Delta CBKB1947 Installation & Assembly

Page 1
R4700-FL or R4700-FLWS Rough-in required to complete installation
Las tuberías preliminares que se requieren en R4700-FL o R4700-FLWS para completar la instalación
Robinetterie brute R4700-FL ou R4700-FLWS nécessaire pour l’installation
81898
T4767-FL, T4768-FL FLOOR MOUNT TUB FILLER TRIM
T4767-FL, T4768-FL JUEGO DE ACCESORIOS PARA EL LLENADO DE BAÑERAS, INSTALACIÓN DE PISO.
TROUSSE DE FINITION T4767-FL, T4768-FL DE ROBINET DE PLANCHER POUR BAIGNOIRE
For easy installation of your Delta faucet you will need:
• To READ ALL the instructions completely before beginning.
• To READ ALL warnings, care, and maintenance information.
• To purchase the correct water supply hook-up.
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product. Although its nish is extremely durable, it can be
damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Backflow Protection System
Your Delta Faucet hand shower incorporates a backflow protection system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3 and ASME A112.18.1/CSA B125.1. It incorporates two certified check valves in series, which operate independently and are integral, non-serviceable parts of the wand assembly. It also incorporates a diverter mechanism that automatically diverts to the spout mode when there is a reduction in the supply pressure.
Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará:
LEER TODAS las instrucciones completamente antes de empezar.
LEER TODOS los avisos, cuidados, e información de mantenimiento.
• Comprar las conexiones correctas para el suministro de agua.
Limpieza y cuidado
Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto. Aunque su acabado es extremadamente
resistente, puede ser dañado por agentes de limpieza o pulimentos abrasivos. Para limpiar, simple­mente frote con un paño húmedo y seque con una toalla suave.
Sistema de protección contra el contraflujo
Su regadera/ducha de mano Delta Faucet incorpora un sistema de protección contra el contraflujo que ha sido probado para cumplir con los requisitos de ASME A112.18.3 and ASME A112.18.1/CSA B125.1. Esta incorpora dos válvulas de retención certificadas en serie las cuales operan independi­entemente y son piezas integrantes no-reparables del ensamble del mango de la ducha/regadera de mano. También incorpora un mecanismo desviador que automáticamente desvía al modo de salida de agua del surtidor cuando hay una reducción en la presión del suministro de agua.
You may need: Usted puede necesitar: Articles dont vous pouvez
avoir besoin:
Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez:
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes les instructions de nettoyage et d’entretien;
• Acheter le bon nécessaire de raccordement.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des
produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec
un chiffon humide et le sécher à l’aide d’un chiffon doux.
Dispositif anti-siphonnnage
Douche à main Delta comporte un dispositif anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme
aux normes ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1/CSA B125.1. Ce dispositif se compose de deux
clapets indépendants homologués, montés en série dans le tube rigide, qui sont non réparables. Il est également doté d’un inverseur qui dirige automatiquement l’eau vers le bec en cas de diminution de la pression d’alimentation.
To access additonal technical documents & product info, visit www.deltafaucet.com/p/Your-Model-Number-Here
(example: www.deltafaucet.com/p/9159T-DST)
Para acceder a documentos técnicos adicionales e información sobre el producto, visítenos en www.deltafaucet. com/p/Your-Model-Number-Here (ejemplo: www.deltafaucet.com/p/9159T-DST) Pour avoir accès à des documents techniques supplémentaires et à de l’information sur le produit, visitez www.delta­faucet.com/p/Votre-numéro-de-modèle-ci (exemple : www.deltafaucet.com/p/9159T-DST)
1 01/17/2019 Rev. D
www.deltafaucet.com 1-800-345-DELTA (3358)
?
customerservice@deltafaucet.com
Page 2
Limited Warranty on Delta® Faucets
Parts and Finish. All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta
faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet
was first installed. For commercial purchasers, the warranty period is ten (10) years for multi-family residential (apartments and condominiums) and five (5) years for all other commercial uses, in each
case from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable). Electronic parts (other than batteries), if any, of
®
this Delta
faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in mate-
rial and workmanship for five (5) years from the date of purchase or, for commercial purchasers, for one (1) year from the date of purchase. No warranty is provided on batteries.
What We Will Do. Delta Faucet Company will repair or replace, free of charge, during the appli-
cable warranty period (as described above), any part or finish that proves defective in material and/
or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not practical,
Delta Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the
product. These are your exclusive remedies. What Is Not Covered. Any labor charges incurred by the purchaser to repair, replace, install or
remove this product are not covered by this warranty. Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from reasonable wear and tear, outdoor use, misuse (including
use of the product for an unintended application), freezing water, abuse, neglect or improper or
incorrectly performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and cleaning instructions. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair of faucets. We also recommend that you use only genuine Delta replacement parts.
What You Must Do To Obtain Warranty Service or Replacement Parts. A warranty claim may be
made and replacement parts may be obtained by calling 1 800 345 DELTA (3358) or by contacting us by mail or online as follows (please include your model number and date of purchase):
In the United States and Mexico: In Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Attention: Customer Solutions Attention: Customer Service
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
®
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to
Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta® faucets manufactured after January 1,
1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
Limitation on Duration of Implied Warranties. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO THE STATUTORY PERIOD OR THE DURATION OF THIS WARRANTY, WHICHEVER IS SHORTER. Some states/provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
Limitation of Special, Incidental or Consequential Damages. DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES TO REPAIR, REPLACE, INSTALL OR REMOVE THIS
PRODUCT), WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTY, BREACH OF CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGE TO THE FAUCET RESULTING FROM REASONABLE WEAR AND TEAR, OUTDOOR USE, MISUSE (INCLUDING USE OF THE
PRODUCT FOR AN UNINTENDED APPLICATION), FREEZING WATER, ABUSE, NEGLECT OR
IMPROPER OR INCORRECTLY PERFORMED INSTALLATION, MAINTENANCE OR REPAIR, INCLUDING FAILURE TO FOLLOW THE APPLICABLE INSTALLATION, CARE AND CLEANING
®
INSTRUCTIONS. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of special, inci­dental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. Notice to residents of the State of New Jersey: The provisions of this warranty, including its limita­tions, are intended to apply to the fullest extent permitted by the laws of the State of New Jersey.
