AVERTISSEMENTS
IMPORTANTS
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
• L’appareil est équipé d’un thermostat qui limite la température, d’un thermofusible et d’un bouchon de sûreté. Sa conception est conforme aux normes européennes concernant les appareils électroménagers.
• Avant de brancher l’appareil, contrôlez que la tension du réseau corresponde à celle qui est indiquée sur la plaquette.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise de courant reliée à la terre.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au
réseau électrique.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou
des animaux, ou vers des appareils ayant des parties
électriques (par ex. des fours).
• Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
• Eteignez toujours l’appareil au moyen de l’interrupteur (5) et débranchez la
prise de courant pendant les remplissages.
• Gardez l’appareil hors de portée des enfants
• N’ajoutez jamais de produits détartrants, aromatiques, alcoolisés ou détergents dans l’appareil car ils pourraient l’endommager ou le rendre dangereux.
ATTENTION: danger de brûlures
• Ne touchez pas les parties chaudes; au cours de l’utilisation, laissez refroidir les accessoires avant de les remplacer.
• ATTENTION: avant de dévisser le bouchon (2) procédez de la
manière suivante:
- éteignez l’appareil au moyen de l’interrupteur (5)
- débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant
- dévissez lentement le bouchon (2) et attendez quelques secondes
avant de le dévisser complètement.
• Lors de la première utilisation ou après un arrêt prolongé, vidanger l’eau dans un récipient.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent être effectuées
impérativement par un Service Après-Vente Ariete ou par des techniciens
agréés Ariete, car des outils spéciaux sont nécessaires afin de prévenir les
risques.
•
Avant d’utiliser le produit, assurez-vous que les objets, les surfaces et les tissus à traiter sont résistants ou compatibles avec
la température élevée de la vapeur.
En particulier sur les sols en terre cuite traitée, les surfaces en bois et les tissus délicats comme la soie et le velours, on recommande de consulter les
instructions du fabricant et d’effectuer un essai sur un coin caché ou sur un
échantillon.
• Ce produit est conçu pour un usage ménager et n’est pas destiné à un
usage industriel.
• L’appareil est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique.
• N’OUVREZ PAS LE BOUCHON DE SURETE (2) DURANT L’EMPLOI.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Cher Client,
nous vous remercions de la préférence que vous nous accordez.
Le modèle que vous avez choisi fait partie de la ligne Vaporì, une gamme
de produits idéaux pour le nettoyage de toute la maison, grâce à la force
dégraissante et hygiénisante de la vapeur, capable d’éliminer les bactéries,
les microbes et les acariens. Un nettoyage écologique qui ne nécessite pas
de détergents chimiques.
1 -Poignée
2 -Bouchon de sûreté
3 -Voyant orange (vapeur prête)
4 -Voyant vert (en ligne)
5 -Interrupteur ON/OFF
6 -Corps de l’appareil
7 -Chiffon pour les sols
8 -Brosse pour les sols
9 -Raccord pour nettoyage vitres
10 -Sac
11 -Tuyau rallonge
12 -Raccord Brosse
13 - Capuchon
14 -Brosse ronde
15 -Bec coudé
16 -
Chiffon en microfibre pour tissus
17 - Essuie-vitres
18 - Brosse pour tissus
19 - Bec de rallonge
20 - Buse pistolet
21 - Curseur de sûreté
22 - Bouton de vapeur
23 - Pistolet
24 - Tuyau souple
25 - Doseur
26 - Entonnoir
27*- Manomètre (Seulement ver-
sion Plus et Deluxe)
28*- Bouton de réglage vapeur
(Seulement version Plus et
Deluxe)
29 - Enrouleur cordon
30 - Cordon d’alimentation + fiche
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
• L’apparecchio è dotato di un termostato che limita la temperatura, di un termofusibile e di un tappo di sicurezza. La sua costruzione è conforme alle
norme europee relative agli elettrodomestici.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controllate che
la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa collegata a terra.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica.
• Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali, piante oppure verso apparecchiature che contengono
parti elettriche (es: interno dei forni).
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Spegnere sempre l’apparecchio mediante l’interruttore (5) e staccare la
spina dalla presa di alimentazione durante i rifornimenti.
• Non lasciare l’apparecchio alla portata dei bambini.
• Non aggiungere mai prodotti disincrostanti, aromatici, alcolici o detergenti
all’interno del prodotto, in quanto potrebbero danneggiarlo o renderlo meno
sicuro.
ATTENZIONE: pericolo di scottature.
• Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare
raffreddare gli accessori prima di sostituirli.
• ATTENZIONE: prima di svitare il tappo (2) procedete come segue:
- spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore (5)
- scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente
- svitare lentamente il tappo (2) ed attendere alcuni secondi prima di averlo
completamente svitato.
• Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, svuotare l’acqua in un
recipiente.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite
solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, per
prevenire ogni rischio.
•
Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le
superfici ed i tessuti da trattare siano resistenti o compatibili con
l'elevata temperatura del vapore.
In particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti delicati, quali seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o su un campione.
• Questo prodotto è stato costruito per uso domestico e non per uso industriale.
• L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica.
• NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA (2) DURANTE L’USO.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la preferenza che ci ha voluto accordare.
Il modello da Lei scelto fa parte della linea Vaporì, una gamma di prodotti
ideali per la pulizia di tutta la casa, grazie alla forza sgrassante e igienizzante
del vapore, capace di eliminare batteri, microbi, acari. Una pulizia ecologica, che non richiede l’uso di detergenti chimici.
La linea Vaporì è costituita da prodotti specifici per ogni esigenza:
V
aporì
, pavimenti il primo spazzolone a vapore per un’igiene immediata e
quotidiana dei pavimenti.
V
aporì Glass, pulisce a fondo vetri, specchi e tante altre superfici lavabili
ogni giorno, senza fatica.
V
aporì Jet, l’unica pistola a vapore con caldaia in pressione ideale per la
pulizia rapida delle superfici difficili (sanitari, termosifoni, tapparelle).
Multi V
aporì
, prodotto versatile e compatto, con una dotazione completa di
accessori, per igienizzare in profondità tutte le superfici.
MODALITÀ D’USO:
Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso.
Non svitare mai il tappo del serbatoio prima di essersi assicurati che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Svitare il tappo di sicurezza (2) e per mezzo dell’imbuto (26) versare nella
caldaia due misurini (25) d’acqua, riempiti fino al livello massimo, (fig. A).
Riavvitare il tappo di sicurezza (2).
Accensione dell’apparecchio
Per accendere l’apparecchio inserire la spina del cavo di alimentazione nella
presa di corrente.
Premere l’interruttore di accensione (5), la lampada spia verde (4) e la lampada spia arancione (3) si accenderanno. Appena la lampada spia arancione (3)
si spegne l’apparecchio è pronto per l’uso. Premere il pulsante (22) per erogare vapore. Per impedire l’attivazione accidentale dell’erogazione vapore
spostare all’indietro il cursore di sicurezza (21) in posizione ••.
Al primo utilizzo e per evitare che si formi acqua all’interno del tubo, tenere
sempre la pistola più alta rispetto al corpo dell’apparecchio (6).
Comunque sia al primo utilizzo che dopo alcuni minuti di inattività del prodotto si consiglia di scaricare dentro un recipiente l’acqua che potrebbe essersi depositata all’interno del tubo (24) premendo il pulsante erogazione vapore (22).
Quando la pistola inizia ad erogare vapore, si consiglia di dirigere il getto
verso terra.
Le versioni Plus sono dotate di una manopola (28) che consente la regolazione della quantità di vapore.
Ridurre la pressione del vapore per pulire tessuti o superfici delicate.
Applicazione dei vari accessori
Cappuccio:
Questo accessorio si può applicare all’ugello pistola (20) per proteggere l’estremità dell’ugello stesso.
Beccuccio di prolunga:
Inserire l’accessorio spingendolo fino alla parte fissa della pistola e allineando la linea incisa sul beccuccio con la linea posta sulla pistola.
Dopodichè ruotare il beccuccio di 90° nel senso (orario) indicato dalla freccia (fig B). In questo modo l’accessorio rimane fisso nella posizione di blocco (fig B).
Spazzolino tondo e beccuccio inclinato:
Entrambi questi accessori si possono applicare sul beccuccio di prolunga
(fig. C) oppure sull’ugello pistola (fig. D) dopo aver inserito il cappuccio (13).
Spazzola per tessuti con panno e tergivetro:
La spazzola per tessuti (18) si può montare sull’ugello pistola (20).
Alla spazzola si può applicare il tergivetro (17), inserendo i ganci (E1) posti ai
lati dello stesso, dentro le linguette (E2) della spazzola e unendo i due pezzi
(fig. E).
La spazzola è dotata anche di una cuffia in microfibra (16), da calzare per la
pulizia di tessuti, divani e materassi (Fig. F)
La cuffia in panno microfibra è tessuta con una fibra estremamente compatta
(100 volte più fine di un capello umano), che consente alle fibre di penetrare
in profondità su qualsiasi superficie domestica, catturando ed eliminando
ogni traccia di sporco e di grasso.
1 - Maniglia
2 - Tappo di sicurezza
3 - Lampada spia arancione
(pronto vapore)
4 - Lampada spia verde (in linea)
5 - Interruttore ON/OFF
6 - Corpo dell’apparecchio
7 - Panno per pavimenti
8 - Spazzola pavimenti
9 - Raccordo puliscivetro
10- Sacca
11- Tubi prolunga
12- Raccordo Spazzola
13- Cappuccio
14 - Spazzolino rotondo
15 - Beccuccio inclinato
16 -
Panno in microfibra per tessuti
17 - Tergivetro
18 - Spazzola per tessuti
19 - Beccuccio di prolunga
20 - Ugello pistola
21 - Cursore di sicurezza
22 - Pulsante erogazione
vapore
23 - Pistola
24 - Tubo flessibile
25 - Misurino
26 - Imbuto
27* -Manometro (Solo versione
Plus e Deluxe)
28* -Manopola regolazione vapore
(Solo versione Plus e Deluxe)
29 - Avvolgicavo
30 - Cavo di alimentazione
I
Senza necessità di detergenti, in combinazione con il vapore, la cuffia in
Microfibra è ideale per le pulizie puntuali. Accertarsi di aver scaricato il tubo
dall’eventuale acqua prima di vaporizzare con la spazzola su tessuti, divani
ecc.
