DELONGHI KH770720V User Manual

Page 1
Istruzioni Radiatore elettrico a bagno d’olio
Instructions Electric oil filled radiator
Mode d’emploi Radiateur électrique à bain d’huile
Betriebsanleitung Elektro Öl-Radiator
Gebruiksaanwijzing Elektrische radiator
Instrucciones de uso Radiador Eléctrico de Termofluido
Manual de instruções Radiador eléctrico a óleo
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∏ПВОЩЪИОfi О·ПФЪИК¤Ъ П·‰ИФ‡
Vejledning i brug af elektrisk olieradiator
Anvisningar för oljefyllt varmeelement
Bruksanvisning elektrisk oljefylt radiator
Ohjeet öljyllä täytetty sähköradiaattori
àÌÒÚÛ͈ËËàÌÒÚÛ͈ËË
àÌÒÚÛ͈ËË
àÌÒÚÛ͈ËËаМТЪЫНˆЛЛ щОВНЪЛ˜ВТНЛИ П‡ТОflМ˚И ‡‰Л‡ЪУщОВНЪЛ˜ВТНЛИ П‡ТОflМ˚И ‡‰Л‡ЪУ
щОВНЪЛ˜ВТНЛИ П‡ТОflМ˚И ‡‰Л‡ЪУ
щОВНЪЛ˜ВТНЛИ П‡ТОflМ˚И ‡‰Л‡ЪУщОВНЪЛ˜ВТНЛИ П‡ТОflМ˚И ‡‰Л‡ЪУ
Instrukcia Obs∏ugi Elektryczny Grzejnik Olejowy
Használati utasítás Elektromos olajfürdős radiátor
Návod Elektrick˘ radiátor s olejovou lázní
Upute Elektriãni uljni radijator
Navodila Elektriãni radiator na olje
Erfpfybz Tktrnhbxtcrb hflbfnjh c ujhbdyj vfckj
Manual de instrucøiuni Radiator electric pe ulei
Návod Elektrick˘ radiátor na olej
10
1
Page 2
Fig. 1 Abb. 1
Eik. 1
Kuva. 1
êËÒ
1
RYS. 1
1. ábra
Obr. 1
Fig. 2 Abb. 2
Eik. 2
Kuva. 2
êËÒ
2
RYS. 2
2. ábra
Obr.2
Fig. 5 Abb. 5
Eik. 5
Kuva. 5
êËÒ 5
RYS. 5
5. ábra
Obr. 5
B
Fig. 3 Abb. 3
Eik. 3
Kuva. 3
êËÒ
RYS. 3
3. ábra
Obr. 3
Fig. 6 Abb. 6
Eik. 6
Kuva. 6
êËÒ 6
RYS. 6
6. ábra
Obr. 6
3
A
Fig. 7 Abb. 7
Eik. 7
Kuva. 7
êËÒ 7
RYS. 7
7. ábra
Obr. 7
Fig. 4 Abb. 4
Eik. 4
Kuva. 4
êËÒ
4
RYS. 4
4. ábra
Obr. 4
Fig. 8 Abb. 8
Eik. 8
Kuva.8
êËÒ 8
RYS. 8
8. ábra
Obr. 8
INDICE DI RIFERIMENTO
ARROW INDICATOR
REPERE
MARKIERUNGSZEICHEN
SCHAAL
SEÑAL DE REFERENCIA
INDICE DE REFERÊNCIA
Deivkth" anaforav"
FUNZIONAMENTO
OPERATING TIME
FONCTIONNEMENT
BETRIEB
WERKING
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMENTO
Tomeva" leitourgiva"
DRIFTSPERIODE
FUNKTIONSTID
FUNKSJON
TOIMINTA-AIKA
ЗкЦеь кДЕйнх
PROGRAMATOR TIMER
TARTALOMJEGYZÉK
NAPROGRAMOVÁNæ âASOVÉHO SPæNAâE
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
INDIKATOR
VISARE
PIL-INDIKERER
OSOITINNUOLI
азСадДнйк
WSKAèNIK ODNIESIENIA
TARTALOMJEGYZÉK
UKAZATEL NASTAVENæ
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
24
23
22
DENTINO
SINGLE NOTCH
DENT
SCHALTSCHIEBE
PENNETJE
MUESTA
FICHA
Dontavki
TAP
INSTÄLLNINGSKLACK
MARKÖR
LOVI
бмЕуад
ZÑBEK
FOGAZATA
ZOUBEK
2
Page 3
3
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug
should be cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispo­se of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replace­ment fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructins provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow Earth Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the termi­nal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the termi­nal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
Page 4
1. GENERALITA’
Togliere l’apparecchio dalla scatola imballo, e capovolgerlo quindi appoggiarlo sul polistirolo. Controllare l’integrità del cavo di alimentazione e che l’apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto. Non far funzionare l’apparecchio se danneggiato.
2. MONTAGGIO DEI PIEDINI
Rimuovere i piedini e le rotelle dall’imballo in polistirolo. Inserire le ruote nel perno del piedino e premere a fondo fino ad udire uno scatto (fig. 1). Assicurarsi tirando, che le ruote siano ben fissate. Alcuni modelli hanno le ruote già montate nel perno del piede. Montare i piedini mediante l’apposito tirante filettato e relativi dadi ad alette nella parte infe­riore del radiatore solo tra gli elementi esterni come illustrato nelle figure 2-3-4. A seconda del tipo di piedino in dotazione tipo A o tipo B vogliate provvedere al corretto mon­taggio degli stessi, come rappresentato in figura 5 o 6.
MODELLI CON IL SISTEMA “EASY WHEEL”
Capovolgere il radiatore su un panno o altra superficie morbida per evitare di danneggiare la vernice. Aprire completamente le ruote ruotandole verso l’esterno (Fig. 7). Rimettere il radiatore in posizione.
ATTENZIONE
Utilizzare il radiatore tenendolo sempre in posizione verticale (ruote in basso, comandi in alto). Qualsiasi diversa posizione può creare una situazione di pericolo!
3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare attentamente che il voltaggio della Vostra rete domestica corrisponda al valore in V indicato sull’apparecchio e che la presa di corrente e la linea di alimentazione siano dimensionate al carico richiesto.
- COLLEGARE IL RADIATORE SOLAMENTE A PRESE DOTATE DI UNA EFFICIENTE MESSA A TERRA.
- Questo apparecchio è conforme alla direttiva 89/336/CEE e al D.M. 476/92 sulla com­patibilità elettromagnetica.
4. FUNZIONAMENTO ED USO
Accensione
Inserire la spina nella presa di corrente; spostare il termostato fino all’arresto in posizione di massimo; accendere il radiatore mediante il/gli interruttori secondo le modalità indicate ai punti a) - b).
a) Modelli con interruttore singolo (1 potenza)
- tasto in posizione “I” = potenza totale inserita (spia accesa)
- tasto in posizione “O” = spento (spia spenta)
b) Modelli con interruttore doppio (3 potenze)
- solo tasto in posizione “l” = potenza minima (spia accesa)
- solo tasto in posizione “ll” = potenza intermedia (spia accesa)
- entrambi i tasti in posizione “l” “ll” = potenza massima (spie accese)
Regolazione del termostato
Quando l’ambiente avrà raggiunto la temperatura desiderata, ruotare in senso antiorario len­tamente il termostato fino allo spegnimento della spia luminosa (o fino alla posizione segnalata da un “click”) e non oltre. La temperatura così fissata verrà automaticamente regolata e mante­nuta costante dal termostato.
Funzione antigelo
Con il termostato in posizione e gli interruttori premuti, l’apparecchio mantiene l’ambiente ad una temperatura di circa 5°C impedendo il congelamento con un minimo dispendio di energia.
c) Modelli con programmatore (Timer) 24 ore (fig. 8)
Per programmare il riscaldamento procedere nel seguente modo:
- Guardate l’ora del Vostro orologio. Supponendo che siano le 10, ruotate in senso orario il
4
I
*
Page 5
5
disco numerato del programmatore fino a far coincidere il numero 10 dello stesso con l’in­dice di riferimento impresso sul programmatore.
- Impostare i periodi di tempo in cui desiderate che l’apparecchio funzioni, spingendo verso
il centro i dentini. Ogni dentino corrisponde ad un periodo di tempo di 15 min. Saranno a questo punto visibili dei settori che corrispondono ai periodi di funzionamento.
- Così predisposto il radiatore funzionerà automaticamente ogni giorno nell’orario program-
mato (Importante: la spina deve essere sempre inserita nella presa di corrente).
- Per variare la programmazione basta riportare i dentini nella posizione iniziale ed impo-
stare i nuovi periodi di funzionamento.
- Se desiderate far funzionare l’apparecchio senza programmazione spingete verso il centro
tutti i dentini. In questo caso per lo spegnimento totale dell’apparecchio oltre che spegnere gli interruttori è necessario togliere anche la spina dalla presa al fine di evitare un inutile funzionamento del programmatore.
RISCALDAMENTO TURBO
Alcuni modelli sono dotati di termoventilazione che riscalda più velocemente la stanza. Per avviare questa funzione premere il tasto in posizione . Importante: un dispositivo di sicurezza interviene e spegne l’apparecchio in caso di surriscaldamenti dovuti ad accumulo di polvere sulle griglie di entrata ed uscita aria. Per riattivarlo, togliere la spina dalla presa, lasciare che l’apparecchio si raffreddi, pulire le griglie di entrata ed uscita aria con un aspiraspirapolvere, quindi ricollegare l’apparecchio alla rete e riaccenderlo.
5. MANUTENZIONE
Prima di qualunque intervento staccare la spina dalla presa di corrente ed attendere che il radiatore sia freddo. Il radiatore elettrico ad olio non richiede una particolare manutenzione. E’ sufficiente spolve­rarlo con un panno soffice ed asciutto. Non usare mai polveri abrasive o solventi. Se necessa­rio rimuovere eventuali concentrazioni di sporcizia servendovi di un’aspirapolvere.
6. AVVERTENZE
IMPORTANTE: Al fine di evitare surriscaldamenti, non coprire in nessun caso l'appa
recchio durante il funzionamento, poiché ciò provocherebbe un pericoloso aumento di temperatura.
Qualora non venga rispettata questa raccomandazione un dispositivo di sicurezza interrom­pere il funzionamento del radiatore. Per ripristinare il funzionamento è necessario l’interven­to dell’assistenza tecnica.
- Non usare il radiatore nelle immediate vicinanze di vasche da bagno, docce, lavandini o
piscine.
- Non usare il radiatore per asciugare la biancheria, non appoggiare il cavo di collegamen-
to sugli elementi caldi.
- Usare il radiatore sempre e soltanto in posizione verticale.
-
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso devo essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da pre­venire ogni rischio.
- Al primo avvio, far funzionare l’apparecchio alla massima potenza per almeno 2 ore.
Durante questa operazione aerare bene la stanza al fine di eliminare l’odore “di nuovo” che si sprigiona dall’apparecchio.
- E’ del tutto normale che l’apparecchio emetta degli “scricchiolii” al primo avvio.
- L’apparecchio non deve essere posto immediatamente sotto una presa di corrente fissa.
- Il contenitore di questo apparecchio è riempito con una esatta quantità di olio e le ripara-
zioni che ne richiedono l’apertura devono essere eseguite solo dal Costruttore o dal suo Servizio Assistenza. In caso di perdite di olio deve essere contattato il Costruttore o il suo Servizio Assistenza.
- Nel caso di rottamazione dell’apparecchio è necessario rispettare le disposizioni relative
allo smaltimento dell’olio.
- Non utilizzare questo apparecchio in stanze, la cui area di base è inferiore a 4 m
2
.
Page 6
1. GENERAL FEATURES
Remove the appliance from the packaging, turn upside down and rest on the polystyrene. Check that neither the appliance nor the power cable has been damaged in any way during transportation. Do not operate the appliance if damaged
2. FITTING THE FEET
Remove the feet and the castors from the polystyrene packing. Fit the castors to the spindles on the feet and push firmly until they click into position (fig. 1). Pull each castor to check that it is fitted correctly. In certain models, the castors are already mounted on the feet. Using the threaded u-bolt and wing nuts, fit the feet to the bottom of the radiator between the last two elements as shown in figures 2, 3 and 4. Depending on the type supplied, type A or type B, mount the feet as shown in figure 5 or 6.
Models with “Easy wheel” sytem
Turn the radiator upside-down on a rug or a soft surface in order to prevent damaging the paint finish. Fully unfold the castors by turning them outwards (Fig.7). Turn the radiator back to its upright position.
IMPORTANT
When in use, the radiator should always be kept vertical (wheels at the bottom, controls at the top). Any other position could be dangerous!
3. ELECTRICAL CONNECTION
- Before plugging the radiator into the mains, check that the voltage of your mains electricity supply corresponds to the value V indicated on the appliance and that the socket and power line are appropriately dimensioned.
- CONNECT THE RADIATOR TO EFFICIENTLY EARTHED SOCKETS ONLY
- This appliance complies with EEC Directive 89/336 and D.M. 476/92, relating to electro­magnetic compatibility.
4. INSTRUCTIONS FOR USE
Switching on
Plug into the mains socket. Turn the thermostat to maximum. Switch the radiator on using the switch/switches following the procedures given in points a) - b).
a) Models with single switch (1 power level):
- button in position «I» = Total power on (indicator light on);
- button in position «O» = (indicator light off)
b) Models with double switch (3 power levels)
- button in position «l» = minimum power (indicator light on);
- button in position «ll» = intermediate power (indicator light on);
- both buttons in position «l» «ll» = maximum power (indicator lights on)
To turn appliance off, switch off both switches or remove plug from wall socket.
Adjusting the thermostat
When the room has reached the required temperature, turn the thermostat slowly anticlockwise until the indicator light goes out (or until you hear a "click") and no further. The set temperature will then be regulated automatically and kept constant by the thermostat.
Frost protection function
With the thermostat in position and the switches pressed, the appliance maintains the room at a temperature of about 5˚C, preventing freezing with minimum energy consumption.
6
GB
*
Page 7
c) Models with a 24 hour time-clock (fig. 8)
To programme heating, proceed as follows:
- Look at the time on your clock or watch. If it is 10.00, turn the numbered timer disk clockwi-
se until the number 10 on the disk coincides with the pointer on the timer. Set the periods of time when you want the appliance to work by pushing the teeth inwards. Each tooth cor­responds to a period of 15 minutes. This will leave visible sectors which correspond to the periods of operation. When set, the radiator will operate automatically each day during the times programmed (important: the radiator must always be plugged into the socket).
- To change the programming, move the teeth back into the initial position and set the new
periods of functioning.
- If you want to make the appliance operate without programming, push all the teeth into the
centre. In this case, to turn the appliance off completely, as well as turning the switches off, you must also unplug it from the mains to avoid continued operation of the timer.
TURBO HEATING
Some models are fitted with a heating fan which heats the room more quickly. To turn this function on, push the button into the position. Important: a safety device cuts in and switches off the appliance if it overheats due to an accu­mulation of dust on the air intake and output grills. To restart it, unplug from the mains and leave the appliance to cool down. Clean the air intake and output grills with a vacuum cleaner, then replug into the mains and turn on again.
5. MAINTENANCE
Before carrying out any operation on the radiator, unplug from the electric mains and wait for it to cool. The oil-filled electric radiator requires no particular maintenance. It is sufficient to remove the dust with a soft, dry cloth. Never use abrasive powders or solvents. If necessary remove con­centrations of dirt using a vacuum cleaner.
6. IMPORTANT
WARNING: In order to avoid overheating, never under any circumstances cover the
appliances during operation, as this would lead to dangerous overheating.
If this recommendation is not respected, a safety device will turn the radiator off. To reset, contact the technical assistance service.
- Never use the radiator near a bath, shower, basin or swimming pool.
- Never use the radiator to dry damp garments. Never rest the cable on hot elements.
- Use the radiator in the vertical position only.
-
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or simi­larly qualified persons in order to avoid a hazard.
- When you start the radiator for the first time, leave it operating at maximum power for at
least two hours. During this operation, ventilate the room well to eliminate the “new” smell emanating from the appliance.
- It is normal for the appliance to emit a squeaking noise when turned on for the first time.
- The appliance must never be placed immediately under a fixed mains socket.
- This radiator is filled with a precise quantity of oil and repairs which require it to be ope-
ned must be carried out exclusively by the manufacturer or an authorised service centre. In the case of oil leaks, contact the manufacturer or the authorised service centre.
- When scrapping the appliance, respect legislation on the disposal of oil.
- Do not use the appliance in rooms with a base area of less than 4 m
2
.
7
Page 8
1. GENERALITES
Sortir l’appareil de son emballage et le retourner sur le polystyrène. Contrôler que le câble d’alimentation est en parfait état et que l’appareil n’a subi aucun dégât pendant le transport. Ne pas faire fonctionner l'appareil si ce dernier est endommagé.
2. MONTAGE DES PIEDS
Sortir les pieds et les roulettes de l’emballage en polystyrène. Introduire les roulettes dans l’axe du pied et les enfoncer jusqu’au déclic (fig. 1). Tirer sur les roulettes pour vérifier qu'elles sont correctement fixées. Les roues sont déjà montées sur certains modèles. Fixer les pieds entre les deux derniers éléments de la partie inférieure du radiateur à l'aide du raccord fileté en U et des écrous papillon (voir figures 2-3-4.) En fonction du type de pied fourni (type A ou B), procéder au montage des éléments comme indiqué à la figure 5 ou 6.
Modèle avec roulettes escamotables pré-montées.
Renverser le radiateur sur une couverture ou autre surface douce pour ne pas abîmer la peinture. Déployer les roulettes complètement en les tournant vers l’extérieur (Fig. 7). Remettre le radiateur debout.
ATTENTION
Utiliser le radiateur exclusivement debout à l’endroit (roulettes en bas, commandes en haut). Toute autre position pourrait être dangereuse!
3. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
- Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, contrôler que la tension secteur correspond à celle indiquée (en volts) sur l’appareil, et que la prise de courant et la ligne d’alimentation correspon­dent à la charge nécessaire.
- CONNECTER EXCLUSIVEMENT LE RADIATEUR ÉLECTRIQUE À UNE PRISE DE COURANT AVEC MISE A LA TERRE.
- Cet appareil est conforme à la Directive 89/336/CEE et au D.M. 476/92 sur la compatibilité élec­tromagnétique.
4. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Mise en marche
Brancher la fiche dans la prise de courant ; placer le thermostat sur la position maximale; allumer le radiateur au moyen du ou des interrupteurs selon les instructions des points a) et b).
a) Modèle à un seul interrupteur (1 puissance)
- touche sur “I” = puissance totale activée (voyant allumé)
- touche sur “O” = arrêt (voyant éteint)
b) Modèles à double interrupteur (3 puissances)
- une seule touche sur “l” = puissance minimale activée (voyant allumé)
- uune seule touche sur “ll” = puissance intermédiaire (voyant allumé)
- udeux touches sur “l” “ll” = puissance maximale (voyants allumés)
Réglage du thermostat
Lorsque la température sélectionnée est atteinte, tourner lentement le thermostat dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le voyant s'éteigne (ou jusqu'au "clic" signalant la posi­tion, mais pas au-delà.) La température ainsi fixée sera automatiquement réglée et maintenue constante par le thermostat.
Fonction antigel
Avec le thermostat en position et les interrupteurs enfoncés, la température de la pièce est maintenue à environ 5°C et tout risque de gel de l'appareil est évité sans pertes d’énergie.
8
F
*
Page 9
c) Modèle avec programmateur (minuterie) 24 heures (fig.8)
Pour programmer le chauffage, procéder de la façon suivante:
- Après avoir contrôlé l'heure, tourner le disque numéroté de la minuterie (par ex. sur le nombre 10
s'il est dix heures) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le numéro 10 coïncide avec le repère
indiqué sur la minuterie.
- Définir les périodes de fonctionnement de l’appareil en poussant les crans vers le centre. Chaque
cran correspond à une période de 15 minutes. Des secteurs correspondant aux périodes de fonction­nement deviennent visibles.
- Après le réglage, le radiateur fonctionnera automatiquement selon l’horaire quotidien programmé.
(Important : l’appareil doit toujours être branché).
- Pour modifier la programmation, il suffit de ramener les crans en position initiale et de définir de
nouvelles périodes.
- Pour faire fonctionner l’appareil sans programmation, pousser tous les crans vers le
centre. Pour éteindre complètement l’appareil, il est dans ce cas nécessaire d'éteindre tous les inter­rupteurs et de débrancher la prise de courant afin d’éviter un fonctionnement inutile de la minuterie.
CHAUFFAGE “TURBO”
Certains modèles sont équipés d'un ventilateur thermique permettant de chauffer la pièce plus rapide­ment. Pour activer cette fonction, placer la touche en position . Important: un dispositif de sécurité éteint l’appareil en cas de surchauffe provoquée par la poussière accumulée sur les grilles d'entrée et de sortie d'air. Avant de remettre l'appareil en fonctionnement, le débrancher et le laisser refroidir. Nettoyer les grilles d'entrée et de sortie avec un aspirateur avant de rebrancher l'appareil.
5. ENTRETIEN
Avant toute intervention, débrancher le radiateur et attendre qu’il refroidisse. Le radiateur électrique à bain d'huile n'exige aucun entretien particulier. Éliminer simplement la poussière avec un chiffon doux et sec. Éviter tout solvant ou poudres abrasives. Si nécessaire, éliminer la saleté avec un aspirateur.
6. ATTENTION
IMPORTANT: afin d'éviter tout risque de surchauffe, ne jamais couvrir l'appareil pendant
son fonctionnement, car cela provoquerait une dangereuse augmentation de température.
Néanmoins, en cas de négligence ayant entraîné une surchauffe, un dispositif de sécurité interrompt le fonctionnement du radiateur. Avant de remettre l'appareil en marche, l'intervention de l'assistance technique est nécessaire.
- Éviter d’utiliser le radiateur à proximité de douches, baignoires, lavabos, piscines, etc.
- Ne pas utiliser le radiateur pour faire sécher du linge ; ne pas poser pas le cordon électrique sur
l'appareil chaud.
- Utiliser exclusivement le radiateur en position verticale.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant, son service
après-vente ou par une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger.
- Lors du premier démarrage, faire fonctionner l’appareil à sa puissance maximale pendant au
moins deux heures. Aérer la pièce pour chasser l’odeur de neuf dégagée par l’appareil.
- Il est tout à fait normal que l’appareil émette de petits “grincements” lors de la première mise en marche.
- Ne pas installer l'appareil immédiatement en dessous d'une prise de courant fixe.
- L'appareil est livré avec le réservoir rempli de la quantité d’huile nécessaire. Les réparations exigeant
l’ouverture du réservoir devront exclusivement être effectuées par le fabricant ou par son service après-vente. Toute fuite d’huile doit être immédiatement signalée au fabricant ou à son service après­vente.
- En cas de démolition de l’appareil, respecter les dispositions sur l'élimination des huiles usées.
- Éviter d’utiliser l'appareil dans des pièces dont la surface de base est inférieure à 4m
2
.
9
Page 10
1. ALLGEMEINES
Gerät aus der Packung nehmen, umdrehen und auf das Polystyrol legen. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel unversehrt ist und das Gerät während des Transports nicht beschädigt wurde. Bei eventuellen Beschädigungen, das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen.
2. MONTAGE DER STELLFÜSSE
Stellfüße und Laufrollen aus der Polystyrolverpackung nehmen. Die Laufrollen in den Stift des Stellfußes stecken und fest eindrücken, bis sie hörbar einrasten (Abb. 1). Durch Ziehen an den Laufrollen prüfen, ob sie korrekt befestigt sind. Bei einigen Modellen sind die Laufrollen bereits am Zapfen des Fußes montiert. Die Füße mittels des entsprechenden U-Eisens und der dazugehörigen Flügelmuttern an dem unteren Teil des Radiators, und zwar an den Außenelementen, wie in den Abbildungen 2-3-4 dargestellt, montieren. Je nach des mitgelieferten Stellfußes Typ A oder Typ B, sind diese wie in Abbildung 5 oder 6 dargestellt, korrekt zu montieren.
