Delta DLT7170 Installation & Assembly

Page 1
210023 210023 210023 210023 210023
Model/Modelo/Modèle
R10300-UNWS
Series/Series/Seria
You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin:
MULTICHOICE™ PUSH BUTTON DIVERTER ROUGH-IN BODY
DESVIADOR DE BOTÓN ­PIEZAS PARA LA INSTALACIÓN INTERNA MULTICHOICE™
PLOMBERIE BRUTE AVEC DERIVATION À POUSSOIR MULTICHOICE
MC
For easy installation of your Delta® faucet, you will need:
To READ ALL the instructions completely before beginning.
To READ ALL warnings, care and maintenance information.
Para instalación fácil de su llave Delta necesitará:
/((572'$6 las instrucciones completamente antes de empezar.
/((572'26 los avisos, cuidados, e información de mantenimiento.
Pour installer votre robinet Delta vous devez :
/,5(7287(6les instructions avant de débuter. /,5(7286 les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien.
®
usted
®
facilement,
NOTICE T O INST ALLER: CAUTION - As the installer
of this rough-in body, it is your responsibility to properly INSTALL this rough-in body per the instructions given. YOU MUST inform the owner/ user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how
to properly install this rough-in body, please refer to the instructions supplied and if still uncertain, call us at 1-800-387-8277. Leave this Instruction Sheet for the owner’s/user’s reference.
AVISO AL INSTALADOR: PRECAUCIÓN - Como
instalador de la tubería interna - dentro de la pared/ piso, es su responsabilidad INSTALAR esta pieza correctamente como se describe en las instruc­ciones que le damos. USTED DEBE informarle al propietario/usario, siguiendo las instrucciones dadas, de este requisito. Si usted o el propietario/
usario no están seguros como se instalan correcta­mente las tuberías internas, por favor refiérase a las instrucciones proporcionadas y si todavía no está seguro, llámenos al 1-800-387-8277. Deje esta
hoja de instrucciones como referencia para el propietario/usario.
AVIS À L ’INSTALLATEUR : ATTENTION - En
qualité d’installateur, vous est tenu de bien INSTALLER ce corps de robinet conformément aux instructions. VOUS DEVEZ informer le propriétaire ou l’utilisateur de cette exigence. En cas de doute
quant à la marche à suivre pour installer ce corps de robinet, veullez lire les instructions fournies et, au besoin, veuillez nous appeler au 1-800-387-8277.
Veuillez laisser ce feuillet d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse le consulter s’il y a lieu.
210023 210023 210023 210023 210023
1
210023 Rev. A
Page 2
1
A
B
3
5
4
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
A
Consider the type and thickness of your finished wall before placing your stringer back plate. Install the body (1) so the surface of the finished wall is flush with the front of the plasterguard (2),
1
2
3
2
using the two stringer mounting holes (3) on the bracket. Note:
Remove cover (4) to access mounting holes. Make sure the
word “UP” (5) is on top of the valve body when installing.
Distance (1) from the stringer (2)
B
to the front of the plasterguard is
2.8” (71 mm). Distance (3) from the stringer (2) to the front of the bonnet is 3.9” (99 mm).
1
3
CIERRE LOS SUMINISTROS
A
DE AGUA.
Considere el tipo y el grosor de su pared terminada antes de colocar su placa trasera de acoplamiento de las tuberías. Instale la pieza (1) de manera que la superficie de la pared terminada quede al ras con el frente del protector de yeso (2),
INTERROMPEZ L’ALIMENTATION
A
EN EAU.
Déterminez le type de la paroi et son épaisseur totale avant de placer la plaque arrière. Installez le corps (1) de sorte que la surface finie de la paroi soit à égalité avec l’avant du protecteur (2); utilisez les deux trous (3) de
usando los dos agujeros de instalación del acoplamiento (3) en el soporte. Nota: Quite la
cubierta (4) para tener acceso a los agujeros de instalación.
Cuando esté haciendo la instalación, asegúrese que la palabra “UP” (5) quede arriba de la válvula.
la fixation qui donnent sur l’entretoise. Note : Enlevez le
couvercle (4) pour découvrir les trous de montage. Au
moment de l’installation, assurez­vous que le mot « UP » (5) sur le dessus du corps de robinet se trouve en haut.