T
ubi prolunga:
Per raggiungere le superfici più lontane si può inserire sull’estremità della
pistola (20) le prolunghe (11) e il raccordo puliscivetro (9).
Dopodichè, a seconda delle esigenze di lavoro, si possono applicare i vari
accessori.
Spazzola pavimenti
:
Questo accessorio si utilizza con le prolunghe (11) ed è dotato di un panno
per pavimenti (7). Per applicare il panno poggiarvi sopra la spazzola, dopodichè tirare una dopo l’altra le estremità sporgenti del panno sotto le mollette di
arresto (G1), come indicato in figura G.
Sacca
:
Il prodotto è dotato di una comoda sacca (10) per riporre gli accessori.
COME PROCEDERE AL RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA DURANTE
L’USO
Quando l’acqua è finita azionando il pulsante (22) non si avrà l’erogazione del
vapore.
Le versioni Plus e Deluxe sono dotate di un manometro (27) che indica la
quantità di vapore presente nella caldaia. Se durante l’uso la freccia del manometro indica il simbolo significa che l’acqua in caldaia è esaurita.
Pertanto per eseguire un nuovo rifornimento procedere come segue:
a) spegnere l’apparecchio azionando l’interruttore (5);
b) togliere la spina dalla presa di alimentazione;
c) premere il pulsante (22) per scaricare il vapore residuo (solo per modello
con lancia fissa);
d) svitare lentamente il tappo di sicurezza (2) e attendere alcuni secondi affinchè cessi il sibilo di vapore prima di svitarlo completamente;
e) introdurre di nuovo l’acqua, versando lentamente le prime quantità per evitare sbuffi di vapore;
f) riavvitare completamente il tappo di sicurezza;
g) reinserire la spina nella presa di corrente;
h) premere l’interruttore
di accensione (5).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione scollegare la spina di alimentazione. Prima di riporre l’apparecchio o procedere alla sua pulizia, attendere che
si sia raffreddato. Per garantire un funzionamento ottimale e prolungato nel
tempo, è sufficiente sciacquare con acqua ogni mese l’interno della caldaia
per eliminare i residui calcarei accumulati. Non usare aceto o altre sostanze
decalcificanti.
DOPO L’USO
Avvolgere il tubo flessibile (24) al corpo dell’apparecchio (Fig. H) e riporre la
pistola sopra l’apposita maniglia, dopo aver
riposizionato il cursore di sicurezza (21) nella posizione di blocco.
Oppure lasciate la spazzola pavimenti (8) con i tubi prolunga (11) montati sul
tubo flessibile (24) e riponete il tutto inserendo il gancio posto sul retro della
spazzola (8) nell’apposito foro situato dietro l’avvolgicavo, come indicato in
figura (I). Riavvolgere il cavo di alimentazione (30) dentro l’apposito avvolgicavo (fig. L).
1 2
3
4
5 6
7 8
IMPORTANT WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY:
• The cleaner is equipped with a temperature-limiting thermostat, thermfuse
and a safety filler cap. Construction complies with EU regulations on
domestic appliances.
• Before connecting the appliance to the power supply, ensure that the volt-
age shown on the rating plate matches the local supply voltage.
• Always connect the cleaner to an earthed socket.
• Never leave the cleaner unattended while it is connected to the power supply.
• Never direct the steam jet towards people, animals or
devices that contain electrical parts
(e.g. the inside of an oven).
• Do not immerse the cleaner in water or other liquids.
• Always turn off the appliance by operating switch (5) and unplug it before
replenishing.
• Keep the cleaner out of the reach of children.
• To avoid damaging the appliance or making it unsafe, never introduce
descalers, detergents, aromatic or alcoholic products into the boiler tank.
CAUTION: danger of burns
• Do not touch the hot surfaces during use. Allow the accessories
to cool down before changing them.
• WARNING: Follow these steps before unscrewing filler cap (2):
- Turn off the cleaner by operating button (5).
- Unplug the appliance.
- Slowly start to unscrew the filler cap, wait a few seconds, then screw it off
completely.
• When first using the appliance or after a long pause, pour the water
into a container.
• Do not use the appliance if it is damaged. To avoid all risks, any repairs –
(including the replacement of the power cord) – must be carried out by an
Ariete Service Centre or an Ariete authorized technician.
•
Before using the appliance, ensure that the objects, surfaces and
fabrics to be cleaned are resistant to or compatible with the high
temperature of the steam.
