E
GR
P
Grafica C.L.D. - Fornacette (PI) COD. 5095100100
AVISOS IMPORTANTES
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
• El aparato está equipado con un termostato que limita la temperatura,
un termostato de reactivación manual y un tapón de seguridad. Ha
sido fabricado conforme a las normas europeas relativas a los electrodomésticos.
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, controle que la
tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
• Conecte siempre el aparato a una toma con puesta a tierra.
• No deje sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctrica.
• No dirija nunca el chorro de vapor hacia personas,
animales o bien hacia aparatos que contengan partes
eléctricas (ej.: interior de hornos).
• No sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
• Apague siempre el aparato mediante el interruptor (5) y desconecte el
enchufe de la toma de alimentación durante los abastecimientos.
• No deje el aparato al alcance de los niños.
• No añada nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos
o detergentes en el interior del aparato ya que podrían dañarlo o
hacerlo menos seguro.
• No toque las superficies calientes durante el uso del producto.
Deje enfriar los accesorios antes de sustituirlos.
• ATENCIÓN: antes de desenroscar el tapón (2) efectúe las
siguientes operaciones:
- apague el aparato mediante el interruptor (5)
- desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
- desenrosque lentamente el tapón (2) y espere algunos segundos
antes de desenroscarlo completamente.
• La primera vez que utilice el aparato o después de una
larga pausa, vacíe el agua en un recipiente.
• No utilice el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, comprendida la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar
únicamente en un Centro de Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Ariete para prevenir cualquier riesgo.
• Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las
superficies y los tejidos que se desean tratar sean resistentes o compatibles con la elevada temperatura del
vapor.
En concreto para pisos de terracota tratada, superficies de madera y
tejidos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las
instrucciones del fabricante y efectuar una prueba sobre una parte
escondida o sobre una muestra.
• Este producto ha sido fabricado para uso doméstico y no para uso
industrial.
• El aparato cumple con la Norma CEE 89/336 correspondiente a la
compatibilidad electromagnética.
• NO ABRIR EL TAPÓN DE SEGURIDAD (2) DURANTE EL USO.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Estimado Cliente,
Le agradecemos la preferencia que nos ha concedido.
El modelo que ha elegido forma parte de la línea Vaporì, una gama de
productos ideales para la limpieza de toda la casa, gracias a la fuerza
desengrasante e higiénica del vapor, capaz de eliminar bacterias, microbios y ácaros. Una limpieza ecológica, que no necesita el uso de detergentes químicos.
La línea Vaporì está formada por productos específicos para cada exigencia:
Vaporì la primera fregona a vapor para una higiene inmediata y diaria de
los suelos.
Vaporì Glass limpia a fondo cristales, espejos y todas las demás superficies lavables cada día, sin cansancio.
V
aporì Jet
, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (sanitarios,
termosifones, persianas arrollables).
V
aporì Compact
, producto versátil con tantos accesorios para higienizar
en profundidad todas las superficies.
MODO DE EMPLEO:
Llenado del depósito caldera antes del empleo
No desenrosque nunca el tapón del depósito si antes no se ha
asegurado que el aparato está apagado y desconectado de la
toma de corriente.
Desenrosque el tapón de seguridad (2) y mediante el embudo (25) vierta en la caldera dos medidas (24) de agua, llenas hasta el nivel máximo
(fig. A). Enrosque el tapón de seguridad (2).
Encendido del aparato
Para encender el aparato introduzca el enchufe del cable de alimentación
del aparato en la toma de corriente y apriete el interruptor de encendido
(5) la lámpara testigo verde (4) y la lámpara testigo
naranja
se encen-
derán. Apenas la lámpara testigo
naranja
(3) se apaga el aparato está
listo para el uso. Apriete el pulsador (21) para erogar vapor. Para impedir la activación accidental de la erogación vapor desplace hacia atrás el
cursor de seguridad (20) en posición ••.
La primera vez que utilice el aparato y para evitar que se forme agua en
el interior del tubo, mantenga siempre la pistola más alta que el cuerpo
del aparato (6).
1 - Asa
2 - Tapón de seguridad
3 - Lámpara testigo naranja
(vapor listo)
4 - Lámpara testigo verde (en
línea)
5 - Interruptor ON/OFF
6 -Cuerpo del aparato
7 - Paño para suelos
8 - Cepillo suelos
9 - Empalme limpiacristales
10-Bolsa
11-Tubos prolongación
12 -Capuchón
13 - Cepillo redondo
14 - Boquilla inclinada
15 -
Paño para cepillo tejidos
16 - Limpiacristales
17 - Cepillo para tejidos
18 - Boquilla de prolongación
19 - Boca pistola
20 - Cursor de seguridad
21 - Pulsador erogación vapor
22 - Pistola
23 - Tubo flexible
24 - Medida
25 - Embudo
Tanto si es la primera vez que se utiliza el aparato como después de
algunos minutos de inactividad del producto se aconseja descargar en
un recipiente el agua que se podría haber depositado en el interior del
tubo (23) apretando el pulsador erogación vapor (21); cuando la pistola
empieza a erogar solamente vapor, dirija el chorro hacia el suelo apretando el pulsador erogación vapor (21) al menos dos o tres veces.