Additional Rights. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please contact us as provided above or view our Warranty FAQs at www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
Piezas y Acabado. Todas las piezas (excepto los componentes electrónicos y las pilas) y acabados de esta
llave de agua/grifo Delta® Faucet están garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de defectos en material y fabricación durante el tiempo que el comprador original sea propietario de la vivienda en la que la llave de agua fue originalmente instalada. En el caso de los consumidores comerciales, el
período de garantía es de diez (10) años en residencias multi-familiares (apartamentos y condominios) y cinco (5) años para todos los otros usos comerciales, en cada caso a partir de la fecha de compra.
Piezas electrónicas y pilas (si aplicable). Las piezas electrónicas (excepto las pilas), si las hay, de esta
llave de agua/grifo Delta
en material y fabricación durante cinco (5) años a partir de la fecha de compra o para los consumidores comerciales, por un (1) año a partir de la fecha de compra. No se proporciona garantía para las pilas.
Lo que haremos. La compañía Delta Faucet Company reparará o reemplazará, sin costo alguno, durante
el período de garantía aplicable (como descrito arriba) cualquier pieza o acabado que demuestre ser
defectuosa en material y/o fabricación bajo la instalación, el uso y el servicio normal. Si la reparación o el reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company puede optar por reembolsarle el precio de compra a
cambio de la devolución del producto. Estos son sus remedios exclusivos.
Lo que no está cubierto. La garantía no cubre los costos de mano de obra incurridos por el comprador para reparar, reemplazar, instalar o desmontar este producto. Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño al grifo que resulte del desgaste razonable, uso indebido, (incluyendo el uso del pro-
ducto para una aplicación indebida), agua helada, abuso negligencia o la instalación, el mantenimiento
o la reparación realizadas incorrectamente, incluido el incumplimiento de las instrucciones de cuidado y limpieza correspondientes. También recomendamos que use solo piezas de repuestos originales Delta
Lo que usted debe hacer para obtener servicio de garantía o piezas de repuesto. Se puede hacer
un reclamo para la garantía y se pueden obtener piezas de repuesto llamando al 1-877-345-DELTA (3358)
o contactándonos por correo postal o electrónico como indicado (favor incluya el número del modelo y la
fecha de compra):
En los Estados Unidos y México: En Canadá: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Attention: Customer Solutions Attention: Customer Service
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
®
están garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de defectos
®
.
Garantie limitée des robinets Delta
Pièces et finis. Tous les pièces (autres que les composants électroniques et les piles) et les finis de ce robi-
net Delta® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur au détail et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de
la maison dans laquelle le robinet a été installé. En ce qui concerne les acheteurs commerciaux, la période de garantie est de dix (10) ans pour une utilisation dans un immeuble résidentiel multifamilial (appartements et condominiums) et de cinq (5) ans pour toutes les autres utilisations commerciales, à compter de la date
d’achat dans chaque cas.
Garantía Limitada en las Llaves de Agua de Delta
Composants électroniques et piles (le cas échéant). Les composants électroniques (autres que les
piles) de ce robinet Delta une garantie consentie au premier acheteur au détail qui est de cinq (5) ans à compter de la date d’achat. En ce qui concerne les acheteurs commerciaux, la période de garantie est d’un (1) an à compter de la date
d’achat. Les piles ne sont pas couvertes par la garantie. Ce que nous ferons. Delta Faucet Company réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de
garantie applicable (décrite ci-dessus), toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité de matériau
et/ou un vice de fabrication pour autant que le produit ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il
n’est pas utile de réparer ou de remplacer le produit, Delta Faucet Company pourra rembourser le prix
d’achat en échange du produit retourné. Il s’agit de vos seuls recours. Ce qui n’est pas couvert. La présente garantie ne couvre pas les frais de main-d’œuvre encourus par
l’acheteur pour la réparation, le remplacement, l’installation ou la dépose du robinet. Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard de toute détérioration du robinet résultant d’une usure raison-
nable et des dommages causés par une utilisation à l’extérieur, un mauvais usage (y compris l’utilisation du produit à des fins autres que celles auxquelles il est destiné), le gel de l’eau, un usage abusif, la négligence
ou l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Delta Faucet Company vous recommande de confier tous les travaux d’installation et de réparation à un
plombier professionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange
®
Delta
authentiques.
Ce que vous pouvez faire pour vous prévaloir de la garantie ou obtenir des pièces de rechange. Vous pouvez présenter une réclamation en vertu de la garantie et obtenir des pièces de rechange en appelant au
1-800-345-DELTA (3358) ou en communiquant avec nous à l’une des adresses postales ou des adresses de courriel indiquées ci dessous (n’oubliez pas d’indiquer le numéro de modèle et la date d’achat).
Aux États-Unis et au Mexique Au Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Groupe plomberie Product Service Centre de services techniques 55 E. 111th Street 350, chemin South Edgeware
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas (Ontario) Canada N5P 4L1 Attention: Customer Solutions À l’attention du Service à la clientèle
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
®
sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par
®
El comprobante de compra (recibo de venta original) del comprador original debe estar disponible a
Delta Faucet Company para todos los reclamos de garantía a menos que el comprador haya registrado el producto con Delta Faucet Company. Esta garantía se aplica solo a las llaves de agua/grifos Delta®
instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México después de enero 1, 1995.
