Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / :AWARTOÜĀ / Inhoud
CLS 8000 TYXAL+
www.deltadore.com
Notice d’installation
FR
Installation guide
EN
Installationsanleitung
DE
Guida di installazione
IT
Manual de instalación
ES
Instrukcja instalacji
PL
Installatiehandleiding
NL
868,30 MHz et 868,95 MHz (EN 300 220) - 100 m Ý 300m
IP
LS14500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 3 μA
Consumption : 25 mA max.
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP 30
IK 06
Instructions
Important
Product
Informations
1
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
Avant d’utiliser le clavier, vous devez l’associer au système (voir notice installation système).
FR
Before using the keypad, you must associate it with the system (refer to system installation guide).
EN
Vor der Verwendung der Bedieneinheit müssen Sie diese dem System zuordnen (siehe
DE
Installationsanleitung System).
Prima di utilizzare la tastiera, associarla al sistema (Vedi istruzioni «Sistema»).
IT
Antes de utilizar el teclado, asócielo con el sistema (ver manual de instalación del sistema).
ES
Przed u¿yciem klawiatury nale¿y j¹ powi¹zaæ z systemem (patrz instrukcja instalacji systemu).
PL
Voordat u het toetsenbord gebruikt, moet u het koppelen aan het systeem (zie handleiding).
NL
75%
83 x 127 x 22 mm
120 gr.
R&TTE 1999/5/CE
EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 / RTC 50131-6 /
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione
forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku
próby wyrwania lub otwarcia / Automatische bescherming tegen opening en losrukken
3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
1
EN 50131-1 Grade 2
Environmental class I
Important product information (Ë Ì)
32
!
UP
HAUT
D1
3
!
V1
V2
V3
2
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
~1,50 m
Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur
FR
d’intrusion.
It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion
EN
detector.
Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruch-
DE
melder geschützt werden.
E’consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetta da un sensore di
IT
C
intrusione.
Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal, protegido con un detector de intrusión
ES
si es posible.
!BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGåWNYCHÒWEJÜĀÒNAÒWYSOKOÜCIÒ
PL
WZROKUÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA
Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangten te installeren,
NL
indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.
Ê Séparez les
FR
2 parties du boîtier.
Ê Separate the
EN
2 parts of the unit.
Ê Öffnen Sie das
DE
Gehäuse, indem Sie die
zwei Gehäuseteile
trennen.
Ê Separare le 2 parti del
IT
prodotto.
Ê Separe las
ES
2 partes de la carcasa.
Ê Oddziel obie
PL
CZĂÜCIÒOBUDOWY
Ê Scheid de twee delen
NL
van de behuizing.
D2 D3
Ë Tracez et percez les trous
D1, D2 et D3.
Ë Mark and drill holes
D1, D2 and D3.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei
fori D1,D2 e D3.
Ë Señale y perfore los orificios
D1, D2 y D3.
Ë Wyznacz i wywieræ otwory
D1, D2 i D3.
Ë Markeer en boor de gaten
D1, D2 en D3.
Ø max = 3 mm
Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2
et V3.
à ne pas détériorer ou perdre
!
la pièce en caoutchouc C (nécessaire à l’autoprotection).
Ì Mount the base using screws V1,
V2 and V3.
Do not damage or lose the
!
rubber part C (required for the
tamper alarm).
Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und
V3 befestigen.
Gummiteil nicht beschädigen
!
oder verlieren C (für Sabotageschutz).
Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2
e V3.
Non danneggiare o perdere
!
la parte in gomma C (necessaria
all’autoprotezione).
Ì Fije la base con los tornillos V1, V2
y V3.
procure no deteriorar ni perder
!
la pieza de caucho C (necesaria
para la autoprotección).
Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹
wkrêtów V1, V2 i V3.
, by nie uszkodziæ, ani nie
!
zgubiæ elementu gumowego C
(koniecznego do automatycznej
ochrony).
Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,
V2 en V3.
Wees voorzichtig dat u het rub-
!
beren deel niet beschadigt/verliest
(nodig voor antivandaal signaal).
C
4
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
1
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
Ê Mettez en place la pile
FR
en respectant son sens.
Ê Fit the battery, observing
EN
the right polarity.
Ê Batterie unter Beachtung
DE
der Polung einsetzen.
Ê Inserire il blocco batterie
IT
rispettando i poli.
Ê Coloque la pila respetan-
ES
do el sentido de colocación.
Ê W³ó¿ bateriê przestrze-
PL
gaj¹c prawid³owego
kierunku.
Ê Plaats de batterij in de
NL
juiste richting.
2
1
2
Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.
Ë Close and lock the unit.