Aplicación de los diferentes accesorios
Capuchón:
Este accesorio se puede aplicar a la boca de la pistola (19) para proteger
el extremo de la misma.
Boquilla de prolongación:
Introduzca el accesorio empujándolo hasta la parte fija de la pistola y alineando la línea grabada sobre la boquilla con la línea colocada sobre la
pistola. Después gire la boquilla 90°en el sentido (horario) indicado por
la flecha (fig. B). De esta manera el accesorio permanece fijo en la posición de bloqueo (fig. B).
Cepillo redondo y boquilla inclinada:
Ambos accesorios se pueden aplicar tanto sobre la boquilla de prolongación (fig. C) como sobre la boca pistola (fig. D) después de haber
introducido el capuchón (12).
Cepillo para tejidos con paño y limpiacristales:
El cepillo para tejidos (17) se puede montar sobre la boca pistola (19).
Al cepillo se le puede aplicar el limpiacristales (16), introduciendo los ganchos (E1), colocados a los lados del mismo, dentro de las lengüetas (E2)
del cepillo y uniendo las dos piezas (fig. E).
El cepillo está equipado también con un paño (15), que se colocará para la
limpieza de tejidos, sofás, y colchones (fig. F). Asegúrese de haber descargado del tubo la eventual agua antes de vaporizar con el cepillo sobre tejidos, sofás, etc.
Tubos de prolongación:
Para llegar a las superficies más lejanas se puede introducir en el extremo de la pistola (19) las prolongaciones (11) y el empalme limpiacristales (9).
Después, según las exigencias de trabajo, se pueden aplicar los diferentes accesorios.
Cepillo suelos
:
Este accesorio se utiliza con las prolongaciones (11) y está provisto de
un paño para suelos (7).
Para aplicar el paño, apóyelo sobre el cepillo después sujete los extremos que sobresalen del paño, uno tras otro, con las tenacillas de sujeción (G1), tal como se indica en la figura G.
Bolsa
:
El producto está provisto de una cómoda bolsa (10) para guardar los
accesorios.
LLENADO DE LA CALDERA DURANTE EL EMPLEO
Cuando se acaba el agua, accionando el pulsador (21) no se produce la
erogación del vapor. Para efectuar un nuevo llenado efectúe las siguientes operaciones:
a) apague el aparato accionando el interruptor ON/OFF (5);
b) desenchufe el aparato de la toma de alimentación;
c) apriete el pulsador (21) para descargar el vapor residuo;
d) desenrosque lentamente el tapón de seguridad (2) y espere algunos
segundos para que pare el silbido de vapor antes de desenroscarlo completamente;
e) introduzca de nuevo el agua, vertiendo lentamente las primeras cantidades para evitar bufidos de vapor;
f) enrosque completamente el tapón de seguridad;
g) enchufe el aparato en la toma de corriente;
h) apriete el pulsante de encendido (5).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato de la toma de alimentación antes de efectuar cualquier tipo de operación. Antes de guardar el aparato o de limpiarlo, espere hasta que se haya enfriado. Para garantizar un funcionamiento óptimo y
prolongado a lo largo del tiempo, es suficiente una vez al mes enjuagar
con agua el interior de la caldera para eliminar los restos de calcáreo acumulados. No use vinagre u otras sustancias descalcificantes.
DESPUÉS DEL USO
Enrolle el tubo flexible (23) al cuerpo del aparato fijándolo con una ligera
presión dentro de las dos aletas laterales y coloque la pistola sobre la correspondiente manija (fig. H) después de haber colocado el cursor de seguridad (20) en la posición de bloqueo.
ADVERTÊNCIAS IMPORT ANTES
LER CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
• O aparelho é dotado de um termostato que limita a temperatura, de
um termostato de rearme manual e de uma tampa de segurança. A sua
construção está em conformidade com as normativas européias relativas aos eletrodomésticos.
• Antes de conectar o aparelho à rede de alimentação, verificar que a
tensão indicada na placa de características corresponda àquela da
rede local.
• Sempre conectar o aparelho a uma tomada aterrada.
• Manter o aparelho sempre em observação enquanto este estiver
conectado à rede elétrica.
• Nunca dirigir o jato de vapor na direção de pessoas,
animais, ou mesmo de aparelhos que contenham
partes elétricas (p. ex.: interiores de fornos).
• Não imergir o aparelho em água ou em outros líquidos.
• Sempre ligar o aparelho por meio do interruptor (5) e desligar a tomada do ponto de alimentação durante os reabastecimentos.
• Não deixar o aparelho ao alcance de crianças.
• Nunca adicionar produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou
detergentes no interior do produto, já que poderiam danificá-lo ou
torná-lo menos seguro.
• Não tocar as superfícies quentes durante o uso do produto.
Deixar que os acessórios esfriem antes de substituí-los.
• Atenção: antes de desenroscar a tampa (2) proceder como segue:
- desligar o aparelho por meio do interruptor (5).
- retirar o cabo de alimentação da tomada de corrente.
- ensenroscar lentamente a tampa (2) e aguardar alguns segundos
antes de desrosqueá-la completamente.
• Quando da primeira utilização ou após uma longa pausa,
esvaziar a água em um recipiente.
