Delta DLT5281 Installation & Assembly

CSA B125-93
ASME A112.18.1M-96
selèdoM/soledoM/sledoM
1700 Series/Serie/Seria
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
U.S. Patents: 4,043,359, 3,786,995, 4,562,960, 4,593,430, 4,089,347, 4,218,785, 4,696,322, 4,765,365
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ASME A112.18.1M-1994 and ASSE 1016. C A U T I O N: This system/device must be set by the installer to ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NOTICE TO INSTALLER: CAUTION!–As the installer of this valve,
it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly
make these adjustments, please refer to page 6 and if still uncertain, call us at ATLED-543-008-1 .
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES NORMAS: ASME A112.18 1M-1994 ASSE 1016. A D V E R T E N C I A: El instalador debe apostar este systema/divisa para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente. NOTICIA PARA EL INSTALADOR: A D V E R T E N C Í A El instalador
tiene el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvu ­la sobre los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a cambios de temperatura de agua esta ­cional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el dueño/consumidor no está
seguro de como hacer estos ajustes correctamente, por favor vea la página 6 y si aún tiene duda, llámenos al .ATLED-543-008-1
CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES DES NORMES ASME A112.18.1M-1994 ET ASSE 1016 OU LES SURPASSE. A T T E N T I O N: L'installateur doit régler l'appa rei l pour que la
température maximale de l'eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà de la température sans danger et pourrait causer un échaudage. NOTICE À L'INSTALLATEUR: NOITNETTA L'installateur est tenu
de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions qui figurent . Ce robinet ne s'adapte automatique -
ment aux fluctuations de température de l'eau d'alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante au moment de l'installation et il peut être nécessaire de la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la température de l'eau. Le propriétaire ou l'utilisateur DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou
'utilisateur n'êtes pas certains de la façon de régler correctement la température, veuillez consulter les instructions à la page 6, et si
cette incertitude persiste, appelez-nous au ATLED-543-008-1 .
7/12/12 Rev.-
SINGLE HANDLE MONIT RO
®
LÁV VULAS DE BAÑERAS MONIT RO®DE
JINAM A SENCILLA DE PRESIÓN B DAECNALAA
ROBINET DE BAIGNOIRE À ÉQUILIBRÉE
After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to the water heater. evaeL
this Instruction Sheet for the owner's/user's reference. W A R N I N G: This pressure balanced bath valve is designed to
minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers, wash ­ing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the rotational limit stop is not properly set or if the hot water temperature is changed after the rotational limit stop is set or if the water inlet changes due to seasonal changes.
WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve. When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the
ability of the valve to balance the hot and cold water pressures.
Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre, nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y la etiqueta de aviso al calentador de agua. Deje esta Pagina de
Instrucciones para el usuario/dueño.
do para hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras, excusados, etc . . . Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
PRECAUCIÓN: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de
artefacto cierra el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la presión del agua caliente y la fría.
Une fois l installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative sur l dos de la porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l d avertissement sur le chauffe-eau.Laisser cette feuille d'instructions
au propriétaire ou à l'utilisateur pour qu'il puisse la consulter
pour limiter autrant que possible les fluctuations de température de l'eau de sortie provoquées généralement par fonctionnement d'un lave-vaisselle, d'une machine à laver, d'un cabinet d'aisances ou d'un autre appareil du genre. Il est possible que le robinet n'assure pas une protection contre l'échaudage si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l'eau chaude est modifiée après le réglage de la butée rotative ou si la température de l'eau à l'entrée varie en fonctin des saisons.
AVERTISSEMENT: N'installez pas de dispositif d'arrêt sur l'une ou l'autre des sorties d'eau du robinet. En interrompant l'arrivée d'eau,
ce dispositif peut empêcher le robinet d'équilibrer les pressions d'eau chaude et d'eau froide.
1
®
ROTINOM
À UNE MANETTE
AICNETREVDA : Esta válvula de equilibrio de presión será diseña -
étiquette d avertissement et accoler ou fixer l étiquette au
.tnemerueirétlu
TNEMESSITREVA:Ce robinet à équilibrage de pression est concu
étiquette
CLEANING AND CARE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
LIFETIME FAUCET AND FINISH LIMITED WARRANTY
All parts and finishes of the Delta®faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original consumer purchaser owns their home. Delta Faucet Compan y re comm ends u sing a professional plumber for all installation & repair.
Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada) or by writing to:
In the United States: In Canada:
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish, but these are the only two things that are covered. LABOR C DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS
HARGES AND/OR
LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE LA LLAVE Y SU ACABADO
Todas las piezas y acabados de la llave Delta®están garantizados al consumidor
comprador original, de estar libres de defectos de material y fabricación, por el tiempo que el consumidor comprador original sea dueño de su casa. Delta Faucet Company recomienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones.
Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los Estados Unidos y Canada) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canada:
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reempl azami ento d e to das las piezas defectuosas y hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas. CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REEMPLAZAMIENTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DES ROBINETS ET DE LEURS FINIS
Toutes les pièces et les finis du robinet Delta®sont protégés contre les défectuosités de
matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur
et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Delta recom-
mande de faire appel à un plombier compétent pour l'installation et la réparation du robinet.
Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout
fini, présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que
l'appareil ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de
rechange, veuillez communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux États-
Unis ou au Canada) et par écrit à l'une des adresses suivantes :
Aux États-Unis Au Canada
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada
Product Service Centre de services techniques
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, Ontario N6A 4L6
La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y
compris le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE ET
(OU) LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA
RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU
W:GNINRA
SCRUBBING BUBBLES®BATHROOM CLEANER a n d L Y S O L BASIN TUB AND TILE CLEANER must not be used on the clear
knob handles and levers. Use of these cleaners can result in cracked or severely damaged handles. If overspray gets onto the handles, immediately wipe them dry with a tfosnottoc.htolc
ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY.
This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to
®
Delta
faucets manufactured after January 1, 1995.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequen­tial damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta replacement parts WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/province. It applies only for Delta United States of America, Canada, and Mexico.
© 2012 Masco Corporation of Indiana
®
faucets installed in the
¡ADVERTENCÍA!
No se puede usar SCRUBBING BUBBLES®BATHROOM CLEANER o L Y S OL®BASIN TUB AND TILE CLEANER en las
manijas transparentes redondos y de palanca. El uso de estos productos pueden resultar en manijas rajados o severamente dañados. Si estos productos caen sobre la manija, séquelo inmedi­atamente con una toalla de algodón suave.
DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS. Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor original debe de ser disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN.
Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores se les da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a las llaves de Delta
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted. Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier otro uso de piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta LA GARANTÍA.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves
®
Delta
instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
®
fabricadas después de Enero 1, 1995.
®
ANULARÁN
© 2012 Masco Corporación de Indiana
ATNEMESSITREV:
N’employez pas le nettoyant pour salle de bain Scrubbing
Ces produits peuvent faire fissurer les poignées et les manettes ou les abîmer gravement. Si ces poigneés ou ces manettes sont aspergées accidentellement par l'un ou l'autre des produits mentionnés, les essuyer immédiatement à l'aide d'un chiffon de coton doux.
DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en vertu de la présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d'achat (original de la facture) du premier acheteur. CETTE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET COMPANY OU DELTA FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE.
Les robinets installés dans un établissement industriel ou d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de la présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Delta fabriqués après le 1er janvier 1995.
Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités à l'égard des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne s'appliquent pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisation abusive de la négligence ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'or igine Delta
La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de résidence. Elle ne s'applique qu'aux robinets Delta au Mexique.
2
®
elbbuBs
ni le Nettoyant de Lavabos, de Baignoires et de Carreaux
®
osyLl
sur les manettes et les poignées sphériques transparentes.
commercial ou dans une place
®
RENDENT LA GARANTIE NULLE ET SANS EFFET.
®
installés aux États-Unis, au Canada et
© 2012 Division de Masco Indiana
33782 Rev.-
®
®
®
A.
B.
1
INSTALLATION INSTRUCTIONS
BEFORE YOU START . . . be sure to determine what type of installation you
will be performing, whether or not you will install your valve in a plaster wall, plaster wall with thick tile, or fiberglass, plastic or metal shower stall.