La limitación de la duración de las garantías implícitas. HASTA EL ALCANCE EN QUE LA LEY LO PERMITA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ LIMITADA AL PERÍODO LEGAL O A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA, LO QUE SEA MÁS CORTO. Algunos esta­dos/provincias no permiten la limitación de la duración de una garantía implícita por lo que limitación arriba puede no aplicarle.
Limitación de daños especiales, incidentales o consiguientes. DELTA COMPANY NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE (INCLUYENDO LOS
GASTOS DE MANO DE OBRA PARA REPARAR, REEMPLAZAR, INSTALAR O DESMONTAR ESTE PRODUCTO), YA SEA RESULTADO DEL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA
O IMPLÍCITA, INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, AGRAVIO O DE OTRA MANERA. DELTA FAUCET
COMPANY NO SE RESPONSABILIZARÁ POR CUALQUIER DAÑO AL GRIFO QUE RESULTE DEL DESGASTE RAZONABLE, USO INDEBIDO, USO EN EL EXTERIOR DE LA PROPIEDAD, USO INDEBIDO (INCLUYENDO EL USO DEL PRODUCTO PARA UNA APLICACIÓN INDEBIDA), AGUA HELADA, ABUSO,
NEGLIGENCIA O INSTALACIÓN O MANTENIMIENTO INADECUADO O INCORRECTO, INCLUYENDO
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CORRESPONDIENTES PARA EL CUIDADO, LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicar en su caso. Aviso para los residentes del estado de New Jersey: Las disposiciones de este documento tienen la inten­ción de aplicarse en la máxima medida permitida por las leyes del estado de New Jersey.
Derechos adicionales. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía escrita exclusiva de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si tiene preguntas o dudas con respecto a nuestra garantía, por favor comuníquese con nosotros como se
indica anteriormente o consulte nuestras Preguntas Frecuentes (FAQ) en www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
®
La preuve d’achat (original du reçu) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company pour
toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta Faucet
Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
Limitation de la durée des garanties implicites. DANS LA MESURE DE CE QUI EST PERMIS PAR LA
LOI, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SE LIMITENT À LA PÉRIODE FIXÉE PAR LA LOI OU À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PLUS COURTE DES DEUX PÉRIODES S’APPLIQUANT. Dans les États ou les provinces où il est interdit de limiter la durée d’une garantie implicite,
les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Limitation des dommages particuliers, consécutifs ou indirects. DELTA FAUCET COMPANY
SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS ET INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE POUR LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT, L’INSTALLATION OU LA DÉPOSE DU PRODUIT), PEU IMPORTE QU’ILS DÉCOULENT D’UNE RUPTURE D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, D’UNE RUPTURE DE CONTRAT, D’UN DÉLIT CIVIL OU D’UNE AUTRE CAUSE. DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE TOUTE DÉTÉRIORATION DU ROBINET RÉSULTANT D’UNE USURE RAISONNABLE ET DES DOMMAGES CAUSÉS PAR UNE UTILISATION À L’EXTÉRIEUR, UN MAUVAIS USAGE (Y COMPRIS L’UTILISATION DU PRODUIT À DES FINS AUTRES QUE CELLES AUXQUELLES IL EST DESTINÉ), LE GEL DE L’EAU, UN USAGE ABUSIF, LA NÉGLIGENCE OU L’UTILISATION D’UNE MÉTHODE D’INSTALLATION, DE MAINTENANCE OU DE RÉPARATION INCORRECTE OU INADÉQUATE, Y COMPRIS LES DOMMAGES RÉSULTANT DU NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE NETTOYAGE, D’ENTRETIEN APPLICABLES. Dans les États ou les provinces où il est interdit d’exclure ou de limiter les dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Avis à l’intention des résidants de l’État du New Jersey : Les dispositions de la présente garantie, y compris ses limitations, s’appliquent dans toute la mesure permise par les lois de l’État du New Jersey.
Droits supplémentaires. La présente garantie vous procure des droits précis reconnus par la loi. Vous
pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’État ou la province.
La présente garantie écrite est la seule garantie offerte par Delta Faucet Company et elle n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant notre garantie, veuillez communiquer avec nous de la manière indiquée ci-dessus ou consulter notre FAQ sur la garantie à www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
2 81898 Rev. D
Page 3
Model / Modelo / Modèle T4767-FL & T4768-FL
Optional:
Order RP73598 for increased ow rate.
Non-pressure balance cartridge will replace RP46074.
Opcional:
Ordene RP73598 para aumentar el caudal. El cartucho con equilibrio sin presión reemplazará RP46074.
Facultatif :
Commandez l’article RP73598 pour
accroître le débit. La cartouche sans
équilibrage de pression remplace l’article RP46074.