• Não utilizar o aparelho se este estiver danificado. Todos os reparos,
inclusive a substituição do cabo de alimentação, devem ser executados somente pelo Centro de Assistência autorizados, de maneira a
prevenir qualquer risco.
• Antes de utilizar o produto, certificar-se que os objetos, as
superfícies e os tecidos a serem tratados sejam resistentes
ou compatíveis à elevada temperatura do vapor.
Especialmente em pisos de cerâmica tratada, superfícies de madeira e
tecidos delicados, como seda e veludo, aconselha-se consultar as
instruções do fabricante e executar um teste em uma pequena superfície que não fique visível.
• Este produto foi fabricado para uso doméstico e não para uso industrial.
• O aparelho encontra-se em conformidade com a Diretiva CEE 89/336
relativa à compatibilidade eletromagnética.
• NAÕ ABRIR A TAMPA DE SEGURANÇA (2) DURANTE O USO.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1 - Alça
2 - Tampa de segurança
3 - Lâmpada piloto laranja
(vapor pronto)
4 - Lâmpada piloto verde (em
linha)
5 - Interruptor ON/OFF
6 - Corpo do aparelho
7 - Pano para pisos
8 - Escova para pisos
9 - União limpador vidro
10-Bolsa
11-Tubos extensão
12- Cobertura
13 - Escova redonda
14 - Bico inclinado
15 -
Pano para escova tecidos
16 - Limpa vidro
17 - Escova para tecidos
18 - Bico de extensão
19 - Ejector da pistola
20 - Cursor de segurança
21 - Botão alimentação vapor
22 - Pistola
23 - Tubo flexível
24 - Medidor
25 - Funil
Prezado Cliente,
Agradecemos pela preferência que nos foi concedida.
O modelo escolhido faz parte da linha Vaporì, uma gama de produtos
ideais para a limpeza de toda a casa, graças à força desengordurante e
higienizadora do vapor, capaz de eliminar bactérias, micróbios e ácaros.
Uma limpeza ecológica, que não requer o uso de detergentes químicos.
A linha Vaporì constitui-se de produtos específicos para cada exigência:
Vaporì, o primeiro escovão a vapor para uma higiene imediata e cotidiana dos pisos.
Vaporì Glass limpa profundamente vidros, espelhos e várias outras
superfícies diariamente laváveis, sem esforço.
Vaporì Jet, ideal para a limpeza de superfícies difíceis (sanitarios, termossifões, persianas).
Vaporì Compact, produto versátil com vários acessórios para higienizar
profundamente todas as superfícies.
MODALIDADE DE USO:
Enchimento do tanque da caldeira antes do uso
Nunca desrosquear a tampa do tanque antes de ter-se certificado que o aparelho esteja desligado e desconectado da
tomada de corrente.
Desrosquear a tampa de segurança (2) e, por meio do funil (25) introduzir na caldeira dois medidores (24) de água, cheios até o nível máximo, (fig. A).Rosquear novamente a tampa de segurança (2).
Ligação do aparelho
Para ligar o aparelho, inserir a tomada do cabo de alimentação no ponto
de corrente e pressionar o interruptor (5); a lâmpada piloto verde (4) e
a lâmpada piloto laranja (3) acender-se-ão. Tão logo a lâmpada piloto
laranja (3) se apague, o aparelho está pronto para o uso. Pressionar o
botão (21) para iniciar o fornecimento de vapor. Para impedir a ativação
acidental do fornecimento de vapor deslocar para trás o cursor de segurança (20) na posição ••.
Na primeira utilização e para evitar que se forme água no interior do
tubo, manter sempre a pistola mais alta relativamente ao corpo do aparelho (6).
Tanto na primeira utilização quanto após alguns minutos de inatividade
do produto, aconselha-se descarregar dentro de um recipiente a água,
pressionando o botão de alimentação de vapor (21), que poderia ter-se
depositado no interior do tubo (23); tão logo a pistola inicie vapor, dirigir o jato para o chão pressionando o botão de alimentação de vapor (21)
pelo menos duas ou três vezes.
Aplicação dos vários acessórios
Cobertura:
Este acessório pode ser aplicado ao ejector da pistola (19) para proteger
a extremidade do próprio ejector.
Bico de extensão:
Inserir o acessório empurrando-o até a parte fixa da pistola e alinhando
a linha marcada no bico com a linha posta na pistola.
Em seguida girar o bico de 90° no sentido (horário) indicado pela seta
(fig B). Deste modo o acessório permanece fixo na posição de bloqueio (fig B).
Escova redonda e bico inclinado:
Ambos os acessórios podem ser aplicados no bico de extensão (fig. C) ou
mesmo no ejetor da pistola (fig. D) após ter sido inserida a cobertura (12).
Escova para tecidos, com pano e limpador de vidros:
A escova para tecidos (17) pode ser montada no ejector da pistola (19).
À escova pode-se aplicar o limpador de vidros (16), inserindo os ganchos
(E1) postos lateralmente ao mesmo, dentro das linguetas (E2) da escova e
unindo as duas partes (fig. E).
A escova é também dotada de um pano (15), a ser calçado quando da limpeza de tecidos, sofás e colchões (fig. F). Certificar-se que o tubo tenha sido
descarregado de eventual água antes de vaporizar com a escova sobre tecidos, sofás, etc.
