Delta 19949F-DST, 19939F-DST Series Instructions Manual

76419
HIGH-RISE PULL-DOWN KITCHEN FAUCETS LLAVES DE AGUA ELEVADAS, DESLIZABLES
HACIA ABAJO, PARA COCINAS ROBINET À COL DE CYGNE ET BEC-DOUCHETTE
POUR DE CUISINE
Model/Modelo/Modèle 19949F-DST Series/Series/Seria
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
WARNING: THIS FAUCET IS NOT TO BE USED WITH PORTABLE DISHWASHERS! ADVERTENCIA: ¡SESTA LLAVE NO SE DEBE UTILIZAR CON MAQUINAS LAVAPLATOS
PORTATILES! AVERTISSEMENT: ON NE DOIT PAS BRANCHER UN LAVE-VAISSELE PORTATIF SUR CE ROBINET!
You may need/Usted puede necesitar/
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
1/8"
For easy installation of your Delta fau­cet you will need:
• To READ ALL the instructions completely before
beginning.
• To READ ALL warnings, care, and maintenance
information.
Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará:
antes de empezar.
LEER TODOS los avisos, cuidados, e
información de mantenimiento.
Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez:
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien.
76419
1
7/24/14 Rev. B
SAFETY INFORMATION FOR FILTER
Read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to installation and use. Retain these instructions for future reference.
Intended use:
Delta® system model professional water systems are intended for use in
filtering drinking water in homes and has not been evaluated for other uses. The system is typically installed under a sink where fi ltered drinking water is desired, and must be installed, operated and maintained as specified in
the installation and use instructions.
EXPLANATION OF SIGNAL WORD CONSEQUENCES
Indicates a potentially hazardous situation,
WARNING
Notice
which, if not avoided, could result in death or serious injury and/or property damage.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in property damage.
WARNING
To reduce the risk associated with ingestion of contaminants:
• Do not use with water that is microbiologically unsafe or of unknown quality without adequate disinfection before or after the system.
To reduce the risk associated with a hazardous voltage:
• Do not install near electric wiring or piping which may be in the path of
a drilling tool when selecting the position to mount the filter bracket.
To reduce the risk associated with choking:
• Do not allow children under 3 years of age to have access to small parts during the installation of this product.
To reduce the risk of physical injury:
• Depressurize system as shown in manual prior to cartridge removal.
Notice
To reduce the risk associated with property damage due to water leakage or flooding:
• Read and follow instructions before installation and use of this system;
• Comply with all state or local plumbing codes.
• Install on cold water lines only.
• Protect filter from freezing. Drain filter when room temperature
drops below 40°F (4.4°C). Do not install systems in areas where ambient temperatures may go above 110° F (43.3° C).
• Do not install if water pressure exceeds 125 psi (862 kPa). If your water pressure exceeds 80 psi, you must install a pressure limiting valve. Contact a plumbing professional if you are uncertain how to check your water pressure.
• Do not install where water hammer conditions may occur. If water hammer conditions exist you must install a water hammer arrester. Contact a plumbing professional if you are uncertain how to check for this condition.
• Do not install on hot water supply lines. The maximum operating
water temperature of this filter system is 100°F (38°C).
• Where a backow prevention device is installed on a water system,
a device for controlling pressure due to thermal expansion must be installed. Contact a plumbing professional if you are uncertain how to select/install/maintain a thermal expansion device.
• Where a booster pump is installed on a water system, you must maintain and inspect the attached pressure switch regularly in
accordance with the booster pump manufacturer’s instructions.
Contact a plumbing professional if you are uncertain how to maintain your booster pump system.
• Where a booster pump is installed on a water system, you must install an appropriate pressure relief valve. Pressure relief valve must be maintained and inspected every 6 months. Contact a plumbing professional if you are uncertain how select/install/ maintain a pressure relief valve.
• Where a booster pump is installed on a water system, you must install an appropriate pressure regulating valve and regulate water pressure to <80psi. Contact a plumbing professional if you are uncertain how select/install/maintain a pressure regulating valve.
• Do not install near water pipes which will be in path of a drilling tool when selecting the position to mount the bracket.
• Mount filter in such a position as to prevent it from being struck by
other items used in the area of installation (waste baskets, etc.);
• Ensure all tubing and fittings are secure and free of leaks.
To reduce the risk of water leakage of flooding, and to ensure optimal filter performance:
• Change the disposable filter cartridge every six months or sooner if you observe a noticeable reduction in water ow rate.
• Failure to replace the disposable filter cartridge at recommended intervals may lead to reduced filter performance and cracks in the filter housing, causing water leakage or ooding.
• Install with the inlet and outlet ports as labeled. Make sure not to reverse connections.
• Allow a minimum of 2 1/2” clear space under filter to facilitate
cartridge change.
• Failure to follow instructions will void warranty.
For questions or concerns, please contact Customer Service at 1-800-345-3358.
2
76419 Rev. B
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA EL FILTRO
Lea, comprenda y siga toda la información de seguridad incluida en estas instrucciones antes de hacer la instalación y usar. Guarde estas instruccio­nes para referencia en el futuro.
Uso previsto:
El sistema de agua de modelos profesionales de los sistemas Delta® está
diseñado para usarse con el sistema de filtración de agua potable en los
hogares y no ha sido evaluado para otros usos. El sistema se instala nor­malmente debajo de un fregadero donde se desea el agua potable y debe ser instalado, operado y mantenido tal como se especifica en las instruc­ciones de instalación y uso.
EXPLICACIÓN DE LAS CONSECUENCIAS DE LAS ADVERTENCIAS
IIndica una situación potencialmente peli-
ADVERTENCIA
Aviso
grosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves y/o daños materiales.
Indica una situación potencialmente pelig­rosa que, si no se evita, puede resultar en daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo asociado con la ingestión de contaminantes:
• No use con agua microbiológicamente insegura o que es de calidad desconocida sin desinfectarla adecuadamente antes o después del uso con el sistema.
Para reducir el riesgo asociado con un voltaje peligroso:
• No lo instale cerca de cableado eléctrico o tuberías que pueden estar en el camino de una herramienta de perforación al seleccionar la
posición para instalar el soporte del filtro.
Para reducir el riesgo asociado con asfixia:
• No permita que los niños menores de 3 años de edad tengan acceso a piezas pequeñas durante la instalación de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones físicas:
• Despresurice el sistema como se muestra en el manual antes de extraer el cartucho.
Aviso
Para reducir el riesgo asociado con daños a la propiedad debido a fugas de agua o inundación:
• Lea y siga las instrucciones antes de la instalación y el uso de este sistema;
• Cumpla con todos los códigos de plomería estatales o locales.
• Instale solamente en líneas de agua fría.
• Proteja el filtro contra la congelación. Escurra el filtro cuando la
temperatura del ambiente desciende a menos de 40° F (4.4° C). No instale sistemas en las zonas donde las temperaturas ambientales son mayores de 110° F (43.3° C).
• No instale si la presión del agua excede los 125 psi (862 kPa). Si la presión del agua excede de 80 psi, debe instalar una válvula limitadora de presión. Póngase en contacto con un promero
profesional si no está seguro de cómo verificar la presión del agua.
• No instale donde condiciones para un golpe de ariete pueden producirse. Si existen las condiciones de golpe de ariete debe instalar un supresor de golpes de ariete. Póngase en contacto con un plomero profesional si no está seguro de cómo comprobar esta condición.
• No lo instale en líneas de suministro de agua caliente. La temperatura máxima del agua de funcionamiento de este sistema
de filtración es (38° C) 100° F.
• Cuando se haya instalado un dispositivo de prevención de reujo
en un sistema de agua, un dispositivo para controlar la presión debido a la expansión térmica debe ser instalado. Comuníquese con un plomero profesional si no está seguro cómo seleccionar/ instalar/mantener un dispositivo de expansión térmica.
• Cuando una bomba reforzadora de presión se instala en un sistema de agua, debe hacerle mantenimiento e inspeccionar el interruptor de presión adjunto regularmente de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la bomba reforzadora. Póngase en contacto con un plomero profesional si no está seguro de cómo mantener su sistema de mantenimiento de la bomba reforzadora.