RP51009
Stream Straightener, Gasket & Screw Enderezador de Chorro, Empaque y Tornillo Concentrateur de Jet, Joint et Vis
RP74808
Holder Assembly Soporte de Montaje Support de Douche
RP74810
Diverter Assembly Ensamble del Desviador Dérivation
59567--PK
Handshower Regadera Manual Douche à main
U495D-60-PK
Hose Manguera Tuyau souple
RP78718
Button Botón Bouton
RP5419
Set Screw Tornillo de Ajuste Vis de Calage
RP84077
Spout Assembly Ensamble del Tubo de Salida Bec
RP18362
O-Ring Anillo "O" Joint Torique
RP78717
Finial Perilla Bouton
RP4993
Seats & Springs Asientos y Resortes Sièges et Ressorts
RP84078
Spout Assembly Ensamble del Tubo de Salida Bec
RP46074
Valve Cartridge Válvula de Cartucho Cartouche
RP22734
Bonnet Capuchón Chapeau
RP78718
Button Botón Bouton
RP23093
Set Screw Tornillo de Presión Vis de calage
RP23336
O-Ring Anillo "O" Joint Torique
RP23093
Set Screw Tornillo de Presión Vis de calage
RP79749
Button Botón Bouton
RP26865
Set Screw Tornillo de Ajuste Vis de Calage
RP74818
Trim Sleeve Manga de Franja Manchon de Finition
RP74819
Nuts & Washers Tuercas y Arandelas
Écrous et Rondelles
Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini
3 81898 Rev. D
RP79166
Handle Manija Manette
Page 4
Maintenance: Faucet leaks from tub spout:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace seats and springs–Repair Kit RP4993. Check
condition of lower O-rings and replace if necessary
(RP14414).
See Helpful Hints 1, 2, & 3.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge RP73598 or RP46074. See Helpful Hints 1, 2 & 3.
Unable to maintain constant water temperature:
Replace housing assembly or follow instructions in Helpful Hints 1, 2 & 4.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any maintenance, be sure to note the position of the rotational limit stop on the cap. The valve cartridge assembly must always be put back in the same
position. BE SAFE! After you have nished the
installation, turn on valve to make sure COLD WATER FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge from body, shut off water supplies and remove handle and bonnet nut. Do not pry the valve cartridge out of the body with a screwdriver. Place handle on stem and rotate
counterclockwise approximately 1/4 turn after the
stop has been contacted. Lift valve cartridge out of body.
3. To remove seats and springs, remove valve cartridge. Separate cap assembly from the housing assembly by rotating the cap assembly counterclockwise 90 housing assemblies. Remove seats and springs and
o
(degrees). Separate cap and
replace. Place the largest diameter of the spring
into the seat pocket rst and then press the tapered
end of the seal over the spring. Reassemble valve cartridge and replace in body following instructions given in 1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or other contaminants in it, your pressure balance valve will require periodic inspection. The frequency of the inspection will depend on the amount of contaminants in the water. To inspect valve cartridge, remove it and follow the steps in note 1
above. Turn the valve to the full mix position and
shake the cartridge vigorously. If there is a rattling sound, the unit is functional and can be reinstalled following instructions given in note 1 above. If there is no rattle, replace the housing assembly.
Mantenimiento: La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/
cabeza deregadera–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace Asientos y Resortes–Equipo de
Reparaciones RP4993 Verica el condición de los
anillos “O” más bajo y repongalos si será necesario
(RP14414). Vea Sugerencias Utiles 1, 2, y 3.
Si la fuga de agua persiste–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace cartucho de válvula RP73598 o RP46074.
Vea Sugerencia Utiles 1, 2 y 3.
No se puede mantener temperatura de agua constante:
Reemplace ensamble de caja o sigue los instrucciones en Sugerencias Utiles 1, 2 y 4.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de remover el ensamble del cartucho de la válvula para hacerle cualquier servicio, fíjese en la posición del tope del límite rotacional ubicado en la tapa. Siempre se debe reponer el ensamble de cartucho de válvula en el mismo posición. TENGA CUIDADO después de cumplir el instalación dele vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre los suministros de agua y quite el maneral y bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con atornillador. Ponga el maneral encima el vástago y giralo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj aproximado 1/4 vuelta. Levanta el
cartucho de válvula aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho
de válvula, (vea arriba). Separa ensamble de botón
de ensamble de caja girando el botón 90o en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Separa ensambles de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa del asiento y luego apreta el remate ahusado del sello hacia arriba el resorte. Reensembla el cartucho de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si el agua en su área contiene cal, óxido, arena u otros contaminantes, el equilibrio de presión de la válvula requerirá inspección periódica. La frequencía de los inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos apuntado en nota 1 arriba. Dele vuelta al
válvula hasta el posición completamente mixto
y sacude el cartucho riguroso. Si hay traqueteo, funciona el unidad y se puede reinstalar siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo, reemplace el ensamble de caja.
Entretien: Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche.
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation
RP4993. Vérier l’état des joints toriques inférieurs et remplacer ceux-ci au besoin (RP14414). Voir les
conseils 1, 2, et 3.
Si la fuite persiste, COUPER L’EAU.
Remplacer la cartouche RP73598 ou RP46074. Voir les conseils 1, 2 et 3.
La tempétature de l’eau n’est pas constante.
Remplacer le boîtier ou suivre les instructions des
conseils 1, 2 et 4.
Conseils:
1. Avant d’enlever la cartouche de la soupape aux ns d’entretien, prenez note de la position de la butée de
température maximale sur le chapeau. La cartouche
doit toujours être reposée dans la même position. NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée, ouvrir le robinet
pour s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN
PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau,
puis retirer la poignée et le chapeau leté. Ne pas utiliser un tournevis comme levier pour extraire la
cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après contact des butées. Soulever la cartouche pour la retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever
la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la
tournant de 90o degrés dans le sens antihoraire.
Écarter ensuite la soupape du boîtier. Enlever les
sièges et les ressorts, puis les reposer. Placer
d’abord l’extrémité du ressort du plus grand diamètre dans le logement du siège, puis abaisser l’extrémité
conique du siège sur le ressort. Remonter la cartouche et la reposer dans le corps conformément
aux instruction gurant en “1” ci-dessus.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage de pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet d’inspections périodiques. La fréquence des inspections dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau. Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape en position de plein mélange et secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se font entendre, le composant est
en bon état et peut être reposé conformément aux
instructions de la note 1 ci-dessus. Si on n’entend
pas de cliquetis, remplacer le boîtier.