Modell mit vormontierten, zusammenklappbaren Laufrollen
Den Radiator umkippen und ihn auf ein Tuch oder eine weiche Oberfläche legen, um zu vermeiden, dass die Lackierung beschädigt wird. Die Laufrollen ganz herausklappen, indem Sie sie nach außen drehen (Abb. 7). Den Radiator wieder senkrecht aufstellen.
ACHTUNG
Der Radiator darf nur in stehender Position betrieben werden (Laufrollen unten, Bedienfeld oben). Jede hiervon abweichende Position kann zu Gefahrensituationen führen!
3. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose einführen, überzeugen Sie sich, ob die auf dem Typen­schild des Gerätes in Volt angegebene Spannung auch tatsächlich mit dem Stromnetz ihrer Woh­nung identisch ist, und ob Netzstecker und Netzleitung entsprechend der angegebenen Last bemes­sen sind.
- ACHTEN SIE AUCH BITTE DARAUF, DASS DIE STECKDOSE FÜR DIE STROMENTNAHME VOR­SCHRIFTSMÄßIG GEERDET IST.
- Dieses Gerät entspricht der EU-Vorschrift 89/336 über die elektromagnetische Kompabilität.
4. BETRIEB UND BEDIENUNG
Einschalten
Den Netzstecker in die Steckdose stecken; den Thermostat bis zum Anschlag verstellen (Maximal-Stel­lung); dann den Radiator durch Drücken des/r Schalter/s einschalten, und zwar wie unter Punkt a) und b) beschrieben.
a) Baureihen mit Einzelschalter (1 Leistungsstufe).
- Drucktaste in Stellung "I" = volle Leistung (Kontrolllampe eingeschaltet)
- Drucktaste in Stellung "O" = Gerät ist ausgeschaltet (Kontrolllampe ausgeschaltet)
b) Baureihen mit Doppelschalter (3 Leistungsstufen)
- Drucktaste in Stellung "l" = geringste Leistung (Kontrolllampe eingeschaltet)
- Drucktaste in Stellung "l" = mittlere Leistung (Kontrolllampe eingeschaltet)
- Beide Drucktaste in Stellung "l" "ll" = höchste Leistung (Kontrolllampen eingeschaltet)
Temperaturregelung
Sobald der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, den Thermostat langsam nach links drehen, bis sich die Kontrollleuchte ausschaltet (oder auch bis ein Klicken zu vernehmen ist), nicht weiter drehen. Die Raumtemperatur wird nun vom Thermostat automatisch geregelt und konstant gehalten.
Frostschutzstufe
Wenn der Thermostat auf der Position eingestellt und die Schalter gedrückt sind, hält das Gerät die Raumtemperatur konstant auf etwa 5°C und verhindert so bei minimalem Energieaufwand die Frostge­fahr.
c) Modelle mit 24-Stunden Schaltuhr (Timer) (Abb. 8)
Um das Gerät zu programmieren, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Sehen Sie nach der Uhrzeit. Angenommen, es ist 10 Uhr: Drehen Sie die Zahlenscheibe im Uhrzei-
10
D
*
Page 11
gersinn, bis die Ziffer 10 auf der Scheibe sich mit dem oberen Markierungsstrich deckt.
- Stellen Sie die Zeitintervalle, in denen das Gerät sich einschalten soll, ein. Hierzu die kleinen Reiter
zum Mittelpunkt hin schieben. Jeder kleine Reiter entspricht einem Zeitraum von 15 Minuten. Es wer­den nun rote Ausschnitte sichtbar, die mit den eingegebenen Betriebszeiten übereinstimmen.
- In dieser Einstellung wird sich das Gerät jeden Tag zur programmierten Uhrzeit automatisch einschal-
ten (Wichtig: Der Stecker muss stets an die Steckdose angeschlossen bleiben).
- Um die Einstellung zu ändern, bringen Sie einfach die Reiter in ihre Ausgangsstellung zurück, und pro-
grammieren Sie die neuen Betriebszeiten.
- Wenn Sie das Gerät ohne Programmierung einschalten möchten, drücken Sie bitte alle Reiter zur Mitte
der Scheibe ein. In diesem Fall müssen zum Ausschalten des Gerätes nicht nur die entsprechenden Schalter gedrückt, sondern auch der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Damit vermeiden Sie einen unnützen Betrieb der Schaltuhr.
OPTION: “SCHNELLHEIZER”
Einige Modelle sind mit einem Heizgebläse für eine noch schnellere Raumheizung ausgestattet. Um diese Funktion einzuschalten, die Taste auf Position drücken. Wichtig: Bei Überhitzung des Gerätes wegen mit Staub verstopften Zu- oder Abluftöffnungen, wird eine Sicherheitsvorrichtung ausgelöst und das Gerät abgeschaltet. Zur Wiederinbetriebsetzung des Gerätes, den Stecker aus der Steckdose ziehen, das Gerät abkühlen lassen, die verstopften Zu- oder Abluftöffnungen mit einem Staubsauger säubern, das Gerät wieder an die Stromversorgung anschließen und einschalten.
5. REINIGUNG UND PFLEGE
Vor jedem Eingriff muss der Stecker aus der Steckdose gezogen, und abgewartet werden, bis das Gerät abgekühlt ist. Der elektrische Ölradiator bedarf keiner besonderen Pflege. Es genügt, ihn hin und wieder mit einem weichen, trockenen Tuch abzustauben. Keine scharfen oder scheuernden Putz- und Lösung­smittel verwenden. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, kann es mit einem Staubsauger gereinigt werden.
6. WICHTIGE HINWEISE
WICHTIG: Zum Vermeiden von Überhitzungen, das Gerät während des Betriebs niemals
abdecken, da dies zu einer gefährlichen Temperaturerhöhung führen könnte.
Sollte diese Anweisung nicht beachtet werden, unterbricht auf jeden Fall eine Sicherheitsvorrichtung den Betrieb des Radiators. Für die Wiederherstellung des Betriebs ist der Eingriff seitens des techni­schen Kundendienstes erforderlich.
- Das Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe von Badewannen, Duschen, Wasch- und Schwimmbecken
aufstellen und benutzen.
- Keine Wäscheteile zum Trocknen über das Gerät legen, das Anschlusskabel nicht über das heiße
Gerät hängen oder mit heißen Elementen in Berührung kommen lassen.
- Das Heizgerät nur in stehender Position benutzen.
- Bei Beschädigung des Netzanschlusskabels ist dieses vom Hersteller, von einer seiner Kundendien-
ststellen oder auf jeden Fall von einem Fachmann zu ersetzen, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Beim erstmaligen Einschalten, das Gerät mindestens 2 Stunden lang auf Höchstleistung laufen las-
sen. Während dieser Zeit den Raum gut lüften, um den unangenehmen Geruch nach „Neuem“, den das Gerät abgibt, zu beseitigen.
- Es ist vollkommen normal, dass bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts “Knistergeräusche” zu hören sind.
- Das Heizgerät darf nicht direkt unter einer Steckdose aufgestellt werden.
- Der Ölradiator ist mit einer genau abgestimmten Menge Spezialöl gefüllt. Reparaturen, die ein Öffnen des
Gerätes erfordern, sind ausschließlich dem Hersteller oder einem autorisierten Kundendienst vorbehalten. Eventuelle Undichtigkeiten sind sofort dem Hersteller oder einem autorisierten Kundendienst anzuzeigen.
-
Bei Verschrottung des Geräts müssen die einschlägigen Bestimmungen über die Entsorgung von Altöl befolgt werden.
- Das Gerät darf nicht in Räumen mit Abmessungen unter 4m2betrieben werden.
11
Page 12
1. ALGEMEEN
Haal het apparaat uit de verpakkingsdoos en zet het op zijn kop op het piepschuim. Controleer of het netsnoer intact is en het apparaat geen schade tijdens het transport heeft opgelopen. Zet het apparaat niet in werking wanneer het beschadigd is.
2. MONTAGE VAN DE VOETJES
Haal de voetjes en de wielen uit het piepschuim. Plaats de wielen op de pin van de voetjes en druk ze stevig aan tot u een “klik” hoort (fig. 1). Trek aan de wielen om te controleren of ze goed vast zitten. Sommige modellen zijn voorzien van wielen die reeds gemonteerd zijn in de pin van de voet. Monteer de voetjes met behulp van de van schroefdraad voorziene staaf en de bijbehorende vleugelmoeren aan de onderkant van de radiator en uitsluitend tussen de externe elementen, zoals getoond in de figuren 2­3-4. Afhankelijk van het soort voetje dat wordt bijgeleverd, type A of B, dit monteren zoals getoond figuur 5 of 6.
MODELLEN MET HET SYSTEEM “EASY WHEEL”
Zet de radiator op zijn kop op een doek of een zacht oppervlak om beschadiging van de verflaag te voorko­men. Open de wielen volledig door ze naar buiten de draaien (fig. 7). Zet de radiator weer in de juiste positie.
ATTENTIE
Gebruik de radiator altijd in verticale positie (wielen onderaan, bedieningselementen bovenaan). Elke andere positie kan een gevaarsituatie opleveren!
3. ELEKTRISCHE AANSLUITING
- Controleer zorgvuldig, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of de netspanning ove­reenkomt met de op uw toestel aangeduide spanning (V) en of het stopcontact en de voedingsleiding afgestemd zijn op de gevraagde belasting.
- SLUIT DE RADIATOR ALLEEN AAN OP STOPCONTACTEN VOORZIEN VAN EEN DOELTREFFEN­DE AARDLEIDING.
- Dit apparaat is in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/336 en het ministerieel besluit 476/92 inzake de elektromagnetische compatibiliteit.
4. WERKING EN GEBRUIK
Inschakeling
Steek de stekker in het stopcontact; zet de thermostaat in de maximumstand; zet de radiator aan met behulp van de schakelaar(s), volgens de instructies onder de punten a) en b).
a) Modellen met één schakelaar (1 stand)
- toets in stand “I” = maximaal vermogen (controlelampje aan)
- toets in stand “O” = uit (controlelampje uit)
b) Modellen met dubbele schakelaar (3 standen)
- alleen toets in stand “I” = minimaal vermogen (controlelampje aan)
- alleen toets in stand “II” = gemiddeld vermogen (controlelampje aan)
- beide toetsen in stand “I” “II” = maximaal vermogen (controlelampjes aan)
Regeling van de thermostaat
Wanneer in het vertrek de gewenste temperatuur is bereikt, de thermostaat langzaam tegen de wijzers van de klok in draaien totdat het controlelampje uit gaat (of totdat een “klik” hoorbaar is) en niet verder. De ingestelde temperatuur wordt nu door de thermostaat automatisch op peil gehouden.
Antivriesfunctie
Met de thermostaat in de stand en de schakelaars ingedrukt, handhaaft het apparaat de temperatuur in het vertrek op ongeveer 5°C en verhindert op deze wijze bevriezing met behulp van een minimaal energieverbruik.
12
NL
*
Page 13
c) Modellen met 24-urentimer (fig. 8)
Ga als volgt te werk om de verwarming te programmeren:
- Kijk op uw horloge hoe laat het is. Stel dat het 10 uur is, dan draait u de genummerde schijf van de
timer met de klok mee totdat het cijfer 10 van de schijf samenvalt met de aanwijzer
die op de
timer is gedrukt.
- Stel de tijdsperiodes in waarin u het apparaat wilt laten werken, door de tandjes naar binnen te
duwen. Elk tandje komt overeen met een tijdsperiode van 15 min. De rode sectoren die overeenko­men met de werkingsperiodes zijn nu zichtbaar.
- Na de programmering zal de radiator elke dag op het ingestelde uur automatisch in werking treden
(Belangrijk: de stekker moet altijd in het stopcontact zitten).
- Om de geprogrammeerde tijdsperiode te veranderen, worden de tandjes in hun oorspronkelijke
stand teruggezet en worden de nieuwe werkingsperiodes ingesteld.
- Indien u het apparaat wilt laten werken zonder programmering, duwt u alle tandjes naar binnen. In
dat geval dient u de schakelaars uit te zetten en ook de stekker uit het stopcontact te trekken om het apparaat uit te schakelen en een nodeloze werking van de timer te voorkomen.
TURBOVERWARMING
Sommige modellen zijn uitgerust met thermoventilatie, waardoor het vertrek sneller wordt verwarmd. Om deze functie te starten moet de toets in de stand worden gebracht. Belangrijk: er treedt een veili­gheidsvoorziening in werking die het apparaat uitschakelt in geval van oververhitting te wijten aan stofophopingen op de luchtroosters. Om het apparaat weer in te schakelen, de stekker uit het stopcontact halen en wachten tot het apparaat afgekoeld is. Vervolgens de luchtroosters reinigen met behulp van een stofzuiger, waarna de stekker weer in het stopcontact kan worden gestoken en het apparaat inge­schakeld kan worden.
5. ONDERHOUD
Voordat werkzaamheden worden uitgevoerd, moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald en gewa­cht worden tot de radiator afgekoeld is. De elektrische oliegevulde radiator vereist geen bijzonder onderhoud. Het volstaat hem af te stoffen met een droge en zachte doek. Gebruik nooit schurende producten of oplosmid­delen. Verwijder indien nodig eventuele ophopingen van stof met behulp van een stofzuiger.
6. WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJK: Om oververhitting te voorkomen, mogen de apparaten tijdens hun werking
onder geen beding afgedekt worden, aangezien dit gevaarlijke oververhitting kan veroor­zaken.
Indien deze voorzorgsmaatregel niet in acht wordt genomen, onderbreekt een veiligheidsvoorziening de werking van de radiator. Om de werking weer te herstellen, moet de hulp van een technische ser­vicedienst ingeroepen worden.
-
Het apparaat niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van badkuipen, douches, spoelbakken of zwembaden.
- De radiator niet gebruiken om wasgoed te drogen en het netsnoer niet op warme onderdelen van het
apparaat leggen.
- De radiator uitsluitend in verticale positie gebruiken.
-
Wanneer het stroomsnoer beschadigd is, wordt het vervangen door de fabrikant of zijn technische dienst, of in ieder geval door een persoon met gelijkaardige bekwaamheid, teneinde elk risico te vermijden.
- Laat het apparaat bij de eerste inschakeling gedurende minstens 2 uur op maximale kracht
werken. In die periode moet het vertrek goed gelucht worden om de “nieuwgeur” van het appa­raat te verwijderen.
- Het is volkomen normaal dat het apparaat “kraakgeluiden” bij de eerste inschakeling maakt.
- Het apparaat mag niet direct onder een vast stopcontact gezet worden.
- Dit apparaat is gevuld met een exacte hoeveelheid olie en in geval van eventuele reparaties mag het
apparaat uitsluitend geopend worden door de Fabrikant of zijn Servicedienst. In geval van olielekken, moet contact worden opgenomen met de Fabrikant of zijn Servicedienst.
- In geval van sloop van het apparaat, moeten de voorschriften inzake de verwerking van olie in acht
worden genomen.
- Het apparaat niet gebruiken in kamers met een oppervlakte kleiner dan 4 m
2
.
13
Page 14
1. GENERALIDADES
Saque el aparato de la caja de embalaje. Vuélquelo y colóquelo encima del poliestireno. Compruebe que el cable de alimentación esté íntegro y que el aparato no se haya estropeado durante el transporte. No haga funcionar un aparato estropeado.
2. MONTAJE DE LOS PIES
Saque los pies y las ruedas del embalaje de poliestireno. Introduzca las ruedas en el perno del pie y empuje a fondo hasta encajarlas (fig. 1). Tire para comprobar que las ruedas estén bien fijadas. En algunos modelos las ruedas están ya montadas en el perno del pie. Monte los pies mediante el tirante en forma de “U” roscado correspondiente y las relativas tuercas con aletas, en la parte inferior del radiador y únicamente entre los elementos externos siguiendo las indica­ciones de las figuras 2-3-4. Monte los pies correctamente en función del tipo de pie incluido en el equipamiento, tipo A o tipo B, siguiendo las instrucciones de la figura 5 o 6.
Modelo con ruedas premontadas replegables.
Vuelque el radiador sobre un paño o sobre otra superficie blanda para evitar estropear la pintura. Abra completamente las ruedas girándolas hacia el exterior (fig. 7). Coloque de nuevo el radiador en posición vertical.
ATENCIÓN:
Utilice el radiador siempre en posición vertical (ruedas abajo, mandos en alto). ¡Cualquier otra posición puede crear una situación de peligro!
3. CONEXIÓN A LA RED ÉLECTRICA
- Antes de enchufar el aparato a la corriente, compruebe que la tensión de la red doméstica corre­sponda a la indicada en la placa de datos del aparato y que el enchufe de corriente y la línea de alimentación estén dimensionados para la carga requerida.
- ENCHUFE EL RADIADOR SOLAMENTE A ENCHUFES CON UNA TOMA DE TIERRA EFICIENTE.
- Este aparato es conforme a la directiva 89/336 CEE y D.M. 476/92 sobre la compatibilidad elec­tromagnética.
4. FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
Encendido
Enchufe el aparato a la corriente; mueva el termostato hasta detenerse en la posición máxima; encienda el radiador con el/los interruptores según las modalidades indicadas en los puntos a) - b).
a) Modelo con un único interruptor (1 potencia)
- interruptor en posición “I” = potencia total ( indicador luminoso encendido)
- interruptor en posición “O” = apagado (indicador luminoso apagado )
b) Modelo 3 potencias (2 interruptores)
- solamente interruptor en posición “l“= potencia mínima (indicador luminoso encendido)
- solamente interruptor en posición “ll” = potencia intermedia (indicador luminoso encendido)
- ambos interruptore en pos. “l” “ll” = potencia máxima (indicadores luminosos encendidos)
Regulación del termostato
Cuando el ambiente alcance la temperatura deseada, gire lentamente el termostato en el sentido contra­rio de las agujas del reloj hasta que se apague el indicador luminoso (o hasta que oiga un “click”), no supere esta posición. La temperatura de esta forma será automáticamente regulada y mantenida con­stante por el termostato.
Función antihielo
Con el termostato en la posición y los interruptores pulsados, el aparato mantiene la habitación a una temperatura de 5°C aproximadamente e impide la congelación, con un gasto mínimo de energia.
14
E
*
Page 15
c) Modelos con programador (Timer) de 24 horas (fig. 8)
Para programar el funcionamiento del radiador, efectúe las siguientes operaciones:
- Mire la hora en su reloj. Si, por ejemplo, son las 10 horas, gire el disco numerado del programador
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el número 10 coincida con el índice de referencia
imprimido en el programador.
- Programe los períodos de tiempo de funcionamiento del aparato, empujando hacia el centro los
dientes. Cada diente corresponde a un período de 15 minutos. Podrá ver entonces sectores que cor­responden a los períodos funcionamiento.
- De esta forma, el radiador funcionará automáticamente todos los días en el horario programado
(Importante: el aparato debe permanecer siempre enchufado a la corriente).
- Para modificar la programación, sólo debe situar los dientes en la posición original y programar el
nuevo período de funcionamiento
- Para hacer funcionar el radiador sin programarlo, empuje hacia el centro todos los dientes. En este
caso, para apagar totalmente el aparato, además de apagar los interruptores, deberá desenchufar también el aparato de la corriente, para evitar el funcionamiento inútil del programador.
CALEFACCIÓN TURBO
Algunos modelos incorporan un sistema de termoventilación que calienta la habitación más rápidamen­te. Para poner en marcha esta función, presione el botón en posición . Importante: un dispositivo de seguridad se activa y apaga el aparato en caso de recalentamiento debi­do a una acumulación excesiva de polvo en las rejillas de entrada y de salida de aire. Para reactivcarlo, desenchufe el aparato de la corriente, deje que el aparato se enfríe, limpie las rejillas de entrada y de salida del aire con un aspirador; después, enchufe de nuevo el aparato y enciéndalo otra vez.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación, desenchufe el aparato de la corriente y espere que el radiador se enfríe. El radiador eléctrico de aceite no necesita un mantenimiento particular. Es suficiente quitarle el polvo con un paño suave y seco. No use nunca disolventes ni polvos abrasivos. De ser necesario, elimine la sucie­dad acumulada con un aspirador.
6. ADVERTENCIAS
IMPORTANTE: No cubra nunca el aparato durante el funcionamiento para evitar recalenta-
mientos, ya que ello podría provocar un peligroso aumento de la temperatura.
En caso de no respetar esta recomendación, un dispositivo de seguridad interrumpe el funcio­namiento del radiador. Para restablecer el funcionamiento será necesaria la intervención de la asistencia técnica.
- No use el radiador cerca de una bañera, lavabo, ducha o piscina.
- No use el radiador para secar ropa, no apoye el cable de conexión sobre los elementos calientes.
- Utilice el radiador siempre y únicamente en posición vertical.
-
Si el cable de alimentación está estropeado, el fabricante o su servicio de asistencia técnica, o en cualquier caso, una persona con una cualificación similar deberá sustituirlo para eliminar cualquier riesgo.
- En la primera puesta en marcha, haga funcionar el aparato a la máxima potencia durante al
menos dos horas. Durante esta operación, mantenga el ambiente ventilado para eliminar el olor “a nuevo” que desprende el aparato.
- Es totalmente normal que el aparato emita unos “crujidos” al ponerlo en marcha por primera vez.
- El aparato no debe estar colocado justo debajo de un enchufe de corriente fijo.
- La envoltura de este aparato está llena con una cantidad de aceite exacta y las reparaciones
que requieran su apertura deben ser efectuadas únicamente por el fabricante o su servicio de Asistencia Técnica. En caso de pérdida de aceite, póngase en contacto con el fabricante o con su servicio de Asistencia Técnica.
- En caso de desguace del aparato, habrá que respetar las disposiciones correspondientes a la
eliminación del aceite.
- No utilice este aparato en habitaciones cuya superficie sea inferior a 4 m
2
.
15
Page 16
1. GENERALIDADES
Retire o aparelho da caixa da embalagem e vire-o ao contrário; de seguida, pouse-o sobre o polistireno. Cer­tifique-se da integridade do cabo de alimentação e de que o aparelho não sofreu danos durante o transporte. Não ligue o aparelho se ele estiver danificado.
2. MONTAGEM DOS PÉS
Retire os pés e as rodas da embalagem de polistireno. Introduza as rodas no perno do pé e pressio­ne-as bem até ouvir um pequeno estalido (fig. 1). Certifique-se de que as rodas estão bem presas, puxando-as para fora. Alguns modelos já têm as rodas montadas no perno do pé. Monte os pés utilizando o tirante roscado próprio e as respectivas porcas de orelhas na parte infe­rior do radiador, apenas entre os elementos externos, conforme ilustrado nas figuras 2-3-4. Consoante o tipo de pé fornecido (tipo A ou tipo B), proceda à montagem correcta dos mesmos, tal como ilustrado na figura 5 ou 6.
Modelo com rodas pré-montadas dobráveis
Vire o radiador ao contrário sobre um pano ou outra superfície macia para evitar danificar a tinta. Vire completamente as rodas para fora (Fig. 7). Coloque novamente o radiador na posição correcta.
ATENÇÃO
Utilize o radiador mantendo-o sempre na posição vertical (rodas em baixo, comandos em cima). Qualquer outra posição pode originar uma situação de perigo!
3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
- Antes de introduzir a ficha na tomada de alimentação, certifique-se atentamente de que a volta­gem da sua rede eléctrica corresponde ao valor indicado em V no aparelho e de que a tomada e a linha de alimentação são adequadas para a carga em questão.
- LIGUE O RADIADOR APENAS A TOMADAS DEVIDAMENTE EQUIPADAS COM LIGAÇÃO À TERRA.
- Este aparelho está em conformidade com a Directiva 89/336/CEE e o D.M. 476/92 sobre a compatibilidade electromagnética.
4. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
Ligação
Introduza a ficha na tomada de alimentação; rode o termóstato até ao limite máximo; ligue o radia­dor por intermédio do(s) interruptor(es), de acordo com as modalidades indicadas nos pontos a) ­b).
a) Modelos com interruptor simples (1 potência)
- tecla na posição “I” = potência total activada (indicador luminoso aceso)
- tecla na posição “O” = desligado (indicador luminoso apagado)
b) Modelos com interruptor duplo (3 potências)
- uma tecla na posição “l” = potência mínima (indicador luminoso aceso)
- uma tecla na posição “ll” = potência intermédia (indicador luminoso aceso)
- ambas as teclas na posição “l” “ll” = potência máxima (indicadores luminosos acesos)
Regulação do termóstato
Quando a divisão tiver atingido a temperatura desejada, rode lentamente o termóstato para a esquerda até que o indicador luminoso se apague (ou até à posição assinalada por um clique). A temperatura assim fixada será automaticamente regulada e mantida constante pelo termóstato.
Função anti-gelo
Com o termóstato na posição e os interruptores premidos, o aparelho mantém a divisão a uma tempe­ratura de cerca 5°C, impedindo a congelação com um consumo mínimo de energia.
16
P
*
Page 17
c) Modelos com temporizador de 24 horas (fig. 8)
Para programar o aquecimento, proceda da seguinte forma:
- Consulte a hora no seu relógio. Suponhamos que são 10 horas. Rode para a direita o disco
numerado do temporizador até fazer coincidir o número 10 com o sinal de referência
impresso no temporizador.
- Regule os períodos de tempo em que deseja que o aparelho funcione premindo os entalhes para o
meio. Cada entalhe corresponde a um período de 15 minutos. Verá, assim, sectores correspondentes aos períodos de funcionamento.
- Depois de regulado, o radiador funciona automaticamente todos os dias de acordo com o horário pro-
gramado (Importante: a ficha deve estar sempre inserida na tomada).
- Para alterar a programação, basta colocar novamente os entalhes na posição inicial e definir os novos
períodos de funcionamento.
- Se desejar utilizar o aparelho sem qualquer programação, prima todos os entalhes para o meio. Neste
caso, para desligar completamente o aparelho, para além de desactivar os interruptores, é necessário retirar também a ficha da tomada, a fim de evitar um funcionamento inútil do temporizador.
AQUECIMENTO TURBO
Alguns modelos são dotados da função de termoventilação, que aquece mais rapidamente a divisão. Para activar esta função, prima a tecla para a posição . Importante: um dispositivo de segurança intervém e desli­ga o aparelho no caso de um sobreaquecimento originado pela acumulação de pó nas grelhas de entrada e saída do ar. Para o reactivar, retire a ficha da tomada, aguarde que o aparelho arrefeça, limpe as grelhas de entrada e saída do ar com um aspirador e, de seguida, introduza a ficha na tomada e ligue novamente o aparelho.
5. MANUTENÇÃO
Antes de qualquer intervenção, retire a ficha da tomada de alimentação e aguarde que o radiador arrefeça. O radiador eléctrico a óleo não requer qualquer tipo de manutenção especial. Basta elimi­nar o pó com um pano macio e seco; Nunca utilize pós abrasivos ou solventes. Se necessário, remo­va eventuais concentrações de sujidade com um aspirador.
6. ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTE: Para evitar um sobreaquecimento do aparelho não o cubra, em nenhuma
circunstância, durante o funcionamento, pois tal provocaria um perigoso aumento da tem peratura.
Caso esta recomendação não seja respeitada, um dispositivo de segurança interrompe o fun­cionamento do radiador. Para restabelecer o funcionamento, é necessária uma intervenção por parte da assistência técnica.
- Não utilize o radiador junto a banheiras, duches, lavatórios ou piscinas.
- Não utilize o radiador para secar roupa e não pouse o cabo de ligação sobre o radiador ainda quente.
- Utilize o radiador sempre e apenas na posição vertical.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu
serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por uma pessoa com uma qualificação semelhante, de modo a evitar qualquer risco.
- Quando ligar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar à potência máxima durante pelo
menos 2 horas. Durante esta operação, areje bem a divisão para eliminar o cheiro “a novo” libertado pelo aparelho.
- É normal que o aparelho emita alguns ruídos aquando da primeira ligação.
- O aparelho não deve ser colocado directamente sob uma tomada fixa.
- O reservatório deste aparelho possui uma quantidade exacta de óleo e as reparações que
requerem a sua abertura apenas devem ser efectuadas pelo Fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência. Em caso de fugas de óleo, contacte o Fabricante ou o seu Serviço de Assistência.
-
Em caso de inutilização do aparelho, é necessário respeitar as disposições relativas à eliminação do óleo.
- Não utilize este aparelho em divisões cuja área de base seja inferior a 4 m2.
17
Page 18
1. °∂¡π∫∞
µБ¿ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·, ·У·Ф‰ФБ˘Ъ›ЫЩВ ЩЛУ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ КВПИ˙fiП. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ О·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ·У¤·К· О·И fiЩИ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚В˜ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‚П¿‚В˜.
2. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶√¢πø¡
µБ¿ПЩВ Щ· fi‰И· О·И ЩИ˜ Ъfi‰В˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘ КВПИ˙fiП. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ъfi‰В˜ ЫЩФУ В›ЪФ ЩФ˘ Ф‰ИФ‡ О·И И¤ЫЩВ ‰˘У·Щ¿ М¤¯ЪИ У· ·ОФ‡ЫВЩВ ЩФ ОФ‡МˆМ· (ВИО. 1). ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩИ˜ Ъfi‰В˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ОФ‡МˆЫ·У ЫˆЫЩ¿. ªВЪИО¿ МФУЩ¤П· ¤¯Ф˘У ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ‹‰Л ЩФФıВЩЛМ¤УФ˘˜ ЫЩФУ В›ЪФ ЩФ˘ Ф‰ИФ‡. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· fi‰И· МВ ЩФУ ВИ‰ИОfi ВУЩ·Щ‹Ъ· МВ ЫВ›ЪˆМ· О·И ЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ВЩ·ПФ‡‰В˜ ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ О·ПФЪИК¤Ъ МfiУФ ·У¿МВЫ· ЫЩ· ВНˆЩВЪИО¿ ЫЩФИ¯В›· fiˆ˜ ‰В›¯УФ˘У ФИ ВИОfiУВ˜ 2-3-4. ∞У¿ПФБ· МВ ЩФУ Щ‡Ф ЩФ˘ Ф‰ИФ‡ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И Щ‡Ф˘ ‹ Ù‡Ô˘ µ ı· Ъ¤ВИ У· КЪФУЩ›ЫВЩВ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ·˘ЩТУ, fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ВИОfiУ· 5 ‹ 6.
ªФУЩ¤ПФ МВ ЪФМФУЩ·ЪИЫМ¤УФ˘˜ ·У·‰ИПФ‡МВУФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜
°˘Ъ›ЫЩВ ·У¿Ф‰· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¿Уˆ ЫВ ‡К·ЫМ· ‹ ¿ППЛ М·П·О‹ ВИК¿УВИ· БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ‚П¿‚В˜ ЫЩЛ ‚·К‹. ∞УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ Б˘ЪУТУЩ·˜ ЩФ˘˜ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ (∂ИО. 7). °˘Ъ›ЫЩВ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ.
¶ƒ√™√Ã∏
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ ¿УЩ· ЫВ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ı¤ЫЛ (ЩЪФ¯Ф› ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜, ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· ЫЩФ ¿Уˆ). √ФИ·‰‹ФЩВ ‰И·КФЪВЩИО‹ ı¤ЫЛ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ.
3. ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢∂™∏
- ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ‰›ОЩ˘Ф ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¤¯ВИ ЩЛУ ›‰И· Щ¿ЫЛ МВ ·˘Щ‹ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ВУ‰ВИОЩИО‹ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И fiЩИ Л Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Л БЪ·ММ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ЩФ ··ИЩФ‡МВУФ КФЪЩ›Ф..
- ™À¡¢∂™∆∂ ∆√ ∫∞§√ƒπº∂ƒ ª√¡√ ™∂ °∂πøª∂¡∂™ ¶ƒπ∑∂™.
- ∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪКФ‡Щ·И МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 89/336/∂√∫ О·И ЩФ А.¢. 476/92 Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·.
4. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏
∞Ó·ÌÌ·
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛ Ъ›˙·, МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЪФ˜ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ М¤¯ЪИ ЩЛУ ·УТЩ·ЩЛ ‚·ıМ›‰·. ∞У¿„ЩВ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ МВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ·У¿ПФБ· fiˆ˜ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩ· ЫЛМВ›· ·) О·И ‚).
·) ªÔÓ٤Ϸ Ì ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË (1 ı¤ÛË ÈÛ¯‡Ô˜)
- ‰И·ОfiЩЛ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ "I" = М¤БИЫЩЛ ИЫ¯‡˜ (П˘¯У›· ·У·ММ¤УЛ)
- ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙË ı¤ÛË "O" = Û‚ËÛÙfi (Ï˘¯Ó›· Û‚ËÛÙ‹)
‚) ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰ÈÏfi ‰È·ÎfiÙË (3 ı¤ÛÂȘ ÈÛ¯‡Ô˜)
- ÚÒÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙË ı¤ÛË "l" = ÌÈÎÚ‹ ÈÛ¯‡˜ (Ï˘¯Ó›· ·Ó·Ì̤ÓË)
- ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙË ı¤ÛË "ll" = ÌÂÛ·›· ÈÛ¯‡˜ (Ï˘¯Ó›· ·Ó·Ì̤ÓË)
- Î·È ÔÈ ‰‡Ô ‰È·ÎfiÙ˜ ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ "l" "ll" = М¤БИЫЩЛ ИЫ¯‡˜ (П˘¯У›В˜ ·У·ММ¤УВ˜)
ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ
ŸЩ·У ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, Б˘Ъ›ЫЩВ ·ЪБ¿ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Ы‚‹ЫВИ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· (‹ М¤¯ЪИ У· ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У· "ОПИО") О·И ·К‹ЫЩВ ЩФУ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ·˘Щfi. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Щ‹ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫЩ·ıВЪ‹ ·fi ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ.
∞УЩИ„˘ОЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ªВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹ О·И МВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ·ЩЛМ¤УФ˘˜, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪ›Ф˘ 5ЖC ВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ „‡НЛ МВ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ О·Щ·У¿ПˆЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜.
Á) ªÔÓ٤Ϸ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (Timer) 24 ˆÚÒÓ (ÂÈÎ. 8)
°И· У· ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫВЩВ ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ВН‹˜:
- ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ТЪ·. ∂¿У БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· Л ТЪ· В›У·И 10, Б˘Ъ›ЫЩВ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ЩФУ ·ЪИıМЛМ¤УФ ‰›ЫОФ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ЩФ УФ‡МВЪФ 10 Ы˘М¤ЫВИ МВ ЩФ ‰В›ОЩЛ ·У·КФЪ¿˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.
- ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ¯ЪФУИО‹ ‰И¿ЪОВИ· Ф˘ ВИı˘МВ›ЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ И¤˙ФУЩ·˜ Щ·
18
GR
*
Page 19
19
‰ФУЩ¿ОИ· ЪФ˜ ЩФ О¤УЩЪФ. ∫¿ıВ ‰ФУЩ¿ОИ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· 15 ПВЩТУ. ªВЩ¿ ЩЛУ ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВМК·У›˙ФУЩ·И ОfiООИУ· ЩМ‹М·Щ· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩИ˜ ВЪИfi‰Ф˘˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· ·Ó¿‚ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· οı Ë̤ڷ ÛÙÔ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ
ˆЪ¿ЪИФ. (™ЛМВ›ˆЫЛ: ЩФ КИ˜ Ъ¤ВИ У· М¤УВИ ¿УЩФЩВ ЫЩЛ Ъ›˙·).
- °È· ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂Ó˘ ÂÚÈfi‰Ô˘ ·ÚΛ Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÛÙËÓ
·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘˜ ı¤ЫЛ О·И У· ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫВЩВ ЩЛ У¤· ВЪ›Ф‰Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ∂¿У ı¤ПВЩВ Л Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМ¤УФ ˆЪ¿ЪИФ, И¤ЫЩВ fiП· Щ·
‰ФУЩ¿ОИ· ЪФ˜ ЩФ О¤УЩЪФ. ™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩФ КИ˜ У· ·ФЫ˘У‰¤ВЩ·И ·fi ЩЛУ Ъ›˙· БИ· У· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ¿ЫОФЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ.
£∂ƒª∞¡™∏ TURBO
ªВЪИО¿ МФУЩ¤П· ‰И·ı¤ЩФ˘У ‚ВУЩИП·Щ¤Ъ Ф˘ ıВЪМ·›УВИ Щ·¯‡ЩВЪ· ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ. °И· У· ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ И¤ЫЩВ ЩФ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф П‹ОЩЪФ . ™ЛМ·УЩИОfi: М›· ‰И¿Щ·НЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ВВМ‚·›УВИ ‰И·ОfiЩФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜ ·fi Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ЫОfiУЛ˜ ЫЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ·. °И· ЩЛУ В·УВУВЪБФФ›ЛЫЛ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ·К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ МВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф О·И ·У¿„ЩВ ЩЛУ.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ В¤М‚·ЫЛ, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ВЪИМ¤УВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ. ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi О·ПФЪИК¤Ъ П·‰ИФ‡ ‰ВУ ··ИЩВ› И‰И·›ЩВЪЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∞ЪОВ› У· ЩФ НВЫОФУ›˙ВЩВ МВ ¤У· М·П·Оfi О·И ЫЩВБУfi ·У›. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ·ФЪЪ˘·УЩИО¿ ЫВ ЫОfiУЛ О·И ‰И·П‡ЩВ˜. ∂У
·У¿БОЛ, ·К·ИЪ¤ЫЩВ Щ˘¯fiУ Ы˘БОВУЩЪˆМ¤УФ˘˜ Ъ‡Ф˘˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·.
6. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
™∏ª∞¡∆π∫√: °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹
ВУТ ПВИЩФ˘ЪБВ›, БИ·Щ› ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ВИО›У‰˘УЛ ¿УФ‰Ф ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩЛ˜.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ Ы‡ЫЩ·ЫЛ, ¤У· Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ ‰И·ОfiЩВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ О·ПФЪИК¤Ъ. °И· ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ™¤Ъ‚И˜.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ УЩФ˘ЫИ¤ЪВ˜, М·УИ¤ЪВ˜, УИЩ‹ЪВ˜ ‹ ИЫ›УВ˜.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ БИ· ЩФ ЫЩ¤БУˆМ· ЪФ‡¯ˆУ, МЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
О·ПТ‰ИФ ¿Уˆ ЫЩ· ˙ВЫЩ¿ ЫТМ·Щ· ЩФ˘ О·ПФЪИК¤Ъ.
- ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ ¿УЩ· О·И МfiУФ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ.
- ∞У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ¤¯ВИ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ЩФУ
О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ‹ ·fi ЩФ ™¤Ъ‚И˜ ‹ ¿УЩˆ˜ ·fi ¤У·У ЛПВОЩЪФПfiБФ, ТЫЩВ У· ЪФПЛКıВ› ¿ЫЛ˜ К‡ЫВˆ˜ О›У‰˘УФ˜.
- ∆ЛУ ЪТЩЛ КФЪ¿ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·К‹ЫЩВ ЩЛУ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛ
М¤БИЫЩЛ ИЫ¯‡ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 2 ТЪВ˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ КЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi ·ВЪИЫМfi ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ БИ· У· ВН·ПВИКıВ› Л ФЫМ‹ "О·ИУФ‡ЪБИФ˘" Ф˘ ВПВ˘ıВЪТУВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹.
- √И ЩЪИБМФ› Ф˘ ·ОФ‡БФУЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ В›У·И ·fiП˘Щ· К˘ЫИФПФБИОФ›.
- ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÌÈ· ÌfiÓÈÌË Ú›˙·.
- ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Î·È ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó
ЩФ ¿УФИБМ¿ ЩФ˘ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ‹ ·fi ЩФ ™¤Ъ‚И˜ ЩФ˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ П·‰ИФ‡ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ‹ ЫЩФ ™¤Ъ‚И˜.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È¿Ï˘Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙËÚ›ÛÙ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ‰ˆМ¿ЩИ· МВ ВМ‚·‰fiУ МИОЪfiЩВЪФ ·fi 4 mЗ.
Page 20
1. GENERELT
Fjern emballagen fra apparatet; vend det om og stil det på polysterenplasten. Kontrollér at hverken forsyningsledningen eller apparatet er blevet beskadiget under transporten Tænd ikke for apparatet, hvis det er beskadiget.
2. MONTERING AF STØTTEFØDDER
Fjern polysterenemballagen fra støtteben og hjul. Før hjulene ind i støttebenets tap, og tryk dem helt i bund, indtil der høres et klik (fig. 1). Træk herefter i hjulene for at sikre, at de sidder ordentligt fast. På nogle modeller er hjulene allerede monterede på støttebenets tap. Montér støttebenene ved hjælp af den dertil beregnede gevindstang og de respektive vingemø­trikker forneden på radiatoren, kun mellem de udvendige elementer som vist på figur 2-3-4. De medleverede støtteben skal henholdsvis monteres som vist på figur 5 eller 6, alt efter om de er af type A eller B.
MODELLER MED “EASY WHEEL” SYSTEM
Stil radiatoren på hovedet på et stykke stof eller et andet blødt underlag, således at lakken ikke beskadiges. Klap hjulene helt ud ved at dreje dem udadtil (Fig. 7). Stil radiatoren rigtigt igen.
GIV AGT
Radiatoren skal altid stå lodret, når den er i funktion (hjulene nede, styreanordningerne oppe). Hvis den stilles på hvilken som helst anden måde, kan der opstå faresituationer!
3. ELEKTRISK TILSLUTNING
- Før der tændes for apparatet, skal man nøje kontrollere, om spændingsangivelsen på type­pladen svarer til den lokale netspænding, samt om stikkontakten og forsyningslinien passer til den forventede belastning.
- SLUT KUN RADIATOREN TIL ET STIK MED EN VELFUNGERENDE JORDFORBINDELSE.
- Dette apparat er i overensstemmelse med Direktivet 89/336/EØF og Ministerdekretet 476/92 vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
4. BRUGSANVISNING
Tænding
Sæt stikket i stikkontakten, sæt termostaten helt over på maksimum, så den spærres, og tænd for apparatet med kontakten/-erne ifølge angivelserne i punkt a) – b).
a) Modeller med én kontakt (1 styrke)
- tasten i stilling ”I” = samlet styrke tilkoblet (signallampen lyser)
- tasten i stilling ”O” = slukket (signallampen er slukket)
b) Enheder med tre varmeindstillinger:
- én tast i stilling ”I” = minimal styrke (signallampen lyser)
- én tast i stilling ”II” = gennemsnitlig styrke (signallampen lyser)
- begge taster i stilling ”I” ”II” = maksimal styrke (signallamperne lyser)
Regulering af termostaten
Når man opnår den ønskede temperatur i omgivelserne, skal man langsomt dreje termostaten mod uret, indtil den røde signallampe slukkes (eller indtil man når stillingen, hvor der høres et ”klik”) og ikke længere. Den således fastsatte temperatur reguleres automatisk og opretholdes konstant af termostaten.
Frostfunktion
Når termostaten står på , og der er trykket på kontakterne, opretholder apparatet en tempe­ratur på cirka 5°C i omgivelserne, hvorved det med et minimalt energiforbrug undgår, at tem­peraturen nærmer sig frysepunktet
c) Modeller med programmeringsfunktion (Timer) 24 timer (fig. 8)
Programmeringen af varmeapparatet foretages på følgende måde:
- Se hvad klokken er på et ur. Hvis vi går ud fra, at klokken er 10, skal man dreje program-
20
DK
*
Page 21
meringsanordningens nummererede skive med uret, indtil den står på 10, og man ser pil­indikatoren
på programmeringsanordningen.
- Indstil de tidsintervaller, apparatet skal fungere i, ved at presse hakkene ind mod midten.
Hvert hak svarer til et tidsrum på 15 min. Nu ser man nogle afsnit, der svarer til de indstillede funktionstider.
- På denne måde fungerer radiatoren automatisk hver dag i det programmerede tidsrum
(Vigtigt: Stikket skal altid være sat i stikkontakten).
- Hvis man ønsker at ændre på programmeringen, behøver man blot sætte hakkene tilbage
til udgangsstillingen og programmere de ny funktionstider.
- Hvis man ønsker at lade apparatet fungere uden programmering, skal samtlige hak presses
ind mod midten. I dette tilfælde slukkes apparatet fuldstændigt ved at slukke for kontakterne og trække stikket ud af stikkontakten for at undgå, at programmeringsanordningen bliver ved med at fungere formålsløst
TURBOOPVARMNING
Nogle modeller er forsynede med termoventilation, som hurtigere opvarmer rummet. Denne funktion startes ved at trykke på tasten i stilling . Vigtigt: En sikkerhedsanordning udløses og slukker for apparatet i tilfælde af overophedning på grund af støvsamling på luftind- og udstrømningsristene. Det sættes i gang igen ved at trække stikket ud af stikkontakten, vente ind­til apparatet køler af, rense luftind- og udstrømningsristene med en støvsuger, tilslutte apparatet netforsyningen og derefter tænde for det igen.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før der foretages hvilket som helst indgreb, skal man trække stikket ud af stikkontakten og vente, indtil radiatoren bliver kold. Den elektriske olieradiator kræver ingen særlig vedligehol­delse. Man behøver blot støve den af med en blød, tør klud. Der må under ingen omstændi­gheder anvendes skuremidler eller opløsningsmidler. Fjern om nødvendigt ophobet snavs med en støvsuger.
6. ADVARSLER
VIGTIGT: For at undgå overophedning må apparatet under ingen omstændigheder
tildækkes under drift, da dette vil forårsage en farlig temperaturstigning.
Hvis dette påbud ikke overholdes, afbryder en sikkerhedsanordning radiatorens drift. For at sætte apparatet i funktion igen, er det nødvendigt at henvende sig til det nærmeste servicecenter.
- Radiatoren må ikke anvendes lige i nærheden af badekar, brusekabiner eller -nicher,
håndvaske eller svømmebassiner.
- Radiatoren må ikke anvendes til at tørre vasketøj, og forsyningsledningen må ikke lægges
hen over de varme elementer.
- Radiatoren må udelukkende anvendes i lodret stilling.
-
Hvis forsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller dennes Serviceassi­stance eller under alle omstændigheder af en person med tilsvarende kvalifikation for at undgå enhver form for risiko.
- Når apparatet tages i brug første gang, skal man lade det fungere ved maksimal styrke
i mindst 2 timer. Mens dette gøres, skal der sørges for god udluftning i rummet for at fjerne lugten ”af nyt”, som apparatet udsender.
-
Det er fuldstændigt normalt, at man hører ”knirkelyde” fra apparatet, når det tages i brug første gang.
- Apparatet må ikke placeres lige under en fast stikkontakt.
- Dette apparats beholder er fyldt med helt nøjagtigt den nødvendige oliemængde, og de
reparationer, der kræver, at denne beholder åbnes, skal foretages af fabrikanten eller et autoriseret servicecenter. I tilfælde af olieudslip bedes De henvende Dem til fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
- Hvis apparatet kasseres, skal man overholde lovbestemmelserne vedrørende bortskaffelse af olie.
- Dette apparat må udelukkende anvendes i rum med et grundareal på mindst 4 m
2
.
21
Page 22
1. ALLMÄNT
Ta ut radiatorn ur förpackningen och lägg den upp och ner på polystyrenskydden. Kontrollera att sladden är hel och att radiatorn inte har skadats under transporten. Använd inte radiatorn om den är skadad.
2. MONTERING AV FÖTTERNA
Ta ut fötterna och hjulen ur polystyrenemballaget. Sätt in hjulen i fötternas tappar och tryck tills ett klickande ljud hörs (fig. 1). Kontrollera att hjulen sitter fast ordentligt genom att dra i dem. På somliga modeller är hjulen redan monterade på fötternas tappar. Montera fötterna med hjälp av det gängade staget och vingmuttrarna på de yttersta elementen på radiatorns undersida som i figurerna 2-3-4. Montera fötterna i enlighet med figur 5 eller 6, beroende på om fötter av typ A eller typ B medföljer.