• Cuando una bomba reforzadora se instala en un sistema de agua, se debe instalar una válvula de alivio de presión adecuada. La válvula de alivio de presión se le debe hacer mantenimiento e inspeccionar cada 6 meses. Póngase en contacto con un plomero profesional si no está seguro de cómo seleccionar/ instalar/hacerle el mantenimiento a una válvula de alivio de presión.
• Cuando una bomba de presión se instala en un sistema de agua, se debe instalar una válvula presión adecuada y regular la presión del agua a <80 psi. Póngase en contacto con un plomero profesional si no está seguro de cómo seleccionar/instalar/ hacerle el mantenimiento a una válvula reguladora de presión.
• No instale cerca de las tuberías de agua que estarán en la vía de una herramienta de perforación al seleccionar la posición para montar el soporte
• Instale el filtro en una posición tal que evite que sea golpeado por
otros artículos utilizados en el área de la instalación (cestos de basura, etc.)
• Asegúrese de que todas las tuberías y accesorios estén fijos y
libres de fugas.
Para reducir el riesgo de fugas de agua por desbordamiento, y para garantizar un rendimiento óptimo del filtro:
• Cambie el cartucho del filtro desechable cada seis meses o antes si se observa una notable reducción en la tasa del ujo de agua
• Si no se reemplaza el cartucho de filtro desechable en los
intervalos recomendados puede resultar en rendimiento reducido
del filtro y grietas en la envoltura, fugas de agua o inundaciones.
• Instale a los puertos de entrada y salida según etiquetado. Asegúrese de no invertir las conexiones.
• Deje un espacio libre mínimo de 2 1/2” debajo del cartucho del
filtro para facilitar el reemplazo de este.
• Si no se siguen las instrucciones, se anulará la garantía
• Para preguntas o dudas, por favor comuníquese con Servicio al Cliente al 1-800-345-3358.
3
76419 Rev. B
RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE FILTRE
Lisez toutes les consignes de sécurité contenues dans les présentes instructions, assurez-vous de bien les comprendre et respectez-les lorsque vous installerez et utiliserez le filtre. Conservez ces instructions pour pou­voir les consulter ultérieurement.
Utilisation prévue :
Les systèmes d’eau potable professionnels Delta® sont conçus pour filtrer l’eau à la maison et ils n’ont pas été évalués pour d’autres utilisations. Gé­néralement, le système est installé sous l’évier, à l’endroit où l’eau potable filtrée doit être utilisée. Le système doit être installé, utilisé et entretenu conformément aux instructions d’installation et d’utilisation.
EXPLICATION DES CONSÉQUENCES D’UNE MISE EN GARDE
Indique une situation qui peut être dan-
MISE EN
GARDE
Avis
gereuse et qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort, des blessures graves et/
ou des dommages matériels.
Indique une situation qui peut être dan­gereuse et qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque d’ingestion de contaminants :
• N’utilisez pas le filtre avec de l’eau insalubre ou de l’eau de qualité
incertaine sans une désinfection adéquate en amont ou en aval du système.
Pour réduire le risque de choc électrique :
• N’installez pas le support du filtre à un endroit où un câble électrique ou une canalisation de câble pourrait se trouver sur le trajet du foret
de la perceuse.
Pour réduire le risque de suffocation :
• Ne laissez pas un enfant de moins de 3 ans avoir accès à de petites pièces pendant l’installation du produit.
Pour réduire le risque de blessure :
• Relâchez la pression dans le système de la manière indiquée dans le manuel avant d’enlever la cartouche.
Avis
Pour réduire le risque de dommages matériels causés par une fuite d’eau :
• Lisez les instructions avant d’installer et d’utiliser le système et
respectez-les.
• Respectez tous les codes de plomberie applicables.
• Montez le filtre sur un tuyau d’eau froide seulement.
• Protégez le filtre du gel. Vidangez-le si la température ambiante descend sous 40 °F (4,4 °C). Ne l’installez pas à des endroits où la
température ambiante peut dépasser 110 ° F (43,3 °C).
• N’installez pas le filtre dans une tuyauterie dont la pression excède
125 lb/po2 (862 kPa). Si la pression excède 80 lb/po2, vous devez monter une soupape de limitation de pression. Communiquez avec un plombier si vous avez ne savez pas comment mesurer la
pression d’eau.
• N’installez pas le filtre dans une tuyauterie sujette à des coups de
bélier. Dans des telles conditions, vous devez monter un anti-bélier. Communiquez avec un plombier si vous ne savez pas comment détecter cette condition.
• Ne raccordez pas le filtre à une conduite d’eau chaude. La température maximale d’utilisation du filtre est 100 °F (38 °C).
• Si le système d’alimentation en eau comporte un clapet anti-retour,
un dispositif pour atténuer la hausse de pression résultant de la
dilatation sous l’effet de la chaleur doit être installé. Communiquez
avec un plombier si vous ne savez pas comment sélectionner, installer et entretenir un tel dispositif.
• Si le système d’alimentation en eau comporte une pompe de surpression, le pressostat doit être inspecté et entretenu
régulièrement conformément aux instructions du fabricant de la pompe de surpression. Communiquez avec un plombier si vous ne savez pas comment entretenir la pompe de surpression.
• Si le système d’alimentation en eau comporte une pompe de
surpression, vous devez monter une soupape de surpression
adéquate. La soupape de surpression doit être inspectée et
entretenue tous les 6 mois. Communiquez avec un plombier si vous ne savez pas comment sélectionner, installer et entretenir une soupape de surpression.
• Si le système d’alimentation en eau comporte une pompe de
surpression, vous devez installer une soupape de régulation de
pression et régler la pression à moins de 80 lb/po2. Communiquez
avec un plombier si vous ne savez pas comment sélectionner, installer et entretenir une soupape de régulation de pression.
• N’installez pas le support du filtre à un endroit où un câble électrique ou une canalisation de câble pourrait se trouver sur le
trajet du foret de la perceuse.
• Montez le filtre à un endroit où il ne risque pas d’être heurté par d’autres objets (poubelle, etc.).
• Assurez-vous que tous les tubes et les raccords sont montés
solidement et qu’ils sont étanches.
Pour réduire les risques de fuite d’eau ou de dégât d’eau et
garantir un fonctionnement optimal du filtre :
Remplacez la cartouche filtrante jetable tous les six mois ou plus
tôt si vous constatez une diminution notable du débit d’eau.
• L’omission de remplacer la cartouche filtrante jetable aux intervalles recommandés peut réduire le rendement du filtre et faire fissurer le boîtier du filtre. Une fissuration du boîtier du filtre entraînera une fuite d’eau ou un dégât d’eau.
• Montez la cartouche de manière que l’entrée et la sortie se trouvent aux endroits indiqués sur l’étiquette. Prenez garde d’intervertir les raccords.
• Laissez un dégagement d’au moins 2 1/2 pouces sous le filtre pour
faciliter le remplacement de la cartouche.
• L’omission de respecter les instructions annule la garantie.
• Si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez communiquer avec le Service à la clientèle au 1-800-345-3358.
4
76419 Rev. B
1
Single Hole Installation / Instalación solo agujero / Un trou d’installation
A.
B.
3
4
2
1
C.
6
7
8
5
Place gasket (1) into groove on bottom of base ring (2). Place base ring onto sink
A.
over mounting hole, then install trim ring (3) over base ring. Tabs (4) on trim ring and base ring should be aligned together at the front and rear of the installation hole.
Insert faucet lines and shank through mounting hole, then install hub (5) onto trim ring.
B.
Ensure that tabs on trim and base rings are correctly located in slots on bottom of hub.
Coloque el empaque (1) en la muesca en la parte inferior del aro de la base (2).
A.
Coloque el aro de la base en el fregadero sobre el orificio de montaje, y luego instale la argolla de accesorio (3) sobre la base del aro. Las lengüetas (4) en la argolla de accesorio y el aro de base deben alinear juntas en la parte delantera y trasera del agujero de la instalación.
Inserte las líneas de la llave agua / grifo y la espiga a través del orificio de montaje, a
B.
continuación, instale la pieza central (5) sobre las argolla de accesorio. Asegúrese que las lengüetas en el accesorio y la base están correctamente situadas en las ranuras en la parte inferior de la pieza central.