BE SURE THAT THE SURFACE OF THE PLASTER GUARD COVERING THE VALVE IS FLUSH WITH YOUR FINISHED WALL. If you are installing this
valve on a fiberglass, plastic or metal showerstall with thin tile walls, the plaster guard can be used as a mounting bracket. If the thickness of the wall is less than 1", the plaster guard can be used in its original orientation by placing the escutcheon over the valve and securing with the screws provide d. The wall is squeezed between the plaster guard and the escutcheon. If the wall is thicker than 1", it will be necessary to rotate the plaster guard 180° from the original
mounting ell or other anchoring device. (NOTE: for fiberglass, plastic, or
metal shower stalls over 1-1/2" thick, longer escutcheon screws will be required. Accessory order RP12630 .)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN ANTES DE COMENZAR . . . segúrese de determinar que tipo de instalación
usted va a hacer, aunque vaya o no a instalar su válvula en una pared de yeso, pared de yeso con losa gruesa, o vidrio fibroso, compartimiento de plástico o metal. o una pared de yeso con losa gruesa: ASEGÚRESE QUE LA SUPERFICIE DEL
PROTECTOR DE YESO QUE CUBRE LA VÁLVULA ESTÉ AL RAS CON SU PARED TERMINADA. Si usted está instalando esta válvula en vidrio fibroso,
compartimiento de plástico o de metal con paredes delgadas, el protector de yeso puede utilizarce como un soporte para montaje. Si el grosor de la pared es menos de 1", el protector de yeso se puede utilizar con su orientación original al colocar el chapetón sobre la válvula y asegurar con los tornillos proporcionados. La pared queda apretada entre el protector de yeso y el chapetón. Si la pared es más gruesa que 1", será necesario girar el protector de yeso 180° de la posición original. La salida del tubo de la bañera y el tubo montante deben de ser anclados usando una herramienta L de montaje. (NOTA: para vidrio fibroso, o
compartimientos de plástico o metal de más de 1 1/2" de grosor, requerirá tornillos para el chapetón más largos. Orden de Accesorio RP 12630
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION AVANT DE DÉBUTER, prenez note que linstallation varie selon quil sagit
dun mur en placoplâtre recouvert ou non de carreaux ou dune une enceinte de douche en fibre de verre, en plastique ou en métal. TNATROPMI–Si vous installez le robinet dans un mur en placoplâtre recouvert ou non de carreaux,
ASSUREZ-VOUS QUE LA SURFACE DU PROTECTEUR QUI RECOUVRE LE ROBINET SE TROUVE À ÉGALITÉ DE LA SURFACE FINIE DU MUR. Si vous
installez le robinet dans une enceinte de douche à paroi mince en fibre de verre, en plastique ou en métal, vous pouvez vous servir du protecteur comme support de montage. Si la paroi a moins de 1 po, laissez le protecteur dans sa position dorigine, placez la rosace sur le robinet et fixez le tout à l’ aide des vis fournies. La paroi se trouvera alors coincée entre le protecteur et la rosace. Si la paroi a plus de 1 po, vous devez faire pivoter le protecteur de 180° par rapport à sa position dorigine. La sortie pour le bec de bain et le tuyau de la douche doivent être immobilisés à lai de dun coude à pattes de fixation. (NOTE: Si la paroi en
fibre de verre, en plastique ou en métal de l’enceinte de douche a plus de 1 1/2 po, la rosace doit être montée à l’aide de vis plus longues qui peuvent êtr e obte nues sur comman de (RP12630 .)
TNATROPMI–If you are installing in a plaster wall or plaster wall with thick tile:
.noitatneiro The tub spout outlet and shower riser must be anchored using a
ETNATROPMI–Si usted está haciendo su instalación en una pared de yeso
C.
2
FOR TUB SPOUT INSTALLATION: See Illustration A for non­diverter tub spouts. For diverter tub spouts refer to the installa­tion instructions supplied with your spout.
Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected to tub spouts in a tub/shower push button diverter combination, or hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve.
Pipe between valve & tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe, or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight pord no less than 8" (203 mm) but no more than 18" (457 mm) long with only one 90 degree elbow to the spout nipple.
A.
Install 1/2" (13 mm) threaded pipe nipple (1) to extend past finished wall (2) per dimension B. For CHROME spouts: B = 3 7/8"–4" (98 mm–102 mm)
For all other finishes: B = 3 7/16"–3 9/16" (87 mm–91 mm)
3385PR
2
1
B
NOTE: Pipe nipple (1) must be installed 8" (203 mm) to 18" (457 mm) directly below the center of the valve. Apply plumber tape to
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Install valve so that arrows on
A.
bracket point up. For shower only installation, plug bottom outlet of valve with pipe plug.
CONNECT HOT AND COLD SUPPLY LINES. The left inlet
B.
is hot, right inlet is cold. Threaded inlets are 1/2" IPS. Sweat connections are 1/2" CWT. Remove the valve cartridge prior
to soldering. After soldering, be sure to replace all parts including the quad seal. Make sure the cartridge key is
positioned with the slot in the body and that the bonnet is securely tightened. To reinstall cartridge for back to back installation follow instructions in step “3A” on page 5.
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION connect top outlet to
C.
shower arm with proper fittings. To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower flange before screwing arm into riser connection. Apply plumber tape to pipe threads. Do not overtighten showerhead.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Instale la válvula de
A.
manera que las flechas en el soporte señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, enchufe la salida de abajo de la válvula con el tapón de la tubería.
CONECTE LAS LÍNEAS DE SUMINISTRO CALIENTE Y FRÍA.
B.
La toma de admisión de la izquierda es caliente, la toma de la derecha es fría. Las tomas enroscadas son IPS 1/2". Conexiones soldadas son de 1/2" CWT. Quite el cartucho de la válvula
antes de soldar. Después de soldar, asegúrese de reemplazar todas las piezas incluyendo el sellos de goma. Asegúrese que
la muesca del cartucho esté colocada con la ranura en el cuerpo y que el bonete esté apretado fijo. Para instalar de nuevo el cartucho para instalación de espalda a espalda siga las instrucciones en el paso “3A” en la página 5.