MODELLER MED “EASY WHEEL”-SYSTEMET
Vänd radiatorn upp och ned på en trasa eller annat mjukt underlag så att inte lackeringen skadas. Öppna hjulen helt genom att vrida dem utåt (fig. 7). Sätt tillbaka radiatorn på plats.
OBS:
Radiatorn ska alltid vara placerad vertikalt när den används (hjulen nedåt, kommandona uppåt). Det kan vara farligt att använda den placerad på något annat sätt!
3. ELEKTRISK ANSLUTNING
- Kontrollera noggrant att nätspänningen motsvarar det värde i V som anges på apparaten och att eluttaget och elsladden är anpassade för belastningen i fråga innan kontakten sätts i.
- RADIATORN FÅR ENDAST ANSLUTAS TILL KORREKT JORDADE UTTAG.
- Denna apparat överensstämmer med direktiv 89/336/EEG och italiensk lag 476/92 om elek­tromagnetisk kompatibilitet.
4. ANVÄNDNING
Igångsättning
Sätt i stickproppen. Sätt termostaten i maximiläget och sätt på radiatorn med strömbrytaren/ström­brytarna, enligt anvisningarna i punkterna a) och b).
a) Modeller med en strömbrytare (1 effektläge)
- knappen i läge “I” = full effekt inkopplad (signallampan lyser)
- knappen i läge “O” = avstängd (signallampan släckt)
b) Modeller med två strömbrytare (3 effektlägen)
- en knapp i läge “l” = minimieffekt (signallampan lyser)
- en knapp i läge “lI” = medeleffekt (signallampan lyser)
- båda knapparna i läge “I” respektive ”II” = maximieffekt (signallamporna lyser)
Inställning av termostaten
Vrid långsamt termostaten motsols tills kontrollampan släcks (eller tills du hör ett klick), inte längre, när rummet har uppnått önskad temperatur. Termostaten kommer då automatiskt att ställa in och bibehålla den temperatur som på så sätt har fastställts.
Frostskyddsfunktion
När termostaten står i läge och strömbrytarna är påslagna bibehåller apparaten en omgivning­stemperatur på cirka 5 °C och förhindrar frost med en minimal energiförbrukning.
c) Modeller med 24 timmars kopplingsur (timer) (fig.8)
Gå till väga enligt följande för att programmera uppvärmningen:
- Se efter hur mycket klockan är. Om vi antar att klockan är 10 vrider du timerns sifferförsedda skiva medsols tills visaren “
“ på timern pekar på talet 10.
- Ställ in de tidsperioder under vilka radiatorn ska vara påslagen genom att trycka in kuggarna mot mitten. Varje kugge motsvarar 15 minuter.
22
S
*
Page 23
Du kan nu se de sektorer som utvisar de perioder under vilka radiatorn ska vara påslagen.
- Med denna inställning fungerar radiatorn automatiskt varje dag under inprogrammerad tid
(OBS: stickproppen måste alltid sitta i).
- För att ändra programmeringen sätter du bara tillbaka kuggarna i utgångsläget och ställer in
nya driftsperioder.
- Om radiatorn ska fungera utan programmering trycker du in alla kuggarna mot mitten. I detta
fall måste du för att stänga av radiatorn helt förutom att stänga av strömbrytarna också dra ur stickproppen för att undvika att kopplingsuret går i onödan.
TURBOUPPVÄRMNING
En del modeller är försedda med en värmefläkt som värmer upp rummet snabbare. Starta denna funktion genom att sätta knappen i läge . Viktigt: en säkerhetsanordning ingriper och stänger av apparaten vid överhettning till följd av att damm har ansamlats på luftintaget eller luftutsläppet. Dra ut stickproppen ur uttaget och låt apparaten svalna. Rengör luftintaget och -utsläppet med en damm­sugare. Anslut sedan apparaten till elnätet igen och sätt på den.
5. UNDERHÅLL
Dra ut stickproppen ur eluttaget innan du utför någon form av underhåll och vänta tills radiatorn är kall. Den oljefyllda elradiatorn fordrar inget särskilt underhåll. Det räcker att damma den med en mjuk och torr trasa. Använd aldrig skurpulver med slipverkan eller lösningsmedel. Avlägsna even­tuella smutsansamlingar med dammsugare om så erfordras.
6. VARNINGAR
VIKTIGT: Täck aldrig över apparaten när den är igång, eftersom detta kan orsaka en farlig
temperaturhöjning och därmed överhettning.
Om detta inträffar stänger en säkerhetsanordning av radiatorn. För att återställa radiatorn så att du kan använda den igen måste du kontakta en serviceverkstad.
- Använd inte radiatorn i omedelbar anslutning till badkar, duschar, tvättställ eller simbassänger.
- Använd inte radiatorn för att torka tvätt och låt inte elsladden vila mot varma delar.
- Använd bara radiatorn i vertikal position.
- Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, dennes service-
verkstad eller annan person med motsvarande kunskaper.
- Låt radiatorn gå med maximal effekt i minst två timmar vid första igångsättningen. Vädra
rummet ordentligt under denna tid för att få bort den lukt som kan uppstå i nya apparater.
- Det är helt normalt att radiatorn ger ifrån sig gnisslande ljud vid första igångsättningen.
- Radiatorn får inte placeras omedelbart under ett fast eluttag.
- Radiatorns behållare är fylld med exakt oljemängd och eventuella reparationer som innebär att
den måste öppnas får endast utföras av tillverkaren eller av denne auktoriserad serviceverkstad. Kontakta tillverkaren eller av denne auktoriserad serviceverkstad vid oljeläckage.
- Följ bestämmelserna för avfallshantering av olja om du ska skrota radiatorn.
- Använd inte denna radiator i rum som är mindre än 4 m
2
.
23
Page 24
1. GENERELLE INSTRUKSJONER
Ta apparatet ut av emballasjen, snu det opp ned, og plasser det på emballasje-materiellet. Kontroller at enheten ikke er blitt skadet under transport og at ledningen er intakt. Ikke bruk apparatet dersom det er skadet.
2. MONTERING AV FOT
Ta apparatets føtter og hjul ut av emballasjen. Sett fast hjulene i støtteaksen på hver for. Trykk til du hører etklikk (fig. 1). Trekk i hvert hjul for å kontrollere at hjulene er forsvarlig festet. Noen modeller har hjul som allerede er montert på fotens støtteakse. Monter føttene med den tilhørende gjengede trekkstangen og vingemutterne, på den nedre delen av radiatoren. Monteres kun mellom de ytterste elementene som vist på fig. 2-3-4. Avhengig av den typen fot som følger med apparatet (A eller B), må man velge korrekt framgangsmåte for montering som vist i figurene 5 og 6.
MODELLER UTSTYRT MED “EASY WHEEL”-SYSTEMET
Sett radiatoren opp-ned på en matte eller en annen myk overflate for å unngå striper i lakken. Åpne hju­lene fullstendig ved å svinge dem utover (fig. 7). Sett radiatoren tilbake i normal posisjon.
VÆR FORSIKTIG
Bruk alltid radiatoren i loddrett posisjon (hjulene nedover, betjeningspanel øverst) Alle andre posisjoner kan føre til at farefylte situasjoner oppstår!
3. ELEKTRISK TILKOPLING
- Før stikk-kontakten settes inn, må man kontrollere at antall volt tilsvarer med “V”- verdien som er angitt på apparatet, og at stikk-kontakt og strømtilførsel er tilpasset den belastningen apparatet krever.
- RADIATOREN MÅ KUN TILKOPLES JORDET STIKK-KONTAKT.
- Dette apparatet er konformt med Direktivet 89/336/EC vedrørende elektromagnetisk forenlighet.
4. FUNKSJON OG BRUK
Start
Sett inn støpslet i stikk-kontakten. Still termostaten til høyeste nivå. Skru på radiatoren med bryterene (en eller flere) som indikert i pkt. a) og b).
a) Modeller med en bryter (1 varme-valg)
- Bryter i “I” stilling = full varme
- Bryter i “O” stilling = avstengt
b) Modeller med dobbelt bryter-sett (3 varme-valg)
- Høyre bryter i “l” stilling = lav varme
- Venstre bryter i “ll” stilling = middels varme
- Begge brytere i “l” “ll” stilling = maks. Varme
For å skru apparatet av, slås begge bryterene av, eller man drar støpslet ut av stikk-kontakten.
Regulering av termostaten
Når den ønskede temperaturen i rommet har blitt nådd, må du dreie termostaten sakte mot klokken helt til lyset slår seg av (eller til posisjonen hvor du hører et “klikk”), men ikke lenger. Temperaturen som er blitt valgt, vil på denne måten reguleres automatisk og holdes konstant av termo­staten.
Anti-frost-funksjon
Med termostaten i posisjonen og bryterne trykket inn vil apparatet holde en jevn temperatur på ca 5°C, og hindrer dermed frost med et minimalt energiforbruk.
c) Modeller med tidsinnstilling (TIMER) - 24 timer (fig.8)
Programmering av oppvarmingen gjøres på følgende måte:
- Kontrollér klokkeslettet på egen klokke. Dersom klokken er 10 vris tidsinnstillingsskiven mot høyre inntil den indikerer10 med pekeren som er festet på tidsinnstilleren.
24
N
*
Page 25
- Still inn tidsintervallene man ønsker at radiatoren skal være påslått ved å trykke de sorte markørene
mot sentrum av skiven. Hver markør tilsvarer en tidsperiode på 15 min. Samtidig vil intervallene radiatoren skal være påslått bli vist som sektorer.
- Radiatoren vil settes i gang automatisk hver dag ved de programmerte klokkeslettene (Viktig: stikk-
kontakten må alltid være tilkoplet.).
- For å forandre programmeringen er det tilstrekkelig å sette markørene tilbake i opprinnelige stilling,
for så å sette dem i deres nye tidsperioder.
- Dersom det ønskes at apparatet skal virke uten programmering, trykkes alle markørene mot
sentrum av skiven. For nå å skru apparatet helt av, er det i tillegg til å slå av bryterene, nødvendig å trekke ut stikk-kontakten for å unngå unødvendig bruk av TIMEREN.
“TURBO” VARMER
Noen modeller er utstyrt med en innebygd vifte som varmer opp rommet hurtigere. For å starte opp funksjonen trykkes bryteren inn i posisjonen . Viktig: Når luftinntak eller -uttak blir blokkert av støv e.l. vil en sikkerhetsanordning slå av apparatet dersom det skulle bli for varmt. For å sette apparatet tilbake i normal stilling, dra ut støpslet, la apparatet kjøles ned , rens luftinntak og –uttak for hindrende materiell med en støvsuger, og sett så stø­pslet på plass igjen.
5. VEDLIKEHOLD
Dra alltid ut støpslet og la apparatet kjøles ned før du begynner noe vedlikeholdsarbeid. Den elektriske oljefylte radiatoren har ikke behov for særskilt vedlikehold. Det er tilstrekkelig å tørke støv med en myk og tørr klut. Bruk aldri rensemiddel i pulver eller andre løsningsmiddel. Dersom det er nødvendig å fjerne konsentrert smuss e.l. kan f.eks. en støvsuger brukes.
6. MERKNADER
VIKTIG: For å unngå overoppheting, må apparatet aldri av noen grunn dekkes til under
bruk, fordi dette kan føre til farlig temperaturstigning.
Dersom dette ikke overholdes, avbryter en sikkerhetsanordning radiatorens funksjon. For igang­sette apparatet igjen må du ta kontakt med teknisk assistanse.
- Bruk ikke ovnen i umiddelbar nærhet av dusjer, badekar, vasker, svømmebasseng osv.
- Radiatoren må ikke brukes til tørking av undertøy. Ikke legg ledningen over varme elementer.
- Radiatoren må kun brukes i loddrett posisjon
-
Hvis strømledningen er ødelagt, må den byttes ut av produsenten eller av teknisk servicesenter; og uansett av en kvalifisert person, for å unngå enhver risiko.
- For å bli kvitt radiatorens karakteristiske lukt "rett fra fabrikken", settes apparatet på maksimum
i minst 2 timer. Under denne operasjonen må rommet luftes godt.
- Det er normalt at radiatoren gir fra seg “knake”-lyder under første gangs bruk.
- Apparatet må ikke plasseres under strømforende ledninger.
- Tanken i dette apparatet er fylt med et bestemt volum av olje. Alle reprasjoner som medføreråpning
av tanken, må kun utføres av produsent eller av autorisert service-stasjon. Ved oljelekkasje, kontakt produsent eller en autorisert service-stasjon.
- Når man vil kvitte seg med apparatet er det nødvendig å følge gjeldende normer for avsetting av
olje.
- Dette apparatet må ikke brukes i rom med flatinnhold som er mindre enn 4m
2
.
25
Page 26
1. YLEISTÄ
Ota sähköpatteri pakkauksesta, käännä se ympäri ja aseta se polystyreenipalan päälle. Tarkista, ettei patteri tai virtajohto ole vahingoittuneet millään tavalla kuljetuksen aikana. Älä käytä laitetta, mikäli siinä ilmenee vikoja.
2. TUKIJALKOJEN ASENNUS
Poista tukijalat ja pyörät polystyreenipakkauksesta. Aseta pyörät tukijalan akseliin ja paina niitä lop­puun saakka, kunnes ne napsahtavat paikoilleen (kuva 1). Varmista vetämällä, että pyörät ovat kun­nolla paikoillaan. Joissakin malleissa pyörät on asennettu jo tukijalan tappiin. Asenna tukijalat tarkoitukseen olevaa rautaista kehystä ja siipimuttereita käyttämällä patterin alaosaan viimeisten osien väliin kuvissa 2-3-4 osoitetulla tavalla. Suorita tukijalkojen asennus laitteen mukana toimitettujen tukijalkojen tyypin (A tai B) mukaisesti seu­raamalla joko kuvassa 5 tai kuvassa 6 annettuja ohjeita.
3. SÄHKÖKYTKENTÄ
- Tarkista ennen pistokkeen asettamista pistorasiaan, että huoneiston verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä arvolla V osoitettua jännitettä ja että sekä pistorasia, että sähkölaitteisto on mitoitettu patterin vaatimalle kuormitukselle.
- PATTERIN SAA LIITTÄÄ AINOASTAAN MAADOITETTUUN PISTORASIAAN.
- Tämä laite vastaa sähkömagneettisia määräyksiä koskevan EU:n direktiivin 89/336 sekä Italias­sa päivätyn lain 476/92 vaatimuksia.
“EASY WHEEL” JÄRJESTELMÄLLÄ VARUSTETUT MALLIT
Käännä sähköpatteri ympäri kankaan tai muun pehmeän pinnan päälle siten, ettei maalipinta pääse vahingoittumaan. Aukaise pyörät kokonaan kääntämällä niitä ulospäin (Kuva 7). Aseta patteri takaisin oikeaan asentoonsa.
HUOMIO
Käytä sähköpatteria ainoastaan pystyasennossa (pyörät alhaalla, säätimet ylhäällä). Patterin käyttäminen muissa asennoissa voi aiheuttaa vaaratilanteita!
4. TOIMINTA JA KÄYTTÖ
Käynnistys
Aseta pistoke pistorasiaan, käännä termostaatti loppuun saakka maksimiasentoon ja kytke patteri päälle kohdissa a) - b) osoitetulla tavalla näppäintä/näppäimiä käyttämällä.
a) Yhdellä katkaisimella varustetut mallit (1 teho):
- näppäin asennossa “I” = teho päällä (merkkivalo palaa)
- näppäin asennossa “O” = laite sammuneena (merkkivalo ei pala)
b) kolmella lämmön säädöllä varustetut mallit:
- ainoastaan yksi näppäin asennossa “l” = matala lämpö (merkkivalo palaa)
- ainoastaan yksi näppäin asennossa “ll” = keskilämpö (merkkivalo palaa)
- kummatkin näppäimet asennossa “l” “ll” = korkea lämpö (merkkivalot palavat)
Termostaatin säätö
Kun huone on saavuttanut halutun lämpötilan, käännä termostaattia vastapäivään hitaasti aina siihen saakka, kunnes merkkivalo sammuu (tai kun kuulet naksahduksen). Älä käännä termostaattia tämän rajan ylitse. Termostaatti säätää ja säilyttää näin asetetun lämpötilan automaattisesti tässä arvossa.
Jäätymisen esto
Aseta termostaatti asentoon ja paina katkaisimet alas, jolloin patteri pitää huoneen lämpötilan noin 5°C lämpöasteessa. Näin jäätymiseltä vältytään jo erittäin pienellä virrankulutuksella.
c) 24-tunnin ajastimella (timer) varustetut mallit (kuva 8).
Suorita lämmityksen ohjelmointi seuraavasti
- Tarkista kellonaika. Jos se on esim. 10, kierrä ajastimen numerolevyä myötäpäivään, kunnes siinä oleva numero 10 asettuu ajastimessa olevan osoitinnuolen
kohdalle.
26
SF
*
Page 27
- Säädä aikaväli, jolloin haluat laitteen toimivan työntämällä ajastimen hammaslovia keskustaa
kohden. Jokainen hammaslovi vastaa 15 min toimintajaksoa. Näin voit nähdä selvästi alueet, jolloin patteri toimii.
- Tällä tavalla ohjelmoituna patteri toimii automaattisesti joka päivä kyseisenä ajanjaksona.
(Tärkeää: Varmista, että pistoke on kiinni pistorasiassa).
- Voit vaihtaa ohjelmointia yksinkertaisesti asettamalla ajastimen hammaslovet takaisin alkuperäi-
seen asentoonsa, jonka jälkeen voit ohjelmoida toimintajakson uudelleen.
- Mikäli haluat käyttää laitetta ilman ajastinta, työnnä kaikki hammaslovet keskustaa kohden.
Kytke tässä tapauksessa patterin katkaisimet pois päältä ja varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta, jotta vältyt ajastimen turhalta toiminnalta.
“TURBO” LÄMMITYS
Jotkin mallit on varustettu tuuletinlämmittimillä, jonka avulla huone saadaan lämpenemään nopeammin. Voit käynnistää tämän toiminnon painamalla näppäimen asentoon . Tärkeää: Turvalaite laukeaa ja sammuttaa patterin, mikäli ilman imu- ja poistoristikot ovat pölyn tukkimat ja laite pääsee ylikuumenemaan. Irrota tällöin pistoke pistorasiasta, anna laitteen jäähtyä, puhdista ilman imu- ja poistoristikot pölynimurilla, jonka jälkeen voit kytkeä patterin uudelleen sähköverkkoon ja käynnistää sen
5. HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että sähköpatteri on jäähtynyt ennen minkään huoltotoimenpi­teen aloittamista. Öljytäytteinen sähköpatteri ei kaipaa mitään erityistä huoltoa. Poista sen päälle kerääntynyt pöly yksinkertaisesti kuivalla ja pehmeällä pyyhkeellä. Älä koskaan käytä pesu- tai hankausaineita. Poista kerääntynyt lika tarvittaessa pölynimurilla.
6. VAROITUKSIA
TÄRKEÄÄ: Ylikuumenemisen välttämisen kannalta on tärkeää, ettet missään tapauksessa
peitä laitetta käytön aikana, sillä tämä saattaisi nostaa sen lämpötilan vaarallisen korkeaksi.
Tämän ohjeen laiminlyömisen yhteydessä turvalaite katkaisee sähköpatterin toiminnan. Ota tässä tapauksessa yhteys huoltoliikkeeseen, joka voi palauttaa sähköpatterin toiminnan.
- Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden, uima-altaiden jne. läheisyydessä.
- Älä kuivaa pyykkiä sähköpatterin päällä ja varmista, ettei virtajohto kosketa kuumia pintoja.
- Käytä laitetta ainoastaan pystyasennossa.
- Anna vahingoittuneen virtajohdon vaihto valmistajan, valtuutetun teknisen huoltopalvelun tai
vastaavan ammattipätevyyden omaavan henkilön suoritettavaksi, jotta vältyt mahdollisilta onnet­tomuuksilta.
- Sähköpatterin ensikäytön yhteydessä syntyvän epämiellyttävän hajun poistamiseksi se on
asetettava ainakin 2 tunniksi maksimiteholle. Tuuleta huone tämän toimenpiteen aikana, jotta patterin kehittämä “uuden” tuoksu saadaan poistettua.
- Ensimmäisen käytön aikana laitteesta kuuluvat naksahdukset ovat normaaleja.
- Laitetta ei saa asettaa suoraan kiinteän pistorasian alapuolelle.
- Tämän laitteen säiliö on täytetty tietyllä määrällä öljyä. Tämän vuoksi kaikki säiliön avaamista
vaativat korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Jos öljyä vuotaa, ota yhteys valmistajaan tai sen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Noudata laitteen mahdollisen romutuksen yhteydessä öljyn hävitystä koskevia määräyksiä.
- Tätä laitetta ei saa käyttää alle 4 m
2
lattia-alan huoneissa.
27
Page 28
1. йЕфаЦ лЗЦСЦзаь
З˚М¸ЪВ ФЛ·У ЛБ НУУ·НЛ, ФВВ‚ВМЛЪВ В„У, ФУТОВ ˜В„У ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„У М‡ ФВМУФО‡ТЪ. иУ‚В¸ЪВ ТУı‡ММУТЪ¸ Н‡·ВОfl ФЛЪ‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ‚У ‚ВПfl ФВВ‚УБНЛ ФЛ·У МВ ФУ‚В‰ЛОТfl. зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У, ВТОЛ УМ ФУ‚ВК‰ВМ.
2. млнДзйЗдД зйЬЦд
З˚М¸ЪВ МУКНЛ Л НУОВТЛНЛ ЛБ ЫФ‡НУ‚НЛ ЛБ ФУОЛТЪЛУО‡. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУОВТЛНЛ М‡ УТЛ МУКВН Л М‡КПЛЪВ ‰У ЫФУ‡ ‰У ˘ВО˜Н‡, ЛТ. 1. иУЪflМЫ‚, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ НУОВТЛНЛ Б‡НВФОВМ˚ М‡‰ВКМУ.
зВНУЪУ˚В ПУ‰ВОЛ УТМ‡˘ВМ˚ НУОВТЛН‡ПЛ, ЫКВ ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚ПЛ М‡ УТЛ МУКВН. б‡НВФЛЪВ МУКНЛ ФЛ ФУПУ˘Л ТФВˆЛ‡О¸М˚ı ТНУ· Т ВБ¸·УИ Л ·‡‡¯НУ‚˚ı „‡ВН М‡ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ
‡‰Л‡ЪУ‡ ЪУО¸НУ ПВК‰Ы В„У ‚МВ¯МЛПЛ ФУТОВ‰МЛПЛ ˝ОВПВМЪ‡ПЛ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. 2-3-4. З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ФЛО‡„‡ВП˚ı МУКВН ЪЛФ‡ ДЛОЛ ЪЛФ‡ ЗФУЛБ‚В‰ЛЪВ Лı ЫТЪ‡МУ‚НЫ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ
М‡ ЛТ. 5 ЛОЛ 6. еУ‰ВО¸ Т ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚ПЛ ТНО‡‰М˚ПЛ НУОВТЛН‡ПЛ
иВВ‚ВМЛЪВ ‡‰Л‡ЪУ Л ФУТЪ‡‚¸ЪВ М‡ ЪН‡М¸ ЛОЛ ‰Ы„Ы˛ Пfl„НЫ˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸, ˜ЪУ·˚ МВ ФУ‚В‰ЛЪ¸ УН‡ТНЫ. иУОМУТЪ¸˛ ‡Б‚ВМЛЪВ НУОВТЛНЛ, ФУ‚ВМЫ‚ Лı ‚ М‡ЫКМЫ˛ ТЪУУМЫ, ЛТ. 7.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‡‰Л‡ЪУ ‚ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ.
ЗзаеДзаЦ аТФУО¸БЫИЪВ ‡‰Л‡ЪУ ЪУО¸НУ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ (НУОВТЛНЛ ‚МЛБЫ, ЫФ‡‚ОВМЛВ М‡‚ВıЫ). г˛·УВ ‰Ы„УВ ФУОУКВМЛВ ПУКВЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМЫ˛ ТЛЪЫ‡ˆЛ˛.