Placez le joint (1) dans la rainure en dessous de l’anneau inférieur (2). Placez l’anneau
A.
inférieur sur l’évier au-dessus du trou de montage, puis installez l’anneau de finition (3) sur l’anneau inférieur. Les pattes (4) de l’anneau de finition et de l’anneau inférieur doivent être alignées les unes avec les autres à l’avant et à l’arrière du trou de montage.
zIntroduisez les tuyaux du robinet et la tige dans le trou de montage, puis installez le porte-
B.
bec (5) sur l’anneau de finition. Assurez-vous que les pattes de l’anneau de finition et de l’anneau inférieur sont bien placées dans les rainures en dessous du porte-bec.
Install mounting bracket (6) and nut (7) onto the mounting shank
C.
using wrench (8).
Instale el soporte del montaje (6) y la tuerca (7) en la espiga de insta-
C.
lación usando la llave de tuercas (8).
Installez
C.
le support de montage (6) et l’écrou (7) sur la tige de montage à
l’aide de la clé (8).
5
76419 Rev. B
1
Three Hole Installation / Tres agujeros de instalación / Trois trous d’installation
A. B.
3
2
C.
3
1
D-1
4
D-2
7
D-3
6
8
5
8
2
Optional Escutcheon Installation
Not included with all models - To order see replacement parts page for your model.
For installations using the 10" escutcheon, be certain and use the 10"
A.
escutcheon (1) and under cover plate (2). adhesive side of gasket (3). With the adhesive side toward the under cover plate, install the gasket to the underside of the plate (2). escutcheon (1) as shown.
Place the shanks (4) of the escutcheon/under cover plate assembly into the
B.
mounting holes of the sink.
Remove protective covering from
Assemble the plate (2) and
Slide the tubes and shank of the hub (5) through the escutcheon and mount-
C.
ing holes, then install hub onto escutcheon. Ensure that tabs on escutcheon and plate are properly located in slots in bottom of hub.
Mount as shown above using bracket and nut (6) with wrench (7) and
D.
mounting nuts (8).
Instalación Opcional de la Chapa de Cubierta
No se incluye con todos los modelos – Para ordenar vea la página de las piezas de repuesto de su modelo.
Para instalaciones que utilizan la chapa de 10”, asegúrese de utilizar la chapa de
A.
10” (1) y la placa debajo de la cubierta (2). Retire la cubierta protectora del lado adhesivo del empaque (3). Con la cara adhesiva orientada hacia la placa debajo de la cubierta, instale el empaque en la cara inferior de la placa (2). Monte la placa (2) y la chapa (chapetón) (3) como se muestra.
Coloque las espigas (4) del ensamble de la chapa /placa debajo de la cubierta en
B.
los orificios de montaje del fregadero.
Deslice los tubos y la espiga del cubo o la unidad acampanada (5) a través
C.
de la chapa y los agujeros de montaje, a continuación, instale el cubo sobre la chapa. Asegúrese que las lengüetas en la chapa y la placa están bien situadas en las ranuras de la parte inferior del cubo.
Instale como se muestra arriba usando el soporte y la tuerca (6) con la
D.
llave de tuercas (7) y las tuercas de montaje (8).
Installation de la plaque de finition facultative
Non fournie avec tous les modèles - Consulter la page des pièces de rechange du modèle pour commander.
Pour installer le robinet avec la plaque de finition de 10 po, vous avez besoin de la
A.
plaque de finition de 10 po (1) et de la sous-plaque (2). Enlevez la pellicule de pro­tection qui recouvre le côté adhésif du joint (3). Orientez le côté adhésif du joint vers la sous-plaque et appliquez le joint contre le dessous de la sous-plaque (2). Assemblez la plaque (2) et la plaque de finition (3) comme le montre la figure.
Introduisez les tiges (4) de la plaque de finition avec la sous-plaque dans les trous
B.
de montage de l’évier.
Glissez les tubes et la tige du porte-bec (5) dans la plaque de finition et les
C.
trous de montage, puis installez le porte-bec sur la plaque de finition. Assurez­vous que les pattes de la plaque de finition et de la sous-plaque sont bien placées dans les rainures en dessous du porte-bec.
Montez de la manière montrée ci-dessus en utilisant la fixation et l’écrou (6)
D.
avec la clé (7) et les écrous de montage (8).
6
76419 Rev. B
2
A.
B.
1
2
1
5
4
1
3
1
1
C.
4
4
5
Hose Installation
Screw the threaded fitting of hose (1) into spray head (2) to prevent the
A.
hose from being pulled into the spout until you are ready to flush the lines. Insert hose guide (3) into the other end of hose (1) as shown.
Feed hose assembly (1) through spout (4) and hub (5).
B.
Instalación De la Manguera
Atornille el adaptador roscado de la manguera (1) en la cabeza de rociador (2) para
A.
evitar que la manguera se retraiga en el surtidor hasta que esté listo para dejar fluir el agua por las líneas. Inserte la guía de la manguera (3) en el extremo de la manguera (1) como se muestra.
Deslice el ensamble de la manguera (1) por el surtidor (4) y el cubo (5).
B.
Installation de Flexible
Introduisez le raccord fileté du tuyau souple (1) dans la tête de pulvérisation (2)
A.
pour empêcher le tuyau de rentrer dans le bec avant que vous soyez prêt à rincer la tuyauterie. Introduisez le guide-tuyau (3) dans l’extrémité du tuyau (1) comme le
montre la figure.
Introduisez le tuyau souple (1) dans le bec (4) et le porte-bec (5).
B.
Slide spout assembly (4) onto hub (5). Use caution not to pinch
C.
fingers. Rotate spout assembly to ensure smooth operation.
Deslice el ensamble del surtidor (4) en el cubo (5). Tenga cuidado de no
C.
pillarse los dedos. Gire el ensamble del surtidor para asegurar su buen
funcionamiento.
Glissez le bec (4) sur le porte-bec (5). Prenez garde de vous pincer les
C.
doigts. Tournez le bec pour vous assurer qu’il pivote en douceur.
7
76419 Rev. B
3
A.
B.
2
1
2
1
1
2
Hose Installation
Remove hose guide and discard. Slide hose weight (1) over end of hose (2).
A.
Push hose end (1) onto faucet outlet (2). Attach clip (3) over hose and outlet as shown. Pull
B.
down moderately to ensure connection has been made.
3
2
1
2
3
1
Incorrect Installations.
Instalacións incorrecta.
Installations incorrecte.
Instalación De la Manguera
Quite y deseche la guía de la manguera. Deslice la pesa de la manguera (1) sobre el
A.
extremo de la manguera (2).
Deje pasar el extremo de la manguera (1) por la salida de la llave de agua / grifo (2). Fije el
B.
gancho (3) sobre la manguera y la salida como se muestra. Moderadamente hale hacia abajo para asegurarse que la conexión se ha hecho.
Installation de Flexible
Enlevez le guide du tuyau souple et le jeter. Faites glisser la masselotte (1) sur l’extrémité
A.
du tuyau souple (2).
Poussez l’extrémité du tuyau souple (1) sur la sortie du robinet (2). Fixez l’agrafe (3) sur
B.
le tuyau souple et la sortie comme le montre la figure. Tirez modérément pour vérifier la solidité du branchement.
8
76419 Rev. B
4
2
5
6
Filter System Installation
Parts and Materials Included:
A.
1. Filter Cartridge
2. Filter Head Assembly
3. 3/8” x 24” PEX Adapter
4. #2 Phillips Mounting Screws
Tools Required:
1. Drill (Cordless recommended)
2. Adjustable Wrench
3. Phillips head screwdriver
WARNING
3
4
1
To reduce the risk associated with choking:
· Do not allow children under 3 years of age to have access to
small parts during the installation of this product.
To reduce the risk of physical injury:
· Depressurize system as shown in manual prior to
cartridge removal.
Notice
5
Soap Dispenser Installation
Remove nut (1). Separate head (2) from body (3). Insert body (3) and gasket (4) through selected hole in sink. Make sure gasket (4) is properly seated in the base. Secure body to sink with nut (1). From under the sink screw the bottle (5) onto the body assembly shank. Insert pump (6) into head (2), then drop into body (3). NOTE: To fill, lift the head and pump assembly out of the bottle and pour not more than 8 oz. into bottle. DO NOT remove bottle each time as this weakens the neck. Pull pump and head assembly out occasionally to soak and pump warm water through pump to remove soap build-up. Note: Initially it may take up to 12 pumps to bring soap to the pump tip.