Tubos de extensão:
Para alcançar as superfícies mais distantes pode-se inserir na extremidade do ejector da pistola (19) as extensões (11), e a união limpa vidros (9).
Em seguida, dependendo das exigências de trabalho, podem-se aplicar
os vários acessórios.
Escova para pisos
:
Este acessório utiliza-se com as extensões (11) e é dotado de um pano
para pisos (7).
Para aplicar o pano, apoiar em cima deste a escova, em seguida puxar
as extremidadse salientes do pano, uma após a outra, para os pontos de
engate (G1), como indicado na figura G.
Bolsa
:
O produto é dotado de uma prática bolsa (10) para guardar os acessórios.
COMO PROCEDER AO ENCHIMENTO DA CALDEIRA DURANTE
O USO
Quando a água terminar, pressionando o botão (21) não teremos fornecimento de vapor. Portanto, para executar um novo abastecimento, proceder como segue:
a) desligar o aparelho acionando o interruptor ON/OFF (5);
b) tirar a tomada do ponto de alimentação elétrica;
c) pressionar o botão (21) para descarregar o vapor residual;
d) desrosquear lentamente a tampa de segurança (2) e aguardar alguns
segundos de maneira que cesse o sibilo de vapor antes de desrosqueála completamente;
e) alimentar novamente com água, introduzindo lentamente as primeiras
quantidades de água para evitar baforadas de vapor;
f) tornar a rosquear completamente a tampa de segurança;
g) reintroduzir a tomada no ponto de alimentação elétrica;
h) pressionar o botão de partida (5).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a qualquer operação, desligar a tomada de alimentação
elétrica. Antes de guardar o aparelho ou proceder à sua limpeza, aguardar
que este se tenha esfriado. Para garantir um funcionamento ótimo e prolongado no tempo, é suficiente enxaguar com água, mensalmente, o interior da caldeira para eliminar os resíduos de calcário acumulados. Não
usar vinagre ou outras substâncias descalcificantes.
APÓS O USO
Envolver o tubo flexível (23) ao corpo do aparelho fixando-o com uma
ligeira pressão dentro das duas aletas laterais e, recolocar o ejector da
pistola sobre a alça específica (fig.H), após ter reposicionado o cursor de
segurança (20) na posição de bloqueio.
9 10 11 12 13 14 15
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR
• Het apparaat is uitgerust met een thermostaat die de temperatuur
regelt, een met de hand regelbare thermostaat en een veiligheidsdop.
De konstruktie is konform aan de voor veiligheidsvoorschriften voor
huishoudelijke artikelen.
• Alvorens het apparaat aan het lichtnet aan te sluiten, controleren of de
op het etiket aangeduide netspanning juist is.
• Sluit het apparaat altijd aan aan een geaard stopkontakt.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als deze is aangesloten aan
het lichtnet.
• Richt de stoom nooit in de richting van personen of
dieren, of in de richting van apparaten die elektrische
onderdelen bevatten (bijv. ovens).
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Schakel het apparaat altijd uit met de schakelaar (5) en trek de stekker
uit het stopkontakttijdens het bijvullen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter in de buurt van kinderen.
• Gooi nooit anti-roest middelen, kruiden, alcohol of zeep in het interne gedeelte van het apparaat omdat dit schade voor het apparaat of
gevaar voor de veiligheid kan veroorzaken.
• Raak de warme gedeelten niet aan gedurende het gebruik. Laat
de accessoires afkoelen alvorens ze te vervangen.
• LET OP: handel alvorens de dop (2) te vervangen als volgt:
- zet het apparaat af met de schakelaar (5)
- trek de toevoerkabel uit het stopkontakt
- draai de dop (2) langzaam los en wacht enkele sekonden alvorens
de dop geheel los te draaien.
• Na het eerste gebruik of na het apparaat voor langere tijd
niet te hebben gebruikt, het water verwijderen.
• Gebruik het apparaat niet als deze beschadigd is. Alle reparaties, ook
de vervanging van de toevoerkabel, dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door de Hulp Dienst Ariete of door een door Ariete erkende
technicus, om elk risico voor de veiligheid te vermijden.
• Verzeker u ervan, alvorens het apparaat te gebruiken, dat
de voorwerpen, de oppervlakten en de te behandelen stoffen weerbaar zijn en geschikt voor de hoge temperatuur
van de stoom.
Vooral voor stenen vloeren, houten vloeren en luxe stoffen, zoals zijde
en fluweel , wordt aanbevolen de raadgevingen van de konstrukteur op
te volgen of een test uit te voeren op een niet-zichtbaar gedeelte.
• Dit produkt is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk en niet voor
industrieel gebruik.
• Het apparaat is konform aan de EEG wet 89/336 m.b.t. de elektromagnetische verenigbaarheid.
• OPEN DE VEILIGHEIDSDOP 2 NOOIT GEDURENDE HET GEBRUIK.
BEWAAR DEZE INSTRUKTIES
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Geachte klant,
Wij danken U voor de keuze van ons produkt.