4 81898 Rev. D
Page 5
1
MAX
3
(76m
PROTECTIVE COVER DO NOT REMOVE!!
TRIM FLUSH TO FINISH
ED
FLOOR TO I
NSTALL TRIM
DO NOT SAW!!
INTERNAL COMPONENTS
CAN BE DAMA
GED
FINISHED FLOOR M
FINISHED FLOOR MIN
73
81
2 R
e v
. C
MA
A.
A.
R4700-FL
C.
R4700-FL
3
R4700-FLWS
B.
1
B.
1
R4700-FL
1
2
3
1
1
2
3
2
3
2
R4700-FL
D.
3
R4700-FLWS
C.
1
2
2
3
R4700-FLWS
A.
1
PROTECTIVE COVER PROTECTIVE COVER
DO NOT REMOVE!! DO NOT REMOVE!!
TRIM FLUSH TO FINISH TRIM FLUSH TO FINISH
FLOOR TO I
FLOOR TO I
DO NOT SAW!! DO NOT SAW!!
INTERNAL COMPONENTS
INTERNAL COMPONENTS
CAN BE DAMA
CAN BE DAMA
FINISHED FLOOR MAX
FINISHED FLOOR MAX
(76 mm) (76 mm)
FINISHED FLOOR MIN
NSTALL TRIM NSTALL TRIM
ED ED
GED GED
3 3
" "
73
81
2 R
e
v . C
2
FINISHED FLOOR MIN
73812 Rev. C
R4700-FL
Remove plasterguard (1) from rough-in.
A.
Remove test plugs (1) from risers (2). Inspect O-rings (3) for damage.
B.
Order replacement O-rings, RP74812, if damage is found.
Carefully slide faucet over risers (1) and threaded studs (2) until
C.
faucet base (3) rests on the floor.
Install washers and nuts (1) onto the four threaded studs (2).
D.
Ensure faucet is level; then, tighten nuts securely with wrench. Do
not over tighten. Slide escutcheon (3) down to cover faucet base.
Retire el protector de yeso (1) de la tubería detrás de la pared.
A.
Retire los tapones de prueba (1) de la tubería vertical (2). Inspeccione las
B.
juntas tóricas (3) por si hay daños. Ordene las juntas tóricas de repuesto,
RP74812, si encuentra algún daño.
Cuidadosamente deslice la llave de agua/grifo sobre las tuberías
C.
verticales (1) y de los espárragos (2) hasta que la base de la llave de agua (3) quede en el suelo.
Instale las arandelas y las tuercas (1) sobre los cuatro pernos roscados (2).
D.
Asegúrese que la llave de agua esté nivelada, luego, apriete las tuercas fija­mente con la llave. No apriete demasiado. Deslice el chapetón o chapa de
cubierta (3) hacia abajo para cubrir la base de la llave de agua.
Retirez le protecteur (1) du corps de robinetterie.
A.
Retirez les bouchons d’essai (1) des tubes-raccords (2). Inspectez les
B.
joints toriques (3) pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Si
vous décelez des dommages, commandez des joints toriques de rechange, article RP74812.
Glissez le robinet doucement sur les tuyaux verticaux (1) et les goujons
C.
filetés (2) jusqu’à ce que la base du robinet (3) repose sur le plancher.
Placez les rondelles et les écrous (1) sur les quatre goujons filetés (2).
D.
Assurez-vous que le robinet est de niveau. Serrez ensuite les écrous sol­idement à l’aide d’une clé. Prenez garde de trop serrer. Abaissez la plaque
de finition (3) sur la base du robinet.:
R4700-FLWS
Confirm finished floor is within acceptable range identified on label, and that “TUB
A.
SIDE” (1) on top of plasterguard (2) is facing the tub. Carefully trim plasterguard (2) flush with finished floor. Note: Use caution to not
damage internal components.
Remove test plugs (1) from risers (2). Inspect O-rings (3) for damage.
B.
Order replacement O-rings, RP74812, if damage is found.
Install the faucet base, hardware, and escutcheon as shown.
C.
Confirme que el piso terminado se encuentra dentro de los límites aceptables
A.
identificados en la etiqueta, y que el “LADO DE LA BAÑERA/TINA” (1) en la parte superior del protector de yeso (2) está de frente a la bañera. Cuidadosamente corte el yeso protector (2) al ras con el piso terminado. Nota:
Tenga cuidado de no dañar los componentes internos.
Retire los tapones de prueba (1) de la tubería vertical (2). Inspeccione las jun-
B.
tas tóricas (3) por si hay daños. Ordene las juntas tóricas de repuesto,
RP74812, si encuentra algún daño.
Instale la base de la llave de agua/grifo, el herraje y la chapa de cubierta como
C.
se muestra.
Assurez-vous que le plancher fini respecte les limites acceptables indiquées sur
A.
l’étiquette et que l’inscription « TUB SIDE » (1) sur le dessus du boîtier de protection (2) se trouve face à la baignoire. Arasez soigneusement le boîtier de protection (2) de sorte qu’il soit à égalité du plancher
fini. Note : Prenez garde d’abîmer les composants internes.
Retirez les bouchons d’essai (1) des tubes-raccords (2). Inspectez les joints
B.
toriques (3) pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Si vous décelez
des dommages, commandez des joints toriques de rechange, article RP74812.
Installez la base du robinet, la quincaillerie et la plaque de finition de la manière
C.
indiquée sur la figure.
5 81898 Rev. D
Page 6
2
A.
C.
B.