Instalación del Dispensador del Jabón
Quite la tuerca (1). Separe la cabeza (2) del cuerpo (3). Introduzca el cuerpo (3) y el empaque (4) a través del agujero seleccionado en el fregadero. Asegure que el empaque (4) esté apropiadamente sentado en la base. Fije el cuerpo al fregadero con la tuerca (1). Desde la parte interior del fregadero, atornille la botella (5) en el cuerpo del ensamble de la espiga. Introduzca la bomba (6) en la cabeza (2), y déjelo caer en el cuerpo (3). NOTA: Para llenar,
levante la cabeza y la bomba de la botella y vierta no más de 8 oz dentro de la botella. NO saque la botella cada vez ya que esto
debilitaría. Saque la bomba y al ensamblaje principal de vez en cuando para remojar y para bombear el agua caliente a través de la bomba para quitar la acumulación del jabón. Nota: Puede tomar inicialmente hasta 12 bombas para traer el jabón a la bomba.
To reduce the risk of water leakage of flooding, and to ensure optimal filter performance:
· Change the disposable filter cartridge every six months or
sooner if you observe a noticeable reduction in water ow
rate.
· Failure to replace the disposable filter cartridge at
recommended intervals may lead to reduced filter performance and cracks in the filter housing, causing water leakage or ooding.
· For questions or concerns, please contact Customer Service at 1-800-345-3358.
Instalación del sistema de filtro
Piezas y materiales incluidos:
A.
1. Cartucho filtrante
2. Ensamblaje de la cabeza del filtro
3. Adaptador PEX de 3/8” x 24”
4. Tornillos de montaje #2 Phillips
Herramientas necesarias:
1. Taladro (Se recomienda sin cable)
2. Llave ajustable
3. Destornillador Phillips (mínimo
desde la base)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo asociado con asfixia:
· No permita que los niños menores de 3 años de edad
tengan acceso a piezas pequeñas durante la instalación de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones físicas:
· Despresurice el sistema como se muestra en el manual
antes de extraer el cartucho.
Installation de distributeur de savon
Enlevez l’écrou (1). Séparez la tête (2) du corps (3). Introduisez le corps (3) le joint (4) dans le trou approprié de l’évier. Assurez-
vous que le joint (4) est bien calé dans la base. Fixez le corps
à l’évier avec l’écrou (1). Par le dessous de l’évier, vissez la
bouteille (5) sur le manchon du corps. Introduisez la pompe (6) dans la tête (2), puis placez l’ensemble dans le corps (3).
NOTE : Pour remplir la bouteille, soulevez la tête avec la pompe. Ne versez pas plus de 8 onces de liquide. ÉVITEZ
d’enlever la bouteille à chaque fois pour ne pas affaiblir le goulot. Enlevez la tête avec la pompe à l’occasion et faites tremper l’ensemble dans l’eau chaude pour enlever les dépôts de savon. Note : Au commencement elle peut prendre à 12 pompes pour apporter le savon à la pompe.
Aviso
Para reducir el riesgo asociado con daños a la propiedad debido a fugas de agua o inundación:
· Cambie el cartucho del filtro desechable cada seis meses o
antes si se observa una notable reducción en la tasa del ujo
de agua.
· Si no se reemplaza el cartucho de filtro desechable en los
intervalos recomendados puede resultar en rendimiento
reducido del filtro y grietas en la envoltura, fugas de agua o
inundaciones.
· Para preguntas o dudas, por favor comuníquese con Servicio al Cliente al 1-800-345-3358.
9
76419 Rev. B
Installation du système de filtration
Pièces et matériaux inclus :
A.
1. Cartouche filtrante
2. Tête de filtre
3. Adaptateur 3/8 po x 24 po en PEX
4. Vis de montage no 2 Phillips
Outils requis :
1. Perceuse (perceuse sans fil
recommandée)
2. Clé ajustable
3. Tournevis à embout Phillips (écart
minimal par rapport à la base)
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de suffocation :
· Ne laissez pas un enfant de moins de 3 ans avoir accès à de petites pièces pendant l’installation du produit.
Pour réduire le risque de blessure :
· Relâchez la pression dans le système de la manière indiquée
dans le manuel avant d’enlever la cartouche.
Avis
Pour réduire les risques de fuite d’eau ou de dégât d’eau et garantir un fonctionnement optimal du filtre :
· Remplacez la cartouche filtrante jetable tous les six mois ou
plus tôt si vous constatez une diminution notable du débit
d’eau.
· L’omission de remplacer la cartouche filtrante jetable aux
intervalles recommandés peut réduire le rendement du filtre et faire fissurer le boîtier du filtre. Une fissuration du boîtier du filtre entraînera une fuite d’eau ou un dégât d’eau.
· Si vous avez des questions ou des préoccupations,
veuillez communiquer avec le Service à la clientèle au 1-800-345-3358.
B.
1
2
1 1/2"
2 1/2"
(Minimum from base)
(Mínimo desde la base) (Écart minimal par rap-
port à la base)
1
Using the filter head (1) as a guide, select and mark a location
B.
under the sink that allows for filter change and close to the cold
water line. Mark hole locations so that there is 1 1/2” between the screws (see Figure 1), from center of each screw. When installed,
filter (2) bottom should be at least 2 1/2” from sink cabinet oor to
facilitate cartridge change. Note: Mount filter in such a position as to prevent it from being struck by other items used in the area of installation (waste baskets, etc.).
Usando la cabeza del filtro (1) como guía, seleccione y marque
B.
una ubicación debajo del fregadero que permite cambios de filtro
y que está cerca de la línea de agua fría. Marque los sitios para
los orificios de manera que haya una distancia de 1 1/2” entre los
tornillos (ver Figura 1) desde el centro de cada tornillo. Una vez
instalado, la parte inferior del filtro (2) debe estar por lo menos 2
1/2” desde el suelo del gabinete para facilitar el cambio del
cartucho. Nota: instale el filtro en una posición tal que evite que
sea golpeado por otros artículos utilizados en el área de la instalación (cestos de basura, etc.).
À l’aide de la tête du filtre (1) pour vous guider, sélectionnez et
B.
marquez un emplacement sous l’évier qui se trouve près du tuyau d’eau froide et qui permettra le remplacement de la cartouche filtrante. Marquez l’emplacement des trous de manière qu’il y ait
un écart de 1 1/2 po entre le centre de chaque vis (reportez-vous
à la figure 1). Après l’installation, le fond du filtre (2) doit se trouver à au moins 2 1/2 po du fond de l’armoire pour faciliter le remplace­ment de la cartouche. Note : Montez le filtre à un endroit où il ne risquera pas d’être heurté par d’autres objets (poubelle, etc.).
10
76419 Rev. B
C.
D.
1
1
3
2
Check location of head/bracket (1):
C.
n Line up head with holes marked in step B. n Verify cold pex line (2) coming from faucet (blue end) can reach the outlet of the head unit. n Verify the 24" PEX line (3) from cold water supply to head/bracket inlet is of appropriate length.
The tubes can be looped if necessary. Note: Recommended tubing minimum bend diameter is 8". CAUTION: Do not use cut to length connections on the filter installation.
Fíjese en la ubicación de la cabeza/soporte (1):
C.
n Alinee la cabeza con los orificios marcados en el paso B. n Verifique que la línea pex de agua fría (2) que viene de la llave de agua/grifo (extremo azul) puede
llegar a la salida de la unidad principal. n Verifique que la línea PEX de 24” (3) desde el suministro de agua fría hasta la entrada a la cabeza/soporte
es del largo adecuado. Puede enlazar los tubos si es necesario. Nota: El diámetro recomendado del doblado del tubo es de un
mínimo de 8”. PRECAUCIÓN: No utilice las conexiones cortadas al largo en la instalación del filtro.
Vérifiez l’emplacement de la tête ou du support (1) :
C.
n Positionnez la tête par rapport aux marques tracées pour les trous à l’étape B. n Assurez-vous que le tuyau d’eau froide en PEX (2) qui arrive du robinet (extrémité bleue) peut atteindre la
sortie de la tête. n Assurez-vous que le tuyau en PEX de 24 po (3) situé entre le tuyau d’alimentation en eau froide et la tête ou
le support est de la bonne longueur.
Les tubes peuvent être bouclés au besoin. Note : Le diamètre de cintrage minimal recommandé est de 8 po. ATTENTION : Ne sectionnez pas les tubes de raccordement du filtre pour leur donner la longueur voulue.