3. ийСдгыуЦзаЦ щгЦднкйщзЦкЙаа
-
СУ ЪУ„У, Н‡Н ‚ЛОН‡ ·Ы‰ВЪ ‚ТЪ‡‚ОВМ‡ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‚‡¯В„У ФУПВ˘ВМЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛ М‡ФflКВМЛfl, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ФЛ·УВ, Л ˜ЪУ УБВЪН‡ ОЛМЛЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‡ТТ˜ЛЪ‡М‡ М‡ ЪВ·ЫВПЫ˛ ПУ˘МУТЪ¸.
- ийСдгыуДвнЦ кДСаДнйк нйгъдй д кйбЦндЦ, йлзДфЦззйв зДСЦЬзхе бДбЦегЦзаЦе.
- С‡ММ˚И ФЛ·У ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ СЛВНЪЛ‚В Цл 89/336 У ‡ТФУТЪ‡МВМЛЛ ‡‰ЛУФУПВı Л б‡НУМУ‰‡ЪВО¸МУПЫ ‰ВНВЪЫ 476/92 У ˝ОВНЪУП‡„МЛЪМУИ ТУ‚ПВТЪЛПУТЪЛ.
4. омздсайзакйЗДзаЦ а щдлигмДнДсаь
ЗНО˛˜ВМЛВ ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl; ФВВ‰‚ЛМ¸ЪВ ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ П‡НТЛПЫП‡; ‚НО˛˜ЛЪВ ‡‰Л‡ЪУ ФЛ ФУПУ˘Л ФВВНО˛˜‡ЪВОfl (ФВВНО˛˜‡ЪВОВИ) ‚ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪЛ, ЫН‡Б‡ММУИ ‚ ФЫМНЪ‡ı a Л b. a) еУ‰ВОЛ Т У‰ЛМУ˜М˚П ФВВНО˛˜‡ЪВОВП (У‰М‡ ПУ˘МУТЪ¸)
- НМУФН‡ ‚ ФУОУКВМЛЛ “I” – ‡·УЪ‡ М‡ ФУОМЫ˛ ПУ˘МУТЪ¸ („УЛЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡)
- НМУФН‡ ‚ ФУОУКВМЛЛ “й” – ‚˚НО˛˜ВМ (ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡ МВ „УЛЪ)
·) еУ‰ВОЛ Т ‰‚УИМ˚П ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП (3 ПУ˘МУТЪЛ)
- НМУФН‡ ‚ ФУОУКВМЛЛ “I” – ПЛМЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸ („УЛЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡)
- НМУФН‡ ‚ ФУОУКВМЛЛ “II” – ТВ‰Мflfl ПУ˘МУТЪ¸ („УЛЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡)
- У·В НМУФНЛ ‚ ФУОУКВМЛЛ “II” “II” – П‡НТЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸ („УflЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚)
кВ„ЫОЛУ‚Н‡ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ дУ„‰‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ‰УТЪЛ„МВЪ ЪВ·ЫВПУИ, ПВ‰ОВММУ ФУ‚ВМЛЪВ ЪВПУВ„ЫОflЪУ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ ‰У УЪНО˛˜ВМЛfl Т‚ВЪУ‚У„У ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ (ЛОЛ ‰У ФУОУКВМЛfl, ТЛ„М‡ОЛБЛЫВПУ„У ˘ВО˜НУП), МУ МВ ‰‡ОВВ. мТЪ‡МУ‚ОВММ‡fl Ъ‡НЛП У·‡БУП ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ·Ы‰ВЪ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ·УУП Л ФУ‰‰ВКЛ‚‡Ъ¸Тfl М‡ ФУТЪУflММУП ЫУ‚МВ.
оЫМНˆЛfl ФВ‰УЪ‚‡˘ВМЛfl Б‡ПВБ‡МЛfl ЦТОЛ Ы˜Н‡ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ Л ФВВНО˛˜‡ЪВОЛ М‡К‡Ъ˚, ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ФЛ ПЛМЛП‡О¸МУП ‡ТıУ‰В ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ ФУ‰‰ВКЛ‚‡ВЪТfl М‡ ЫУ‚МВ УНУОУ 5°л.
28
RUS
*
Page 29
‚) еУ‰ВОЛ Т ФУ„‡ПП‡ЪУУП (Ъ‡ИПВУП) М‡ 24 ˜‡Т‡, ЛТ. 8 СОfl ФУ„‡ППЛУ‚‡МЛfl М‡„В‚‡ ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ВВ:
- иУТПУЪЛЪВ ТНУО¸НУ ‚ВПВМЛ ФУН‡Б˚‚‡˛Ъ ‚‡¯Л ˜‡Т˚. иВ‰ФУОУКЛП, ˜ЪУ ТВИ˜‡Т 10 ˜‡ТУ‚,
ФУ‚ВМЛЪВ ‰ЛТН Т ˆЛЩ‡ПЛ ФУ„‡ПП‡ЪУ‡ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‰У ТУ‚ПВ˘ВМЛfl ˆЛЩ˚ 10 Т ЫН‡Б‡ЪВОВП М‡МВТВММ˚П М‡ ФУ„‡ПП‡ЪУ.
- мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВЛУ‰˚ ‚ВПВМЛ, НУ„‰‡ ‚˚ ıУЪЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ФЛ·У ‡·УЪ‡О, ФВВ‰‚ЛМЫ‚ БЫ·˜ЛНЛ
Ъ‡ИПВ‡ ‚ ˆВМЪ. д‡К‰˚И БЫ·˜ЛН ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ФВЛУ‰Ы, ‰ОЛЪВО¸МУТЪ¸˛ 15 ПЛМЫЪ. иУТОВ ˝ЪУ„У ·Ы‰ЫЪ ‚Л‰М˚ ТВНЪУ‡, НУЪУ˚В ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ ‚ВПВМЛ ‡·УЪ˚.
- ç‡ÒÚÓÂÌÌ˚È Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ‡‰Ë‡ÚÓ ͇ʉ˚È ‰Â̸ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÚÓflÚ¸
Б‡ФУ„‡ППЛУ‚‡ММ˚И ВКЛП (У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ: ‚ЛОН‡ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ФУТЪУflММУ ‚ТЪ‡‚ОВМ‡ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl).
- СОfl ЛБПВМВМЛfl ФУ„‡ППЛУ‚‡МЛfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ БЫ·˜ЛНЛ ‚ ФВ‚УМ‡˜‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ Л
Á‡‰‡ÈÚ ÌÓ‚˚ ÔÂËÓ‰˚ ‡·ÓÚ˚.
- ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ФЛ·У ‡·УЪ‡О ·ВБ ФУ„‡ППЛУ‚‡МЛfl, ФВВ‰‚ЛМ¸ЪВ ‚ ˆВМЪ ‚ТВ
БЫ·˜ЛНЛ. З Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ‰Оfl ФУОМУ„У ‚˚НО˛˜ВМЛfl ФЛ·У‡, НУПВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВИ, ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ·ВТФУОВБМЫ˛ ‡·УЪЫ ФУ„‡ПП‡ЪУ‡, МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
нмкЕй зДЙкЦЗ зВНУЪУ˚В ПУ‰ВОЛ УТМ‡˘ВМ˚ ЪВФОУ‚ВМЪЛОflЪУУП, НУЪУ˚И ФУБ‚УОflВЪ М‡„ВЪ¸ НУПМ‡ЪЫ ·˚ТЪВВ. СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ‡·УЪЫ ЩЫМНˆЛЛ, ФВ‚‰ЛЪВ НМУФНЫ ‚ ФУОУКВМЛВ . й·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ: ЫТЪУИТЪ‚У У·ВТФВ˜ВМЛfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ ФЛ·У ‚ ТОЫ˜‡В ФВВ„В‚‡, ‚˚Б‚‡ММУ„У ‡ННЫПЫОflˆЛВИ Ф˚ОЛ М‡ В¯ВЪН‡ı ‚ıУ‰‡ Л ‚˚ФЫТН‡ ‚УБ‰Ыı‡. иВВ‰ ФУ‚ЪУМ˚П ‚НО˛˜ВМЛВП ЛБ‚ОВНЛЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰‡ИЪВ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸, Ф˚ОВТУТУП У˜ЛТЪЛЪВ В¯ВЪНЫ ФУ‰‡˜Л Л ‚˚ФЫТН‡ ‚УБ‰Ыı‡, Б‡ЪВП ‚МУ‚¸ ФУ‰НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У Н ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛ˛ Л ‚НО˛˜ЛЪВ В„У.
5. ìïéÑ
СУ ‚˚ФУОМВМЛfl УФВ‡ˆЛИ ФУ ЫıУ‰Ы ЛОЛ ˜ЛТЪНВ ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl Л ‰УК‰ЛЪВТ¸ УıО‡К‰ВМЛfl ФЛ·У‡. щОВНЪЛ˜ВТНЛИ ‡‰Л‡ЪУ МВ ЪВ·ЫВЪ ТФВˆЛ‡О¸МУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. СУТЪ‡ЪУ˜МУ Пfl„НУИ Л ТЫıУИ ЪН‡М¸˛ ФУЪВВЪ¸ Ф˚О¸. зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ФУУ¯НЛ ЛОЛ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ы‰‡ОВМЛfl ТНУФОВМЛfl Ф˚ОЛ ‚УТФУО¸БЫИЪВТ¸ Ф˚ОВТУТУП.
6. еЦкх икЦСйлнйкйЬзйлна
йЕкДнанЦ ЗзаеДзаЦ:
‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ФВВ„В‚‡, МЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ М‡Н˚‚‡ИЪВ ФЛ·У ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚, Ъ‡Н Н‡Н ˝ЪУ ‚˚БУ‚ВЪ УФ‡ТМУВ ФУ‚˚¯ВМЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚.
ЦТОЛ ˝ЪУ Ф‡‚ЛОУ МВ ТУ·О˛‰‡ВЪТfl, ЫТЪУИТЪ‚У У·ВТФВ˜ВМЛfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ ‡‰Л‡ЪУ. СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ УМ ‚МУ‚¸ М‡˜‡О ‡·УЪ‡Ъ¸, МВУ·ıУ‰ЛПУ У·‡ЪЛЪ¸Тfl ‚ ТВ‚ЛТМЫ˛ ТОЫК·Ы.
- зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰Л‡ЪУУП ‚ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУИ ·ОЛБУТЪЛ УЪ ‰Ы¯‡, ‚‡ММ˚, ЫНУПУИМЛН‡,
·‡ТТВИМ‡ Л Ъ.‰.
-
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰Л‡ЪУУП ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl, МВ НО‡‰ЛЪВ ¯МЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl М‡ М‡„ВЪ˚В ˜‡ТЪЛ.
- аТФУО¸БЫИЪВ ‡‰Л‡ЪУ ЪУО¸НУ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
-
ЦТОЛ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl ФУ‚ВК‰ВМ, УМ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ЛОЛ В„У ТВ‚ЛТМУИ ЪВıМЛ˜ВТНУИ ТОЫК·УИ ЛОЛ, ‚ О˛·УП ТОЫ˜‡В, Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ТФВˆЛ‡ОЛТЪУП, ˜ЪУ ФУБ‚УОЛЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ О˛·У„У ЛТН‡.
-
иЛ ФВ‚УП ‚НО˛˜ВМЛЛ ‰‡ИЪВ ФЛ·УЫ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУИ ПУ˘МУТЪЛ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ПЛМЛПЫП 2 ˜‡ТУ‚. ЗУ ‚ВПfl ˝ЪУИ УФВ‡ˆЛЛ ıУУ¯У ФУ‚ВЪЛ‚‡ИЪВ ФУПВ˘ВМЛВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Ы‰‡ОЛЪ¸ Б‡Ф‡ı "МУ‚У„У ФЛ·У‡", НУЪУ˚И УЪ МВ„У ЛТıУ‰ЛЪ.
- Ä·ÒÓβÚÌÓ ÌÓχθÌÓ, ÂÒÎË ÔË·Ó ÔË ÔÂ‚ÓÏ ‚Íβ˜ÂÌËË ·Û‰ÂÚ ÔÓÚÂÒÍË‚‡Ú¸.
- иЛ·У МВ ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ФУ‰ УБВЪНУИ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl.
- кВБВ‚Ы‡ ˝ЪУ„У ФЛ·У‡ М‡ФУОМВМ УФВ‰ВОВММ˚П НУОЛ˜ВТЪ‚УП П‡ТО‡, Л ВПУМЪ, НУЪУ˚И ЪВ·ЫВЪ В„У УЪН˚ЪЛfl, ‰УОКВМ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ЛОЛ В„У ТВ‚ЛТМУИ ТОЫК·УИ. З ТОЫ˜‡В ЫЪВ˜НЛ П‡ТО‡, Т‚flКЛЪВТ¸ Т ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ЛОЛ В„У ТВ‚ЛТМУИ ТОЫК·УИ.
- З ТОЫ˜‡В ЫМЛ˜ЪУКВМЛfl ФЛ·У‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ Б‡НУМ˚, Н‡Т‡˛˘ЛВТfl ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ П‡ТО‡.
- зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ Т ФОУ˘‡‰¸˛ ПВМ¸¯В 4 П
2
.
29
Page 30
1. INFORMACJE OGÓLNE
Urzàdzenie nale˝y wyjàç z opakowania, przewróciç, a nast´pnie u∏o˝yç na styropianie. Sprawdziç czy kabel zasilajàcy jest nienaruszony i czy urzàdzenie nie zosta∏o uszkodzone w trakcie transportu. Urzàdzenia nie nale˝y w∏àczaç, je˝eli jest uszkodzone.
2. MONTA˚ NÓ˚EK
Wyjàç nó˝ki i kó∏ka ze styropianu wype∏niajàcego opakowanie. Kó∏ka wsunàç do sworznia nó˝ki i maksy­malnie docisnàç, a˝ us∏yszymy klikni´cie (rys. 1). Upewniç si´ pociàgajàc za kó∏ka czy zosta∏y prawid∏owo zamocowane. W niektórych modelach kó∏ka zosta∏y ju˝ wmontowane w sworzeƒ nó˝ki. Nó˝ki nale˝y zamontowaç przy pomocy odpowiedniego gwintowanego zaczepu i stosownych nakr´tek motylkowych w dolnej cz´Êci grzejnika do ostatniego i przedostatniego ˝eberka, jak pokazano na rysunkach 2-3-4. Drugi rodzaj za∏àczonych podnó˝ków, typu A lub typu B, nale˝y prawid∏owo zamontowaç zgodnie z rysunkami 5 lub 6.
Model ze sk∏adanymi kó∏kami ju˝ zamontowanymi
Odwróciç grzejnik na dywanie lub innej mi´kkiej powierzchni, aby uniknàç porysowania lakieru. Wyjàç kó∏ka poprzez pociàgni´cie ich na zewnàtrz (Rys. 7). Ustawiç grzejnik w normalnej pozycji.
UWAGA
Korzystaç z urzàdzenia ustawionego zawsze w pozycji poziomej (kó.ka na dole, klawisze na górze). Jakiekolwiek inne ustawienie mo˝e powodowaç niebezpieczne sytuacje podczas u˝ytkowania.
3. POD¸ÑCZENIE ELEKTRYCZNE
- Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka zasilajàcego nale˝y sprawdziç, czy napi´cie w domowej sieci
elektrycznej odpowiada napi´ciu podanemu w woltach na urzàdzeniu, a tak˝e czy gniazdko zasilajàce i linia zasilajàca posiadajà wymagane obcià˝enie.
- GRZEJNIK NALE˚Y POD¸ÑCZAå WY¸ÑCZNIE DO GNIAZDEK WYPOSA˚ONYCH W SKUTECZNE
UZIEMIENIE.
- Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z dyrektywà 89/336/CEE i z Dekretem Ministerialnym 476/92
dotyczàcym zgodnoÊci elektromagnetycznej.
4.DZIA¸ANIE I U˚YTKOWANIE
W∏àczenie
Wtyczk´ nale˝y w∏o˝yç do gniazdka zasilajàcego, termostat przesunàç do maksymalnej pozycji i w∏àczyç grzejnik przy pomocy w∏àcznika/w∏àczników, zgodnie ze wskazówkami podanymi w punktach a) – b).
a) Modele z pojedynczym w∏àcznikiem (1 poziom mocy)
- przycisk w pozycji “I” = w∏àczona ca∏a moc (lampka kontrolna Êwieci)
- przycisk w pozycji “O” = grzejnik wy∏àczony (lampka kontrolna wy∏àczona)
b) Modele z podwójnym wy∏àcznikiem (3 moce)
- przycisk w pozycji “l” = ca∏kowita moc (lampka zapalona)
- przycisk w pozycji “ll” = moc poÊrednia (lampka zapalona)
- oba przyciski w pozycji “l” “ll” = maksymalna moc (lampka zapalona)
Regulacja termostatu
Kiedy temperatura otoczenia osiàgnie ˝àdany poziom, nale˝y powoli przesuwaç termostat w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek zegara, dopóki nie zgaÊnie lampka sygnalizacyjna (lub nie us∏yszymy klikni´cie). Tak ustawiona temperatura b´dzie regulowana automatycznie i stale utrzymaywna przez termo­stat.
Funkcja zapobiegania zamarzni´ciu
Z termostatem w pozycji i naciÊni´tymi wy∏àcznikami urzàdzenie utrzymuje temperatur´ oko∏o 5 stopni, uniemo˝liwiajàc zamarzni´cie przy minimalnym zu˝yciu energii.
c) Modele z programatorem (Timer) 24 godziny (rys. 8)
Aby zaprogramowaç ogrzewanie, post´powaç w nast´pujàcy sposób:
- Sprawdziç godzin´ na zegarku. Zak∏adajàc, ˝e jest 10, przesunàç zgodnie z ruchem wskazówek zega-
ra numerowanà tarcz´ programatora tak, aby numer 10 na tarczy pokrywa∏ si´ ze wskaênikiem
na
programatorze.
- Ustaliç okresy czasu, w których urzàdzenie ma dzia∏aç, przesuwajàc zàbki do Êrodka. Ka˝dy zàbek odpowiada jednemu kwadransowi (15 min.).
30
PL
*
Page 31
31
W ten sposób b´dà widocz ne przedzia∏y, które odpowiadajà okresom dzia∏ania.
- Tak ustawiony grzejnik b´dzie dzia∏a∏ automatycznie codziennie w zaprogramowanych godzinach. (Wa˝ne: wtyczka musi byç ca∏y czas w∏o˝ona do gniazdka).
- Aby zmieniç program, wystarczy ustawiç zàbki w poczàtkowej pozycji i ustaliç nowe okresy dzia∏ania.
- JeÊli chcemy, aby urzàdzenie dzia∏a∏o bez programatora, musimy przesunàç do Êrodka wszystkie zàbki. W tym przypadku, aby ca∏kowicie wy∏àczyç urzàdzenie, nale˝y - poza zgaszeniem wy∏àczników
- wyjàç wtyczk´ z gniazdka w celu unikni´cia bezu˝ytecznego dzia∏ania programatora.
TURBOOGRZEWANIE
Niektóre modele wyposa˝one sà w termowentylacj´, która nagrzewa pomieszczenie szybciej. Aby ustawiç takie dzia∏anie, w∏àczyç przycisk . Wa˝ne: bezpiecznik wy∏àcza urzàdzenie w przypadku przegrzania spowodowanego osiadaniem py∏u na kratce przy wylocie i wlocie powietrza. Przed ponownym w∏àczeniem wyjàç wtyczk´ z gniazdka, poczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie, wyczyÊciç kratk´ wylotu i wlotu powietrza odkurzaczem, po czym pod∏àczyç urzàd­zenie do sieci i w∏àczyç.
5. KONSERWACJA
Przed ka˝dà interwencjà wyjàç wtyczk´ z gniazdka elektrycznego i poczekaç, a˝ grzejnik ostygnie. Elektryczny grzejnik olejowy nie wymaga szczególnej konserwacji. Wystarczy odkurzaç go mi´kkà, suchà Êciereczkà. Nigdy nie stosowaç proszków ani rozpuszczalników. JeÊli jest to konieczne, czyÊciç wi´ksze zabrudzenia odkurzaczem.
6.UWAGI
WA˚NE: Aby uniknàç przegrzania, w ˝adnym wypadku nie nale˝y przykrywaç urzàdzenia w trak-
cie dzia∏ania, poniewa˝ mog∏oby to spowodowaç niebezpieczny wzrost temperatury.
W przypadku nieprzestrzegania powy˝szego zalecenia, urzàdzenie zabezpieczajàce przerwie
dzia∏anie grzejnika. Aby urzàdzenie zacz´∏o ponownie dzia∏aç, konieczna jest interwencja
serwisu technicznego.
- N-Nie u˝ywaç grzejnika w pobli˝u wanien, pryszniców, zlewów czy basenów.
- Nie u˝ywaç grzejnika do suszenia bielizny, nie k∏aÊç kabla zasilajàcego na goràcych powierzchniach.
- U˝ywaç grzejnika wy∏àcznie w pozycji pionowej.
- W przypadku uszkodzenia kabla jego wymiany mo˝e dokonaç producent lub jego serwis techniczny bàdê osoba o odpowiednich kwalifikacjach w celu unikni´cia wszelkiego ryzyka.
- Przy pierwszym pod∏àczeniu w∏àczyç urzàdzenie na maksymalnà moc na co najmniej 2 godziny.
Podczas jego pracy wietrzyç dobrze pomieszczenie w celu wyeliminowania zapachu “nowoÊci”, który uwalnia si´ z urzàdzenia.
- Zupe∏nie normalnym zjawiskiem jest “trzeszczenie” urzàdzenia przy pierwszym pod∏àczeniu.
- Urzàdzenie nie musi byç natychmiast pod∏àczane do pràdu.
- Urzàdzenie jest wype∏nione wystarczajàcà iloÊcià oleju i naprawy, które wymagajà jego otwarcia, muszà byç wykonywane wy∏àcznie przez Producenta lub przez jego Autoryzowany Serwis. W przypadku wycieku oleju nale˝y skontaktowaç si´ z Producentem lub jego Autoryzowanym Serwisem.
- W przypadku z∏omowania urzàdzenia nale˝y przestrzegaç zasad odnoÊnie spuszczania oleju.
- Nie u˝ywaç urzàdzenia w pomieszczeniach o powierzchni mniejszej ni˝ 4m
2
.
Page 32
32
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Vegye ki a készüléket a csomagolódobozból, fordítsa a fejére és támassza a polisztirolra. Ellenőrizze a tápvezeték épségét, valamint azt, hogy a készülék nem sérült-e meg a szállítás során. Ne üzemeltesse a készüléket, ha azon valami megsérült.
2. A TARTÓLÁBAK FELSZERELÉSE
Vegye ki a tartólábakat és a görgőket a polisztirol csomagolásból. Illessze a görgőket a tartóláb csapjába és jól nyomja be addig, amíg egy kattanást nem hall (1. ábra). A görgők meghúzásával győződjön meg azok megfelelő rögzítéséről. A készülék egyes típusainál a görgők már a tartóláb csapjába vannak szerelve. Szerelje fel a tartólábakat a csavarmenetes merevítővas és a szárnyas anyák segítségével a radiátor alsó részére, a legszélső elemek közé a 2-3-4. ábrán látható módon. A tartozékok között található tartóláb típusától függően (A vagy B) az 5. vagy 6. ábra szerint megfelelő módon végezze el a tartólábak felszerelését.
Összecsukható görgőkkel felszerelt modell
Fordítsa a fejére a radiátort és támassza egy szőnyegre vagy egy puha felületre, nehogy megsérüljön a festés. Nyissa ki teljesen a görgőket úgy, hogy kifelé forgatja őket (7. ábra). Ezután állítsa vissza a radiátort normál helyzetbe.
FIGYELEM!
A radiátort mindig függőleges helyzetbe állítva (görgők lent, kezelőszervek fent) üzemeltesse. Bármilyen ettől eltérő pozíció veszéllyel járhat!