La distancia (1) del empalme de
B
tuberías (2) al frente del protector de yeso es 2.8” (71 mm). La distancia (3) del empalme de tuberías (2) al frente de la tuerca tapa o capuchón es 3.9” (99 mm).
L’écart (1) entre l’entretoise (2) et
B
l’avant du protecteur est de 2,8 po (71 mm). L’écart (3) entre l’entre­toise (2) et l’avant du chapeau est de 3,9 po (99 mm).
2
210023 Rev. A
Page 3
2
Copper
Tubing
Tubería de
Cobre
Cuivre
Iron Pipe
Hierro
Fer
A
2
2
1
1
B
3
2
2
1
4
6
7
1
5
Connect valve body to water supplies using the proper
A
fittings for your valve body type (copper tubing or iron pipe). Note: (1) is the cold inlet port and (2) is the hot inlet port. If either of the two outlet ports is to be unused, seal the port with a pipe plug.
If you are making a back to back or reverse installation (hot on right and cold on left), install the valve body as described above, but the water supply lines will be reversed. Note: (1) is the hot inlet port and (2) is
the cold inlet port.
Conecte el cuerpo de la válvula a los suministros de
A
agua usando los accesorios apropiados para el tipo de su válvula (tubería de cobre o hierro). Nota: (1)
es la entrada del agua fría y el (2) es la entrada del agua caliente. Si no va a usar alguna de las
dos entradas de agua, séllela con un tapón de tubería.
Si está hacienda una instalación dorso con dorso o a la inversa (caliente en la derecha y fría en la izquierda) instale el cuerpo de la válvula como se describe arriba, pero coloque al inverso las lineas de suministro de agua. Nota: (1) es la entrada de
agua caliente (2) es la entrada del agua fría.
Remove bonnet (1), test cap (2), cardboard
B
protector sleeve (6), thermoplastic cap (7) and push button assembly (4) before soldering. Leave screen (3) installed. Warning: Avoid
soldering at high temperature. Exposure to high temperatures may damage screen. Be sure stops (5) are removed before soldering. (Do not install before soldering.)
Quite el tapón protector (1), tapa de prueba (2),
B
el tubo protector de cartón (6), la tapa de termo­plástico (7) y el conjunto del botón pulsador (4) si es que existen, antes de soldar. Deje la rejilla (3) instalada. Aviso: Evite soldar a temperaturas
altas. Si se deja expuesto a temperaturas altas pudiera dañar la rejilla. Sea seguro que las válvulas apagadas (5) están quitadas antes de soldar. (No instale antes de soldar.)
Raccorder le corps de robinet à la tuyauterie (cuivre
A
ou fer). Note : (1) correspond à l’entrée d’eau froide et (2) correspond à l’entrée d’eau chaude.
Si l’une des entrées est inutilisée, obturez-la avec un bouchon.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), installez le corps de robinet de la manière indiquée ci-dessus. La tuyauterie d’alimentation doit toutefois être inversée. Note : (1) est l’entrée d’eau chaude et (2)
est l’entrée d’eau froide.
Enlevez le chapeau (1), le capuchon d’essai (2),
B
le manchon protecteur en carton (6), le capuchon en thermoplastique (7) et la dérivation à poussoir (4) avant d’effecteur la soudure. Laissez le tamis (3) en place. Mise en garde : évitez le brasage
à haute température pour ne pas abîmer le tamis. Soyez sûr que des valves coupées (5) sont enlevées avant la soudure. (N’installez pas avant la soudure.)
3
210023 Rev. A
Page 4
3
5
4
6
1
1
2
8" - 18"
(203 mm-457 mm)
8 po - 18 po
Connect top outlet (1) to shower pipe with proper fittings. Connect bottom outlet (2) to tub spout pipe with proper fittings. If a copper solder connection is used, re-install the push button assembly (4) once the joint has cooled. Pipe (3) between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2” (13 mm) copper pipe or 1/2” (13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8” (203 mm) but no more than 18” (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Do not use
PEX tubing for tub spout drop.
4
3
4
2
9
1
6
2
3
3
10
8
4
7
6
7
PRESSURE TESTING & FLUSHING THE INSTALLATION
Prior to testing, remove cover (1), bonnet (2) and cap (3). Ensure O-ring (4) and filter screen (5) are properly installed. Reinstall cap and bonnet and tighten securely. Plug both outlets with proper fittings. Install stops (6 & 7) and set to full open. Check for leaks. After testing, remove shower and/or tub spout plug and flush system. After flushing, remove filter screen (5) and reinstall cap (3), bonnet (2), cover (1), thermoplastic cap (10) and cardboard protector sleeve (9).