11
After checking location, Place filter head
D.
assembly holes over mounting screws and pull down to lock into place. Tighten the screws for a
secure fit.
Después de comprobar la ubicación, coloque el
D.
ensamble de la cabeza del filtro sobre los
agujeros para la instalación y hale para trabar en su sitio. Apriete los tornillos para obtener un buen ajuste.
Après avoir vérifié l’emplacement, placez la tête
D.
de manière à faire correspondre les trous avec les vis de montage et tirez la tête vers le bas
pour la bloquer en place. Serrez les vis pour
immobiliser la tête.
76419 Rev. B
E. G.
F.
9
10
6
5
Ensure the COLD water fitting (5), from the faucet, is
E.
free of debris. The cold water fitting (5) is 3/8” compression, with end colored blue. Secure metal nut on faucet tube to the filter outlet connection (6), marked with an arrow. Loop tubing if it is too long.
Note: Recommended tubing minimum bend diameter is 8”. Hand tighten metal nut, then tighten one additional turn with wrench. DO NOT OVER­TIGHTEN. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections.
7
8
Using the supplied 24” PEX tubing (7), connect the
F.
COLD water supply outlet (8) to the filter inlet (9). Hand tighten metal nuts, then tighten each nut one additional turn with wrench. DO NOT OVERTIGHT­EN. Loop tubing (7) if it is too long. Note: Recom-
mended tubing minimum bend diameter is 8”. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections.
11
Verify both O-rings (10) are present and properly
G.
seated in the grooves. Moisten O-rings with water
before installation. Insert filter (11) in filter head assembly (1). Turn filter one quarter turn to the right
until it stops. When fully engaged, the top surface of
the filter will be ush with the bottom of the filter
head assembly. The color label will face forward.
Asegúrese de que la instalación de agua FRÍA (5) desde la
E.
llave de agua/grifo, está libre de residuos. El accesorio para el agua fría (5) es de 3/8” de compresión, con el extremo de color de azul. Fije la tuerca de metal en el tubo de la llave de agua o grifo a la conexión de salida del filtro (6) marcada con una flecha. Enlace la tubería si es muy larga.
Nota: El diámetro recomendado del doblado del tubo es de un mínimo de 8”. Apriete a mano la tuerca de
metal, luego apriete una vuelta más con una llave de tuercas. NO APRIETE DEMASIADO. ADVERTENCIA:
No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de las tuberías de agua.
Assurez-vous que le raccord d’eau FROIDE (5) du
E.
robinet est exempt de corps étrangers. Le raccord
d’eau froide (5) est un raccord à compression de 3/8 po. Son extrémité est de couleur bleue. Serrez l’écrou
en métal situé sur le tube du robinet sur le raccord de sortie du filtre (6) identifié par une flèche. Bouclez le
tube s’il est trop long. Note : Le diamètre minimal de cintrage du tube recommandé est de 8 po. Serrez
l’écrou en métal à la main, puis faites un tour supplémentaire à l’aide d’une clé. PRENEZ GARDE
DE TROP SERRER. AVERTISSEMENT : N’appliquez pas de pâte lubrifiante ni d’autres composés d’étanchéité sur les raccords de la tuyauterie.
Usando la tubería PEX de 24” suministrada (7),
F.
conecte la salida de agua FRÍA (8) a la entrada del filtro (9). Apriete a mano las tuercas de metal, luego apriete cada tuerca una vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE DEMASIADO. Enlace la tubería (7) si es muy larga. Nota: El
diámetro recomendado del doblado del tubo es de un mínimo de 8”. ADVERTENCIA: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de las tuberías de agua.
À l’aide du tube en PEX de 24 po (7) fourni,
F.
raccordez la sortie d’eau FROIDE (8) à l’entrée du filtre (9). Serrez chaque écrou en métal à la main, puis faites un tour supplémentaire à l’aide d’une clé.
PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Bouclez le
tube (7) s’il est trop long. Note : Le diamètre minimal de cintrage du tube recommandé est de 8 po. AVERTISSEMENT : N’appliquez pas de pâte lubrifiante ni d’autres composés d’étanchéité sur les raccords de la tuyauterie.
12
Verifique que ambas juntas tóricas (10) están
G.
presentes y debidamente asentadas en las ranuras. Humedezca las juntas tóricas con agua antes de
instalar. Introduzca el filtro en el ensamble del cartucho (11) de la cabeza del filtro (1). Gire el filtro
un cuarto de vuelta hacia la derecha hasta que se detenga. Cuando está totalmente encajado, la
superficie superior del filtro estará al ras con la parte inferior del ensamble de la cabeza del filtro.
La etiqueta de color estará de frente.
Assurez-vous que les joints toriques (10) sont en
G.
place et bien calés dans leur rainure. Introduisez le
boîtier du filtre (11) dans la tête du filtre (1). Faites pivoter le boîtier d’un quart de tour vers la droite jusqu’à ce qu’il s’arrête de tourner. Lorsque le boîtier est bien calé, la surface supérieure du filtre est à égalité du fond de la tête du filtre. L’étiquette de couleur doit être orientée vers l’avant.
76419 Rev. B
6
A.
B.
1
2
2
3
1
4
A.
HOT Water Line Connection
Ensure all fitting and end connection is free of debris. Faucet fitting (1) is 3/8" compression, with end colored red for hot. Loop tubing (2) if it is too long. Note:
Recommended tubing minimum bend diameter is 8".
Secure metal nut (3) on faucet tube to supply valve connection (4) and hand tighten, then tighten one additional turn with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. WARNING: Do not use pipe
dope or other sealants on water line connections.
B.
Custom Fit Connection (Hot Water Only)
If you determine the PEX supply tubing for this faucet is too long and must be shorter to create an
OR
O
OU
acceptable installation, be sure to read the instructions and plan ahead. When cutting the supply tubing the installer accepts the responsibility to do so in a way that allows a leak-free joint to be created. Delta is not responsible for tubing that is cut too short or cut in a way that will not allow for a leak-free joint.
For custom fit installations, you must use RP50952 sleeves supplied with model and nuts included on supply lines. Tube cut must be straight. See plastic sleeve installation instructions found in RP50952 and included in this document for more information.
Secure metal nut (1) on faucet tube to supply valve connection (2) and hand tighten, then tighten an additional 2 turns with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
1
2
Potential Problems and Remedies l Tubing is not cut perpendicular to the axis of the
tube: carefully make an additional cut, being careful
not to cut the tube too short.
l Tubing is cut too short: buy a coupling union and a
replacement supply line that mate together from a store. The coupling union end intended to connect to the faucet must mate to the standard 3/8" connection nuts and plastic sleeves supplied with the faucet.
l The plastic sleeve or connection nut is lost: purchase
a replacement nut and/or plastic sleeve that are designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO NOT
use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied with faucet) or ferrule in the place of the plastic sleeve supplied, it may not create a leak-free joint. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections.
A.
Conexiones a la Línea de Agua
Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son de compresión de 3/8”, con los extremos de color rojo para el agua caliente y azul para el agua fría. Enlace las tuberías (2) si es muy larga. Nota: La curva mínima recomendada es de 8" de diámetro. Fije la tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de agua a la conexión (4) y apriete a mano, luego apriete con una vuelta adicional con una llave de tuercas.
NO APRIETE DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua.
B.
Conexiones Especiales
AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para el suministro de agua para esta llave de agua es muy larga y debe recortarse para crear una instalación aceptable, asegúrese leer las instrucciones y planifique de
A.
Branchement à la tuyauterie
Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de corps étrangers. Le branchement est effectué au moyen
de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à compression. L’extrémité du raccord d’eau chaude est rouge et celle du raccord d’eau froide est bleue. Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long. Note : Le diamètre minimal de la courbure doit être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou
métallique (3), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le
raccord du robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la
main, puis faites un tour supplémentaire avec une clé.
PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez
pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie.
B.
Spéciaux Tuyauterie Branchement
NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX de ce robinet est trop long et doit être raccourci, lisez
antemano. Cuando corte la tubería de suministro el instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una manera que permite crear una articulación sin filtraciones. Delta no se responsabiliza por las tuberías que se han cortado demasiado cortas o cortadas de una manera que no permite una articulación libre de filtración.