Het door U gekozen model maakt deel uit van de Vapori produkten, produkten , ideaal voor het reinigen van het huis, dankzij het feit dat ze alles
reinigen en hygiene garanderen vanwege de stoom; verwijdert alle bacteries en ander ongedierte. Een ecologisch verantwoorde reiniging, die
geen chemische produkten vereist.
De Vapori produkten zijn geschikt voor alles:
V
apori, de eerste borstel met stoom voor een snelle en dagelijkse reini-
ging van de vloeren.
Vapori Glass reinigt zonder enige moeite grondig ruiten, spiegels en
andere oppervlakten die iedere dag dienen te worden schoongemaakt.
Vapori Jet, ideaal voor de reiniging van moeilijke dingen (w.c. en
wasbakken, verwarmingselementen, rolgordijnen).
Vapori Compact, een vloeibaar produkt met vele accessoires om alle
oppervlakten perfekt te reinigen.
GEBRUIKSAANWIJZING:
Het vullen van het warm water reservoir voor gebruik
Draai de dop van het reservoir nooit los zonder U ervan te
overtuigen dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopkontakt is getrokken.
Draai de veiligheidsdop (2) los en giet met de trechter (25) twee hoeveelheden water (24) in het reservoir, geheel gevuld (zie fig. A).
Draai de veiligheidsdop opnieuw aan. (2).
Het inschakelen van het apparaat
Steek voor het in werking stellen van het apparaat de stekker in het
stopkontakt en druk de knop (5) in; op deze manier licht het groene controlelampje (4) en het oranje controlelampje (3) lichten dan op.
Zodra het oranje controlelampje (3) oplicht,gaat het apparaat uit en is
klaar voor gebruik. Druk de knop (21) in voor het opwekken van de
stoom. Om het stoomstoot uit te schakelen de veiligheidsknop (20) naar
achteren verzetten ••.
Houd bij de eerste keer dat U het apparaat gebruikt en om water in de
buis te vermijden altijd de spuit hoger dan het apparaat (6).
Aanbevolen wordt om in ieder geval na het eerste gebruik en nadat het
apparaat niet wordt gebruikt voor enige minuten het water in een kom te
laten wegvloeien met behulp van de stoomknop (21) die zich bevindt in
de buis (23); zodra de spuit alleen stoom opwekt, richt U de stoom op de
grond door de stoomknop (21) tenminste twee of drie keer in te drukken.
Het aanbrengen van de accessoires
Kapje:
Dit onderdeel kan worden aangebracht op de pijp van de spuit (19) om
de pijp te beschermen.
Verlengstuk:
Breng het onderdeel aan tot deze het vaste gedeelte van de spuit heeft
bereikt en breng deze in lijn met het teken dat is aangegeven op het eindstuk van de spuit.
Draai vervolgens het eindstuk 90° met de wijzers van de klok mee, zoals
aangegeven door de pijl (fig. B). Op deze wijze blijft het onderdeel
geblokkeerd fig. B).
Rond borsteltje en schuin eindstuk:
Beide accessoires kunnen op het verleng-eindstuk worden gemonteerd
(fig. C) of op de pijp van de spuit (fig. D). na de dop te hebben aangebracht.
Borstel voor stoffen met doek en ruitenreiniger:
De borstel voor de stoffen (17) kan op de buis van de spuit worden gemonteerd (19).
Op de borstel kunnen de volgende onderdelen worden aangebracht: de ruitenreiniger (16), door de klemmen (E1) die zich aan de zijkant bevinden in
de lipjes (E2) van de borstel te bevestigen en door de twee uiteinden te verbinden. (fig. E).
De borstel is tevens uitgerust met met een doek (15) voor de reiniging van
stoffen, divans en matrassen (fig. F) . Verzeker U ervan dat het er geen water
in d uitlaatpijp is alvorens stoffen, divans, etc. met stoom te reinigen.
Verlengsnoeren:
Om de uiteinden te bereiken kunt U ook het uiteinde van de spuit (19),
de verlengstukken (11) en het eindstuk van de ruitenreiniger (9) aanbrengen.
Eventueel kunt U de accessoires aanbrengen.
Borstel voor vloeren
:
Dit onderdeel gebruikt men met de verlengsnoeren (11) en er is een doek
voor de vloeren (7).
Voor het aanbrengen van het doek maakt U gebruik van het verlengsnoer
(11) en de dweil voor de vloer (7). Plaats voor het aanbrengen van de
dweil de borstel boven op de dweil en trek de uiteinden naar elkaar toe
in de richting van de veren (G1) zoals aangeduid in figuur G.
De tas
:
Het produkt is voorzien van een leuke tas voor het wegbergen van de
1 -Handvat
2 -Veiligheidsdop
3 -Oranje controlelampje
(stoom)
4 -Groen controlelampje (in
werking)
5 -Uit/aan schakelaar
6 -Basis van het apparaat
7 - Doek voor de vloeren
8 - Borstel voor de vloeren
9 - Aansluiting voor het reinigen
van de ruiten
10-Buidel
11-Verlengsnoer
12- Dop
13 - Rond borsteltje
14-Gebogen tang
15 -
Doek voor het reinigen van stoffen
16 -Ruitenwasser
17 -Kledingborstel
18 -Verlengsnoer-stuk
19 -Pijp
20-Veiligheidscursor
21-Knop voor stoomtoevoer
22-Stoomapparaat
23-Kabel
24-Maatbeker
25-Trechter
accessoires ( 10).