2
3
1
2
3
1
2
3
1
4
Make sure gasket (1) is in hose end (2) (the end with flats). Thread
A.
hose onto outlet (3) and tighten securely. Do not overtighten.
Turn the supply lines on, and turn handle (1) to the full on mix position.
B.
Hold hose (2) inside tub and pull diverter (3) out. Flush faucet for 1 minute. If hose has gasket installed, use caution not to lose during flushing process. After flushing turn off water at the bath valve handle.
Asegúrese que el empaque (1) está en el extremo de la manguera (2)
A.
(extremo con secciones achatadas). Enrosque la manguera en la toma de agua (3) y apriete bien. No apriete demasiado.
Abra las líneas de suministro de agua, y gire la manija (1) a la posición
B.
mixta, completamente abierta. Sujete la manguera (2) dentro de la bañera y hale el desviador (3) hacia fuera. Deje que el agua corra
durante 1 minuto. Si ya la manguera tiene el empaque instalado, tenga
Assurez-vous que le joint (1) se trouve dans l’extrémité du tuyau souple
A.
(2) (l’extrémité avec les méplats). Vissez le tuyau souple dans la sortie (3) et serrez-le solidement. Prenez garde de trop serrer.
Ouvrez les arrivées d’eau et tournez la manette (1) pour la placer en
B.
position d’écoulement maximal de l’eau chaude et de l’eau froide. Tenez le tuyau souple (2) à l’intérieur de la baignoire et tirez sur l’inverseur (3).
Rincez le robinet 1 minute. Si le joint est monté dans le raccord du
6 81898 Rev. D
Make sure gasket (1) is installed in hose end (2). Hand tighten hose
C.
onto hand shower (3). Place hand shower into holder (4). Inspect for
leaks at arrows. Make sure cold water flows first. If it does not, cartridge must be flipped.
cuidado de no perderlo cuando deje el agua correr. Después de dejar correr el agua ciérrela con la manija de la válvula de la bañera.
Asegúrese que el empaque (1) está instalado en el extremo de la
C.
manguera (2). Apriete a mano la manguera en la regadera o ducha de mano (3). Coloque la regadera de mano en el soporte (4). Inspeccione si
hay fugas donde se indica con las flechas. Asegúrese de que el agua fría fluye primero. Si no lo hace, voltee el cartucho.
tuyau souple, prenez garde de le perdre pendant le rinçage. Après avoir rincé le robinet, fermez-le à l’aide de la manette.
Assurez-vous que le joint (1) se trouve dans l’extrémité du tuyau (2).
C.
Serrez le tuyau à la main sur la douche à main (3). Placez la douche à main dans le support (4). Vérifiez l’étanchéité aux endroits indiqués par
les flèches. Assurez-vous que l’eau froide s’écoule en premier. Si ce n’est pas le cas, la cartouche est probablement à l’envers.
Page 7
Adjusting the Rotational Limit Stop El Ajuste del Tope que Limita la Rotación
3
Réglage de la butée anti-échaudage
1
Hotter Más caliente Plus chaud
Cooler Más fría Plus froid
1
IMPORTANT:
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of hot water available such that, if set properly, a scald injury is less likely to occur if the handle accidentally is rotated all the way to “hot” when a person is shower-
ing or lling a tub. The rst position allows the LEAST amount of hot water to mix with the cold water in the system. In the rst position the water will be the cold-
est possible when the handle is turned all the way to hot. As you move the Rotational Limit Stop counter­clockwise, you progressively add more and more hot
water in the mix. The last position to the left will result in the greatest amount of hot water to the mix, and the
greatest risk of scald injury if someone accidentally turns the valve handle all the way to the hot side while
showering or lling a tub. WARNING: In some instances, setting the Rotational
Limit Stop in the hottest position (full counterclock-
wise) could result in scald injury. It is necessary to
adjust the Rotational Limit Stop so that the water com­ing out of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side.
• According to the majority of industry standards, the
maximum allowable temperature of the water exiting
the valve is 120°F (Your local plumbing codes may
require a water temperature less than 120°F).
• The Rotational Limit Stop may need to be readjusted seasonally if the inlet water temperature changes.
For example, during the winter, the cold water
temperature is colder than it is during the summer which could result in varying outlet temperatures. A water temperature for a comfortable bath or shower is typically between 90°F - 110°F.
• Run the water so that the cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place the handle on the stem and rotate the handle coun­terclockwise until the handle stops.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be reposi­tioned clockwise to decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes.
• To adjust the temperature of the water coming out of the valve, pull the white Rotational Limit Stop (1) out­ward and rotate. Clockwise rotation will decrease the outlet temperature, counterclockwise rotation will in­crease the outlet temperature. Temperature change
per tooth (notch) could be 4° - 16°F based on inlet
water conditions. Repeat as necessary. When
nished, make sure that the Rotational Limit Stop is
fully retracted into the seated position. WARNING: Do not take the Rotational Limit Stop apart.
• MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F OR THE MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL PLUMB­ING CODE.
7 81898 Rev. D
IMPORTANTE:
El Tope del Límite Rotacional se usa para limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera que,
si se ja correctamente, una quemadura es menos
probable que ocurra si la manija se gira accidental­mente hasta el lado “caliente” cuando una persona se está duchando o está llenando la bañera. La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente que se mezcle con el agua fría en el sistema. En la primera posición, el agua será lo más fría posible cuando la manija se gira completamente a caliente. A medida que mueve el Límite Rotacional al contrario, progresivamente deja que más agua caliente se mezcle con la fría. La última posición a la izquierda resultará en la mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y el mayor riesgo de sufrir lesiones por quemadura si alguien accidentalmente abre la manija de la válvula completamente hasta el lado caliente mientras se ducha o llena la bañera.