In particular, follow the directions provided by the manufacturer and carry out
a test on a hidden part or a sample before using the appliance on terracotta
floors, wooden surfaces or delicate fabrics such as silk and velvet.
• The cleaner has been designed for domestic, not industrial use.
• The appliance complies with Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC.
• DO NOT OPEN THE SAFETY CAP (2) WHILE THE APPLIANCE IS BEING
USED.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1 - Handle
2 - Safety cap
3 - Amber indicator lamp (steam
ready)
4 - Green indicator lamp (power
on)
5 - ON/OFF switch
6 - Appliance body
7 - Floor cloth
8 - Floor brush
9 - Glass cleaner connector
10 -Bag
11 - Extension tubes
12 - Brush connector
13 - Hood
14 - Round brush
15 - Inclined spout
16 - Microfibre cloth for textiles
17 - Glass wiper
18 - Textile brush
19 - Extension spout
20 - Gun nozzle
21 - Safety slider
22 - Steam supply button
23 - Gun
24 - Flexible tube
25 - Measure
26 - Funnel
27*- Steam gauge (Plus and
Deluxe versions only)
28*- Steam regulation knob
(Plus and Deluxe versions
only)
29 - Cable winder cavity
30 - Power supply cable
• Beim Nachfüllen stets das Gerät am Schalter (5) abschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Keine Entkalkungsmittel, Duftstoffe, Alkohol oder Reinigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich werden lassen.
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr
• Bei Gebrauch niemals die heißen Oberflächen am Gerät berühren.
Die Zubehörteile vor Austausch abkühlen lassen.
• ACHTUNG: Vorm Abschrauben von Verschluss (2) wie folgt vorgehen:
- Das Gerät mit dem Schalter (5) ausschalten.
- Das Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen.
- Den Verschluss (2) etwas lösen. Einige Sekunden warten, bevor Sie den
Verschluss vollständig abschrauben.
• Nach dem ersten Gebrauch oder nach längerer Pause das
Wasser vollständig entleeren.
• Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden, müssen alle
Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschlusskabels, vom Ariete
Kundendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt werden.
•
Vorm Einsatz des Gerätes feststellen, ob die zu behandelnden
Gegenstände und Oberflächen für den heißen Dampf geeignet
sind.
Besonders bei behandelten Terracotta-Böden, Holzböden, empfindlichen
Stoffen, wie Seide oder Samt, die Anweisungen des Herstellers beachten.
Machen Sie zuerst an einer nicht sichtbaren Stelle oder an einem Muster
einen Versuch.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
• Dieses Gerät entspricht der EWG-Richtlinie 89/336 (elektromagnetischer
Verträglichkeit).
• WÄHREND DAS GERÄT BENUTZT WIRD, DEN SICHERHEITSVERSCHLUSS (2) NICHT AUFSCHRAUBEN.
GEBRAUCHSANLEITUNG
GUT AUFHEBEN
GERÄTEBESCHREIBUNG
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf dieses
Gerätes ausgesprochen haben.
Das von Ihnen ausgewählte Modell ist Teil der Vaporì Gerätereihe, eine
ideale Produktpalette für die Reinigung des gesamten Hauses. Die entfettende und reinigende Dampfkraft beseitigt Bakterien, Mikroben und Milben.
Eine umweltfreundliche Art der Reinigung ohne Einsatz von chemischen
Reinigungsmitteln.
Die Vaporì Gerätereihe besteht aus spezifischen Geräten für alle
Anforderungen:
V
aporì, Fußboden, der erste Dampf-Schrubber für die sofortige und tägliche
Reinigung von Fußböden.
V
aporì Glass, für die gründliche Reinigung von Fenstern, Spiegeln und vie-
len anderen Oberflächen, die jeden Tag ohne Mühe gereinigt werden sollen.
V
aporì Jet, die einzige Dampfpistole mit Druckkessel, ideal für die schnelle
Reinigung schwer zugänglicher Oberflächen (Sanitäreinrichtungen,
Heizkörper, Rollläden).
Multi V
aporì, ein vielseitiges und kompaktes Dampfreinigungsgerät mit
komplettem Zubehör für die gründliche Reinigung aller Oberflächen.
GEBRAUCHSANLEITUNG:
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch.
Vorm Öffnen des Tankverschlusses muss das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Den Sicherheitsverschluss (2) abschrauben und durch den Trichter (26)
zwei mit Wasser gefüllte Messbecher (25) in den Kessel einfüllen (Fig. A).
Den Sicherheitsverschluss (2) wieder festschrauben.
Einschalten des Geräts
Zum Einschalten des Geräts muss der Stecker des Anschlusskabels in die
Steckdose gesteckt werden.
Den EIN/AUS Schalter (5) betätigten, anschließend leuchtet die grüne
Kontrolllampe (4) und die orangene Kontrolllampe (3) auf. Sobald die orangene Kontrolllampe (3) erlischt, ist das Gerät betriebsbereit. Zur
Dampferzeugung Dampfschalter (22) drücken. Damit der Dampfschalter nicht
unbeabsichtigt betätigt werden kann, die Sicherheitsverriegelung (21) auf
Position •• stellen.