HOE TE HANDELEN VOOR HET VULLEN VAN HET WARM
WATER RESERVOIR GEDURENDE HET GEBRUIK
Als het water op is, wat U kunt zien met de knop (21), houdt de stoomtoevoer op.
Voor het opnieuw in werking stellen dient daarom als volgt te worden
gehandeld:
a) schakel het appaar uit middels de ON/OF schakelaar
b) trek de stekker uit het stopkontakt
c) druk de knop (21) in om alle stoom te verwijderen
d) draai de veiligheidsdop (2) langzaam los en wacht enkele sekonden
tot alle stoom geheel is verdwenen
e) giet er opnieuw water in, heel langzaam, om eventuele stoom te vermijden
f) draai de veiligheidsdop vast
g) doe de stekker opnieuw in het stopkontakt
h) doe de startknop aan.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens over te gaan tot welke reiniging dan ook, eerst de stekker uit het
stopkontakt trekken. Alvorens het apparaat weg te bergen of te reinigen,
deze altijd laten afkoelen. Om een goede en langdurige werking te garanderen volstaat het het warm water reservoir maandelijks door te spoelen
om eventuele kalkresten te verwijderen.
Gebruik geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen.
NA HET GEBRUIK
Wikkel het snoer (23) rondom de basis van het apparaat en bevestig deze
aan de bevestigingspunten die zich aan de zijkant bevinden; plaats daarna
de spuit op de daarvoor bestemde houder (fig. H), na de veiligheidscursor
(20) te hebben geblokkeerd.
αποφεύγονται λοι οι ενδεχµενοι κίνδυνοι.
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε πως τα αντικείµενα, οι επιφάνειες
και τα υφάσµατα που πρκειται να καθαρίσετε,
αντέχουν στις υψηλές θερµοκρασίες του
ατµού. Ιδιαίτερα ταν πρκειται για δάπεδα µε
επεξεργασµένο "κττο", ξύλινες επιφάνεις και
ευαίσθητα υφάσµατα, πως τα µεταξωτά και τα
βελούδινα, συνιστάται να διαβάζετε τις οδηγίες του
κατασκευαστή και να κάνετε µια δοκιµή σε µια γωνιά
που δεν φαίνεται ή σε ένα δείγµα.
• Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε για οικιακή και χι
για βιοµηχανική χρήση.
• Η συσκευή τηρεί τους κανονισµούς της ΕΟΚ 89/336,
που αφορά την ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα.
• ΜHN ANOIΞETE THN TAΠA AΣΦAΛEIAΣ (2) KATA TH
∆IAPKEIA THΣ XPHΣHΣ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αξιτιµε Πελάτη,
Σας ευχαριστούµε που προτιµήσατε ένα προϊν µας.
Το µοντέλο που διαλέξατε ανήκει στη σειρά Vapori', µια
γκάµα προϊντων ιδανικών για την καθαριτητα
ολκληρου του σπιτιού, που οφείλεται στην ικαντητα
του ατµού να απολυµαίνει και να αφαιρεί τα λίπη, να
εξουδετερώνει τα βακτηρίδια, τα µικρβια και τους
άλλους µικρο-οργανισµούς. Ένας οικολογικς
καθαρισµς, που δεν απαιτεί τη χρήση χηµικών
απορρυπαντικών.
Η σειρά Vapori' αποτελείται απ συσκευές ειδικές για
κάθε ανάγκη:
V
apori' Pavimenti (∆άπεδα): η πρώτη σκούπα ατµού για
άµεση και καθηµερινή καθαριτητα των δαπέδων.
V
apori' Glass (Τζάµια): καθαρίζει σε βάθος καθηµερινά
και χωρίς κπο, τζάµια, καθρέπτες και άλλες
πλενµενες επιφάνειες.
V
apori Jet: ιδανικ για τον καθαρισµ δύσκολων
επιφανειών (είδη υγιεινής, σώµατα καλοριφέρ, ρολά).
V
apori Compact': ευέλικτη συσκευή µε πολλά αξεσουάρ,
για την καθαριτητα σε βάθος λων των επιφανειών.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Το δοχείο του λέβητα πρέπει να γεµίζεται µε νερ$, πριν
απ$ τη χρήση.
Μην ξεβιδώνετε ποτέ την τάπα του δοχείου, αν δεν
βεβαιωθείτε προηγουµένως, πως είναι σβηστή η
συσκευή και πως έχετε βγάλει το φις απ$ την πρίζα.
Ξεβιδώστε την τάπα ασφαλείας (2) και µε τη βοήθεια
του χωνιού (25), χύστε στο δοχείο του λέβητα δύο
µεζούρες (24) γεµάτες νερ µέχρι τη µέγιστη στάθµη
(εικνα Α). Ξαναβιδώστε την τάπα ασφαλείας (2).
Πως θα ανάψετε τη συσκευή
Για να ανάψετε τη συσκευή, βάλτε το φις του καλωδίου
στην πρίζα και πατήστε το διακπτη (5) οπτε θα ανάψει
το
Πράσινο
λαµπάκι (4) και το
Πορτοκαλί
λαµπάκι (3).