3. ELEKTROMOS BEKÖTÉS
- A készülék villásdugójának elektromos csatlakozóaljzatba való illesztése előtt győződjön
meg, hogy a háztartási hálózati feszültség értéke megegyezik a készüléken V-ban feltüntetett értékkel, valamint az elektromos csatlakozóaljzat és a tápvezeték típusa megfelel a kívánt terhelésnek.
- A RADIÁTORT CSAK MEGFELELŐEN FÖLDELT CSATLAKOZÓALJZATHOZ SZABAD
KAPCSOLNI!
- Ez a készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó 89/336. CEE
irányelvnek és a 476/92. olasz Miniszteri Rendeletnek.
4.ÜZEMELÉS ÉS HASZNÁLAT
Bekapcsolás
Illessze a villásdugót az elektromos csatlakozóaljzatba; forgassa el a termosztátot a maximum fokozatba teljes ütközésig; kapcsolja be a radiátort a kapcsoló(k) segítségével az a) – b) pontban jelzettek szerint.
a) Egy kapcsolóval ellátott modellek (1 teljesítmény fokozat)
- a gomb ”I” állásban = maximum teljesítmény (ellenőrző lámpa ég)
- a gomb ”O” állásban = kikapcsolva (ellenőrző lámpa nem ég)
b) Dupla kapcsolóval ellátott modellek (3 teljesítmény fokozat)
- gy gomb ”l” állásban = minimum teljesítmény (ellenőrző lámpa ég)
- egy gomb ”ll” állásban = közepes teljesítmény (ellenőrző lámpa ég)
- mindkét gomb ”l” ”ll” állásban = maximum teljesítmény (ellenőrző lámpák égnek)
A termosztát beállítása
Amikor a környezet hőmérséklete elérte a kívánt szintet, lassú mozdulatokkal, az óramutató járásával ellenkező irányban forgassa el a termosztátot az ellenőrző lámpa kikapcsolásáig (azaz abba a helyzetbe, amelyet egy ”kattanás” jelez) és ne vigye tovább. Az így beállított hőmérsékletet a termosztát ezután automatikusan szabályozza és állandó szin­ten tartja.
Fagyás elleni funkció
állásban levő termosztáttal és benyomott kapcsolókkal a készülék kb. 5 ˚C-on tartja a környe­zet hőmérsékletét és minimális energiafogyasztás mellett meggátolja, hogy a helyiség hőmérséklete fagypontra csökkenjen.
H
*
Page 33
33
c) 24 órás programkapcsolóval (Timer) ellátott modellek (8. ábra)
A fűtést az alábbi módon lehet beprogramozni:
- Nézze meg az óráján a pontos időt. Tételezzük fel, hogy 10 óra van, tehát forgassa a pro-
gramkapcsoló számozott tárcsáját az óramutató járásával megegyező irányban addig, amíg a programkapcsolóra nyomott
vonatkoztatási jellel egy vonalba nem kerül a 10-es szám.
- A fogakat középre nyomva állítsa be azokat az időszakokat, melyek alatt üzemeltetni kívánja
a készüléket. Minden fog 15 perces időtartamnak felel meg. A beállítás után láthatóvá válnak az üzemidőnek megfelelő zónák ill. körcikkek.
- Az így beállított radiátor minden nap a beprogramozott időszakban fog üzemelni. (Fontos,
hogy a villásdugó mindig be legyen dugva az elektromos csatlakozóaljzatba.)
- A programozás megváltoztatásához a fogakat vissza kell vinni a kiindulási helyzetbe, majd
be kell állítani az új üzemelési időszakokat.
- Ha a készüléket programozás nélkül kívánja üzemeltetni, nyomja az összes fogat középre.
Ebben az esetben a készülék teljes kikapcsolásához a kapcsológombok kikapcsolása mel­lett a villásdugót is ki kell húzni a csatlakozóaljzatból a programkapcsoló felesleges működésének kiküszöbölésére.
TURBO MELEGÍTÉS
A készülék egyes típusai termoventilátorral vannak ellátva, amelynek segítségével a helyiség gyorsabban felmelegíthető. Ennek a funkciónak a bekapcsolásához nyomja meg a gombot állásban. Fontos: Ha a szellőzőnyílások porral való eltömődése miatt a radiátor túlmelegszik, egy biztonsági szerkezet kikapcsolja a készüléket. A radiátor vis­szakapcsolásához húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból, hagyja lehűlni a készüléket, porszívóval tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat, majd ismét csatlakoztassa az elektromos hálózatra a készüléket és kapcsolja be.
5. KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen munkához fogna, húzza ki a villásdugót az elektromos csatlakozóaljzatból és várja meg, hogy a radiátor lehűljön. Az elektromos olajradiátor nem igényel különös karbantartást. Elég egy puha, száraz ruhával leporolni. Sose használjon dörzshatású tisztítóporokat vagy oldószereket. Szükség esetén porszívóval távolítsa el a radiátorra rakódott szennyeződést.
6. FONTOS TUDNIVALÓK
FONTOS! A túlmelegedés elkerülésére semmi esetre se fedje be a működésben
levő készüléket, mert az veszélyes hőmérséklet-növekedést okozhat.
A tanács betartásának elmulasztása esetén, a radiátor túlmelegedésekor egy biz­tonsági szerkezet megszakítja a radiátor működését. A készülék ismételt beüzemeléséhez márkaszervizhez kell fordulni.
- Ne használja a radiátort fürdőkádak, zuhanyzók, mosdókagylók vagy úszómedencék közve-
tlen közelében.
- Ne használja a készüléket ruhaszárításra és ne helyezze a hálózati vezetéket a készülék
meleg részeire.
A radiátort mindig és kizárólag függőleges helyzetben üzemeltesse.
-
A tápvezeték károsodása esetén a cserét a gyártó, vagy márkaszervize, illetve kizárólag egy hasonló szakképesítéssel rendelkező személy végezheti el a biztonságos használat érdekében
.
- A legelső bekapcsoláskor a készüléket maximális teljesítményen üzemeltesse
legalább 2 órán keresztül. Ezalatt jól szellőztesse ki a helyiséget, hogy a készülékből jövő ”új szag” eltávozzon.
- Teljesen természetes, hogy a radiátor az első bekapcsoláskor ”pattogó hangot” ad ki.
- A készüléket ne helyezze közvetlenül egy fali csatlakozóaljzat alá.
- A készülék tartálya meghatározott mennyiségű olajjal van feltöltve, ezért ha azt a készülék javítási
munkái miatt ki kellene nyitni, a műveletet kizárólag csak a Gyártó vagy annak egy Márkaszervize végezheti el. Olajszivárgás esetén forduljon a Gyártóhoz vagy a Márkaszervizhez.
- A készülék leselejtezése esetén be kell tartani az olaj kezelésére és elhelyezésére vonatkozó.
rendelkezéseket.
- Ne üzemeltesse a készüléket 4 m
2
-nél kisebb alapterületű helyiségekben.
Page 34
34
1. V·EOBECNÙ
Vyjmûte spotfiebiã z obalu a postavte jej na polystyrénov˘ obal tak, aby se spodní strana spotfiebiãe nacháze­la nahofie. Pfiekontrolujte, zda se spotfiebiã pfii pfievozu nepo‰kodil a zkontrolujte celistvost pfiívodní ‰ÀÛry. Pokud je spotfiebiã po‰kozen˘, neuvádûjte jej do provozu.
2. MONTÁÎ PODSTAVCE
Z polysterenového obalu vyjmûte podstavce a koleãka. Nasaìte koleãka na ãep podstavce a stlaãte na doraz, dokud neusly‰íte klapnutí (obr. 1). Tahem se pfiesvûdãte zda jsou koleãka dobfie nasazená. U nûkter˘ch modelÛ jsou koleãka jiÏ namontovaná na ãepu podstavce. Namontujte podstavec prostfiednictvím svûrky se závitem a pfiíslu‰n˘ch kfiídlat˘ch matic tak, Ïe svûrku vsunete pouze mezi poslední a pfiedposlední Ïebro radiátoru viz obrázky 2-3-4. Pfii montáÏi podstavce záleÏí na typu podstavce A nebo B, kter˘m je Vበspotfiebiã vybaven. Postupujte podle pfiíslu‰ného zobrazení na obr. 5 nebo 6.
Model s namontovan˘mi sklopn˘mi koleãky
ObraÈte radiátor dolÛ a poloÏte jej na mûkkou deku tak, aby se zabránilo po‰kození laku. Otáãením smûrem ven otevfite úplnû koleãka (obr.7). ObraÈte radiátor zpût do pÛvodní polohy.
POZOR
PouÏívat radiaátor vÏdy jen ve svislé poloze (koleãka dole, ovládání nahofie). Jakákoliv jiná poloha mÛÏe zpÛsobit stav nebezpeãí!
3.ELEKTRICKÉ P¤IPOJENæ
- Pfied zapojením spotfiebiãe do el. sítû, si pozornû pfiekontrolujte zda napûtí rozvodu el. proudu ve Va‰í
domácnosti odpovídá hodnotû ve V uvedené na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimen­zované na poÏadované zatíÏení.
- RADIÁTOR P¤IPOJTE POUZE DO ZÁSUVKY S V¯KONN¯M UZEMNùNæM.
- Tento spotfiebiã je v souladu se smûrnicí 89/336/EHK a s D.M. 476/92 o elektromagnetické kompatibi-
litû.
4. PROVOZ A POUÎITæ Zapnutí
Zapojte zástrãku do zásuvky el. proudu( otoãte koleãkem termostatu aÏ na doraz do polohy maxima( zapnûte radiátor vypínaãem/ãi zpÛsobem uveden˘m v bodech a) - b).
a) Modely s jedním vypínaãem (1 v˘kon)
- tlaãítko je nastaveno na “I” = zapnuto na nejvy‰‰í v˘kon (rozsvícená kontrolka)
- tlaãítko je nastaveno na “O” = vypnuto (kontrolka je zhasnutá)
b) Modely dvûma vypínaãi (3 v˘kony)
- pouze jedno tlaãítko je v poloze “l” = nejniωí v˘kon (rozsvícená kontrolka)
- pouze jedno tlaãítko je v poloze “ll” = stfiední v˘kon (rozsvícená kontrolka)
- obû tlaãítka jsou v poloze “l” “ll” = pnejvy‰‰í v˘kon (rozsvícené kontrolky)
Nastavení termostatu
V okamÏiku, kdy teplota prostfiedí dosáhla poÏadované teploty, otoãte pomalu koleãkem termostatu proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, dokud svûtelná kontrolka nezhasne (nebo dokud neusly‰íte “klapnutí”). Dávejte pozor, abyste neotáãeli dále. Takto nastavenou teplotou se bude dále termostat fiídit a udrÏovat konstantní teplotu.
Funkce proti zamrznutí
Nastavíte-li koleãko termostatu do polohy se stlaãen˘mi tlaãítky, spotfiebiã bude udrÏovat teplotu prostfiedí okolo 5°C. Zabrání se tím zamrznutí pfii minimální spotfiebû energie.
CZ
*
Page 35
35
Modely s programátorem (Timer-ãasov˘ spínaã) 24 hodin (obr. 8)
Pfii naprogramování vytápûní postupujte následovnû:
- Podívejte se na hodinky. Pfiedpokládejme, Ïe Va‰e hodinky ukazují 10 hodin. Otoãte ãíselníkem
ãasového spínaãe ve smûru hodinov˘ch ruãiãek tak, aby se ãíslo 10 krylo se symbolem vyraÏen˘m na ãasové spínaãi.
- Stlaãením zoubkÛ smûrem do stfiedu, nastavte ãasové úseky ve kter˘ch si pfiejete, aby spotfiebiã fungoval.
KaÏd˘ zoubek pfiedstavuje 15 minut. Na ãasovém spínaãi budou nyní viditelné úseky, které pfiedstavují dobu provozu spotfiebiãe.
- Takto nastaven˘ radiátor se kaÏdodennû uvede automaticky do chodu v naprogramovaném ãase
(DÛleÏité: zástrãka pfiívodní ‰ÀÛry musí b˘t stále pfiipojena k el. síti).
- Chcete-li zmûnit nastavené ãasy, staãí uvést zoubky ãasového spínaãe do pÛvodního stavu a nastavit
novou dobu provozu spotfiebiãe.
- Pokud chcete, aby spotfiebiã fungoval bez naprogramování, stlaãte v‰echny zoubky ãasového spínaãe do
stfiedu. V tomto pfiípadû je nutné pfii vypnutí spotfiebiãe vypnout nejenom tlaãítka na spotfiebiãi, ale je dÛleÏité vytáhnout i zástrãku ze zásuvky el. proudu, aby zbyteãnû nefungoval i ãasov˘ spínaã.
VYTÁPÙNÆ TURBO
Nûkteré modely jsou osazeny termoventilátorem, kter˘ umoÏÀuje rychlej‰í vyhfiívání místnosti. Stisknutím tlaãítka do polohy se tato funkce uvede v ãinnost. DÛleÏité: v pfiípadû, Ïe se vstupní a v˘stupní prÛduchy zanesou prachem a hrozí nebezpeãí pfiehfiátí spotfiebiãe, zasáhne bezpeãnostní zafiízení které pfiístroj vypne. Odpojte spotfiebiã z el. sítû vytaÏením zástrãky ze zásuvky, poãkejte aÏ spotfiebiã vychladne a vyãistûte v˘stupní a vstupní prÛduchy vysavaãem a poté jej mÛÏete znovu zapnout.
5. ÚDRÎBA
Pfied jak˘mkoliv zásahem musíte nejdfiíve vytáhnout zástrãku ze zásuvky el. proudu a poãkat aÏ spotfiebiã vychladne. Elektrick˘ radiátor s olejovou lázní nevyÏaduje zvlá‰tní údrÏbu. Staãí jej oãistit mûkkou a suchou prachovkou. NepouÏívejte k ãi‰tûní prá‰kové brusné prostfiedky nebo rozpou‰tûdla. Nanesené neãistoty vysajte vysa­vaãem.
6. UPOZORNÙNÆ
DÒLEÎITÉ: Aby se pfiede‰lo pfiehfiívání, nesmí b˘t spotfiebiã bûhem provozu v Ïádném
pfiípadû zakr˘ván, vzhledem k tomu, Ïe takto by do‰lo k nebezpeãnému zv˘‰ení teploty.
V pfiípadû, Ïe toto pravidlo nebude dodrÏeno, bezpeãnostní zafiízení, kter˘m je spotfiebiã osazen, radiátor vypne. K obnovení provozu radiátoru je nutn˘ zásah technické asistence.
- NepouÏívejte radiátor v pfiímé blízkosti van, sprch, umyvadel nebo bazénÛ.
- NepouÏívejte radiátor k su‰ení prádla, dbejte, aby se pfiívodní ‰ÀÛra nedot˘kala tepl˘ch povrchÛ.
- PouÏívejte radiátor vÏdy a pouze ve svislé poloze.
- V˘mûnu po‰kozeného pfiípojného kabelu musí provést v˘robce nebo v˘robcem povûfiené servisní
stfiedisko, anebo kvalifikovan˘ odborník, aby se pfiede‰lo ve‰kerému riziku.
- Pfii prvním zapnutí nechte spotfiebiã v provozu na maximální v˘kon po dobu alespoÀ 2 hodin. JelikoÏ
radiátor v prÛbûhu této operace bude “cítit novotou”, místnost dobfie vyvûtrejte.
- Pfii prvním zapnutí je bûÏné, kdyÏ spotfiebiã vydává zvuky podobné “praskání”.
- Spotfiebiã nesmí b˘t umístûn˘ v tûsné blízkosti pevné zásuvky rozvodu el. proudu.
- Nádoba s olejovou lázní tohoto spotfiebiãe je naplnûna pfiesn˘m mnoÏstvím oleje. Pokud se na spotfiebiãi
budou provádût opravy pfii kter˘ch je nutno otevfiít tuto nádobu, musí b˘t provedeny pouze v˘robcem nebo jeho povûfien˘m servisním stfiediskem. Pokud z radiátoru kape olej, spojte se s v˘robcem nebo s jeho povûfien˘m servisním stfiediskem.
- V pfiípadû demolice spotfiebiãe je nezbytné respektovat pfiedpisy o ekologické likvidaci oleje.
- NepouÏívejte tento spotfiebiã v místnostech se základní plochou men‰í neÏ 4 m
2
.
Page 36
36
1. OPåI PODACI
Izvadite uređaj iz ambalaže, okrenite ga naopako i naslonite na stiropor. Provjerite je li kabel za napajanje neoštećen te da se uređaj nije oštetio tijekom transporta. Ne uključujte uređaj ako je oštećen.
2. MONTIRANJE PODNOŽJA
Izvaditi podnožja i kotačiće iz ambalaže od stiropora. Umetnuti kotačiće na osovine prisutne na podnožju i dobro pritisnuti sve dok se ne čuje "click" (sl. 1). Provjeriti da li su kotačići dobro umetnuti povlačenjem istih. Kod nekih modela kotačići su već montirani u osovinu podnožja. Pomoću posebne kuke i odgovarajućih matica s krilcima postavite noge na donji dio radijatora isključivo između vanjskih elemenata kao što je prikazano na slikama 2-3-4. Ovisno o odgovarajućem tipu podnožja A ili B pobrinite se za ispravnu montažu, kao što je prikazano na slici 5 ili 6.
Model s kotačićima “Easy wheel”
Okrenite radijator naopako i postavite ga na krpu ili drugu meku površinu kako se ne bi oštetio površinski sloj boje. Otvorite kotačiće tako da ih okrenete prema van (sl.7). Vratite radijator u početni položaj.
OPREZ
Radijator uvijek upotrebljavajte u uspravnom položaju (kotači prema dolje, tipke za upravljanje prema gore). Svaki drugi položaj mogao bi uzrokovati opasne situacije!
3. SPAJANJE NA STRUJU
- Prije nego ukopčate uređaj u napajanje, pažljivo provjerite odgovara li napon vaše mreže
vrijednosti u V označenoj na uređaju, te jesu li utičnica i linija napajanja dimenzionirane za predviđeno opterećenje.
- RADIJATOR PRIKLJUČITE ISKLJUČIVO NA ODGOVARAJUĆE UZEMLJENU UTIČNICU.
- Ovaj uređaj u skladu je s Odredbom CEE 89/336 i D.M. 476/92 o elektromagnetskoj kom-
patibilnosti.
4. RAD I UPOTREBA Paljenje
Ukopčajte utikač u utičnicu; namjestite termostat do maksimalnog položaja; uključite radijator pomoću prekidača prema načinima rada navedenim u točkama a) – b).
a) Modeli sa jednim prekida¸em (1 snaga)
- prekida¸ na poziciji "I" = uklju¸ena potpuna snaga (upaljena lampica)
- prekida¸ na poziciji "O" = isklju¸eno (ugaäena lampica)
b) Modeli sa duplim prekida¸em (3 snage)
- samo prekida¸ na poziciji "I" = minimalna snaga (upaljena lampica)
- samo prekida¸ na poziciji "II" = srednja snaga (upaljena lampica)
- oba prekida¸a na pozicijama "I" i "II" = maksimalna snaga (upaljene obje lampice)
PODEšAVANJE TERMOSTATA
Kad je u prostoriji postignuta željena temperatura, polako okrenite termostat u smjeru suprot­nom od kazaljke na satu dok se ne ugasi kontrolna lampica (ili do položaja u kojem se čuje “klik”), ali ne dalje. Tako podešenu temperaturu termostat će automatski regulirati i održavati.
Funkcija protiv smrzavanja
S termostatom u položaju i pritisnutim prekidačima, uređaj održava temperaturu u prostoriji na oko 5˚C, tako sprječavajući smrzavanje uz minimalnu potrošnju energije.
c) Modeli s 24-satnim tajmerom (sl. 8)
Da biste programirali grijanje, postupite na sljedeći način:
- Na svom satu očitajte točno vrijeme. Ako je na primjer 10 sati, okrenite disk s brojčanikom u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se broj 10 na disku ne poklopi s oznakom ▲ uti- snutom na programatoru.
HR
*
Page 37
37
- Namjestite razdoblje u kojemu želite da uređaj radi, tako da zupce pritisnete prema sredini.
Svaki zubac odgovara intervalu od 15 minuta. Sada ćete moći vidjeti područja koja odgova­raju razdoblju rada uređaja.
- Tako programirani radijator svakoga dana će se automatski uključivati u programirano vrije-
me (Važno: utikač uređaja stalno mora biti ukopčan u električnu mrežu).
- Da biste promijenili programirano vrijeme, dovoljno je zupce vratiti u početni položaj i namje-
stiti novo razdoblje programiranog rada.
- Ako želite uključiti uređaj bez programiranja, sve zupce gurnite prema sredini. U tom slučaju
za potpuno isključivanje uređaja osim isključivanja oba prekidača potrebno je iskopčati i utikač uređaja iz električne mreže, da biste izbjegli nepotreban rad programatora.
TURBO GRIJANJE
Neki su modeli opremljeni termoventilacijom koja najbrže zagrijava prostoriju. Da biste pokre­nuli ovu funkciju pritisnite dugme u položaj . Važno: u slučaju pregrijavanja nastalog uslijed nakupljanja prašine na rešetkama za ulaz i izlaz zraka, aktivirat će se sigurnosni uređaj i isključiti uređaj. Da biste ponovno pokrenuli njegov rad, iskopčajte utikač iz utičnice, ostavite uređaj da se ohladi, očistite rešetke za ulaz i izlaz zraka pomoću usisivača za prašinu, zatim ponovno ukopčajte uređaj u mrežu i uključite ga.
5. ODRŽAVANJE
Prije bilo kojeg postupka na uređaju iskopčajte utikač iz električne mreže i pričekajte da se radijator ohladi. Električni uljni radijator ne zahtijeva posebno održavanje. Dovoljno je ukloniti prašinu mekom suhom krpom. Nemojte koristiti abrazivne praške ili otopine. Po potrebi usisa­vačem uklonite veće količine prašine.
6. UPOZORENJA
VAŽNO: Da ne bi došlo do pregrijavanja, ni u kojem slučaju nemojte prekrivati uređaj
tijekom rada, jer bi to moglo uzrokovati opasno pregrijavanje.
U slučaju nepoštivanja ove preporuke, aktivirat će se sigurnosni uređaj i prekinuti rad radijatora. Da biste ga mogli ponovno uključiti, neophodno je obratiti se servisnom centru.
- Nemojte koristiti radijator u neposrednoj blizini kada za kupanje, tuševa, umivaonika ili
bazena.
- Nemojte koristiti radijator za sušenje rublja ili ostavljati kabel za napajanje na vrućim ele-
mentima.
- Radijator koristite isključivo u vertikalnom položaju.
-
Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili kvalifi­cirani slučaj, kako bi se izbjegao svaki rizik od nezgode.
- Pri prvom uključivanju ostavite uređaj da radi na najvećoj razini snage najmanje 2
sata. Tijekom ovog postupka dobro zračite prostoriju kako bi se uklonio miris “po novome” koji izlazi iz uređaja.
- Normalno je da pri prvom uključivanju uređaj škripi.
- Uređaj se ne smije postaviti izravno ispod fiksne utičnice.
- Spremnik radijatora napunjen je točnom količinom ulja, a popravke koji zahtijevaju njegovo
otvaranje mora izvršavati isključivo proizvođać ili njegov ovlašteni servis. U slučaju curenja ulja obratite se proizvođaču ili ovlaštenom servisu. U slučaju odlaganja uređaja na otpad, poštujte odgovarajuće propise o zbrinjavanju uljnog otpada.
- Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati u prostorijama površine manje od 4 m
2
.
Page 38
38
1. SPLOŠNO
Napravo vzemite iz škatle, v katero je zapakirana, nato pa jo prislonite na stiropor. Preverimo, da se radiator ni poškodoval med prevozom in da je priključni kabel nepoškodovan. Ne vkjučujte naprave, če je poškodovana!