Beim erstmaligen Gebrauch, und um Wasserbildung im Schlauch zu vermeiden, muss sich die Pistole stets oberhalb des Gehäuses (6) befinden.
Zur Sicherheit sollte beim erstmaligen Gebrauch und nach Arbeitspausen
zunächst das Wasser aus dem Schlauch (24) entfernt werden, das sich dort
eventuell gebildet hat. Hierzu den Dampfschalter (22) solange betätigen, bis
nur noch Dampf aus der Pistole austritt. Den Dampfstrahl auf den Boden richten und den Dampfschalter (22) noch zwei- bis dreimal kurz betätigen.
Die Modelle Plus sind mit einem Dampfregler (28) zur Einstellung der
Dampfmenge ausgestattet.
Zum Reinigen von Geweben oder empfindlichen Oberflächen den Dampfdruck
verringern.
Anbringen der Zubehörteile
Schutzkappe:
Dieses Zubehörteil kann zum Schutz auf die Pistolendüse (20) gesteckt werden.
Düse für Verlängerungsrohr:
Das Zubehörteil bis zum Anschlag auf die Pistole schieben, dabei müssen die
Markierung auf der Düse und die Markierung auf der Pistole aufeinander ausgerichtet sein. Anschließend um 90° in Pfeilrichtung (Uhrzeigersinn) (Fig. B)
drehen. Das Zubehörteil bleibt in dieser Position blockiert (Fig. B).
Runde Bürste und gebogene Düse:
Diese Zubehörteile können an der Düse für das Verlängerungsrohr (Fig. C)
oder der Pistolendüse (Fig. D) angebracht werden, nachdem die Schutzkappe
(13) aufgesetzt wurde.
Stoffbürste mit T
uch und Fenstergummi:
Die Stoffbürste (18) kann an der Pistolendüse (20) angebracht werden.
An der Bürste kann das Fenstergummi (17) befestigt werden. Hier zu die Haken
(E1) an der Seite des Fenstergummis in die Zungen (E2) an der Bürste einhaken
und die beiden Teile miteinander verbinden (Fig. E).
Zusammen mit der Bürste wird ein Mikrofasertuch (16) mitgeliefert, das beim
Reinigen von Stoffen, Sofas und Matratzen auf die Bürste gezogen werden muss
(Fig. F).
Das Mikrofasertuch ist ein extrem kompaktes Gewebe aus Mikrofasern (100 mal
feiner als ein menschliches Haar). Mit diesen Faser können alle Oberflächen im
Haus gründlich gereinigt und alle Schmutz- und Fettspuren beseitigt werden.
Ohne Einsatz von Reinigungsmitteln und zusammen mit der Dampfkraft ist das
Mikrofasertuch ideal für eine schnelle und gründliche Reinigung. Stellen Sie
sicher, dass vor der Dampfreinigung von Stoffen, Sofas usw. das gesamte
Kondenswasser aus dem Schlauch entleert wurde.
Verlängerungsrohre:
Um an schwer zugängliche Stellen gelangen zu können. kann an der
Pistolendüse (20) die Verlängerungsrohre (11) und der Anschluss für das
Fenstergummi (9) angebracht werden.
Anschließend können je nach Bedarf verschiedene Zubehörteile angebracht
werden.
Bürste für Fußböden:
Dieses Zubehörteil wird zusammen mit dem Verlängerungsrohr (11) benutzt. Es kann
1 - Griff
2 - Sicherheitsverschluss
3 - Orangene Kontrolllampe
(Dampf bereit)
4 - Grüne Kontrolllampe (Strom
angeschlossen)
5 - EIN/AUS Schalter
6 - Gehäuse
7 - Tuch für Fußböden
8 - Bürste für Fußböden
9 - Anschluss Fenstergummi
10 - Sack
11 - Verlängerungsrohre
12 - Anschluss Bürste
13 - Schutzkappe
14 - Runde Bürste
15 - Gebogene Düse
16 -
Mikrofasertuch für Stoffe
17 - Fenstergummi
18 - Stoffbürste
19 - Düse für Verlängerungsrohr
20 - Pistolendüse
21 - Sicherheitsverriegelung
22 - Dampfschalter
23 - Pistole
24 - Schlauch
25 - Messbecher
26 - Trichter
27*- Manometer (nur für Modelle
Plus und Deluxe)
28*- Dampfregler
(nur für Modelle Plus und
Deluxe)
29 - Kabel-Aufwickelvorrichtung
30 - Anschlusskabel + Stecker
La ligne Vaporì se compose de différents produits adaptés à toutes les
nécessités:
V
aporì, le premier balai-brosse à vapeur pour une hygiène quotidienne et
immédiate des sols.
V
aporì Glass
, nettoie à fond les vitres, les miroirs et de nombreuses super-
ficies lavables chaque jour et sans effort.