Para instalaciones hechas a la medida, usted debe usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones para la instalación de la manga plástica incluida con el RP50952 y para más información incluida en este documento.
Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) y apriete a mano. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano.. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra tubería.
les instructions et prenez le temps de réfléchir. Vous devez couper le tube de manière à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte aucune responsabilité si le tube a été coupé trop court ou d’une manière qui empêche le joint d’être étanche.
Dans le cas des installations sur mesure, vous devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec le robinet et
les écrous qui se trouvent sur les arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre. Pour obtenir plus de
renseignements, veuillez consulter les instructions
d’installations des manchons en plastique qui se trouvent
dans le kit RP50952 et qui sont incluses dans le présent document.
Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (2) et serrez-le à la main. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière.
13
Problemas Potenciales y Soluciones l La tubería no está cortada perpendicular al eje del
tubo: cuidadosamente haga un corte adicional,
teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
l La tubería está cortada demasiado corta: compre en
un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo.
l La manga plástica o la tuerca de conexión se ha
perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga
plástica diseñada para sellar con la tubería PEX.
AVISO: No use una manga de metal, RP51243 empaque (suministrado con el grifo) o casquillo, en vez de la manga incluida puede no crear una articulación sin filtración. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua.
Problèmes possibles et correctifs l Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement
à son axe : Faites une nouvelle coupe en prenant
garde de ne pas trop raccourcir le tube.
l Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un
raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à raccorder au robinet doit être compatible avec les
écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique fournis avec le robinet.
l Vous avez perdu un manchon en plastique ou un
écrou de raccordement : Achetez un écrou et/ou un
manchon en plastique conçus pour former un raccord
étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION : Évitez d’utiliser un manchon métallique, RP51243 le joint (fournie avec le robinet) ou une virole à la place du manchon en plastique fourni. Le joint ne sera pas étanche. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie.
76419 Rev. B
Correct method Método Correcto Bonne méthode
Incorrect Installation Instalación Incorrecta Installation Incorrecte
2
3
1
4
Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions (For Hot Water Line Only)
1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier
installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free.
2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown.
3. Insert tube into outlet fitting (4). Tube should touch bottom of hole inside fitting.
4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of fitting. NOTICE: Failure to use plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible water damage.
5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past finger tight.
Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon en plastique
1. Identifique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1” – 2” de soltura para una instalación más
fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas.
2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se
orienta según lo demostrado.
3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro
del accesorio.
4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en
desconexión y posible daño por agua.
5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole
2 vueltas más de si fuera apretado a mano.
Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la Manga Plástica
1. Identifiez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur
supplémentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et
enlevez les bavures.
2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon est orienté comme montré.
3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur du raccord.
4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner des dommages.
5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à
l’aide d’une clé.
Do not install sleeve upside down.
No instale la manga boca abajo.
N’installez pas le
manchon à l’envers.
1
2
Do not use RP51243 gasket
(1) supplied with PEX tubing or brass ferrule (2) supplied with valve stops.
No use RP51243 empaque (1) suministrado con el tubería de PEX o el casquillo de bronce (2) suministrado con las válvulas de cierre.
N’utilisez pas RP51243 le joint (1) fournie avec la tuy-
auterie de PEX ou la bague en cuivre (2) fournie avec les
robinets d’arrêt.
Ensure cut is straight.
Asegúrese que el corte esté recto.
Assurez-vous que la coupe est droite.
Ensure tube is fully inserted into stop before sliding sleeve
down to engage top of fitting.
Asegúrese que el tubo este completamente introducido dentro del tope antes de deslizar la manga hacia abajo para encajar la parte superior del accesorio.
Assurez-vous que le tube est introduit entièrement
dans le robinet d’arrêt
avant de faire glisser le manchon vers le bas pour
le fixer à la partie
supérieure du raccord.
14
76419 Rev. B
7
6
A.
B.
3
4
A
2
A
Turn on hot and cold water supplies (1). Pull the hose assembly (2) out of the
A.
spout and remove the sprayer (3). Be sure to hold the end of the hose down into the sink and turn faucet handle (4) to the mixed position. Flush water lines for five minutes or 9 gallons to flush air from the system. IMPORTANT:
This flushes away any debris that could cause damage to internal parts.
Reinstall the sprayer. Check all connections at arrows for leaks. Refer back to the appropriate installation instructions and retighten if necessary. If assembled correctly, check for damage to seals and order appropriate replacements.
Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Hale el ensamble de la
A.
manguera (2) hacia fuera del surtidor y saque el rociador (3). Asegúrese de sostener el extremo de la manguera hacia abajo en el fregadero y gire la manija (4) de la llave a la posición mixta. Deje correr el agua por las tuberías durante un minuto. IMPORTANTE: Esto limpia cualquier residuo que pudiera causar daño a las partes internas. Reinstale el rociado. Examine los sitios con las flechas en las conexiones para asegura que no hay ninguna filtración de agua. Si es necesario, guíese por las instrucciones apropiadas para la instalación y apriete otra vez. Si están ensamblado correctamente, fíjese si los sellos están dañados y ordene las piezas de repuesto apropiadas.
Rétablissez l’alimentation en eau chaude et en au froide (1). Tirez le tuyau
A.
souple (2) à l’extérieur du bec et enlevez le pulvérisateur (3). Tenez l’extrémité du tuyau souple dans l’évier et placez la manette du robinet (4)
en position de mélange. Rincez la tuyauterie une minute. IMPORTANT : Cette opération sert à évacuer les corps étrangers qui pourraient abîmer les éléments internes. Remettez le pulvérisateur en place. Vérifiez
l’étanchéité de tous les raccords aux endroits indiqués par les flèches. Consultez les instructions d’installation et serrez les raccords de nouveau au besoin. Si le raccord est monté correctement, vérifiez l’état des joints et com-
mandez les pièces de rechange nécessaires.
1
Wand will lock into position when brought into proximity of the spout magnet. The
B.
sprayer can be removed by either pulling directly out from the spout or by twisting 90° in either direction which will cause the magnets to repel and the head to decouple from the spout (recommended).
Check the operation of the 2 function wand by pushing the trigger (A) from aerator to spray.
El mango del rociador se bloqueará en su posición cuando se pone en la
B.
proximidad del imán del surtido. El rociador se puede retirar halándolo directamente de la llave de agua o girándolo 90 ° en cualquier dirección que hará que los imanes que se repelen y la cabeza de desenganche del surtidor (recomendado).
Examine el funcionamiento del mango de 2 funciones pulsando el gatillo (A) de aireador para rociador.
La poignée du bec se bloque en place lorsqu’elle arrive à proximité de l’aimant du
B.
bec. Vous pouvez enlever la tête de pulvérisation en tirant directement sur celle-ci. Vous pouvez aussi la faire pivoter de 90o dans un sens ou dans l’autre; les aimants se repousseront et la tête de pulvérisation se séparera du bec (méthode
recommandée).
Vérifiez le fonctionnement de la poignée du bec à 2 fonctions en poussant sur la détente (A) pour passer du mode d’aération au mode de pulvérisation.
15
76419 Rev. B
4
3
5
1
2
Maintenance
If faucet exhibits very low flow A. Remove and clean aerator (1) (Note: some models require wrench (2) to remove aerator.), or
B. Unscrew hose from spray head and clean debris from screen - the screen is located just inside the spray (3). Note: Not all spray heads have a screen. IMPORTANT: Reinstall screen to the spray head.
(Failure to reinstall the screen could damage internal parts.)
If faucet leaks from under handle: Remove handle (4)
and cap (5). Using a wrench, ensure bonnet nut (6) is tight.
If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace
valve cartridge (7). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with a wrench.*
Mantenimiento
Si la llave muestra un flujo muy bajo A. Quite y limpie el aireador (1) (Nota: algunos modelos requieren una llave de tuercas (2) para sacar el aereador.), o
B. Destornille la manguera de la cabeza del rocia dor y limpie los escombros de la rejilla (la rejilla está dentro de la cabeza del rociador) (3). Nota: No todas las cabezas de rociadores tienen
una rejilla. IMPORTANTE: Instale la rejilla otra vez dentro de la cabeza del rociador (si no la reinstala podria dañar las partes internas).
Si la llave de agua tiene una filtración por debajo de la manija:
Quite la manija (4) y casquillo (5). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.*
Si la filtración persiste – CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la
7
If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF
WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (7). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with a wrench.*
* WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could result in water damage.