ADVERTENCIA: En algunos casos, el jar el Tope
del Límite Rotacional en la posición más caliente
(completamente hacia la izquierda) podría resultar en
lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope del Límite Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no escaldará a la persona que se está bañando cuando la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente.
• De acuerdo con la mayoría de los estándares de
la industria, la temperatura máxima permisible del
agua que sale de la válvula es 120°F (los códigos de plomería locales pueden requerir una temperatura
del agua inferior a 120° F).
• El Tope del Límite Rotacional puede necesitar un reajuste dependiendo de las estaciones si la tem­peratura de entrada del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría de lo que es durante el verano resultando en diferentes temperaturas de salida. Una tempera­tura de agua para un baño o una ducha confortable es típicamente entre 90° F - 110° F.
• Deje correr el agua hasta que esta salga lo más fría posible y deje correr el agua caliente lo más caliente posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija hacia la izquierda hasta que el mango se detenga.
• Coloque un termómetro en un vaso plástico y man­téngalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura del agua está por encima de 120° F, el Tope del Límite Rotacional debe volverse a colocar girando hacia la derecha para disminuir la temperatura del agua que sale a menos de 120° F o para satisfacer los requisi­tos de los códigos locales de plomería.
• Para ajustar la temperatura del agua que sale de
la válvula, hale (hacia fuera) el Tope del Límite Rotacional blanco (1) y gire. Al girar hacia la derecha
o en sentido de las agujas del reloj disminuirá la temperatura del agua de salida, si gira al contrario, aumentará la temperatura del agua de salida. El
cambio de temperatura por diente (muesca) puede
ser de 4° a 16°F basado en las condiciones del agua de entrada. Repita cuantas veces sea necesario. Cuando haya terminado, asegúrese que el Tope del Límite Rotacional está totalmente hundido en la posición sentada. ADVERTENCIA: No desarme el
Límite Rotacional.
• ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRIA SALGA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120° F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SU CÓDIGO DE PLOMERÍA LOCAL.
IMPORTANT :
La butée de température maximale sert à limiter la
quantité d’eau très chaude disponible. Ainsi, pour autant qu’elle soit réglée correctement, les risques d’ébouillantage sont moins grands si la personne qui utilise la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre
tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage
d’eau chaude par inadvertance. La première posi­tion est celle qui laisse passer le MOINS d’eau très chaude dans le mélange. Si la butée de température
maximale est réglée à la première position, l’eau est
aussi froide qu’elle peut l’être lorsque vous tournez la
manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude. À mesure que vous déplacez la butée de température maximale dans le sens inverse à celui des aiguilles
d’une montre, vous obtenez de plus en plus d’eau très chaude dans le mélange. La dernière position vers la gauche est celle qui laisse passer le plus d’eau très chaude dans le mélange et celle qui présente le plus grand risque d’ébouillantage si la personne qui utilise la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre
tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau
chaude par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Dans certaines circonstances, le fait de régler la butée de température maximale à la position la plus chaude (position extrême dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre) peut
occasionner l’ébouillantage. Il est essentiel de régler
la butée de température maximale de manière que
l’eau qui s’écoule du robinet ne puisse ébouillanter l’utilisateur lorsque lui ou quelqu’un d’autre tourne
la manette du robinet jusqu’à l’extrémité de la plage
d’eau chaude.
• Selon la majorité des normes de l’industrie, la tem-
pérature maximale de l’eau s’écoulant du robinet ne doit pas dépasser 120 °F (49 °C) (le code de plom­berie de votre région peut exiger une température inférieure à 120 °F).
La butée de température maximale peut devoir être réglée de nouveau si la température de l’eau
d’alimentation varie selon les saisons. À titre d’exemple, pendant l’hiver, la température de l’eau
froide est plus basse que pendant l’été, ce qui peut
inuer sur la température de l’eau à la sortie du
robinet. La température de l’eau pour un bain ou une douche confortable se situe généralement entre 90 °F et 110 °F (32 °C - 43 °C).
• Laissez couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi froide que possible et faites la même chose pour l’eau chaude. Placez la manette sur la tige et tournez-la dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
• Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et tenez le gobelet sous le jet d’eau. Si la tempéra-
ture de l’eau est supérieure à 120 °F (49 °C), vous devez régler la butée de température maximale de
manière que la température de l’eau qui s’écoule du robinet soit inférieure à 120 °F ou qu’elle.
• Pour régler la température de l’eau qui sort du robi-
net, tirez la butée de température maximale blanche (1) vers l’extérieur. Tournez la butée dans le sens des
aiguilles d’une montre pour diminuer la température de l’eau à la sortie du robinet et dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre pour accroitre la température. Le changement de température
par dent (cran) est de 4 °F à 16 °F (2 °C - 9 °C)
selon la température de l’eau d’alimentation. Une fois que vous avez terminé, assurez-vous que la butée retourne à sa position d’origine. AVERTISSE-
MENT : Ne démontez pas la butée de température maximale.
SSUREZ-VOUS QUE DE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ­VOUS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU LA PLUS CHAUDE POSSIBLE QUI S’ÉCOULE DU ROBINET NE DÉPASSE PAS 120 °F (49 °C) OU LE MAXI­MUM AUTORISÉ PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION.