V
aporì Jet, le seul pistolet à vapeur avec une chaudière sous pression, idéal
pour le nettoyage rapide des surfaces difficiles (sanitaires, radiateurs, stores).
Multi V
aporì, produit polyvalent et compact, doté de nombreux accessoires
pour l’hygiène en profondeur de toutes les surfaces.
MODE D’EMPLOI:
Remplissage du réservoir de la chaudière avant l’emploi.
Ne dévissez jamais le bouchon du réservoir avant de vous être
assuré que l’appareil est éteint et débranché de la prise de courant.
Dévissez le bouchon de sûreté (2) et au moyen de l’entonnoir (26), versez
dans la chaudière deux doseurs (25) d’eau, remplis jusqu’au niveau maximum, dans la chaudière (figure A). Revissez le bouchon de sûreté (2).
Allumage de l’appareil
Pour allumer l’appareil, branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise de courant. Appuyez sur l’interrupteur de marche(5); le voyant vert (4) et
le voyant orange (3) s’allument. Dès que le voyant orange (3) s’éteint, l’appareil est prêt pour l’emploi. Appuyer sur le bouton (22) pour distribuer de la
vapeur. Pour empêcher la production accidentelle de vapeur, déplacer vers
l’arrière le curseur de sûreté (21) dans la position ••.
Lors de la première utilisation, pour éviter que de l’eau ne se forme à l’intérieur du tuyau, tenir le pistolet plus haut que le corps de l’appareil (6).
Toutefois, à la première utilisation ou après quelques minutes d’inactivité de
l’appareil, on recommande de vider l’eau qui se dépose à l’intérieur du tuyau
(24) dans un récipient en appuyant sur le bouton de vapeur (22); dès que le
pistolet commence à produire uniquement de la vapeur, diriger le jet vers le
sol et appuyer sur le bouton de vapeur (22) au moins deux ou trois fois.
Les versions Plus sont dotées d’un bouton (28) qui permet le réglage de la
quantité de vapeur.
Réduisez la pression de la vapeur pour nettoyer les tissus ou les surfaces délicates.
Application des différents accessoires
Capuchon:
Cet accessoire peut être appliqué sur la buse pistolet (20) pour protéger l’extrémité de la buse.
Bec de rallonge:
Introduisez l’accessoire en le poussant jusqu’à la partie fixe du pistolet et
en alignant le repère du bec sur celui du pistolet.
Ensuite, tournez le bec de 90° dans le sens (horaire) indiqué par la flèche
(Fig. B). De cette manière, l’accessoire reste fixe dans la position de blocage (Fig. B).
Brosse ronde et bec coudé:
Ces deux accessoires se montent sur le bec de rallonge (fig. C) ou sur la buse
pistolet (fig. D) après avoir mis en place le capuchon (13).
Brosse pour tissus avec chiffon et essuie-vitre:
La brosse pour tissus (18) se monte sur la buse pistolet (20).
On peut appliquer l’essuie-vitre (17) à la brosse en introduisant les crochets (E1)
présents sur les côtés dans les languettes (E2) de la brosse et en unissant les
deux pièces (fig. E).
La brosse est également équipée d’un protecteur en microfibre (16) pour le nettoyage des tissus, des divans et des matelas (fig. F).
Le protecteur en microfibre est un tissu composé d’une fibre extrêmement compacte (100 fois plus fine qu’un cheveu), qui permet aux fibres de pénétrer en
profondeur sur toute surface ménagère, en capturant et en éliminant tout trace de
saleté et de graisse. Sans nécessité de détergents, associé à la vapeur, le protecteur en Microfibre est l’idéal pour les nettoyages ponctuels. Assurez-vous d’avoir
vidangé le tuyau de l’eau éventuelle avant de vaporiser avec la brosse sur les tissus, les divans, etc.
Tubes rallonge:
Pour atteindre les superficies les plus éloignées, on peut monter les rallonges
(11) et le raccord pour vitres (9) sur l’extrémité du pistolet (20).
Ensuite, en fonction des nécessités, il est possible d’appliquer différents
accessoires
Brosse pour les sols:
Cet accessoire s’utilise avec les rallonges (11), il est équipé d’un chiffon pour
les sols (7). Pour monter le chiffon, poser la brosse dessus puis tirer les
extrémités du chiffon qui dépassent sous les pinces d’arrêt (G1) d’après la
figure G.
Sac:
L’appareil est équipé d’un sac (10) pratique pour ranger les accessoires.
COMMENT EFFECTUER LE REMPLISSAGE DE LA CHAUDIÈRE PENDANT L’EMPLOI
Lorsque l’eau est terminée, la distribution de vapeur ne se produit plus lorsqu’on
appuie sur le bouton (22).
Les versions Plus et Deluxe sont dotées d’un manomètre (27) qui indique la
quantité de vapeur présente dans la chaudière. Si durant l’emploi la flèche du
manomètre indique le symbole , cela signifie que l’eau dans la chaudière est
épuisée.