Note: Install stops as follows: Thread nut (6) on stem (7) as shown. Then press stem and nut assembly into body (8) and tighten using a 3/8”, 6 point, deep well socket. With a flat head screwdriver, adjust stem clockwise to close and counter-clockwise to open.
Conecte la salida de arriba (1) a la tubería de la regadera con los accesorios apropiados. Conecte la salida de abajo (2) a la tubería del surtidor con los acoples adecuados. Si usa un acople de cobre para soldar, vuelva a instalar el conjunto del botón pulsador (4) después de que la unión se haya enfriado. La tubería (3) entre el cuerpo de la válvula y el de la bañera debe ser de un minimo de 1/2” (13 mm) de tubería de cobre ó 1/2” (13 mm) de tubería de hierro en caída recta no menos de 8” (203 mm) pero no más de 18” (457 mm) de largo a la entrerrosca del surtidor de la bañera y con sólo un codo de 90 grados, de tubería de hierro o cobre.
No use la tubería PEX como tubería entre la válvula y el surtidor de la bañera.
Raccordez l’orifice supérieur (1) au tuyau de la douche et l’orifice inférieur (2) au tuyau du bec de baignoire avec un raccord approprié. Si une soudure de raccordement en cuivre est utilisée - réinstallez l’assemblage de la dérivation à poussoir (4) une fois que le joint est refroidi. Le corps de robinet doit être relié au bec de baignoire par un tuyau de cuivre d’au moins 1/2 po (13 mm) ou un tuyau de fer d’au moins 1/2 po (13 mm). Ce tuyau (3) doit être droit et il doit avoir une longuer d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm); il doit être relié au tuyau du bec de baignoire par un seul coude à 90 degrés en cuivre ou en fer. N’utilisez pas de tube PEX pour
raccorder le bec.
PRUEBA DE PRESIÓN Y LIMPIEZA DE LA INSTALACIÓN
Antes de probar, quite la cubierta (1), el capuchón (2) y la tapa (3). Asegúrese que el aro O (4) y el filtro de malla (5) están correctamente instalados. Si lo ha quitado, instale otra vez la tapa y el capuchón, y apriete bien. Tape ambas salidas con los accesorios apropiados. Instale las válvulas apagadas (6 y 7) y sistema para abrirse por completo. Examine si hay filtraciones o fugas. Después de hacer la prueba quite el tapón de la regadera y/o bañera y deje que el agua corra para limpiar el sistema de tuberías. Luego de la descarga, quite la rejilla de filtro (5) y vuelva a instalar la tapa (3), el tapón protector (2), la cubierta (1), la tapa de termoplástico (10) y el tubo protector de cartón (9). Nota: Instale las válvulas
apagadas como sigue: Rosque la tuerca (6) en el vástago (7) según lo demostrado. Después presione el montaje del vástago y de tuerca en cuerpo (8) y apriete con un 3/8”, 6 puntos, zócalo bien profundo. Con un destornillador principal plano, ajuste el vástago a la derecha al cierre y a la izquierda abrirse.