Ë Gehäuse schließen und verriegeln.
Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo.
Ë Cierre la carcasa.
Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹.
Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.
5
Activer - désactiver les bips d’appui touche / Enable - disable audible beeps for the button /
Tastendrucktöne aktivieren - deaktivieren / Attivare - Disattivare i bip dei pulsanti /
Activar - desactivar el sonido de teclas / 7åæCZANIEWYåæCZANIEÒDßWIĂKWÒPRZYCISKW /
Geluidsignalen van toetsen inschakelen/uitschakelen
6
Code d’accès / Access code / Zugangscode / Codice d’accesso / Código de acceso /
Kod dostêpu / Toegangscode
A la mise en service, le code installateur est
FR
Pour créer, modifier ou supprimer un code d’accès,
reportez-vous à la notice d’installation système.
Upon activation, the installer code is
EN
Refer to the system installation guide on how to create,
modify or delete an access code.
>5s >5s
Maintenez appuyée 5 secondes la touche
FR
jusqu’à ce que le voyant s’allume vert.
Press and hold the button for 5 seconds
EN
until the LED comes on.
Halten Sie die Taste 5 Sek. lang gedrückt,
DE
bis die Kontrollleuchte leuchtet.
Tenere premuto 5 secondi il pulsante fino a
IT
quando il LED si illumina.
Mantenga la tecla pulsada durante 5 segundos
ES
hasta que el indicador se encienda.
Naciskaj przez 5 sekund przycisk do
PL
momentu w³¹czenia siê lampki.
Houd de toets 5 seconden ingedrukt totdat
NL
het lampje gaat branden.
Pour réactiver les bips, appuyez à nouveau
5 secondes sur la touche . Le voyant s’allume vert.
To enable the beeps again, press
the button for 5 seconds.
Um die Pieptöne wieder zu aktivieren,
erneut 5 Sek. lang die Taste drücken.
Per riattivare i bip, premere nuovamente 5 secondi
sul pulsante .
Para volver a activar el sonido, vuelva a pulsar
la tecla durante 5 segundos .
!BYÒWåæCZYĀÒDßWIĂKIÒPONOWNIEÒNACISKAJÒPRZEZÒ
5 sekund przycisk .
Om de geluidssignalen opnieuw te activeren, houdt
u 5 seconden de toets
ingedrukt.
Bei der ersten Inbetriebnahme lautet der Zugangscode
DE
Zum Erstellen, Ändern oder Löschen des Zugangscodes bitte die
Installationsanleitung des Systems beachten.
All’avvio, il codice installatore è
IT
Per creare, modificare o cancellare un codice d’accesso,
consultare le istruzioni «Sistema».
Al activar el dispositivo, el código de acceso es
ES
Para crear, modificar o eliminar el código de acceso,
consulte el manual de instalación del sistema.
Przy uruchamianiu kod instalatora to
PL
Aby utworzyæ, zmieniæ lub usun¹æ kod dostêpu,
patrz instrukcja instalacji systemu.
De standaard code is
NL
Als u een toegangscode wilt maken, wijzigen of verwijderen,
raadpleeg dan de installatiehandleiding.
7
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma /
Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
• Association avec un système d’alarme
FR
• Refus de mise en marche
• Retour à la configuration usine
• Association with an alarm system
EN
• Activation denied
• Restoring factory settings
• Verbindung mit einer Alarmanlage
DE
• Verweigerung der Scharfschaltung
• Rückkehr zur Werkseinstellung
8
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
Voir notice
d’intallation
système
Refer to system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
• Associazione con un sistema d’allarme
IT
• Problema di inserimento
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
• Asociación con el sistema de alarma
ES
• Rechazo de activación
• Volver a la configuración de serie
2s
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Ver manual
de instalación
del sistema
Le voyant clignote rouge à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).
FR
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).
The LED flashes red whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).
EN
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
PL
• Odmowa uruchomienia
jÒ0RZYWRCENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ
• Koppeling aan alarmsysteem
NL
• Inschakelen mislukt
• Fabrieksinstellingen herstellen
guide).
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck rot, die Batterie ist leer (< 2,7V).
DE
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V).
IT
Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione» (vedi istruzioni
Sistema).
Si el indicador parpadea de color rojo al pulsarlo es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
ES
1
2
3
4
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo mantenimiento (ver manual de instalación del
sistema).
,AMPKAÒMIGAÒNAÒCZERWONOÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V).
PL
Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu).
Het lampje knippert (rood) wanneer men op een knop drukt, batterij is bijna leeg (< 2,7V).
NL
Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudmodus worden geplaatst (zie
handleiding van systeem).
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
2
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehandleiding
systeem
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it