Μλις σβήσει το
Πορτοκαλί
λαµπάκι (3), η συσκευή
θάναι είτοιµη για τη χρήση.
Πατήστε το κουµπί παροχής ατµού (21). Μετακινήστε
προς τα πίσω το δροµέα ασφαλείας (20) στη θέση •• για
να αποκλείσετε το ενδεχµενο τυχαίας εκτξευσης του
ατµού (αν πατηθεί κατά λάθος το σχετικ κουµπί).
Να κρατάτε πάντα τον εκτοξευτήρα (πιστλι) πιο ψηλά
απ το σώµα της συσκευής (6) για να µην σχηµατίζεται
υγρασία µέσα τους σωλήνες.
Κατά την πρώτη χρήση και ύστερα απ µερικά λεπτά
αδράνειας της συσκευής, συνιστούµε να πατάτε το
κουµπί παροχής ατµού (21) για να αδειάσετε σε ένα
δοχείο το νερ που µπορεί νάχει µαζευτεί µέσα στο
σωλήνα (23). Μλις αρχίσει να εξέρχεται µνον ατµς,
στρέψτε τον εκτοξευτήρα προς το πάτωµα και πατήστε
τουλάχιστον δυ - τρεις φορές το κουµπί παροχής
ατµού (21).
Πως θα τοποθετήσετε τα διάφορα αξεσουάρ
Καπάκι µπεκ:
Τοποθετείται στο µπεκ του εκτοξευτήρα (19) για να το
προστατεύει.
Ράµφος προέκτασης:
Τοποθετήστε το αξεσουάρ σπρώχνοντάς το στο
σταθερ µέρος του εκτοξευτήρα και ευθυγραµίζοντας
τη γραµµή του ράµφους µε τη γραµµή πούναι
χαραγµένη στον εκτοξευτήρα. Στη συνέχεια
περιστρέψτε το ράµφος κατά 90°, πως δείχνει το βέλος
(εικ. Β). Με αυτ τον τρπο, ασφαλίζετε το αξεσουάρ
στην υποδοχή του (Εικνα Β).
Στρογγυλ( βουρτσάκι και κεκλιµένο ράµφος:
Και τα δύο αυτά τα αξεσουάρ µπορούν να εφαρµοστούν πάνω
στο ράµφος προέκτασης (εικ. C) ή στο µπεκ του εκτοξευτήρα
(εικ. D), αφού τοποθετήσετε το καπάκι του µπεκ (12).
Βούρτσα για υφάσµατα µε πανί και εξάρτ
ηµα που
καθαρίζει τα τζάµια:
Η βούρτσα για υφάσµατα (17) συναρµολογείται στο µπεκ
του εκτοξευτήρα (19).
Πάνω στη βούρτσα µπορείτε να εφαρµσετε και το
εξάρτηµα που καθαρίζει τα τζάµια (16), βάζοντας τους
πλευρικούς γάντζους (Ε1) µέσα στα γλωσσάκια (Ε2) της
βούρτσας για να ενώσετε τα δύο εξαρτήµατα (εικ. Ε).
`ταν θέλετε να καθαρίσετε υφάσµατα, καναπέδες και
στρώµατα, µπορείτε να εφαρµσετε στη βούρτσα το πανί
(15) - (εικ. F). Πριν εκτοξεύσετε τον ατµ πάνω στις
υφασµάτινες επιφάνειες, βεβαιωθείτε πως δεν έχει
µαζευτεί νερ µέσα στο σωλήνα.
Σωλήνες προέκτασης:
Για την προσπέλαση σε µακρυνά σηµεία, µπορείτε να
εφαρµσετε στον εκτοξευτήρα (19) τους σωλήνες
προέκτασης (11) και το ρακρ καθαρισµού για τα τζάµια (9).
Στη συνέχεια, ανάλογα µε την εργασία που πρκειται να
κάνετε, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε και τα διάφορα
άλλα αξεσουάρ.
Βούρτσα για δάπεδα:
Χρησιµοποιείται µε τους σωλήνες προέκτασης (11) και
είναι εξοπλισµένη µε ένα πανί για δάπεδα (7). Για να
στερεώσετε το πανί πάνω στη βούρτσα, απλώστε το και
πιάστε τα άκρα του µε τα τσιµπιδάκια (G1), πως
φαίνεται στην εικνα G.
Σάκος:
Η συσκευή συνοδεύεται απ ένα σάκο (10) για τη
φύλαξη των διάφορων αξεσουάρ.