2. NAMESTITEV NOŽIC
Iz polistirenske embalaže vzamemo nožice in kolesca. Kolesca namestimo v tečaje nožic in pritisnemo do konca, da slišimo zaskok (sl. 1). Z vlečenjem preizkusimo, da so kolesca dobro nameščena. Nekateri modeli imajo kolesca že montirana na nosilcih. Nožice montirajte z ustreznim napenjalom z navoji in pripadajočimi maticami na rebra na spodnjo stran radiatorja, samo med zunanje dele, kot je prikazano na slikah 2-3-4. Odvisno od tipa dobavljenih nožic, tip A ali tip B, le-te pravilno montirajte, kot je prikaza­no na sliki 5 ali 6.
MODELI S SISTEMOM “EASY WHEEL”
Radiator obrnite narobe in ga položite na preprogo ali mehko površino, da preprečite odr­gnine. Kolesca izvlecite do konca proti zunanjosti (slika 7). Montažo zaključite tako, da radiator obrnete v vertikalni položaj.
OPOZORILO
Radiator lahko uporabljate le v vertikalnem položaju (kolesa so spodaj, komande pa zgo­raj). Kakršnakoli drugačna namestitev bi lahko povzročila nevarnost.
3. ELEKTRIČNA PRIKLJUČITEV
- Pred priključitvijo radiatorja na električno omrežje skrbno preverimo, da napetost na
radiatorju ustreza navedeni napetosti in da sta vtičnica in napeljava primerni navedeni obremenitvi.
- RADIATOR SE PRIKLJUČI SAMO NA VTIČNICE, KI SO OPREMLJENE Z UČINKOVI-
TO OZEMLJITVIJO.
- Naprava je v skladu s smernicami 89/336/CEE in D.M. 476/92 o elektromagnetni
skladnosti.
4. DELOVANJE IN UPORABA Vklop
Radiator priključimo na električno vtičnico; zavrtimo gumb termostata v smeri urinega kazalca do končnega maksimalnega položaja; vključimo radiator s pomočjo stikala po navodilih v točkah a) - b).
a) Modeli z enojnim stikalom (1 stopnja moči)
- gumb v položaju "I" = vključena celotna moč (lučka gori)
- gumb v položaju "0" = radiator izključen (lučka ne gori)
b) Modeli z dvojnim stikalom ( 3 stopnje moči)
- samo gumb v položaju "I" = minimalna moč (lučka gori)
- samo gumb v položaju "II"= srednja moč (lučka gori)
- oba gumba v položaju "I" "II"= maksimalna moč (lučki gorita)
Nastavitev termostata
Ko bo prostor dosegel želeno temperaturo, počasi obračajte termostat v nasprotni smeri uri­nega kazalca, samo dokler signalna lučka ne bo ugasnila oz. ne boste slišali klika. Tega položaja naj se ne prekorači. Tako nastavljeno temperaturo bo termostat samodejno vzdrževal konstantno.
Funkcija proti zmrzovanju
Radiator bo vzdrževal temperaturo prostora približno 5˚C, če bo gumb termostata nastavljen na in bodo stikala vključena. Tako bo preprečeno zmrzovanje pri minimalni porabi ener­gije.
SLO
*
Page 39
39
c) Modeli s programatorjem (timer) za 24 ur (sl. 8)
Za nastavitev ogrevanja ravnajte po sledečem postopku:
- Preverite čas na vaši uri. Predvidevamo, da je ura 10, gumb programatorja obrnite v
smeri urinega kazalca do položaja, da se bo številka 10 na gumbu prilegala puščici na programatorju.
- Nastavite čas delovanja aparata tako, da potisnete zobke proti sredini gumba. Vsak
zobek ustreza času delovanja 15 minut. Tako bodo vidna območja delovanja.
- Tako prednastavljen, bo radiator avtomatično deloval vsak dan po programiranem
času (Pomembno: vtič mora biti vedno vstavljen v vtičnici).
- Za nastavljanje programov zadostuje, da zobke premaknete v začetni položaj in
nastavite nova območja delovanja.
- Če želite, da bo aparat deloval brez programatorja, porinite vse zobke proti sredini. V
tem primeru, morate za popolno izključitev aparata, poleg izklopa stikal, iztakniti vtič iz vtičnice, da preprečite nepotrebno delovanje programatorja.
OGREVANJE "TURBO"
Nekateri modeli so opremljeni z vgrajenim ventilatorjem, ki hitreje segreje prostor. Za zagon te funkcije pritisnite tipko v položaj . Pomembno: varnostna naprava se vključi in izklopi radiator v primeru pregrevanja, kadar se rešetka za vstop in izstop zraka zamaši s prahom. Za ponovni zagon radiatorja posto­pajte: odklopite radiator iz vtičnice, počakajte, da se ohladi, s sesalcem očistite prah iz rešetke za vstop in izstop zraka in nato ponovno vključite radiator.
5. VZDRŽEVANJE
Pred vsakim posegom odklopite radiator iz vtičnice in počakajte, da se ohladi. Električni oljni radiator ne potrebuje posebnega vzdrževanja. Zadostuje, da se z njega obriše prah z mehko, suho krpo. Nikoli ne smete za čiščenje uporabljati
abrazivnih praškov ali topil. Če je potrebno, lahko s sesalcem odstranite morebitno uma­zanijo!
6. OPOZORILA
POMEMBNO: Aparata med delovanjem v nobenem primeru ne prekrivajte, ker bi to
privedlo do nevarnega pregrevanja.
V primeru, da ne boste upoštevali tega priporočila, se bo sprožil varnostni meha­nizem, ki bo prekinil delovanje radiatorja. Za ponovni zagon aparata je potreben poseg strokovnjaka.
- Radiatorja se ne sme uporabljati v bližini kopalnih kadi, tuša, umivalnikov ali bazenov.
- Radiatorja se ne sme uporabljati za sušenje perila. Priključnega kabla se ne sme
naslanjati na vroče elemente radiatorja.
- Radiator se uporablja vedno in samo v pokončnem položaju.
-
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, pooblaščeni servis ali kvalificiran električar, da se tako izognete vsaki nevarnosti.
- Pri prvi uporabi radiator vključite na maksimalno moč za najmanj 2 uri. V tem
času prostor dobro zračite, da se odstrani vonj "po novem", ki izhaja iz aparata.
- Povsem običajno je, da aparat oddaja “škripajoč zvok” ob prvem zagonu.
- Aparat ne sme biti nameščen neposredno pred električno vtičnico.
- Aparat je napolnjen z določeno količino olja, zato lahko popravilo, ki zahteva odprtje
aparata, vrši samo proizvajalec ali pooblaščeni servis. V primeru puščanja olja, se obr­nite na proizvajalca ali pooblaščeni servis.
- Če morate aparat zavreči, upoštevajte zakone o odstranjevanju olja.
- Radiatorja se ne sme uporabljati v prostorih s površino manjšo od 4 m
2
.
Page 40
40
1.
JCYJDYB RFXTCNDF
Bpdfltnt ehtlf jn jgfrjdrfnf b uj j,(hytnt> rfnj uj jghtnt d(h[e gjkbcnbhjkf. Ghjdthtnt lfkb ehtl(n yt ct t gjdhtlbk ghb nhfycgjhnbhfytnj ve b lfkb iyeh(n pf tktrnhbxtcrj pf[hfydfyt t wzkjcnty. Non far funzionare l apparecchio se danneggiato.
2.
VJYNBHFYT YF RHFXTNFNF
Bpdfltnt rhfxtnfnf b rjktkwfnf jn gjkbtcnbhjkjdfnf jgfrjdrf.
Gjcnfdtnt rjktkwfnf d(h[e jcnf yf rhfxtnj b yfnbcytntljrhfq> ljrfnj ct xet ohfrdfyt !abu. 1@. Ghjdthtnt> rfnj ub lh(gytnt> lfkb rjktkwfnf cf abrcbhfyb lj,ht. Ghb yzrjb vjltkb rjktkfnf cf vjynbhfyb dtxt r(v jcnf yf rhfxtnj. Vjynbhfqnt rhfxtnfnf xhtp cgtwbfkyfnf crj,f c htp,f b xhtp c(jndtnybnt rhbkxfnb ufqrb d ljkyfnf xfcn yf hflbfnjhf> cfvj vt;le d(yiybnt tktvtynb> rfrnj t gjcjxtyj yf abu. 2-3-4.
Cgjhtl dblf yf ljcnfdtyjnj rhfxt> dbl F bkb dbl D> vjynbhfqnt rhfxtnj rfrnj t erfpfyj yf abu. 5 bkb 6.
еУ‰ВО Т˙Т Т„˙‚‡ВПЛ НУОВО‡, ФВ‰‚‡ЛЪВОМУ ПУМЪЛ‡МЛ
й·˙МВЪВ ‡‰Л‡ЪУ‡ ‚˙ıЫ Н˙Ф‡ ЛОЛ ‚˙ıЫ ‰Ы„‡ ПВН‡ ФУ‚˙ıМУТЪ, Б‡ ‰‡ МВ ФУ‚В‰ЛЪВ О‡НЛУ‚Н‡Ъ‡. к‡Б„˙МВЪВ ЛБˆflОУ НУОВО‡Ъ‡, Н‡ЪУ „Л Б‡‚˙ЪЛЪВ М‡‚˙М (ЩЛ„. 5).
иУТЪ‡‚ВЪВ ‡‰Л‡ЪУ‡ УЪМУ‚У ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗзаеДзаЦ мФУЪВ·fl‚‡ИЪВ ‡‰Л‡ЪУ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ (НУОВО‡Ъ‡ ‚ ‰УОМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ, НУФ˜ВЪ‡Ъ‡ Б‡ ЫФ‡‚ОВМЛВ ‚ „УМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ). ЗТflНУ, ‡БОЛ˜‡‚‡˘У ТВ УЪ ЪУ‚‡, ФУОУКВМЛВ ПУКВ ‰‡ ФЛ˜ЛМЛ УФ‡ТМУТЪ.
3.
TKTRNHBXTCRJ CD)HPDFYT
- Ghtlb lf drk/xbnt otgctkf d rjynfrnf> ghjdthtnt dybvfntkyj lfkb yfght;tybtnj yf tk. vht;f d
ljvf jnujdfhz yf erfpfyfnf d(h[e ehtlf cnjqyjcn b lfkb tktrnhbxtcrbzn rjynfrn b pf[hfydfofnf tk. kbybz cf c(hfpvthyb cghzvj ytj,[jlbvfnf vjoyjcn.
- DRK?XDFQNT HFLBFNJHF CFVJ D RJYNFRNB> CYF<LTYB C LTQCNDEDFOJ
PFPTVZDFYT.
- Ehtl(n jnujdfhz yf yfhtl,bnt yf TBJ 89#336#
4.
AEYRWBJYBHFYT B EGJNHT<F
Drk/xdfyt
Gjcnfdtnt otgctkf d tk. rjynfrn& pfd(hntnt gj gjcjrf yf xfcjdybrjdfnf cnhtkrf rjgxtnj yf nthvjcnfnf lj ,kjrbhfyt d vfrcbvfkyjnj gjkj;tybt& drk/xtnt hflbfnjhf xhtp ghtdrk/xdfntkz#ghtdrk/xdfntkbnt gj yfxbyf> jgbcfy d njxrbnt f@ - ,@.
.
a
@ Vjltkb c tlbybxty ghtdrk/xdfntk !1 vjoyjcn@
-
rjgxt d gjkj;tybt $l$= vfrcbvfkyf drk/xtyf vjoyjcn !rjynhjkyfnf kfvgf cdtnb@
-
rjgxt d gjkj;tybt $O$=bprk/xtyj !rjynhjkyfnf kfvgf yt cdtnb@
b)
Vjltkb c ldjty ghtdrk/xdfntk !nhb vjoyjcnb@
-
cfvj tlyj rjgxt d gjkj;tybt $l$= vbybvfkyf vjoyjcn !rjynhjkyfnf kfvgf cdtnb@
-
cfvj tlyj rjgxt d gjkj;tybt $ll$= chtlyf vjoyjcn !rjynhjkyfnf kfvgf cdtnb@
-
b ldtnt rjgxtnf d gjkj;tybt
l” “ll
$ =vfrcbvfkyf vjoyjcn !rjynhjkybnt kfvgb cdtnzn@
Htuekbhjdrf yf nthvjcnfnf
Ghb gjcnbufytnj yf ;tkfyfnf ntvgthfnehf d gjvtotybtnj> pfd(hntnt nthvjcnfnf ,fdyj> d gjcjrf j,hfnyf yf xfcjdybrjdfnf cnhtkrf> lj bprk/xdfytnj yf rjynhjkyfnf kfvgf !bkb lj gjkj;tybtnj ghb rjtnj ct xedf ≥ohfrdfyt≥ ,tp lf uj ghtvbyfdfnt@. Abrcbhfyfnf gj njpb yfxby ntvgthfnehf ot ct htuekbhf fdnjvfnbxtcrb b ot ct gjll(h;f gjcnjzyyf jn nthvjcnfnf.
Aeyrwbjybhfyt yf vt[fybpvf ghjnbd pfvh(pdfyt
C rjgxtnj yf nthvjcnfnf d gjkj;tybt b ghb yfnbcynb ghtdrk/xdfntkb> ehtl(n ot gjll(h;f d gjv- totybtnj cnfqyf ntvgthfnehf jrjkj
5°C
> ghtljndhfnzdfqrb pfvh(pdfytnj> ghb vbybvfkty hfp[jl yf
tktrnhbxtcndj.
c@ Vjltkb c ghjuhfvfnjh !Nfqvth@ 24 xfcf !abu. 8@
Pf lf ghjuhfvbhfnt pfnjgkzytnj> ltqcndedfqnt gj cktlybz yfxby%
-
Ghjdthtnt xfcf gj Dfibz xfcjdybr. Lf ghtlgjkj;bv> xt xfc(n t 10> pfd(hntnt gj gjcjrf yf xfcjdy- brjdfnf cnhtkrf yjvthbhfybz lbcr yf ghjuhfvfnjhf ljrfnj gjrfpfktw(n > j,jpyfxty d(h[e
BG
*
Page 41
41
ghjuhfvfnjhf> c(dgflyt c xbckjnj 10.
-
Yfukfctnt dhtvtnhftytnj> pf rjtnj ;tkftnt ehtl(n lf aeyrwbjybhf> rfnj yfnbcytnt r(v wtyn(hf xthybnt p(,xtnf. Dczrj p(,xt jnujdfhz yf dhtvtnhftyt 15 vbyenb. Ot ct erf;fn ctrnjhb> jwdtntyb d xthdtyj> jnujdfhzob yf jghtltktyj dhtvtnhftyt yf aeyrwbjybhfyt.
.
-
Ghtlhfpgjkj;ty gj njpb yfxby> hflbfnjh(n ot aeyrwbjybhf fdnjvfnbxyj dctrb lty d ghjuhfvbhfybz xfc !df;yj% otgctk(n nhz,df lf ct jcnfdz drk/xty htljdyj d tktrnhbxtcrbz rjynfrn@.
-
Pf lf ghjvtybnt ghjuhfvbhfytnj> ljcnfn(xyj t lf gjcnfdbnt jnyjdj p(,xtnfnf d yfxfkyjnj gjkj;tybt b lf yfukfcbnt yjdjnj dhtvtnhftyt yf aeyrwbjybhfyt.
-
Frj ;tkftnt> ehtl(n lf aeyrwbjybhf ,tp ghjuhfvbhfyt> yfnbcytnt r(v wtyn(hf dcbxrb p(,xtnf. D nfr(d ckexfq pf wzkjcnyjnj bprk/xdfyt yf ehtlf b bprk/xdfytnj yf ghtdrk/xdfntkbnt> nhz,df lf bpd- flbnt b otgctkf jn rjynfrnf pf tk. njr> pf lf ghtljndhfnbnt ytye;yjnj aeyrwbjybhfyt yf ghjuhfvfnjhf.
PFUHZDFYT $NEH<J$
Yzrjb vjltkb cf cyf,ltyb c nthvjdtynbkfnjh> pfnjgkzo gjvtotybtnj gj-,(hpj. Pf lf pfltqcndedfnt nfpb aeyrwbz> yfnbcytnt rjgxtnj d gjkj;tybt . Df;yj% vt[fybp(v pf j,tpjgfczdfyt bprk/xdf ehtlf ghb ghtyfuhzdfyt gjhflb yfnhegdfytnj yf ghf[ d(h[e d[jlzobnt b bp[jlzobnt htitnrb pf d(ple[f. Pf lf uj drk/xbnt jnyjdj> bpdfltnt otgctkf jn rjynfrnf> bpxfrfqnt ehtlf lf ct j[kflb b gjxbcntnt d[jlzobnt b bp[jlzobnt htitnrb pf d(ple[f c ghf[jcverfxrf> cktl rjtnj drk/xtnt jnyjdj ehtlf.
5. GJLL)H:FYT D BPGHFDYJCN
Ghtlb rjtnj b lf t ltqcndbt gj ehtlf> bprk/xdfqnt otgctkf jn rjynfrnf b bpxfrdfqnt ehtlf lf ct j[kflb. Pf tktrnhbxtcrbz hflbfnjh c ujhbdyj vfckj yt ct bpbcrdf jcj,tyj gjll(h;fyt d bpghfdyjcn. Ljcnfn(xyj t lf gjxbcndfnt ghf[f c vtrf b ce[f r(hgf& gjxbcndfqnt cfvj rjufnj ehtl(n t cnelty. Yt egjnht,zdfqnt ybrjuf f,hfpbdyb ghf[jdt pf gjxbcndfyt bkb hfpndjhbntkb. Frj t ye;yj> gjxbcntnt tdtynefkyj pfv(hctybnt xfcnb c gjvjonf yf ghf[jcverfxrf.
6. GHTLEGHT:LTYBZ
ЗДЬзй:
б‡ ‰‡ ЛБ·В„МВЪВ ФВ„fl‚‡МВ, ‚ МЛН‡Н˙‚ ТОЫ˜‡И МВ ФУНЛ‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ ‰УН‡ЪУ ‡·УЪЛ, Б‡˘УЪУ ЪУ‚‡ ·Л ПУ„ОУ ‰‡ ФВ‰ЛБ‚ЛН‡ УФ‡ТМУ ФУ‚Л¯‡‚‡МВ М‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡Ъ‡.
Frj yt ct cgfpb nfpb ghtgjh(rf> ghtlgfpty vt[fybp(v ghtr(cdf aeyrwbjybhfytnj yf hflbfnjhf. Pf lf d(pnfyjdbnt aeyrwbjybhfytnj> nhz,df lf ct j,(hytnt pf c(ltqcndbt r(v Cke;,fnf pf Nt[ybxtcrf Gjvjo.
- Yt egjnht,zdfqnt hflbfnjhf ,kbpj lj dfyb pf r(gfyt> leijdt> evbdfkybwb bkb ,fctqyb.
- Yt bpgjkpedfqnt hflbfnjhf pf ceitytnj yf ,tkmj> yt jgbhfqnt iyehf d(h[e pfnjgktybnt tktvtynb.
- Egjnht,zdfqnt hflbfnjhf htljdyj b tlbycndtyj d(d dthnbrfkyj gjkj;tybt.
- Frj pf[hfydfobzn rf,tk t gjdhtlty> nhz,df lf ct cvtyb jn ghjbpdjlbntkz bkb jn cthdbpf pf nt[ybxtcrf gjvjo> bkb jn kbwt c gjlj,yf rdfkbabrfwbz> pf lf ct ghtljndhfnb dczrfr(d hbcr.
- Ghb g(hdjyfxfkyjnj drk/xdfyt> jcnfdtnt ehtlf lf aeyrwbjybhf ghb vfrcbvfkyfnf vjoyjcn d ghjl(k;tybt gjyt yf 2 xfcf. Ghtp njdf dhtvt ghjdtnhtnt lj,ht gjvtotybtnj> pf lf ct ghtvf[yt vbhbpvfnf yf $yjdj$ bpk(xdfyf jn ehtlf.
- C(dctv tcntcndtyj t> ghb g(hdjyfxfkyjnj drk/xdfyt ehtl(n lf $cr(hwf$.
- Ehtl(n yt nhz,df lf ct hfpgjkfuf ytgjchtlcndtyj gjl ytgjldb;ty tk. rjynfrn.
- Htpthdjfh(n yf ehtlf t pfg(kyty c njxyj jghtltktyj rjkbxtcndj ujhbdyj vfckj b frj pf htvjynbhfytnj t ytj,[jlbvj ehtlf lf ct jndjhb> gjghfdrfnf nhz,df lf ct bpd(hidf tlbycndtyj jn Ghjbpdjlbntkz bkb jn Cthdbpf pf Nt[ybxtcrf Gjvjo yf abhvfnf. Ghb bpnbxfyt yf ujhbdyjnj vfckj nhz,df lf ct cd(h;tnt c Ghjbpdjlbntkz bkb c(c Cthdbpf pf Nt[ybxtcrf Gjvjo yf abhvfnf.
- Ghb bp[d(hkzytnj yf ehtlf> cktldfqnt erfpfybznf jnyjcyj c(,bhfytnj yf vfckjnj jngfl(r.
- Yt egjnht,zdfqnt ehtlf d gjvtotybz> xbznj jcyjdyf gkjo pftvf gj-vfkrj jn 4 rd. v
2
.
Page 42
42
1. GENERALITĂŢI
Scoateţi aparatul din cutia de ambalaj și răsturnaţi-l, după care așezaţi-l deasupra polistirenului. Controlaţi integritatea cablului de alimentare și dacă aparatul nu a suferit avarii în timpul transportu­lui. Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă a fost avariat.
2. MONTAREA PICIORUȘELOR
Scoateţi piciorușele și roţile din ambalajul de polistiren. Introduceţi roţile în pivotul piciorușului și apăsaţi tare până la auzirea unui declic (fig.1). Aiguraţi-vă trăgând, că roţile sunt bine fixate. Câteva modele au roţile deja montate în pivotul piciorușului. Montaţi piciorușele prin intermediul tijei în formă de ”U” corespunzătoare și a respectivelor piuliţe cu aripioare în partea inferioară a radiatorului, doar între elementele externe, așa după este ilustrat în figurile 2-3-4. În funcţie de tipul piciorușului din dotare de tipul A sau de tipul B, trebuie să efectuaţi montarea corectă a acestora, așa după cum este ilustrat în figura 5 sau 6.
MODELELE CU SISTEMUL “EASY WHEEL”
Răsturnaţi radiatorul pe o bucată de stofă sau pe o altă suprafaţă moale pentru a se evita dăunarea vopselei. Desfaceţi complet roţile rotindu-le către exterior (Fig. 7). Reașezaţi radiatorul în poziţia normală.
ATENŢIUNE
Utilizaţi radiatorul ţinându-l mereu în poziţia verticală (roţile în jos, comenzile în sus). Oricare altă poziţie ar putea crea o situaţie de pericol!
3. RACORDAREA ELECTRICĂ
- Înainte de a introduce ștecherul în priza de curent verificaţi cu atenţie dacă voltajul reţelei dvs.
electrice corespunde cu valoarea în V indicată pe aparat și dacă priza de curent și linia de ali­mentare corespund sarcinii cerute.
- RACORDAŢI RADIATORUL DOAR LA PRIZE DOTATE CU O LEGĂTURĂ LA PĂMÂNT EFI-
CIENTĂ.
- Acest aparat este conform cu directiva 89/336/CEE și cu D.M. 476/92 privind compatibilitatea
electromagnetică.
4. FUNCŢIONAREA ȘI MODUL DE UTILIZARE
Aprinderea
Introduceţi ștecherul în priza de curent; rotiţi termostatul până la oprirea acestuia în poziţia de maximum; aprindeţi radiatorul cu ajutorul întrerupătorului/oarelor, în funcţie de modalităţile indicate la punctele a) - b).
a) Modele cu un singur întrerupător (o putere)
- butonul în poziţia “I” = putere totală introdusă (beculeţ semnalizator aprins)
- butonul în poziţia“O” = stins (beculeţ semnalizator stins)
b) Modele cu două întrerupătoare (3 puteri)
- un singur buton în poziţia “l” = putere minimă (beculeţ semnalizator aprins)
- un singur buton în poziţia “Il” = putere medie (beculeţ semnalizator aprins)
- ambele butoane în poziţia “l” “ll” = putere maximă (beculeţe semnalizatoare aprinse)
Reglarea termostatului
Atunci când mediul ambiant a ajuns la temperatura dorită, rotiţi încet în sens invers acelor de cea­sornic termostatul până la stingerea beculeţului luminos (sau până la poziţia semnalată de un “click”) și nu mai departe. Temperatura astfel fixată va fi reglată în mod automat și menţinută constantă de către termostat.