Note: A small amount of water may run out the spout or drip for a very short period after the faucet is shut off. This is a natural occurrence caused by
the long exible hose.
Note: Do not attempt to disassemble cartridge (7). There are no repairable parts inside.
válvula (7). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.*
Si la llave de agua tiene una filtración desde la salida del surtidor – CIERRE LOS SUMINISTROS
DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (7). sando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.*
* AVISO: Si no aprieta fijamente la tuerca tapa con una llave de tuercas pudiera resultar en daño por agua.
Nota: Una cantidad pequeña de agua puede escur-
rirse del surtidor o gotear por un período corto de tiempo después de cerrar el agua. Esto es una ocurrencia natural causada por la manguera larga
exible.
Nota: No procure desmontar el cartucho (7). No hay piezas reparables adentro.
6
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Backflow Protection System
Your Delta Faucet pull-out spout incorporates a backflow protection system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3 and ASME A112.18.1 / CSA B125.1. It incorporates two certified check valves in series, which operate independently and are integral, non-serviceable parts of the wand assembly.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Sistema de protección contra el contraflujo
Su llave de agua tipo deslizable Delta tiene un siste­ma de protección contra el contraflujo, incorporado, que ha sido probado para cumplir con los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Este incorpora en la pieza de mano dos válvulas de retención o checadoras certificadas en una serie, las cuales operan independiente­mente y son piezas integrantes que no requieren servicio.
Entretien
Si le debit du robinet est très faible: A. Enlevez et nettoyez l’arérateur (1) (Note : sur certains modèles, il faut utiliser la clé (2) pour enlever l’aérateur.); ou
B. Dévissez le tuyau, retirez le du bec-douchette et nettoyez le filtre en toile métallique (à l’intérieur du bec-douchette) (3).
Note : Les têtes de pulvérisation n’ont pas toutes un filtre métallique. IMPORTANT – Remettez le filtre en place. L’absence du filtre peut entraîner l’endom magement des éléments internes.
Si le robinet fuit par le dessous de la manette :
Enlevez la manette (4) et embase (5). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (6) est serré.*.
Si la fuite persiste, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU.
Remplacez la cartouche de la soupape (7). Usando una
llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.*
Si le robinet fuit par la sortie du bec, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la cartouche (7).
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.*
* MISE EN GARDE : L’omission de bien serrer l’écrou-chapeau peut entraîner une fuite d’eau et des dommages.
Note : Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou
dégoutter pendant une très courte période après la fermeture du robinet. Cela est normal en raison de la
longueur du exible. Note : N’essayez pas de démonter la cartouche (7). Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur.
16
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des
produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement
avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un
chiffon doux.
Dispositif anti-siphonnage
Le bec rétractable de votre robinet Delta comporte un dispositif anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme aux normes ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Ce dispositif se compose de deux clapets indépendants homo­logués, montés en série dans le tube rigide, qui sont non réparables.
76419 Rev. B
Mantenimiento del filtro de agua
Cambie este filtro por lo menos cada seis meses. Condiciones
locales del agua y el volumen real de agua pueden afectar la
vida del filtro. Reemplace si ocurre una reducción apreciable de
la presión en la llave de agua/el grifo.
Instrucciones para el reemplazo del filtro
1. Coloque la bandeja debajo del filtro para colectar el agua residual que cae
durante el cambio de cartucho.
2. Sujete el cartucho y gire a la izquierda (sentido antihorario) hasta que el cartucho se haya detenido por completo (el agua se cierra automáticamente). Tire suavemente el cartucho hacia abajo para quitarlo.
3. Verifique que las juntas tóricas (10) están presentes y debidamente asenta­das en las ranuras; humedezca las juntas tóricas con agua. NO use productos derivados del petróleo para lubricar las juntas tóricas.
4. Alinee las lengüetas del cartucho de filtro nuevo con la cabeza del filtro existente e inserte el nuevo cartucho del filtro en la cabeza. Gire el cartucho
hacia la derecha (en dirección de las agujas del reloj) hasta que el cartucho se detiene.
5. Enjuague el cartucho nuevo por 5 minutos o con 9 galones.
6. Revise el filtro y la conexión de la unidad de la cabeza para detectar si hay fugas.
Resolución de averías
El agua aparece turbia o sale aire del sistema de agua potable del grifo: Enjuague el cartucho nuevo por 5 minutos o con 9 galones de
eliminar cualquier residuo de carbón o aire atrapado en el filtro y las
líneas de agua.
El agua no fluye desde la llave de agua del sistema de agua pota­ble: cerciórese que la válvula de la línea principal de agua está abierta,
permitiendo que el agua uya hacia el filtro.
Water Filter Maintenance
Change this filter at least every six months. Local water conditions and actual volume of water can affect filter life. Replace if a noticeable drop in
pressure occurs at the faucet.
Filter Replacement Instructions
1. Place pan under filter to collect any residual water during cartridge change-
out.
2. Grasp cartridge and turn to the left (counterclockwise) until cartridge comes to a complete stop (water automatically turns off). Gently pull cartridge down­ward to remove.
3. Ensure that o-rings are present on the cartridge and are seated into grooves; moisten o-rings with water. DO NOT use any petroleum products to lubricate the o-rings.
4. Align tabs of new filter cartridge with existing filter head and insert new filter
cartridge into head. Turn cartridge to the right (clockwise) until cartridge stops.
5. Flush new cartridge for 5 minutes or 9 gallons.
6. Check filter and head unit connection for leaks.
Troubleshooting
Water Appears Cloudy or Air Comes Out of the Drinking Water System Faucet: Flush filter for a full five (5) minutes or 9 gallons to remove any
carbon fines or trapped air in the filter and water lines.
Water Does Not Flow From The Drinking Water System Faucet: Check to
see if the main water line valve is open, allowing water to ow to the filter.
Entretien du filtre à eau
Remplacez la cartouche filtrante au moins tous les six mois. Les caractéristiques de l’eau et la quantité d’eau consommée peu­vent inuer sur la durée de la cartouche. Remplacez la cartouche
en cas de baisse de pression notable au robinet.
Instructions de remplacement de la cartouche filtrante
1. Placez un bassin sous le filtre pour recueillir l’eau qui s’écoulera pendant
que vous remplacerez la cartouche.
2. Saisissez la cartouche et tournez-la vers la gauche (dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce qu’elle cesse de tourner (l’eau s’arrêtera de couler automatiquement). Tirez la cartouche vers le bas doucement pour l’enlever.
3. Assurez-vous que les joints toriques de la cartouche neuve sont en
place et bien calés dans leur rainure. N’UTILISEZ aucun produit à base de pétrole pour lubrifier les joints.
4. Placez la cartouche filtrante neuve de manière que les pattes soient orientées correctement par rapport à la tête du filtre et introduisez la cartouche neuve dans la tête. Tournez la cartouche vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce qu’elle cesse de tourner.
5. Rincez la cartouche neuve pendant 5 minutes ou jusqu’à ce que 9 gal­lons d’eau se soient écoulés.
6. Vérifiez l’étanchéité du raccord entre le boîtier et la tête.
Dépannage
L’eau est trouble ou l’air sort du robinet réseau d’eau potable :
Rincez le filtre pendant 5 minutes complètes ou jusqu’à ce que 9 gallons d’eau se soient écoulés pour évacuer les fines particules de carbone ou l’air emprisonné dans le filtre et les conduites d’eau.
L’eau ne s’écoule pas par le robinet du système d’eau potable :
Assurez-vous que le robinet du tuyau d’alimentation principal est ouvert et que l’eau s’écoule jusqu’au filtre.
17
76419 Rev. B
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle motion (“all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle.
RP50781 Dispenser Assembly Ensamble del Dispensador Distributeur
RP47888
Pump & Bottle Bomba y Botella Pompe et bouteille
Specify Finish
Especifíque el Acabado Précisez le fini
RP78726
PEX Line PEX Línea PEX ligne
RP21945
Nut Tuerca Écrou
RP78727
Filter Kit Juego de filtro Kit de Filtres
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la tem­peratura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la posición “mixta caliente/fría”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija.
Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de
température (eau très froide et eau mitigée). Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de
l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage
de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie ab-
solue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les uctuations de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette :
enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le
robinet; réinstallez la manette.