Πως θα γεµίστε το λέβητα κατά τη χρήση
`ταν τελειώσει το νερ, δεν θα βγαίνει ατµς παρλο
που θα πατάτε το κουµπί (21). Για να ξαναγεµίσετε το
δοχείο, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
α) σβήστε τη συσκευή, πατώντας το διακπτη ON/OFF (5)
β) βγάλτε το φις απ την πρίζα
γ) πατήστε το κουµπί (21) για να αδειάσετε τον
υπολειµµατικ ατµ
δ) ξεβιδώστε σιγά - σιγά την τάπα ασφαλείας (2),
περιµένετε για λίγα δευτερλεπτα µέχρι να σταµατήσει
το σφύριγµα του ατµού και ύστερα ξεβιδώστε την τάπα
τελείως
ε) χύστε µέσα νερ, στην αρχή σιγά - σιγά, για να
αποφύγετε πιτσιλίσµατα έξω απ το λέβητα
ζ) ξαναβιδώστε καλά την τάπα ασφαλείας
η) ξαναβάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα
θ) ανάψτε τη συσκευή, πατώντας το διακπτη (5).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία, βγάλτε το φις
απ την πρίζα. Περιµένετε να κρυώσει η συσκευή πριν
την βάλετε στη θέση της ή πριν αρχίσετε τον καθαρισµ
της. Για να εξασφαλίσετε σωστή και µακρχρονη
λειτουργία της συσκευής, είναι αρκετ να ξεπλένετε µια
φορά το µήνα το εσωτερικ του λέβητα. ώστε να
αφαιρούνται τα συσσωρευµένα ασβεστούχα κατάλοιπα
(πέτρα). Μη χρησιµοποιείτε ξύδι ή άλλα χηµικά προϊντα.
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Τυλίξτε τον εύκαµπτο σωλήνα (23) στο σώµα της
συσκευής και στερώστε τον, πιέζοντάς τον ελαφρά µέσα
στις δύο πλευρικές υποδοχές. Τοποθετήστε τον
εκτοξευτήρα στην ειδική βάση (εικ. Η), αφού
µετακινήσετε το δροµέα ασφαλείας (20) στη θέση
εµπλοκής.
1 - Χερούλι
2 - Τάπα ασφαλείας
3 - Πορτοκαλί λαµπάκι
(έτοιµος ατµς)
4 - Πράσινο λαµπάκι
(αναµµένη συσκευή)
5 - ∆ιακπτης ON / OFF
6 - Σώµα συσκευής
7 - Πανί για δάπεδα
8 - Βούρτσα για δάπεδα
9 - Ρακρ καθαρισµού για
τα τζάµια
10- Σάκος
11- Σωλήνες προέκτασης
12- Καπάκι µπεκ
13- Στρογγυλ
βουρτσάκι
14- Κεκλιµένο ράµφος
15-
Πανί για βούρτσα
υφασµάτων
16- Εξάρτηµα καθαρισµού
για τα τζάµια
17- Βούρτσα για
υφάσµατα
18- Ράµφος προέκτασης
19- Ακροφύσιο
εκτοξευτήρα
20-∆ροµέας (κινητ
λαµάκι ρύθµισης)
ασφαλείας
21-Κουµπί παροχής
ατµού
22-Εκτοξευτήρας
(πιστλι)
23-Εύκαµπτος σωλήνας
24-Μεζούρα
25-Χωνί
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο∆ΗΓΙΕΣ
• Η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε θερµοστάτη που
ελέγχει τη θερµοκρασία, µε θερµοστάτη χειροκίνητης
αποκατάστασης και µε µια τάπα ασφαλείας. Η
κατασκευή της είναι σύµφωνη µε τους ευρωπαϊκούς
κανονισµούς που αφορούν τις οικιακές ηλεκτρικές
συσκευές.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα, ελέγξτε αν η
τάση που αναφέρεται στην ταµπελίτσα της συσκευής,
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου της
περιοχής.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται πάντα σε µια
γειωµένη πρίζα.
`ταν η συσκευή είναι στη πρίζα, πρέπει να την
παρακολουθείτε.
•
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατµ πάνω
σε πρσωµα ή ζώα, ή πάνω σε συσκευές
που περιέχουν ηλεκτρικά εξαρτήµατα
(π.χ. µέσα στο φούρνο).
• ∆εν πρέπει ποτέ να βυθίζετε τη συσκευή σε νερ ή
άλλο υγρ.
Να σβήνετε πάντα τη συσκευή (διακπτης 5) και να
βγάζετε το φις απ την πρίζα, κάθε φορά που γεµίζετε
το λέβητα µε νερ.
• Μην αφήνετε τη συσκευή στη διάθεση των παιδιών.
• Μην χύνετε µέσα στη συσκευή αρωµατικές,
αλκολούχες, απορρυπαντικές ή ουσίες για την
αποφυγή αλάτων, που µπορεί να προξενήσουν
ζηµιά ή να µειώσουν την αφάλεια της συσκευής.
• Προσοχή: πριν ξεβιδώσετε την τάπα (2)
εκτελέστε τα παρακάτω:
- σβήστε τη συσκευή πατώντας το διακπτη (5)
- βγάλτε το φις απ την πρίζα
- ξεβιδώστε αργά την τάπα (2) και περιµένετε 5
δευτερλεπτα, πριν την ξεβιδώσετε τελείως.
• Κατά την πρώτη χρήση ή µετά απ
παρατεταµένη αδράνεια της συσκευής,
πρέπει πρώτα να αδειάζετε το νερ σε ένα
δοχείο.
• Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει
ζηµιές. `λες οι επισκευές, συµπεριλαµβανοµένης της
αντικατάστασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
εκτελούνται αποκλειστικά απ ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο Τεχνικής εξυπηρέτησης (Σέρβις) ARIETE, ή
απ έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για να
MOD. 4205
Via Toscana, 57 a-b - Località Macrolotto
59100 Prato PO - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net