIDADO después de cumplir el instalación dele vuelta a la
válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre los suministros de agua y quite el maneral y bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con
atornillador. Ponga el maneral encima el vástago y giralo en el sentido contrario al de las agujas del reloj aproximado 1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula
aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho de válvula, (vea arriba). Separa ensamble de botón de ensamble de caja girando el botón 90° en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Separa ensambles de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el
diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa del asiento y luego apreta el remate ahusado del sello hacia arriba el resorte. Reensembla el cartucho de
válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si la agua en su area contiene cal, orín, arena o otros contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión requerá inspecciones periódico. La frequencía de
los inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos apuntado en nota 1
arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición completamente mixto y sacude el cartucho riguroso. Si hay traqueteo, funciona el unidad y se puede reinstalar
siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueto, reemplace el cartucho de válvula (RP46074).
5. Presione el disco hasta que está asentado completamente. Vea la página 4 para más detalles.
REMEDIO
Reemplace Asientos y Resortes-Equipo de Reparaciones RP4993
Verifica el condición de los anillos “O” más bajo y repongalos si
será necesario RP14414. Vea Sugerencias Utiles 1, 2 y 3.
Reemplace el cartucho de válvula RP46074. Vea Sugerencia
Utiles 1, 2, 3 y 5.
Reemplace el cartucho de válvula RP46074 o sigue los instrucciones en Sugerencias Utiles 1, 2, 4 y 5.
210401 Rev. BPage 3
Cartridge Installation / Installation de la cartouche / Instalación del Cartucho
A
4
5
3
2
1
Turn off water supplies. Remove cover (1), bonnet nut (2) and
test cap (3) from the body. If this is not a thin wall mounting, the
entire plasterguard (4) may be removed. If screen (5) is in place,
remove before installing cartridge.
Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le couvercle (1), l’écrou à
portée sphérique (2) et le capuchon d’essai (3) du corps. Si vous
n’installez pas l’appareil dans une paroi mince, vous pouvez
retirer le protecteur (4) complètement. Si l’écran (5) est en place,
enlevez avant d’installer la cartouche.
Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta (1), la tuerca
tapa (2) y la tapa de prueba (3). Si no es para instalar en pared
delgada, puede quitar el protector (4) de yeso completo. Si la
pantalla (5) está en lugar, quite antes de instalar el cartucho.
Back to back Installation
Installation dos à dos
Instalación de Espalda a Espalda
Normal Installation (changes not required)
Installation normale (Non modifiée)
Instalación Normal (No serequerá cambios)
B
3
2
4
1
4
Rotate the cartridge (1) so the words “hot side” (2) appear on the
left. Insert cartridge into valve body as shown. Make sure the
cartridge tubes and O-rings (3) are properly seated in holes at the
base of the body. Ensure the keys on the body are fully engaged
with the slots in the body (4).
Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention « hot side » (2)
se trouve du côté gauche. Introduisez la cartouche dans le corps
de la soupape comme le montre la figure. Assurez-vous que les
tubes et les joints toriques (3) de la cartouche sont bien calés à la
base du corps. Assurez-vous que les ergots sur le corps sont
parfaitement engagés dans les rainures du corps (4).
Gire el cartucho (1) de manera que las palabras “hot side” (lado
caliente) (2) aparezcan a la izquierda. Introduzca el cartucho en
la válvula como se muestra. Asegúrese que los tubos del cartucho
y los aros-O (3) estén apropiadamente sentados en los agujeros
en la base del cuerpo de la válvula. Asegúrese que la parte
dentada en el cuerpo de la pieza encaje completamente en las
muescas de éste (4).
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on
left) insert the cartridge with the “hot side” on the right. If you are
not making a reverse or back to back installation, skip this step
and continue with step 1C.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à
droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que
la mention « hot side » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas
d’une installation dos à dos ou inversée, sautez la présente étape et
passez à l’étape 1C.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la
derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscripción “hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso
o dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 1C.
Page 4
1
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the body.
Hand tighten securely.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en el
cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien.
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la cartouche et
vissez-le sur le corps. Serrez à la main fermement.
210401 Rev. B
Showerhead & Tub Spout Installation / Installation de la pomme de douche et du
bec de baignoire / Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
1
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper fittings. To prevent damage to finish on
shower arm, insert wall end of shower arm into shower flange (3) before screwing arm into
riser connection. Thread showerhead (4) onto shower arm. Apply plumber tape to pipe threads
on both ends. Do not overtighten showerhead.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE :
2
3
4
1
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA:
Refiérase a las instrucciones para la instalación suministradas con su surtidor. Instale una entrerrosca de tubo enroscado de 1/2” (13 mm) (1) (no
incluido) para extenderse por delante de la pared acabada. Aplique cinta para plomero a las roscas en la entrerrosca de tubo y atornille el surtidor de
la bañera. Nota: No use las regaderas de mano en vez de un surtidor de bañera conect-ado a una válvula de bañera/regadera. No use la tubería
PEX como tubería entre la válvula y el surtidor de la bañera.
Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide
des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le fini du tuyau de la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du
tuyau vertical. Vissez la pomme de douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie
sur les filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:
Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regardera (2) con los accesorios
apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera, introduzca el extremo que
va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en
la conexión de la tubería vertical. Aplique cinta para plomero a los enrosques de la tubería. No
apriete demasiado la cabeza de la regadera.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
Refer to the installation instructions supplied with your spout. Install threaded pipe nipple (1)
(not included) to extend 1/2” (13 mm) past finished wall. Apply plumber tape to threads on pipe
nipple and screw on tub spout. Note: Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout
to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub spout drop.
INSTALLATION DU BEC DE BAIRNOIRE :
Consultez les instructions d’installation fournies avec le bec. Installez le manchon fileté (1) (non
inclus) 1/2 po (13 mm) de manière que sa saillie par rapport à la surface finie du mur. Appliquez
du ruban de plomberie sur les filets du manchon et fixez celui-ci au bec de baignoire en vissant.
Remarque : Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un robinet de baignoire-douche
prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
SLIP-ON INSTALLATION
2
INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT
Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important : Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte
qu’elle ne risque pas d’endommager le joint torique à l’intérieur du bec. Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la
surface linie de la baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (2), mais prenez garde de la serrer excessivement.
1
The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper. Important: If it is necessary to cut the copper
tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking O-ring inside the spout.
Slide spout over copper tube flush with the finished tub or wall surface. Tighten set screw (2), but
do not overtighten.
INSTALACIÓN DESLIZABLE
El tubo de cobre (1) debe ser de1/2” de cobre nominal. Importante: Si es necesario cortar el tubo
de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de rebabas para prevenir cortar o mellar el
aro O dentro del tubo de cobre. Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la banera o la
superficie de la pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (2), pero no apriete demasiado.
Page 5
210401 Rev. B
Loading...
+ 9 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.