18
RP78731
Head Unit Cabeza
Filtro
Filtre tête
RP78702
Replacement Filter
Reemplazo filtro
remplacement filtre
RP78730 Bypass Valve
Válvula de derivación
Soupape de dérivation
76419 Rev. B
Model / Modelo / Modèle 19949-DST
RP80977
Wand Retainer & Replacement Kit Soporte para el mango y piezas de repuesto Trousse de rechange et pièce de retenue de douchette
RP60978
Sprayer Assembly (includes aerator) Ensamble de rociador (incluye el aireador) Pulvérisateur (inclut aérateur)
RP63263
Adapters 3/8"-24 UNEF to 1/2"-20 UN & 3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors 3/8”-24 UNEF to 1/2”-20 UN & 3/8”-24 UNEF to 1/2”-14 NPSM
Adapteurs 3/8 po-24 UNEF to 1/2 po-20 UN et 3/8 po-24 UNEF to 1/2 po-14 NPSM
RP50815
Aerator & Wrench Aereador y Llave Aérateur et Clé
RP13938
O-Ring Anillo “O” Joint torique
RP60923
Friction Spacer Arandela de
Fricción Rondelle de
frottement
RP50786
Button Botón Bouton
RP40650
Set Screw Tornillo de Presión Vis de calage
RP51503
Bonnet Bonete Chapeau
RP50587
Valve Assembly Ensamble de la válvula Soupape
RP50390
54" Hose Assembly & Clip Ensamble de la Manguera y Presilla - 54" Tuyau souple et Agrafe - 54 po
RP63196
Lever Handle Manijas de Palanca Manette
RP51502
Cap Casquete Embase
RP49149
Steel Weight Assembly Ensamble de la Pesa de Acero Masselotte en acier
RP60911
Clip Presilla Agrafe
Specify Finish
Especifíque el Acabado Précisez le fini
RP50952
Cut -To - Fit Plastic Sleeves Casquillos cortados a la medida
Bagues d’extrémité
pour tubes coupés
RP63197
Trim Ring, Base and Gasket
Aro de Accesorio, Base y Empaque
Anneau de finition, Embase et Joint
RP52609
Mounting Bracket & Nut
Abrazadera y Tuerca Fixation et écrou
RP60924
Wrench Llave Rondelle
RP47274 Optional Escutcheon, Plate, Nuts and Gasket (not included) Chapa opcional de, placa, tuercas y empaque (no se incluyen) Plaque de finition facultative de , plaque de montage, écrous et joint (non inclus)
19
RP51243
Gaskets Empaques Joints
RP50788
Gasket Only Sólo el Empaque Joint seulement
RP40526
Nut Only Tuerca Écrou seulement
RP62057
62" Hose Assembly & Clip Ensamble de la Manguera y Presilla - 62" Tuyau souple et Agrafe - 62 po
RP21945
Nut Tuerca Écrou
76419 Rev. B
The concentration of the indicated substances in wa
less than or equal to the permissible limit for wat
Contaminant Reduction
Max Permissible
Report
Chlorine Taste and Odor
2.0 mg/L 2.0 mg/L ± 10% 97.5% 0.5
Nominal Particulate
Class I, ,
At least 10,000 particles/mL 99.9% 1262 pts/ml N/A
Application Guidelines/Water Supply Parameters
Service Flow 1.8 gpm (6.8
Water Supply Potable Water
Water Pressure 25 -125 psi (172 – 862 kPa)
Water Temperature 40º F - 100º F (4.4º C – 37.8º C)
It is essential that the manufacturerʼs recommended
replacement requirements be carried out for the pro
Installation and Operating Manual for Warranty info
Note: While the testing was performed under standard labo
performance may vary.
Replacement Filter: RP78702. For estimated cost of
www.deltafaucet.com or call 1-800-345-3358.
Delta is a trademark of Delta.
NSF is a trademark of NSF International.
34-8715-4621-3
with ingestion of contaminants:
NOTICE
System tested and certified by NSF International ag
NSF Test
Jackson, TN 38305
420 Burbrook Place
Delta Faucet Company
3441 Ridgecrest Road Extended
85% J-00100654
Requirements
NSF Reduction
London, Ontario N6A 4L6
Masco Canada Limited, Plumbing Group
Copyright 2014, Masco Corporation of Indiana
3M Purificati on Inc.
400 Research Parkway
Manufactured for Delta by:
Meriden, CT 06450, U.S.A.
.
Concentration
Product Water
mg/L N/A ≥ 50% J-00140588
Average Product
ter entering the system was reduced to a concentration
below.
er leaving the system as specified in NSF/ANSI Standard 42
ainst NSF/ANSI Standard 42 for the reduction of substances listed
Water Concentration
WARNING
adequate disinfection before and after the system.
Do not use with water that is microbiologically unsafe or of unknown quality without
reduction in water flow rate.
Read and follow all Instructions before installation and use of this system.
To reduce the risk of water leakage or flooding, and ensure optimal filter performance:
filter performance and cracks in the filter housing, causing water leakage or flooding.
Change the disposable filter cartridge every six months or sooner if you observe a noticeable
Failure to replace the disposable filter cartridge at recommended intervals may lead to reduced
Model: RP78727
Avg %
Reduction
Performance Data Sheet
ratory conditions, actual
Using Replacement Cartridge: RP78702 Mechanical, Chemical Reduction Filter
Capacity 3000 Gallons (11,356 Liters) Contaminant Reduction Determined by NSF testing
NSF/ANSI Specified
Challenge Concentration
lpm)
installation, maintenance and filter
duct to perform as advertised. See
rmation.
replacement elements: Visit
Influent
Average
8,066,667 pts/mL
0.5 to < 1.0 µm
20
76419 Rev. B
Limited Warranty on Delta® Faucets
Parts and Finish
All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for 5 years from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable)
Electronic parts (other than batteries), if any, of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is provided on batteries.
Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive remedies.
Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. We also recommend that you use only genuine Delta® replacement parts.
Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse, abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and cleaning instructions. Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to:
*
Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Delta®
Piezas y acabado
Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de agua Delta® están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en material y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la llave de agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años a partir de la fecha de compra.
Componentes electrónicos y pilas (si aplicable)
Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Delta® están garantizadas al con­sumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de compra. No se garantizan las pilas.
Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cual­quier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación, uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company tiene la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la devolución del producto. Estos son sus únicos recursos.
Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repues­to originales de Delta®.
Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluy­endo el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza.
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o escribiendo a:
*
In the United States and Mexico: In Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta® faucets manufactured after January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at www.deltafaucet.com, email us at customerservice@deltafaucet.com or call us at the applicable number above.
*Filter cartridges are warranted to be free of defects in material and workmanship for 1 year from
the date of purchase.
© 2015 Masco Corporation of Indiana
En los Estados Unidos y México: En Canadá: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1 800 345 DELTA (3358) 1 800 345 DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Delta® fabricadas después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México.
DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA) POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE LA LLAVE DE AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicarle a usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible. Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra
sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.deltafaucet.com, también puede enviarnos un correo electrónico a customerservice@deltafaucet.com o llámenos al número que le corresponda anteriormente incluido.
*Los cartuchos filtrantes están garantizados de estar libres de defectos de material y mano de
obra durante 1 año a partir la fecha de compra.
Garantie limitée des robinets Delta
Pièces et finis
Toutes les pièces (à l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de
ce robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci
demeure propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisa­tion commerciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat.
Composants électroniques et piles (le cas échéant)
Si ce robinet Delta® comporte des composants électroniques, ces composants (à l’exception
des piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une
garantie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat.
Aucune garantie ne couvre les piles. Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable,
toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication
pour autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de
réparer ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix
d’achat du produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours. Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier pro-
fessionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange
authentiques Delta®.
Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire
à l’adresse applicable ci-dessous.
*
© 2015 Masco Corporación de Indiana
®
Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company
pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta
Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS
DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE
IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces
où il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers, con­sécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où vous résidez.
La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle
n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez consulter la page Warranty FAQs à www.deltafaucet.com, faire parvenir un courriel à custom­erservice@deltafaucet.com ou nous appeler au numéro applicable.
*Les cartouches filtrantes sont garantis être exempts de défauts de matériaux et de fabrication
pendant 1 an à partir de la date d’achat.
© 2015 Division de Masco Indiana
21
76419 Rev. B
Loading...