ESSAI SOUS PRESSION ET RINÇAGE DE L’INSTALLATION
Avant d’effectuer l’essai, enlevez le couvercle (1), le chapeau (2) et le capuchon (3). Assurez-vous que le joint torique (4) et le tamis (5) sont bien installés. Reposez le capuchon et le chapeau si vous les avez enlevés et serrez-les solidement. Obturez les deux sorties à l’aide des bouchons appropriés. Installez les arrêts (6 et 7) et ouvrer a plain. Vérifiez l’étanchéité. Après avoir réalisé l’essai, enlevez le bouchon de la sortie de la douche et/ou le bouchon de la sortie du bec de baignoire et rincez l’installation. Après avoir effectué l’essai, enlevez le tamis (5) et réinstallez le capuchon (3), le capuchon d’essai (2), le chapeau (1), le capuchon en thermoplastique (10) et le manchon protecteur en carton (9). Note : Installez
les arrêts comme suit : Filetez l’écrou (6) sur la tige (7) comme montré. Alors serrez l’ensemble de tige et d’écrou dans le corps (8) et serrez en utilisant un 3/8”, 6 points, douille bonne profonde. Avec un tournevis principal plat, ajustez la tige dans le sens des aiguilles d’une montre sur la fin et s’ouvrir dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4
210023 Rev. A
Page 5
Replacement Parts Piezas de Repuesto Pièces de rechange
RP46079
Reusable Test Plug (sold as RP only)
Tapón de Prueba Reutilizable (sólo se vende como pieza de repuesto)
Bouchon d’essai réutilisable (pièce de rechange seulement)
RP46078
Test Cap Tapa de Prueba Capuchon d’essai
RP46077
Screen Filtro de malla Tamis
RP46076
Cover Cubierta Couvercle
RP22734
Bonnet Capuchón Chapeau
RP50366
Stops Topes Butées
RP5649
Push Button Diverter Desviador de Botón Deviation à Poussoir
OPTIONAL OPCIONAL FACULTATIF
RP47202
Thin Wall Mounting Kit Soporte de montaje fino de la pared Support mince de mur
5
210023 Rev. A
Page 6
Delta Commercial Faucet Limited Warranty
All parts of the Delta® HDF® and TECK® faucets are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material, finish and workmanship for a period of five (5) years unless otherwise specifically stated in the catalogue and price book. This warranty is made to the original consumer purchaser and shall be effective from date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal installation, use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part along with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA. ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than genuine Delta parts.
Garantie Limitée Delta Commercial
Toutes les pièces des robinets de marque Delta® HDF® et TECK® sont garanties contre tout défaut de matériel, de finition et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5) ans, sauf indication contraire stipulée dans le catalogue et la liste des prix. Cette garantie est offerte à l’acheteur original et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur la preuve d’achat.
Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matériel ou de main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta Faucet et qu’en effet, cette pièce défectueuse, Delta Faucet respectera alors la garantie mentionnée ci-dessous. Les pièces de rechange peuvent être obtenues chez votre marchand local ou le distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA.
TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÊTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONNÉE CI-DESSUS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIEUR, EST LIIMITÉE DANS LE TEMPS À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU LES DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES ACCIDEN­TELS ET CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS QUI SONT RELIÉS SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET.
Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et par conséquent, les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.
Cette garantie s’applique seulement aux produits commerciaux de Delta Faucet Company et Delta Faucet Canada (une filiale de Masco Canada Limited) et est nulle de plein droit pour tout dommage causé à ce robinet en raison d’une mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, pour tout usage en contraven­tion des directives fournies par Delta Faucet ou pour tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta.
Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta
Todas las piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y fabricación por un periodo de cinco (5) años a menos que sea establecido específicamente de otra manera en el catálogo o libro de precios. Esta garantía se le otorga al comprador consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra indicada en el recibo del comprador.
Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que resulte defectuosa en material o fabricación bajo instalación, uso, agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces Delta Faucet honrará la garantía establecida en este documento.
Las piezas de reemplazo se pueden obtener de su tienda o distribuidor local listado en la guía telefónica o devolviendo la pieza junto con el recibo de compra a nuestra fábrica, CON LOS GASTOS DE ENVÍO PRE-PAGADOS, a la dirección indicada. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO HECHO BAJO ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS CARGOS DE MANO DE OBRA Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES, ESPECIALES, INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO, QUEDAN EXCLUIDOS Y NO SERÁN CUBIERTOS POR DELTA FAUCET.
Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada (una división de Masco Canada Limited), y queda anulada por cualquier daño ocasionado a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporcionadas por Delta Faucet o el uso de cualquier parte de repuesto que no sea una parte genuina de Delta.
Delta Faucet Canada, a division of Masco Canada Limited 350 South Edgeware Road, St. Thomas, Ontario, N5P 4L1 1-800-567-3300 (English) 1-800-265-9245 (French)
For further technical assistance, call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277. Pour obtenir de l’assistance technique, appelez le Service Technique de Delta Commercial au 1-800-387-8277. Por la asistencia técnica adicional, llame al servicio técnico de Delta Comercial al 1-800-387-8277.
Delta Faucet Company Box 40980, 55 East 111th St., Indianapolis, IN, U.S.A. 46280 (317) 848-1812
www.deltacommercialfaucets.com
6
210023 Rev. A
Loading...