Funcţiune antiger
Cu termostatul în poziţia și întrerupătoarele apăsate, aparatul menţine mediul ambiant la o tem­peratură de circa 5˚C împiedicând congelarea, cu o risipă minimă de energie.
c) Modele cu programator (Timer) 24 ore (fig. 8)
Pentru progamarea încălzirii procedaţi în felul următor:
- Observaţi ora indicată de ceasul dvs. Presupunând că este ora 10, rotiţi în sensul acelor de
ceasornic discul numerotat al programatorului până când numărul 10 al acestuia va coincide cu indicele de referinţă
întipărit pe programator.
RO
*
Page 43
43
- Stabiliţi perioadele de timp în care doriţi ca aparatul să funcţioneze, împingând către centru zimţii. Fiecare zimţ corespunde unei perioade de timp de 15 min. Vor fi în acest caz vizibile sec­toarele care corespund perioadelor de funcţionare.
- Astfel predispus, radiatorul va funcţiona în mod automat în fiecare zi în orarul programat. (Important: ștecherul va trebui să fie întotdeauna introdus în priza de curent).
- Pentru a schimba programarea, este deajuns să readuceţi zimţii în poziţia iniţială și să stabiliţi noile perioade de funcţionare.
- Dacă doriţi ca aparatul să funcţioneze fără programare împingeţi către centru toţi zimţii. În acest caz pentru stingerea totală a aparatului, în afară de a stinge întrerupătoarele este necesar să scoateţi și ștecherul din priză pentru a evita funcţionarea inutiă a programatorului.
ÎNCĂLZIREA TURBO
Câteva modele sunt dotate cu termoventilare care încălzește mai rapid camera. Pentru a porni această funcţiune apăsaţi butonul în poziţia . Important: un dispozitiv de siguranţă va interveni și va stinge aparatul în cazul supraîncălzirilor datorate acumulării prafului pe grilele de intrare și de ieșire a aerului. Pentru a-l reactiva, scoateţi ștecherul din priză, lăsaţi ca aparatul să se răcească, curăţaţi grilele de intrare și de ieșire a aerului cu un aspirator, după care racordaţi din nou aparatul la reţea și aprindeţi-l.
5. ÎNTREŢINEREA
Înainte de orice intervenţie, scoateţi ștecherul din priza de curent și așteptaţi ca radiatorul să se răcească. Radiatorul electric cu ulei nu necesită o întreţinere deosebită. Este suficient să-l ștergeţi de praf cu o cârpă moale și uscată. Nu folosiţi niciodată prafuri abrazive sau solvenţi. Dacă este necesar, îndepărtaţi eventualele concentrări de murdărie servindu-vă de un aspirator.
6. AVERTISMENTE
IMPORTANT: Pentru evitarea supraîncălzirii, nu acoperiţi pentru nici un motiv apara-
tul în timpul funcţionării, deoarece aceasta ar provoca o creștere periculoasă a tem­peraturii.
În cazul în care nu se respectă această recomandare, un dispozitiv de siguranţă va între­rupe funcţionarea radiatorului. Pentru a reactiva funcţionarea este necesară intervenţia asistenţei tehnice.
- Nu utilizaţi radiatorul în imediata apropiere a căzilor de baie, a dușurilor, lavabourilor sau a piscinelor.
- Nu utilizaţi radiatorul pentru uscarea rufelor, nu așezaţi cablul de racordare pe elementele calde.
- Utilizaţi radiatorul întotdeauna și numai în poziţie verticală.
-
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să fie înlocuit de către producător sau de serviciul său de asistenţă tehnică, sau în orice caz de către o persoană cu calificare similară, astfel încât să se prevină orice fel de riscuri.
- La prima pornire, puneţi în funcţiune aparatul la puterea maximă timp de cel puţin 2 ore.
În timpul acestei operaţii aerisiţi bine camera cu scopul de a elimina mirosul “de nou” care se emană din aparat.
- Este cu totul normal ca aparatul să emită așa zise ”scârţâituri” la prima pornire.
- Aparatul nu trebuie să fie așezat imediat sub o priză de curent fixă.
- Recipientul acestui aparat este umplut cu o cantitate exactă de ulei, iar reparaţiile care necesită deschiderea acestuia trebuie să fie executate doar de către Fabricant sau de către Serviciul său de Asistenţă. În cazul unor pierderi de ulei, trebuie să fie contactat Fabricantul sau Serviciul său de Asistenţă
- În cazul demolării aparatului este necesar a se respecta dispoziţiile privitoare la îndepărtarea uleiului.
- Nu utilizaţi acest aparat în camere a cărei suprafaţă de bază este mai mică de 4 m
2
.
Page 44
44
1. ÚDAJE
VybraÈ prístroj z obalu, prevrátiÈ ho hore nohami a poloÏiÈ na polystyrén.Skontrolujte, ãi prístroj nebol poãas dopravy poru‰en˘ a ãi je napájací kábel v poriadku. V prípade po‰kodenia prístroja, neuvádzaÈ ho do prevádzky.
2. MONTÁÎ NOÎIâIEK
Vyberte noÏiãky a kolieska z polystyrénového obalu.VsuÀte kolieska do kolíka na noÏiãke a tlaãte sme­rom dolu, aÏ pokiaº nezapadnú (obr.1).Ubezpeãte sa potiahnutím, ãi kolieska dobre zapadli. Niektoré modely majú uÏ namontované kolieska v kolíku noÏiãiek. NoÏiãky namontujte pomocou príslu‰nej závitovej svorky a krídlov˘ch matíc do spodnej ãasti radiátora, a to iba medzi vonkaj‰ie diely tak, ako je to znázornené na obrázkoch 2-3-4.
Podºa typu noÏiãky, ktorá je vo v˘bave, typ A alebo typ B, zabezpeãte ich správne namontovanie tak, ako je to znázornené na obrázkoch 5 alebo 6.
MODELY SO SYSTÉMOM „EASY WHEEL“
PrevrátiÈ radiátor na handru alebo na nejak˘ mäkk˘ povrch, aby sa nepo‰kodil lak.OtvoriÈ úplne kolieska smerom von (Obr.7). DaÈ radiátor do pôvodnej polohy.
UPOZORNENIE
PouÏívaÈ radiátor len vo vertikálnej polohe (kolieska smerom dole a ovládanie smerom hore). Akákoºvek iná poloha môÏe spôsobiÈ nebezpeãnú situáciu!
3. ELEKTRICKÉ NAPOJENIE
- Prv neÏ zasuniete zásuvku do elektrickej zástrãky ubezpeãte sa, aby sa voltáÏ Va‰ej elek-
trickej domácej siete zhodovala s hodnotou V uvedenou na prístroji a aby elektrická zástrãka a napájacia linka boli urãené na poÏadované zaÈaÏenie.
- RADIÁTOR NAPÁJAJTE IBA NA ZÁSTRâKY, KTORÉ MAJÚ DOSTATOâNÉ UZEMNENIE.
- Tento prístroj je v zhode s normou 89/336/CEE.
4. CHOD A POUÎITIE
Zapnutie
ZasuÀte zásuvku do elektrickej zástrãky; toãte rukoväÈou termostatu, aÏ do úplného zastavenia; zapnite radiátor pomocou vypínaãa/vypínaãov tak, ako je to uvedené v bodoch a) -b).
a) Modely s jedn˘m vypínaãom (1 v˘kon)
- tlaãidlo v pozícii "I" = zapnut˘ celkov˘ v˘kon (Ïiarovka svieti)
- tlaãidlo v pozícii "0" = vypnut˘ (Ïiarovka nesvieti)
b) Modely s dvojit˘m vypínaãom (3 v˘kony)
- edno tlaãidlo v pozícii "I" = minimálny v˘kon (Ïiarovka svieti)
- jedno tlaãidlo v pozícii "II"= tredn˘ v˘kon (Ïiarovka svieti)
- obidve tlaãidlá v pozícii "I" "II"= maximálny v˘kon (Ïiarovky svietia)
Nastavenie termostatu
Keì prostredie dosiahne Ïelanú teplotu, pomaly toãte termostatom v protismere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ do zhasnutia Ïiarovky (alebo do polohy oznaãenej s “click”), ale nie ìalej. Takto urãená teplota bude automaticky nastavená a kon‰tantne udrÏovaná termostatom.
Mrazuvzdorná funkcia
S rukoväÈou termostatu v pozícii a so stlaãen˘mi vypínaãmi, prístroj udrÏuje teplotu okolia okolo 5°C, brániac tak mrazeniu s minimálnou stratou energie.
SK
*
Page 45
45
c) Modeli s 24 hodinov˘m programátorom (Timer) obr.8
Pre naprogramovanie kúrenia pokraãujte nasledovne:
- Pozrite sa na va‰e hodinky.Za predpokladu, Ïe je 10 hodín, toãte v smere ruãiãiek ãíselník programátora, aÏ pokiaº sa ãíslo 10 na ãíselníku nebude zhodovaÈ s urãen˘m bodom vytlaãen˘m na programátori.
- Stlaãením zúbkov smerom do stredu, nastavte Ïiadúce ãasové intervaly, v ktor˘ch má byÈ prístroj zapnut˘.KaÏd˘ zúbok zodpovedá 15-tim minútam.Teraz budú viditeºné úseky, ktoré sa zhodujú s ãasom zapnutia prístroja.
- Takto nastaven˘ radiátor sa zapne a vypne kaÏd˘ deÀ automaticky v naprogramovanom ãase (dôleÏité: zástrãka musí byÈ nepretrÏite v zásuvke).
- Na zmenenie programu staãí vrátiÈ zúbky do zaãiatoãného stavu a nastaviÈ nové ãasové obdobie.
- Ak si Ïeláte, aby prístroj beÏal bez programátora, posuÀte smerom do stredu v‰etky zúbky.Ak potrebujete prístroj úplne vypnúÈ, okrem v‰etk˘ch vypínaãov je potrebné, vytiah­nuÈ aj zástrãku zo zásuvky.Takto zabránite zbytoãnému chodu programátora.
TURBæNOVÉ KÚRENIE
Niektoré modely sú vybavené termoventiláciou, pomocou ktorej sa miestnosÈ vykúri r˘chlej‰ie.K uve­deniu do chodu tejto funkcie stlaãiÈ tlaãidlo do polohy .DôleÏité: v prípade prehriatia prístroja, ktoré by mohlo byÈ zapríãinené nahromadením prachu na mrieÏke vstupu a v˘stupu vzduchu, zasiahne bezpeãnostné zariadenie a vypne prístroj.Skôr, neÏ sa znova uvedie do chodu, odpojiÈ prístroj zo siete, nechaÈ ho vychladnúÈ, vyãistiÈ mrieÏku vstupu a v˘stupu vysávaãom, a aÏ potom zapojiÈ prístroj do siete a uviesÈ do chodu.
5. ÚDRÎBA
Pred ak˘mkoºvek zásahom vÏdy odpojiÈ zástrãku z elektrickej siete a poãkaÈ, k˘m radiátor vychlad­ne.Elektrick˘ radiátor na olej nevyÏaduje zvlá‰tnu údrÏbu.Staãí poutieraÈ prach s mäkkou a suchou handrou.Nikdy nepouÏívajte chemické ãistiace prostriedky.Ak je potrebné odstrániÈ usadenú ‰pinu, pouÏite vysávaã.
6. UPOZORNENIA
DÔLEÎITÉ: prístroj v Ïiadnom prípade poãas chodu neprikr˘vajte, lebo by mohlo nastaÈ
nebezpeãie prehriatia.
Keì toto upozornenie nebude re‰pektované, bezpeãnostné zariadenie preru‰í chod radiátora. Na znovuuvedenie do chodu bude potrebn˘ zásah technického servisu.
- NepouÏívajte radiátor v tesnej blízkosti vaní, sp⁄ch, um˘vadiel alebo bazénov.
- NepouÏívajte radiátor na su‰enie prádla, neklaìte elektrickú ‰núru na teplé miesta.
- PouÏívajte radiátor iba vo vodorovnej polohe.
- Po‰koden˘ napájací kábel musí vymeniÈ v˘robca, jeho technická servisná sluÏba, alebo osoba,
ktorá má príslu‰nú kvalifikáciu. Tak sa zabráni ve‰kerému riziku.
- Pri prvom ‰tarte nechajte beÏaÈ prístroj na maximálny v˘kon aspoÀ 2 hodiny. Poãas tejto
operácie miestnosÈ dobre vetrajte, aby sa odstránil pach “nového”, ktor˘ z prístroja vychádza.
- Je úplne normálne, Ïe prístroj pri prvom ‰tarte bude vydávaÈ “praskajúce” zvuky.
- Prístroj nesmie byÈ umiestnen˘ tesne pod elektrickou zástrãkou.
- NádrÏ tohto prístroja obsahuje presné mnoÏstvo oleja a opravy, ktoré vyÏadujú otvorenie prístroja musia byÈ prevedené V˘rob com alebo jeho Servisom. V prípade straty oleja je potrebné sa skontaktovaÈ s V˘robcom alebo jeho Servisom.
- V prípade vyhodenia prístroja do ‰rotu je nutné dodrÏaÈ predpisy o spôsobe vyhodenia oleja.
- NepouÏívajte tento prístroj v miestnosti men‰ej ako 4 m2.
Page 46
46
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e del Decreto Legislativo n. 151 del 25 Luglio 2005.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere conse­gnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elet­trodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smalti­mento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and ena­bles the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources.As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the pro­duct is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Avertissements pour l'élimination correcte du produit aux termes de la Directive européenne 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé déri­vant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obli­gation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Ent­sorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusam­mensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekenn zeichnet.
I
GB
F
D
Page 47
47
Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming met de Europe­se richtlijn 2002/96/EC
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeen­te worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entre­garse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones munici­pales, o a distribuidores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separa­do los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
Advertências para a eliminação correcta do produto nos termos da Directiva Europeia 2002/96/EC.
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodomé­stico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais consti­tuintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apre­senta a marca de um contentor do lixo com uma cruz por cima.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο
·ФЪЪ›ММ·Щ·. ªФЪВ› У· ‰И·ЩВıВ› ЫВ ВИ‰ИО¿ О¤УЩЪ· ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ˜ Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ФЪ›˙Ф˘У ФИ ‰ЛМФЩИО¤˜ ·Ъ¯¤˜, ‹ ЫЩИ˜ ·УЩИЪФЫˆВ›В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯Ф˘У ·˘Щ‹У ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›·. ∏ ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ ‰И¿ıВЫЛ МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ·ФК˘Б‹ Иı·УТУ ·ЪУЛЩИОТУ Ы˘УВВИТУ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И ЩЛУ ˘БВ›· ·fi ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿ıВЫЛ О·ıТ˜ О·И ЩЛУ ·У·О‡ОПˆЫЛ ˘ПИОТУ ·fi Щ· ФФ›· ·ФЩВПВ›Щ·И ТЫЩВ У· ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ЫЛМ·УЩИО‹ ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ О·И fiЪˆУ. °И· ЩЛУ ВИЫ‹М·УЫЛ ЩЛ˜ ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹˜ ¯ˆЪИЫЩ‹˜ ‰И¿ıВЫЛ˜, ЩФ ЪФ˚fiУ К¤ЪВИ ЩФ Ы‹М· ЩФ˘ ‰И·БЪ·ММ¤УФ˘ ЩЪФ¯ФКfiЪФ˘ О¿‰Ф˘ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ.
NL
E
P
GR
Page 48
Vigtig information angående bortskaffelse af produktet i overensstemmelse med EF Direktiv 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative kon­sekvenser for miljø og helbred på grund af upassende bortskaffelse og det giver mulighed for at gen­bruge de materialer det består af og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er pro­duktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
Viktig information för en korrekt bortskaffning av produkten i överensstämmelse med Europadirektiv 2002/96/EG.
Vid slutet av produktens livslängd, får den inte skaffas bort som tätortsavfall. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. Att skaffa bort en hushållsmaskin undviker möjliga negativa konsekvenser för miljön och hälsan som härstammar från en olämplig bortskaffning och tillåter en återvinning av materialen som den består av för att spara betydande energi och tillgångar. Som påminnelse om att hushållsmaskiner måste skaffas bort separat, har produkten markerats med en soptunna med ett kryss.
Tärkeitä ohjeita tuotteen hävittämiseen Euroopan Unionin direktiivin 2002/96 mukaisesti.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimia­laan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysri­skeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luon­nonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
Uwagi dotyczàce prawid∏owego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/EC.
Na koniec okresu u˝ytecznoÊci produktu nie nale˝y wyrzucaç do odpadów miejskich. Mo˝na go dostarczyç do odpowiednich oÊrodków segregujàcych odpady przygotowanych przez w∏adze miejskie lub do jednostek zapewniajàcych takie us∏ugi.Osobne usuwanie sprz´tu AGD pozwala uniknàç negatywnych skutków dla Êrodowiska naturalnego i zdrowia z powo­du jego nieodpowiedniego usuwania i umo˝liwia odzyskiwanie materia∏ów, z których jest z∏o˝ony, w celu uzyskania znaczàcej oszcz´dnoÊci energii i zasobów. Na obowiàzek osob­nego usuwania sprz´tu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreÊlonego pojemnika na Êmieci.
48
SF
PL
DK
S
Page 49
A termék megfelelő módon történő hulladékkezelésére vonatkozó fontos tudnivalók a 2002/96/EC irányelv értelmében.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hul­ladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek sze­lektív gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (szemeteskuka) jelzés mutatja.
Informace pro správném se‰rotování v˘robku ve smyslu Evropské Smûrnice 2002/96
Po ukonãení doby své Ïivotnosti nesmí b˘t v˘robek odklizen spoleãnû s domácím odpadem. Je tfieba zabezpeãit jeho odevzdání na specializovaná místa sbûru tfiídûného odpadu, zfiizovan˘ch mûstskou správou anebo prodejcem, kter˘ zabezpeãuje tuto sluÏbu.Oddûlené se‰rotování elektrospotfiebiãÛ je zárukou prevence negativních vlivÛ na Ïivotní prostfiedí a na zdraví, které zpÛsobuje nevhodné nakládání, umoÏÀuje recyklaci jednotliv˘ch materiálÛ a tím i v˘znamnou úsporu energií a surovin. Pro úãely zdÛraznûní povinnosti tfiídûného sbûru odpadu elektrospotfiebiãÛ je na v˘robku za‰krtnut˘ pfiíslu‰n˘ symbol pro sbûr tfiídûného odpadu.
Pomembna informacija za pravilno odstranjevanje izdelka v skladu s Smernico ES 2002/96/EC.
Po koncu njegove življenske dobe izdelka ne odvržite med navadne gospodinjske odpadke. Potrebno ga je odnesti na posebna zbirna mesta za ločeno zbiranje odpadkov, oziroma k zasto­pniku, ki opravlja te vrste storitve. Ločeno odstranjevanje posameznih delov gospodinjskih apa­ratov preprečuje negativne posledice onesnaževanja okolja in nastajanje nevarnosti za zdravje, do katere lahko pride zaradi neustreznega odstranjevanja izdelka, poleg tega pa omogoča ponovno predelavo materiala, iz katerega je slednji izdelan, ter s tem prihranek energije in suro­vin. Za opozorilo o obveznem ločenem odstranjevanju posameznih materialov je stroj označen s simbolom prekrižanega smetnjaka.
З‡КМ‡ ЛМЩУП‡ˆЛfl Б‡ Ф‡‚ЛОМУЪУ ЛБı‚˙ОflМВ М‡ ФУ‰ЫНЪ‡ Т˙„О‡ТМУ СЛВНЪЛ‚‡ 2002/96/Цй М‡ Ц‚УФВИТН‡Ъ‡ У·˘МУТЪ.
З Н‡fl М‡ Т‚Уfl ‡·УЪВМ КЛ‚УЪ, ФУ‰ЫНЪ˙Ъ МВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛБı‚˙Оfl Н‡ЪУ ·ЛЪУ‚ УЪФ‡‰˙Н. нfl·‚‡ ‰‡ Б‡МВТВЪВ ФУ‰ЫНЪ‡ ‚ У·˘ЛМТНЛ ˆВМЪ˙ Б‡ ‡Б‰ВОМУ Т˙·Л‡МВ М‡ УЪФ‡‰˙ˆЛ ЛОЛ ФЛ Ъ˙„У‚Вˆ, НУИЪУ ФВ‰УТЪ‡‚fl Ъ‡Н‡‚‡ ЫТОЫ„‡. к‡Б‰ВОМУЪУ ЛБı‚˙ОflМВ М‡ ·ЛЪУ‚Л ЫВ‰Л ФВ‰Ф‡Б‚‡ ФЛУ‰‡Ъ‡ Л Б‰‡‚ВЪУ УЪ МВ„‡ЪЛ‚МЛ ФУТОВ‰ТЪ‚Лfl, НУЛЪУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜‡Ъ УЪ МВФ‡‚ЛОМУЪУ ЛБı‚˙ОflМВ, Л ФУБ‚УОfl‚‡ М‡ Т˙ТЪ‡‚МЛЪВ П‡ЪВЛ‡ОЛ ‰‡ ТВ ВˆЛНОЛ‡Ъ. нУ‚‡ ‚У‰Л ‰У БМ‡˜ЛЪВОМ‡ ЛНУМУПЛfl М‡ ВМВ„Лfl Л ВТЫТЛ. б‡ ‰‡ ‚Л М‡ФУПМЛП Б‡ МЫК‰‡Ъ‡ УЪ ‡Б‰ВОМУ ЛБı‚˙ОflМВ М‡ ·ЛЪУ‚Л ЫВ‰Л, М‡¯ЛflЪ ФУ‰ЫНЪ В П‡НЛ‡М Т˙Т Б‡˜ВНМ‡Ъ‡ ФУ‰‚ЛКМ‡ НУЩ‡ Б‡ УЪФ‡‰˙ˆЛ.
49
CZ
SLO
H
BG
Page 50
Avertismente pentru o eliminare corectă a produsului în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/EC
La terminarea vieţii sale utile, produsul nu trebuie să fie eliminat împreună cu gunoiul urban. Poate fi predat la centrele speciale de colectare diferenţiată amenajate de admini­straţiile regionale, sau la magazinele de desfacere care furnizează acest serviciu. Elimi­narea separată a unui aparat electric de uz casnic permite evitarea unor posibile conse­cinţe negative pentru mediul înconjurător și pentru sănătate care derivă dintr-o eliminare a sa neadecvată și permite recuperarea materialelor din care este constituit în scopul obţinerii unei importante economii de energie și de resurse. Pentru a evidenţia obligaţia de eliminare în mod separat a aparatelor electrice de uz casnic, pe produs este indicat simbolul lăzii de gunoi mobile barate.
DôleÏitá informácia pre správnu likvidáciu v˘robku v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES.
Po ukonãení pracovnej Ïivotnosti v˘robku sa s ním nesmie zaobchádzaÈ ako s mestsk˘m odpadom. Musíte ho odovzdaÈ v autorizovan˘ch miestnych strediskách na zber ‰peciálneho odpadu alebo u predajcu, ktor˘ zabezpeãuje túto sluÏbu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiãa sa predíde moÏn˘m negatívnym vplyvom na Ïivotné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vypl˘vaÈ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpeãí sa tak recyklácia materiálov, ãím sa umoÏní znaãná úspora energie a zdrojov. NevyhnutnosÈ oddelenej likvidácie domáceho spotrebiãa pripomína oznaãenie na v˘robku zobrazujú­ce pre‰krtnutú nádobu na domov˘ odpad.
50
RO
SK
Page 51
Page 52
8
Page 53
A
B
2
3
4
5
6
8
7
10
9
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
8
7
6
5
4
3
2
1
24
23
22
Page 54
5708015000/02.07
Loading...