Il faut donc effectuer un nouvel approvisionnement en procédant de la manière suivante:
a) éteignez l’appareil en actionnant l’interrupteur ON/OFF (5);
b) débranchez l’appareil;
c) appuyez sur le bouton (22) pour purger la vapeur résiduelle;
d) dévissez lentement le bouchon de sûreté (2) et attendez quelques secondes
que le sifflement de la vapeur ne cesse avant de dévisser complètement;
e) versez l’eau lentement au début pour éviter les bouffées de vapeurs;
f) revissez à fond le bouchon de sûreté;
g) rebranchez l’appareil sur la prise de courant.
h) appuyez sur l’interrupteur de marche (5).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération, débranchez l’appareil. Avant de ranger l’appareil ou le
nettoyer, attendez qu’il ait refroidi. Pour assurer un fonctionnement parfait et
durable, il suffit de rincer une fois par mois l’intérieur de la chaudière à l’eau
pour éliminer les résidus de calcaire accumulés. N’utilisez pas de vinaigre ni
d’autres substances anti-calcaire.
APRÈS L’UTILISATION
Enroulez le tuyau souple (24) sur le corps de l’appareil (fig. H) et remettez le
pistolet sur la poignée prévue (fig. H) après avoir remis le curseur de sûreté
(21) dans la position de blocage.
Ou bien laissez la brosse pour les sols (8) avec les tuyaux de rallonge (11)
montés sur le tuyau flexible (24) et rangez le tout en introduisant le crochet
présent à l’arrière de la brosse (8) dans le trou spécifique situé à l’arrière de
l’enrouleur, d’après la figure (I).
Enroulez le cordon d’alimentation (30) à l’intérieur de l’enrouleur spécifique
(fig. L).
GB
D
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products.
The model you have purchased is part of the Vaporì line, a range of products specially designed for household cleaning. The degreasing and sanitising action of steam completely removes bacteria and mites – an environmentally friendly cleaning method that requires no chemical detergents.
The Vaporì line includes products specifically designed for different
requirements:
V
aporì, Pavimenti is the first steam broom that cleans and sanitises floors
in seconds.
V
aporì Glass
, thoroughly and effortlessly cleans windows, mirrors and other
washable surfaces.
V
aporì Jet, is ideal for cleaning difficult surfaces (sanitary fittings, radiators,
shutters).
Multi V
aporì, is a compact and versatile product with numerous acces-
sories for thoroughly sanitising all types of surfaces
DIRECTIONS FOR USE:
Filling the boiler tank before use.
Before unscrewing the tank cap, always ensure that the cleaner
is switched off and disconnected from the power supply.
Unscrew safety cap (2) and, using funnel (26), pour into the tank two measures (25) of water to the maximum level (fig. A). Screw safety cap (2) back
on again.
Turning on the appliance
To turn on the appliance, insert the power cord plug into an electrical socket
and press ON/OFF switch (5); green indicator (4) and amber indicator (3) will
come on. As soon as amber indicator (3) goes out, the appliance is ready for
use. Press button (22) to supply steam. To prevent steam from being accidentally supplied, move the safety slider (21) to the •• position.
When using the steam cleaner for the first time and to prevent water forming
inside the tube, keep the gun higher than cleaner body (6). In any case, both
when first using the cleaner and every time it is left unused for a few minutes,
press steam supply button (22) and discharge any water that has formed in
hose (24) into a container. Then, as soon as the cleaner begins supplying
steam only, direct the steam jet towards the floor and press steam supply button (22) at least two or three times.
The Plus and Deluxe versions are equipped with a knob (28) which allows the
quantity of steam to be adjusted.
Reduce the steam pressure when cleaning textiles or delicate surfaces.
Fitting accessories
Hood:
This accessory can be fitted to the gun nozzle (19) to protect the nozzle end.
Extension spout:
Insert the accessory by pushing it into the fixed section of the gun and aligning the groove in the spout with the line on the gun. Align the spout groove
with the line on the gun, then rotate the spout 90 degrees (clockwise) in the
direction of the arrow until it locks into place (fig. B).
Round brush and inclined spout:
Both accessories can be fitted to the extension spout (fig. C) or the gun nozzle (fig. D) after attaching hood (13).
Fabric brush with cloth and glass wiper:
The fabric brush (18) can be attached to gun nozzle (20). The brush can be fitted
with glass wiper (17). Insert wiper side hooks (E1) into brush tabs (E2) and join
the two parts together (fig. E). The brush can also be fitted with a microfibre cloth
cover (16) for cleaning fabrics, sofas and mattresses (fig. F).
The microfibre cloth cover is woven from an extremely compact fibre (100 times
finer than a human hair) which permits the fibre to penetrate deep into surface in
the home, picking up and eliminating every trace of dirt and grease. Without the
need for detergents, in combination with steam the microfibre cover is ideal for
perfect cleaning. Ensure that the tube is empty of all water before steam-cleaning
fabrics, sofas, etc.