Page 8
Adjusting the Rotational Limit Stop El Ajuste del Tope que Limita la Rotación Réglage de la butée anti-échaudage
Hotter Más Caliente Plus chaude
Disc Disco Disque
Stem Unidad del Vástago Obturateurs
Rotational Limit Stop Tope de Limite de Girar Butée anti-échaudage
1st Position Posición Primera 1ère Position
IMPORTANT:
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of hot water available such that, if set properly, the user will not be scalded if the handle accidentally is rotated
all the way to “hot” when a person is showering or lling a tub. The rst position allows the LEAST amount of hot water to mix with the cold water in the system. In the rst position the water will be the coldest possible
when the handle is turned all the way to hot. As you move the Rotational Limit Stop counterclockwise, you
progressively add more and more hot water in the mix.
The last position to the left will result in the greatest
amount of hot water to the mix, and the greatest risk
of scald injury if someone accidentally turns the valve handle all the way to the hot side while showering or
lling a tub.
WARNING: In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury. It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side.
• According to the majority of industry standards, the
maximum allowable temperature of the water exiting
the valve is 120°F (Your local plumbing codes may
require a water temperature less than 120°F).
• The Rotational Limit Stop may need to be re-adjusted seasonally if the inlet water temperature changes.
For example, during the winter, the cold water
temperature is colder than it is during the summer which could result in varying outlet temperatures. A water temperature for a comfortable bath or shower is typically between 90°F - 110°F.
• Run the water so that the cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place the handle on the stem and rotate the handle coun­terclockwise until the handle stops.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned clockwise to decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes.
• To adjust the temperature of the water coming out of the valve, pull the disc back to a position where it is possible to remove the Rotational Limit Stop and readjust the teeth engagement position to the desired temperature. Clockwise will decrease the outlet temperature, counterclockwise will increase the outlet
temperature. Temperature change per tooth (notch)
could be 4° - 16°F based on inlet water conditions. Repeat as necessary. Push disc until fully seated.
WARNING: Failure to re-install Disc after setting Rotational Limit Stop could result in scald injury.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F OR THE MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL PLUMBING CODE.
8 81898 Rev. D
IMPORTANTE:
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa para limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiadamente, el usuario no se quemará si la manija se gira accidentalmente
completamente a “hot” (“caliente”) cuando una persona
se está duchando o llenando la bañera. La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente
mixta con la fría en el sistema. En la primera posición
el agua estará lo más fría posible cuando la manija se gira completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en dirección contrario a las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el agua caliente en la mezcla más y más. La última posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura si alguien accidentalmente abre la manija de la válvula completamente a la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera. ADVERTENCIA: En algunos casos, ajustar
el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en la posición más caliente (completamente en el sentido contrario a la dirección de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no queme o escalde al usuario cuando la manija de la válvula se gira al lado caliente.
• De acuerdo con la mayoría de los estándares de la
industria, la temperatura máxima permisible del agua
que sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de agua menor de
120°F).
• El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría que durante el verano resultando en tem-peraturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre 90°F - 110°F.
• Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare.
• Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la tem-peratura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de plomería.
• Para ajustar la temperatura del agua que sale de la válvula, hale el disco otra vez a la posición donde se puede remover el Tope del Límite Rotacional y reajuste el engranaje de los dientes a la posición para la temperatura deseada. Al mover en dirección de las manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua de salida. El cambio de temperatura por cada
diente (muesca) puede ser de 4°F-16°F dependiendo
de la condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo. Presione el disco hasta que está asentado completamente.
ADVERTENCIA: Si no reinstala el Disco después de hacer el ajuste del Tope del Límite Rotacional pudiera escaldarse con agua demasiado caliente.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA.
IMPORTANT:
La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas
d’être ébouillanté si la manette est amenée à l’extrémité
de la plage du côté « Eau chaude » par inadvertance alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la baignoire. La première position est celle qui laisse passer le MOINS d’eau chaude à mélanger avec l’eau
froide. À la première position, l’eau est aussi froide que possible alors que la manette se trouve à l’extrémité
de la plage du côté « Eau chaude ». En tournant la butée antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus en plus d’eau chaude au mélange. La dernière position à gauche est celle qui laisse passer le plus d’eau chaude et le risque d’ébouillantage est plus
élevé si quelqu’un amène la manette à l’extrémité de
la plage du côté « Eau chaude » par inadvertance alors que quelqu’un d’autre se trouve sous la douche ou dans la baignoire. MISE EN GARDE : Dans
certains cas, l’ébouillantage est possible si la butée antiéchaudage se trouve à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans le sens antihoraire). Il faut régler la butée antiéchaudage de manière que l’eau s’écoulant du robinet ne puisse causer de brûlures à l’usager alors que la manette est à la position « Eau chaude ».
• Selon la plupart des normes en vigueur dans l’industrie, la température de l’eau à la sortie du robinet ne doit pas dépasser 120 °F (certains codes de plomberie peuvent prescrire une température
inférieure à cette valeur).
• La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à chaque saison si la température de l’eau d’alimentation
change. Par exemple, la température de l’eau
froide est plus basse en hiver qu’en été, ce qui peut
entraîner une variation de la température à la sortie
du robinet. La température idéale pour la douche ou le bain se situe généralement entre 90 °F - 110 °F.
• Faites couler l’eau de sorte qu’elle soit aussi froide que possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la manette sur la tige et tournez la manette dans le
sens antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage.
• Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F
ou à une valeur conforme aux exigences du code de
plomberie de votre région.
• Pour régler la température de l’eau qui s’écoule de la
soupape, amenez le disque dans une position où il est
possible d’enlever la butée de température et engagez les dents dans les encoches qui correspondent à la température désirée. La température diminue dans le sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La variation de température est de 4 à 16 °F par cran, selon la température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au besoin. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis.
MISE EN GARDE : Il y a risque d’ébouillantage si on omet de réinstaller le disque après avoir réglé la butée de o caliente.
ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DE LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU NE PEUT DÉPASSER 120 °F OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION.
Loading...