PARA LA INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE REGADERA
C.
conecte la toma de arriba al brazo de la regadera con los
.)
accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera, introduzca el extremo del brazo de la regadera que va hacia la pared dentro de la brida de la regadera antes de atornillar el brazo dentro de la conexión del tubo montante. Aplique cinta plomero‚ a las roscas de la tubería. No apriete demasiado de la cabeza de regadera.
COUPEZ L’EAU. Montez le robinet de manière que les flèches
A.
sur le support pointent vers le haut. Si le robinet doit desservir une douche seulement, montez un bouchon dans l’orifice inférieur du corps du robinet.
RACCORDEZ LES ENTRÉES D’EAU CHAUDE ET D’EAU
B.
C.
.EDIORF Lentrée deau chaude est à gauche et celle deau froide
est à droite. Des raccords filetés sont utilisés sur les tuyaux d’en- trée d’eau en fer de 1/2 po. Des raccords à braser sont utilisés sur les tuyaux dentrée d’eau en cuivre de 1/2 po. Enlevez la
cartouche avant le brasage. Après le brasage, remettez tous les éléments en place, y compris les joints à quatre lobes.
Assurez-vous que la cartouche est bien placée dans les rainures du corps et que le chapeau est bien serré. Dans le cas d’une installation dos à dos, remontez la cartouche en suivant les instructions à létape "3A" de la page 5.
RACCORDEZ LA DOUCHE. Raccordez lorifice supérieur du corps du robinet au tuyau de la pomme de douche à laide des accessoires appropriés. Pour ne pa pomme de douche, introduisez son extrémité dans la collerette avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical dans le mur. Posez du ruban de plomberie sur les filets. Évitez de trop serrer la pomme de douche.
s abîmer le fini du tuyau de la
PARA INSTALACIÓN DE LA SALIDA DE LA BAÑERA: Vea la ilustración A para los tubos de salida de agua, no-desviadores. Para obtener los tubos de salida de agua desviadores refiérase a las
instrucciones de instalación proporcionadas con su tubo
de salida. No conecte los tubos de salida para instalación en bordes a
válvulas de pared. No use regaderas manuales conectadas a tubos de salidas de bañeras con una combinación de desvi­adores con botón de presión, o regaderas manuales conectadas en lugar de un tubo de salida para bañera a una válvula de
La tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída atcer no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo
nu codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de
salida de agua.
POUR INSTALLER LE BEC DE BAIGNOIRE : Dans le cas d’un bec de baignoire sans dérivat le cas d’ un bec de baignoire avec dérivation, consultez les instructions d’installation fournies avec votre bec de baignoire.
Ne raccordez pas un bec de surface aux robinets montés dans une paroi verticale. Ne raccordez pas une douche à main sur un bec de baignoire dans le cas d une installation à bouton­poussoir de dérivation bain/douche, ni une douche à main à la place d’ un bec de baignoire dans le cas d’ un robinet pour baignoire et douche.
Le tuyau entre le corps du robinet et le bec de bain doit consister en un tuyau (13 mm), long d’ au moins 8 po (203 mm) et d’ au plus 18 po (457 mm). Ce tuyau doit être droit, installé à la v e r t i c a l e et raccordé au manchon fileté du bec par u n seul coude de 90 degrés en fer ou en cuivre.
.aredager/areñab
ion, consultez la figure A. Dans
de cuivre ou en un tuyau de fer d’ au moins 1/2 po
threads on pipe nipple and screw on tub spout.
A.
Instale una entrerrosca de tubo de 1/2" (13 mm) (1) de manera que sobresalga la pared acabada (2) como en la dimensión B. Para tubos de salida de CROMO: B = 3 7/8"–4" (98 mm–102 mm)
Para todos los otros acabados: B = 3 7/16"–3 9/16" (87 mm–91 mm)
2
3385PR
1
B
NOTA: La entrerrosca del tubo debe de instalarse de 8" (203 mm) a 18" (457 mm) directamente debajo del centro de la válvula.
Aplique cinta plomero a las roscas en las entrerrosca del tubo y atornille el tubo de salida.
A.
Installez un manchon fileté de 1/2 po (13 mm) (1). La saillie par rapport à la surface finie du mur (2) doit être conforme à la dimension B. Pour les becs au fini CHROME: B = 3 7/8 po à 4 po (98 mm à 102 mm)
Pour tous les autres finis: B = 3 7/16 po à 3 9/16 po (87 mm à 91 mm)
2
3385PR
1
B
NOTE : Le manchon fileté doit être installé directement en dessous de l’ axe du robinet à une distance de 8 po (203 mm) à 18 po
(457 mm) de celui-ci. Appliquez du ruban plomberie sur les filets du manchon fileté et vissez le manchon sur le bec.
33782 Rev.-
3
4
33782 Rev.-
Loading...
+ 2 hidden pages