Extension tubes:
To extend the reach of the appliance, gun nozzle (20) can be fitted with extensions (11) and glass cleaner connector (9). Other accessories can then be
attached depending on the work to be done.
Floor brush:
This accessory is used with extensions (11), and is provided with floor cloth (7). To
attach the cloth, rest the brush on it and then pull the cloth projections one by one
under retaining springs (G1) as shown in fig. G.
Bag:
The cleaner has a handy bag (10) for storing accessories.
REFILLING THE BOILER WHILE THE IRON IS IN USE
When the water has been used up by pressing button (22), no more steam will
be supplied.
The Plus and Deluxe version are equipped with a gauge (27) which indicates the
amount of steam in the boiler. If during use the steam gauge arrow shows the
Symbol, it means that the water in the boiler has been used up.
To refill the boiler, proceed as follows:
a) switch off the appliance by operating switch (5);
b) remove the plug from the power socket;
c) press button (22) to expel any residual steam (models with fixed nozzle
only);
d) slowly unscrew the safety cap (2) and wait a few seconds until no steam can
be heard escaping before unscrewing the cap completely;
e) refill with water, adding it slowly at first to avoid puffs of steam.
f) screw the safety cap on again tightly;
g) plug the power supply cable in again;
h) press the ON/OFF switch (5).
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the appliance before performing any cleaning or servicing
operation. Before storing or cleaning the appliance, allow it to cool down. To
keep the appliance in full working order for many years, remember to rinse out
the boiler inside once a month in order to remove the limescale deposits. Do
not use vinegar or other decalcifiers.
AFTER USE
Wind the flexible tube hose (24) around the cleaner body (Fig. H) and set safety slider (21) back to the lock position. Replace the gun on the handle provided.
Or, leave the floor brush (8) and extension tubes (11) attached to the flexible
tube (24) and store it like this by inserting the hook located on the back of the
brush (8) in the hole provided behind the cable winder cavity, as shown in figure (I).
Rewind the power cable (30) into the into the cable winder cavity (fig. L).
WICHTIGE HINWEISE
LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung, einer
Schmelzsicherung Rücksetzung sowie einem Sicherheitsverschluss ausgestattet. Das Gerät entspricht den europäischen Normen für
Elektrohaushaltsgeräte.
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die
Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
• Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlossen ist.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische
Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
F
6
24
23
22
21
20
152
4
25
3
zusammen mit dem Tuch für Fußböden (7) verwendet werden. Um das Tuch an der
Bürste zu befestigen, das Tuch unter die Bürste legen und die überstehenden
Tuchecken unter den Befestigungsklammern (G1) an der Bürste befestigen
(siehe Fig. G).
Sack:
Das Gerät hat einen praktischen Sack (10) zum Aufbewahren der Zubehörteile.
AUFFÜLLEN DES WASSERKESSELS WÄHREND DES
GERÄTEBETRIEBS
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (22)
kein Dampf mehr aus.
Die Modelle Plus und Deluxe sind mit einem Manometer (27) zur Anzeige der
im Heizkessel enthaltenen Dampfmenge ausgestattet. Zeigt der
Manometerzeiger während des Betriebs auf das Symbol , bedeutet dies,
dass kein Wasser mehr im Heizkessel ist.
Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
a) Das Gerät mit dem Schalter (5) abschalten.
b) Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
c) Den Dampfschalter (22) betätigen, um den Restdampf abzulassen (nur für
Modell mit fester Lanze).
d) Den Sicherheitsverschluss (2) langsam aufdrehen und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis das Zischen des Wasserdampfs aufgehört hat.
e) Neues Wasser einfüllen. Um ein Spritzen von Wasser und Dampf zu vermeiden, sollte das Wasser langsam eingefüllt werden.
f) Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
g) Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
h) Den Schalter (5) drücken.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden wenn der
Stecker aus der Steckdose abgezogen ist. Bevor das Gerät weggestellt oder
gereinigt wird, muss es vollständig abgekühlt sein. Um ein gutes und lang
anhaltendes Funktionieren zu gewährleisten, muss das Innere des Heizkessels
einmal im Monat zur Beseitigung von Kalkresten ausgespült werden. Keinen
Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
NACH GEBRAUCH
Den Schlauch (24) um das Gehäuse wickeln (Fig. H), die
Sicherheitsverriegelung (21) sperren und die Pistole auf dem entsprechenden
Griff ablegen.
Oder lassen Sie die Bürste für Fußböden (8) zusammen mit den
Verlängerungsrohren (11) am Schlauch (24) montiert und hängen Sie den
Haken hinten an der Bürste (8) in die Öffnung auf der Rückseite der KabelAufwickelvorrichtung (siehe Fig. I).
Das Anschlusskabel (30) an der Kabel-Aufwickelvorrichtung aufwickeln (Fig. L).
Fig. G
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
26
14
15
13
19
18
7
9
17
8
11
10
E1
E2
G1
G1
16
27*
28*
29
Fig. I
Fig. L
30
12
Fig. H
MVC2_COD_5095101900 15-10-2002 17:30 Pagina 1